1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:21,189 --> 00:00:22,565 Har du sett Sam? 3 00:00:23,483 --> 00:00:25,151 -Nej. -Slagsmål! 4 00:00:26,569 --> 00:00:27,695 Va? 5 00:00:30,239 --> 00:00:33,576 Du visste att Silver fuskade, och du gjorde inget? 6 00:00:33,659 --> 00:00:36,079 Du vet inte hur det är där. 7 00:00:40,249 --> 00:00:43,419 Hela min familj har lidit på grund av dig! 8 00:00:43,503 --> 00:00:47,507 -Nej! Sam, det räcker! -Hon har jobbat med Kreese hela tiden! 9 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 -Va? -Varför sa du det först nu? 10 00:00:51,344 --> 00:00:52,386 Du är en fegis! 11 00:00:53,596 --> 00:00:54,806 Fan ta dig, LaRusso. 12 00:00:56,641 --> 00:00:58,059 Det här var ett misstag. 13 00:01:00,228 --> 00:01:01,604 -Tory. -Sam. 14 00:01:05,650 --> 00:01:07,360 -Visste du om det här? -Nej. 15 00:01:08,694 --> 00:01:11,364 -Jag hade ingen aning. -Vad i… 16 00:01:17,703 --> 00:01:20,957 Vad fan tittar jag på? Vår unge är väl mänsklig? 17 00:01:21,040 --> 00:01:22,041 Ja, Johnny. 18 00:01:22,792 --> 00:01:24,585 Där är vår bebis näsa, 19 00:01:24,669 --> 00:01:28,047 och lungor och små ben. 20 00:01:28,131 --> 00:01:29,966 Fan! Där var en spark. 21 00:01:30,049 --> 00:01:32,176 De sparkar inte så tidigt. 22 00:01:32,260 --> 00:01:35,012 Min grabb kan sparka, precis som farsgubben. 23 00:01:35,513 --> 00:01:37,849 Det är för tidigt att veta kön. 24 00:01:38,349 --> 00:01:40,309 Hur ser allt annat ut? 25 00:01:40,393 --> 00:01:42,270 Barnet ser väldigt friskt ut. 26 00:01:42,353 --> 00:01:45,439 Ni kan berätta för familj och vänner om ni vill. 27 00:01:45,523 --> 00:01:47,191 Okej. Tack. 28 00:01:47,275 --> 00:01:49,694 -Jag lämnar er en stund. -Okej. 29 00:01:52,572 --> 00:01:57,034 Åh… Kan du förstå att vi gjorde det här lilla miraklet? 30 00:01:58,077 --> 00:01:58,911 Oj. 31 00:01:59,871 --> 00:02:02,123 Med Robby gick jag aldrig på kontrollerna. 32 00:02:03,374 --> 00:02:05,918 Nu får jag se allt från början. 33 00:02:07,670 --> 00:02:08,880 Han är perfekt. 34 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 Eller hon. 35 00:02:20,057 --> 00:02:23,519 -Minns du var vi parkerade? -"Puckla på två", P2. 36 00:02:29,567 --> 00:02:33,154 -Så, Lawrence-Diaz? -Lawrence-Diaz? 37 00:02:33,237 --> 00:02:34,280 Det låter bra. 38 00:02:36,824 --> 00:02:37,825 Mr Lawrence. 39 00:02:44,957 --> 00:02:47,376 Jag tror inte att vi har träffats. 40 00:02:48,753 --> 00:02:51,672 -Jag vet exakt vem du är. -Vad vill du? 41 00:02:53,007 --> 00:02:55,218 Gratulera dig. 42 00:02:55,301 --> 00:02:59,138 Det ni har åstadkommit är en glädje få får uppleva. 43 00:02:59,222 --> 00:03:00,890 Vem berättade om barnet? 44 00:03:01,933 --> 00:03:04,018 Jag pratade om att du och LaRusso 45 00:03:04,101 --> 00:03:10,316 fick en plats i Sekai Taikai, men tydligen finns det mycket att fira. 46 00:03:11,192 --> 00:03:12,568 -Seså. -Johnny. 47 00:03:13,736 --> 00:03:15,363 Jag vill inte slåss. 48 00:03:15,446 --> 00:03:18,824 Jag förstår hur viktig nästa generation är. 49 00:03:20,576 --> 00:03:21,786 Allt jag gör 50 00:03:23,162 --> 00:03:24,497 gör jag för framtiden. 51 00:03:25,831 --> 00:03:26,666 Deras… 52 00:03:29,293 --> 00:03:30,336 …och min. 53 00:03:34,966 --> 00:03:37,593 Så njut av varje ögonblick 54 00:03:38,844 --> 00:03:40,137 innan det är borta. 55 00:03:46,352 --> 00:03:47,812 Sen drog skitstöveln. 56 00:03:48,771 --> 00:03:50,481 Hans parfym är kvar i näsan. 57 00:03:50,564 --> 00:03:52,650 Han övervakar er säkert, 58 00:03:52,733 --> 00:03:55,820 så vi borde övervaka den jäveln tillbaka. 59 00:03:55,903 --> 00:04:00,408 Han kan ha varit där för nåt styrelsemöte eller för att sälja någons njure. 60 00:04:00,491 --> 00:04:05,329 -Han är nog inte ute efter oss nu. -För jag har kollat runt. Allt grönt. 61 00:04:05,413 --> 00:04:09,292 Ja, och för att han inte vill äventyra sin plats i turneringen. 62 00:04:09,375 --> 00:04:12,378 Vi kan nog slappna av, för tillfället. 63 00:04:12,461 --> 00:04:15,756 Jag instämmer. Vi är förtjänta av en avslappnad kväll. 64 00:04:15,840 --> 00:04:18,801 Jag behöver en avslappnad kväll. 65 00:04:18,884 --> 00:04:21,512 Carmen hjälper nog mig med en flaska tequila. 66 00:04:21,595 --> 00:04:23,639 Inte i hennes tillstånd. 67 00:04:23,723 --> 00:04:27,518 Ja. Det är alltid bra att ha ett klart sinne vid anfall. 68 00:04:27,601 --> 00:04:28,894 -Nej, Chozen. -Johnny. 69 00:04:29,729 --> 00:04:31,397 Menar du vad vi tror? 70 00:04:33,691 --> 00:04:37,028 -Ja. -Är Carmen gravid? Det är underbart! 71 00:04:37,111 --> 00:04:40,573 -Härligt! Kul för er. -Grattis. 72 00:04:40,656 --> 00:04:42,658 -Nu måste vi fira. -Ja! 73 00:04:42,742 --> 00:04:44,535 Kanske det nya stället? 74 00:04:44,618 --> 00:04:47,163 -Det portugisiska? -Nej, inget portugisiskt. 75 00:04:47,246 --> 00:04:49,665 Nej. Snälla, låt mig planera det här. 76 00:04:49,749 --> 00:04:53,419 Du måste låta mig gottgöra dig för att jag sprängde bilen. 77 00:04:54,712 --> 00:04:57,048 Okej. Carmen älskar att dansa. 78 00:04:57,131 --> 00:04:59,175 Absolut, det blir dans. 79 00:04:59,258 --> 00:05:04,013 Reggie kan fixa en gratis limousine. Vi dricker, skrattar och slår runt. 80 00:05:04,096 --> 00:05:06,849 Anoush! Hänger du med ut? 81 00:05:06,932 --> 00:05:09,226 Vi firar. Johnnys tjej är gravid. 82 00:05:09,310 --> 00:05:13,439 Jag skulle så gärna fira killen som nitade mig, men jag har en dejt. 83 00:05:13,522 --> 00:05:16,567 -Men grattis till förökningen. -Du missar nåt. 84 00:05:16,650 --> 00:05:18,819 Vi går ut med lite stil, 85 00:05:18,903 --> 00:05:24,408 så ta på er nåt fint så hämtar jag er klockan 20. 86 00:05:24,492 --> 00:05:25,701 Låter det bra? 87 00:05:25,785 --> 00:05:29,705 Vänta, så sensei Targaryen mutade domaren på All Valley 88 00:05:29,789 --> 00:05:31,707 och satte dit Kreese? 89 00:05:32,416 --> 00:05:34,877 Låt mig aldrig missa en hemmafest igen. 90 00:05:34,960 --> 00:05:37,588 -Vi berättar för tränarna. -Vad ska de göra? 91 00:05:37,671 --> 00:05:39,965 Det slutade illa när pappa konfronterade Silver. 92 00:05:41,217 --> 00:05:43,302 Jag vill inte att det händer igen. 93 00:05:43,386 --> 00:05:47,098 Och om domaren och Stingray mutas av Silver erkänner de inget. 94 00:05:49,266 --> 00:05:50,351 Jag vet inte det. 95 00:05:51,352 --> 00:05:55,731 Han är i Cobra Kai och jag är i Eagle Fang, men Stingray är min vän. 96 00:05:55,815 --> 00:05:59,026 Han skulle inte ljuga för mig… hoppas jag. 97 00:05:59,110 --> 00:06:02,738 -Kan du få honom att prata? -Ta reda på var han bor. 98 00:06:03,364 --> 00:06:04,281 Vi går. 99 00:06:05,282 --> 00:06:10,287 -Sam, beträffande igår… -Vi går inte in på det nu, okej? 100 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 Nichols. 101 00:06:25,469 --> 00:06:26,720 Dubbelt så fort. 102 00:06:30,558 --> 00:06:33,853 Vad gav hon för anledning till att lämna uppvisningen? 103 00:06:33,936 --> 00:06:35,271 Lögner. 104 00:06:38,023 --> 00:06:41,068 LaRusso. Lawrence. Toguchi. 105 00:06:42,236 --> 00:06:45,865 De ska få sota för deras knep med Sekai Taikai. 106 00:06:45,948 --> 00:06:47,324 De är myggor. 107 00:06:48,075 --> 00:06:51,245 Nästa gång en oönskad insekt landar på oss 108 00:06:52,329 --> 00:06:53,330 slår vi till. 109 00:07:03,466 --> 00:07:04,842 Mr Keene. 110 00:07:05,509 --> 00:07:07,636 Vad förskaffar oss den äran? 111 00:07:08,679 --> 00:07:10,181 Jag vill be om ursäkt. 112 00:07:17,021 --> 00:07:17,938 Jag svek er. 113 00:07:19,523 --> 00:07:20,900 Jag vände er ryggen. 114 00:07:22,359 --> 00:07:24,820 Nu har jag insett att jag gjorde fel. 115 00:07:26,071 --> 00:07:27,907 Jag borde inte bara ha gått. 116 00:07:31,452 --> 00:07:35,706 Jag borde ha tagit er alla med mig. Allt ni lär er här är skitsnack. 117 00:07:36,332 --> 00:07:38,542 Det finns smärta i dojon, byggd på rädsla, 118 00:07:38,626 --> 00:07:41,420 för han är inte er sensei, han är er fiende. 119 00:07:42,922 --> 00:07:46,717 Men än är det är inte för sent. 120 00:07:46,800 --> 00:07:51,305 Och jag lovar… att det finns en annan väg. 121 00:07:58,103 --> 00:07:59,813 Djärvt drag, mr Keene. 122 00:08:00,773 --> 00:08:01,857 Djärvt drag. 123 00:08:03,526 --> 00:08:04,485 Vi har hört dig. 124 00:08:05,486 --> 00:08:07,112 Nu är det min tur att tala. 125 00:08:08,322 --> 00:08:09,740 Joon-bee-ställning! 126 00:08:10,282 --> 00:08:11,325 Höger ben bak. 127 00:08:12,910 --> 00:08:15,037 Framåtslag, sidospark. 128 00:08:20,084 --> 00:08:25,047 Det är skillnad på att bli hörd och att bli lyssnad på. 129 00:08:27,216 --> 00:08:28,467 De hörde dig. 130 00:08:28,551 --> 00:08:30,344 Men de lyssnar på mig. 131 00:08:31,512 --> 00:08:32,346 Då så. 132 00:08:34,598 --> 00:08:35,849 Om du inte misstycker 133 00:08:37,142 --> 00:08:38,978 så fortsätter vi med träningen. 134 00:08:41,689 --> 00:08:45,067 Om mr Keene eller nån av hans vänner 135 00:08:45,150 --> 00:08:47,987 sätter en fot i den här dojon igen, 136 00:08:48,070 --> 00:08:49,738 vad gäller då? 137 00:08:49,822 --> 00:08:51,448 Ingen nåd, sir! 138 00:09:02,209 --> 00:09:03,544 Okej. Vi fortsätter. 139 00:09:10,092 --> 00:09:13,637 REGGIES RULLA ELLER DÖ 140 00:09:21,478 --> 00:09:23,439 Självklart tog Louie oss hit. 141 00:09:23,522 --> 00:09:26,108 Överraskad? Du har väl sett hans ring? 142 00:09:26,191 --> 00:09:28,819 Du, Reg. Gör mig en tjänst. 143 00:09:28,902 --> 00:09:31,739 Sätt dig till rätta. Det här blir nog en lång natt. 144 00:09:31,822 --> 00:09:34,283 Ja. Gör inget som jag inte skulle göra. 145 00:09:43,876 --> 00:09:45,336 Öppna jackan. 146 00:09:47,379 --> 00:09:50,090 Inga vapen. Du kan hämta dem när du går. 147 00:09:59,350 --> 00:10:01,727 Ursäkta, gravid kvinna kommer. 148 00:10:01,810 --> 00:10:04,688 -Louie! -Hur är det, polaren? Kul att ses. 149 00:10:04,772 --> 00:10:06,857 Ta hand om dem, okej? 150 00:10:06,940 --> 00:10:08,067 Vad vill du ha? 151 00:10:10,027 --> 00:10:14,156 "White Claw" låter grymt. Jag tar en sån och vatten till damen. 152 00:10:20,788 --> 00:10:22,915 Det smakar som vattenmelon och piss. 153 00:10:25,626 --> 00:10:30,381 Vi tar en Martini utan is, skakad. En Macallan 18 utan is, och du? 154 00:10:30,464 --> 00:10:33,384 Ingen drink. Måste vara skarp om Silver anfaller. 155 00:10:33,467 --> 00:10:37,012 Chozen, jag uppskattar din hängivenhet till att skydda oss, 156 00:10:37,096 --> 00:10:40,307 men jag ger dig tillåtelse att ta en paus. 157 00:10:40,391 --> 00:10:42,434 Seriöst, vad vill du ha? 158 00:10:44,019 --> 00:10:47,898 -Long Island iced tea. -Jag har shots. 159 00:10:48,732 --> 00:10:51,026 Ingen åt dig. Kom igen. 160 00:10:51,110 --> 00:10:54,655 Det här är starka grejer, nästan som en spark i nyllet. 161 00:10:54,738 --> 00:10:58,200 Carmen, Johnny, vi är så glada för er! 162 00:10:58,283 --> 00:10:59,118 Tack. 163 00:10:59,201 --> 00:11:01,286 För framtiden. Karii! 164 00:11:01,370 --> 00:11:02,454 -Karii! -Ja! 165 00:11:02,538 --> 00:11:03,497 Karii! 166 00:11:08,711 --> 00:11:11,422 Ni är i en väldigt prekär position. 167 00:11:13,424 --> 00:11:15,843 Ett snedsteg och ni kan dö. 168 00:11:18,011 --> 00:11:20,389 Eller har ni redan tagit steget? 169 00:11:21,598 --> 00:11:24,560 DRAKAR OCH DOJOS 170 00:11:25,227 --> 00:11:26,061 Mina herrar, 171 00:11:27,020 --> 00:11:30,107 jag presenterar Metallicus, 172 00:11:30,190 --> 00:11:36,280 som spelar den mest enastående melodin ni nånsin hört. 173 00:11:36,363 --> 00:11:41,618 Och den låten får era huvuden att explodera. 174 00:11:42,870 --> 00:11:44,913 Bokstavligen. Era huvuden sprängs. 175 00:11:44,997 --> 00:11:48,917 Gör mig en tjänst. Slå en d-12 för psykisk skada. 176 00:11:50,419 --> 00:11:52,588 Kom igen, psykiska skador! 177 00:11:53,297 --> 00:11:56,884 -Jag är död. -Jag med. Du är en kass spelledare! 178 00:11:56,967 --> 00:11:58,218 Ta tillbaka det. 179 00:11:58,927 --> 00:12:02,723 Jag är kanske kass, men jag är en… dojoledare. 180 00:12:06,143 --> 00:12:09,563 Jag antar att det är pizzabudet, 181 00:12:09,646 --> 00:12:13,233 men ni är glutenintoleranta, så… 182 00:12:15,027 --> 00:12:17,070 Bert! Hur är läget? 183 00:12:17,154 --> 00:12:20,157 Vill du spela D&D? Åh, här kommer de. 184 00:12:20,240 --> 00:12:25,245 De här nybörjarna gick in i ljuset och gick ut i natten… 185 00:12:27,915 --> 00:12:28,916 Miyagi-Fangs? 186 00:12:28,999 --> 00:12:31,168 Åh, det här är en fälla! 187 00:12:31,668 --> 00:12:33,295 Du drog en amiral Ackbar. 188 00:12:34,046 --> 00:12:37,299 -Et tu, Bert-us? -Vi vet att Kreese aldrig skadade dig. 189 00:12:37,382 --> 00:12:40,552 Enligt mitt vittnesmål i en domstol gjorde han det. 190 00:12:40,636 --> 00:12:42,638 Så, läs rättegångsprotokollet. 191 00:12:44,389 --> 00:12:47,142 Du ljög för domstolen och min pappa. 192 00:12:48,143 --> 00:12:50,187 Men du ska inte ljuga för oss. 193 00:12:51,688 --> 00:12:54,191 Ska ni låta henne… Okej, nu går ni alla in. 194 00:12:57,027 --> 00:12:59,196 Och vikten gick i två bitar. 195 00:12:59,279 --> 00:13:04,618 Jag hade aldrig upptäckt din bluff om det inte var för korgen med morötter. 196 00:13:04,701 --> 00:13:06,537 Vänta, om vikten var falsk, 197 00:13:06,620 --> 00:13:10,707 betyder inte det att du blåste dig själv och inte byborna? 198 00:13:10,791 --> 00:13:12,751 Inte min smartaste plan. 199 00:13:14,044 --> 00:13:17,798 Konstigt att tänka på den tiden. Vi var så annorlunda. 200 00:13:17,881 --> 00:13:22,886 Det är galet, men i slutändan… 201 00:13:24,680 --> 00:13:26,348 …gick det bra för oss alla. 202 00:13:27,558 --> 00:13:30,602 Det är dags för en ny runda. Jag bjuder. 203 00:13:30,686 --> 00:13:33,522 -Jag fixar det. -Nej, jag gör det. 204 00:13:36,024 --> 00:13:38,944 Det där dansgolvet lockar på mig. 205 00:13:39,027 --> 00:13:41,321 -Mig också. -Kom, tjejen. 206 00:13:43,824 --> 00:13:44,825 Kommer du? 207 00:13:47,703 --> 00:13:49,121 Jag tar nästa. 208 00:13:52,958 --> 00:13:54,501 Jag är glad för dig och frun. 209 00:13:55,252 --> 00:13:58,505 -Carmen och jag är inte gifta. -Hon är nåt extra. 210 00:13:58,589 --> 00:14:00,132 Ja, det är hon. 211 00:14:00,215 --> 00:14:02,467 -Hur mår du? -Ärligt talat? 212 00:14:03,176 --> 00:14:04,261 Jag är inte säker. 213 00:14:06,013 --> 00:14:08,640 Hela mitt liv hemsöktes av en dum spark. 214 00:14:09,224 --> 00:14:12,394 Jag tänkte att om jag hade gjort saker annorlunda, 215 00:14:12,477 --> 00:14:14,104 undvikt den, blockerat den, 216 00:14:15,230 --> 00:14:16,940 skulle mitt liv vara fixat. 217 00:14:19,276 --> 00:14:20,903 Sparken var inte problemet. 218 00:14:20,986 --> 00:14:23,614 Jag behövde sluta fokusera på det förflutna… 219 00:14:27,659 --> 00:14:30,162 …och se vad som fanns precis framför mig. 220 00:14:35,417 --> 00:14:36,460 Vi är likadana. 221 00:14:37,252 --> 00:14:38,921 Båda gör misstag. 222 00:14:39,004 --> 00:14:42,132 Båda känner skuld för smärtan vi orsakat. 223 00:14:42,966 --> 00:14:47,304 Nu har du vänner, familj. 224 00:14:48,847 --> 00:14:49,681 Barn. 225 00:14:51,308 --> 00:14:53,310 Jag har alltid önskat detsamma. 226 00:14:54,061 --> 00:14:57,147 Har du ingen speciell dam som väntar i Okinawa? 227 00:14:58,315 --> 00:15:01,360 Ingen tjej väntar. Fortfarande ungkarl. 228 00:15:01,985 --> 00:15:04,988 Men det finns en kvinna. 229 00:15:07,908 --> 00:15:08,909 Väldigt speciell. 230 00:15:12,746 --> 00:15:14,498 Kom igen. 231 00:15:16,416 --> 00:15:18,251 Okej. Det räcker. 232 00:15:18,877 --> 00:15:19,920 Uppställning. 233 00:15:20,003 --> 00:15:21,088 Buga. 234 00:15:21,755 --> 00:15:22,631 Utgå. 235 00:15:24,424 --> 00:15:25,759 Förutom du, Nichols. 236 00:15:27,427 --> 00:15:29,513 Jag vill att du stannar lite till. 237 00:15:40,649 --> 00:15:41,733 Vad är det här? 238 00:15:41,817 --> 00:15:44,861 Det här är din fiende. 239 00:15:44,945 --> 00:15:45,988 Förstör den. 240 00:15:52,619 --> 00:15:54,204 Det är massiv sten! 241 00:15:55,163 --> 00:15:56,540 Jag bryter handen! 242 00:15:57,457 --> 00:15:59,960 Den läker i tid för turneringen. 243 00:16:01,795 --> 00:16:02,921 Det här är galet. 244 00:16:05,549 --> 00:16:06,591 Jag går hem. 245 00:16:10,637 --> 00:16:12,514 Du går hem 246 00:16:12,597 --> 00:16:14,182 när lektionen är över. 247 00:16:28,697 --> 00:16:30,323 Inte hårt nog. 248 00:16:31,992 --> 00:16:34,995 Du måste du använda all din kraft. 249 00:16:39,416 --> 00:16:41,293 Försöker du ens? 250 00:16:52,971 --> 00:16:55,098 Nåt håller dig tillbaka. 251 00:16:55,682 --> 00:16:58,310 -Jag kan inte. -Det är pojken, va? 252 00:17:01,104 --> 00:17:05,108 -Du spelar stark, men inuti är du mjuk. -Det är inte sant! 253 00:17:05,192 --> 00:17:07,402 -Känslorna har gjort dig svag. -Nej! 254 00:17:07,486 --> 00:17:09,821 Du bryr dig mer om pojken än din dojo! 255 00:17:11,156 --> 00:17:14,159 Jag gjorde slut med honom på grund av dojon, subba! 256 00:17:25,962 --> 00:17:28,048 Det lär ha varit ett svårt beslut. 257 00:17:29,216 --> 00:17:30,759 Men du gjorde rätt val. 258 00:17:32,260 --> 00:17:34,179 Hoppas att du fortsätter så. 259 00:17:42,104 --> 00:17:43,188 Lektionen är över. 260 00:17:52,072 --> 00:17:53,865 Okej. 261 00:17:53,949 --> 00:17:57,494 Vi provar en gång till. 262 00:17:57,577 --> 00:18:00,455 Vad hände den kvällen? Vem skadade dig? 263 00:18:00,539 --> 00:18:01,873 Bert, hur känns det… 264 00:18:01,957 --> 00:18:03,625 Titta på mig. 265 00:18:03,708 --> 00:18:08,672 …att hugga en vuxen man i ryggen och se blodet sippra ner? 266 00:18:08,755 --> 00:18:09,756 Det räcker! 267 00:18:10,298 --> 00:18:11,383 Inga fler spel. 268 00:18:18,431 --> 00:18:21,601 Min pappa led mycket på grund av dig och Silver. 269 00:18:22,602 --> 00:18:26,731 Många fler kommer att drabbas om du inte gör nåt. 270 00:18:26,815 --> 00:18:32,988 Men om jag berättar vad som hände så får han reda på det. Jag kan inte. 271 00:18:33,613 --> 00:18:35,448 Det är inte så lätt. 272 00:18:43,874 --> 00:18:45,750 Vänta. 273 00:18:47,085 --> 00:18:50,088 Okej, jag har jobbat med en ny rollspelskampanj… 274 00:18:50,172 --> 00:18:52,382 -Vi har inte tid för det här. -Vänta. 275 00:18:53,425 --> 00:18:55,302 Vad händer i kampanjen? 276 00:18:57,971 --> 00:19:00,265 Det var en gång 277 00:19:00,348 --> 00:19:03,351 en dvärgmunk. 278 00:19:03,435 --> 00:19:07,606 Han var medlem i landets grymmaste gille. 279 00:19:07,689 --> 00:19:11,234 Han förvisades en tid, på grund av politiskt korrekt skit, 280 00:19:11,318 --> 00:19:16,114 men efter sin botgörelse återvände han. 281 00:19:16,823 --> 00:19:20,785 Men då stod gillet under nytt ledarskap. 282 00:19:22,037 --> 00:19:25,540 Och munken nekades återinträde i gillet. 283 00:19:26,208 --> 00:19:28,877 Ganska oförskämt, kan jag tillägga. 284 00:19:30,003 --> 00:19:33,340 Vad gjorde munken? Munken slöt en pakt 285 00:19:34,257 --> 00:19:36,426 med en silverhårig kung 286 00:19:36,509 --> 00:19:39,304 som skulle störta ledaren. 287 00:19:39,971 --> 00:19:44,142 Tidigt en morgon, innan nån av krigarna hade anlänt, 288 00:19:44,226 --> 00:19:47,520 slog kungen ner munken. 289 00:19:49,147 --> 00:19:51,691 Igen och igen och igen. 290 00:19:53,526 --> 00:19:57,072 Det var då de satte dit ledaren för överfallet, 291 00:19:58,865 --> 00:20:01,576 och ledaren sattes i kedjor, 292 00:20:01,660 --> 00:20:05,747 och den silverhåriga kungen tog över gillet. 293 00:20:07,666 --> 00:20:08,708 Och du… 294 00:20:09,960 --> 00:20:14,089 Dvärgmunken släpptes in i gillet igen? 295 00:20:14,839 --> 00:20:16,675 Ja. Med förmåner. 296 00:20:17,175 --> 00:20:19,886 Ja. Med förmåner. 297 00:20:19,970 --> 00:20:22,889 Varför kan du inte berätta för alla vad som hände? 298 00:20:23,598 --> 00:20:26,643 -För han vill inte förlora sina förmåner. -Nej! 299 00:20:26,726 --> 00:20:30,939 Jag… Munken skulle ge tillbaka allt om han kunde, 300 00:20:31,022 --> 00:20:33,733 men den silverhåriga kungen, 301 00:20:34,818 --> 00:20:36,569 han dödade nästan munken! 302 00:20:36,653 --> 00:20:40,115 Han kunde ha dödat honom. Och varför? För att få makt. 303 00:20:40,198 --> 00:20:45,578 Så ja, munken fruktar vad kungen skulle göra för att behålla makten. 304 00:20:47,163 --> 00:20:48,915 Och jag tror att munken… 305 00:20:49,416 --> 00:20:54,379 Munken ville bara komma in i gillet igen för att han trodde att han kunde bli… 306 00:20:56,923 --> 00:20:59,009 …en stolt och ädel krigare. 307 00:20:59,092 --> 00:21:01,845 Precis som ni, Hawk, Samantha, allihop. 308 00:21:04,389 --> 00:21:08,018 Men han är varken stolt eller ädel. 309 00:21:11,604 --> 00:21:15,775 Absolut ingen krigare. Han sitter bara och leker med såna hela dagarna. 310 00:21:19,029 --> 00:21:20,488 Munken är bara rädd. 311 00:21:26,286 --> 00:21:27,495 Jag kan bara inte. 312 00:21:31,041 --> 00:21:31,875 Jag är ledsen. 313 00:21:34,419 --> 00:21:36,546 Toppen. Tack för ingenting. 314 00:21:46,931 --> 00:21:47,932 Sam… 315 00:21:50,643 --> 00:21:53,688 Jag vet att det suger att inte få svaren vi önskar… 316 00:21:53,772 --> 00:21:55,565 Mycket suger just nu. 317 00:21:56,232 --> 00:22:02,030 Jag är ledsen för igår kväll. Jag hade nyss träffat henne och… 318 00:22:02,113 --> 00:22:03,698 Be inte om ursäkt. 319 00:22:04,991 --> 00:22:08,661 Vi gjorde slut. Du får göra vad du vill. 320 00:22:10,372 --> 00:22:14,709 Du verkade upprörd. Jag försöker bara förstå, Sam. 321 00:22:14,793 --> 00:22:19,214 Först sa du att du ville sluta med karate och vara vänner, 322 00:22:19,297 --> 00:22:21,257 och det är okej. 323 00:22:21,341 --> 00:22:24,594 Men nu ska du gå med i en global karateturnering 324 00:22:24,677 --> 00:22:28,848 och gillar tydligen inte att se mig med nån annan. 325 00:22:31,393 --> 00:22:34,979 Jag ville att allt skulle bli som vanligt den här sommaren. 326 00:22:37,941 --> 00:22:41,319 Men… allt var baserat på en lögn. 327 00:22:42,112 --> 00:22:47,700 Om jag visste att turneringen var riggad, hade pappa kanske inte stängt Miyagi-Do, 328 00:22:47,784 --> 00:22:51,204 och jag kanske inte hade tänkt på att sluta och jag… 329 00:22:51,955 --> 00:22:53,540 Vi hade inte… 330 00:22:53,623 --> 00:22:54,499 Ja. 331 00:22:57,293 --> 00:22:58,837 Allt är Torys fel. 332 00:22:59,587 --> 00:23:00,839 Sam, hör på. 333 00:23:00,922 --> 00:23:02,549 Jag vet att du hatar Tory. 334 00:23:03,675 --> 00:23:06,261 Du har många anledningar till det. 335 00:23:07,345 --> 00:23:12,058 Men du anar inte hur det är att vara i Cobra Kai. 336 00:23:13,059 --> 00:23:13,893 Jag har det. 337 00:23:13,977 --> 00:23:18,648 Och det måste ha varit så svårt för henne att erkänna vad hon visste. 338 00:23:19,858 --> 00:23:23,027 Borde hon ha sagt det tidigare? Absolut. 339 00:23:23,820 --> 00:23:24,654 Men… 340 00:23:26,114 --> 00:23:28,533 …det viktiga är att hon gjorde det. 341 00:23:29,576 --> 00:23:30,618 Och nu… 342 00:23:32,120 --> 00:23:34,289 …avgör du vad som ska hända. 343 00:23:42,714 --> 00:23:45,633 Hallå. Lär ni känna varandra? 344 00:23:45,717 --> 00:23:50,054 -Ja. Chozen är en bra snubbe. -Minst sagt. 345 00:23:50,555 --> 00:23:52,891 Det är synd att han inte har en dejt. 346 00:23:52,974 --> 00:23:56,895 Ja. Synd att den där Kokomo-bruden bor en miljon kilometer bort. 347 00:23:56,978 --> 00:24:00,732 -Vänta, menar du Kumiko? -Ja. Känner du henne? 348 00:24:01,441 --> 00:24:05,278 -Hon är en gammal vän. -Jaså? Chozen verkar helt betagen. 349 00:24:05,361 --> 00:24:08,364 -Inget mer prat. Du är min. -Jag måste gå. 350 00:24:12,243 --> 00:24:13,369 Daniel-san. 351 00:24:13,953 --> 00:24:17,582 Den här mannen bryter sex isblock. 352 00:24:18,249 --> 00:24:19,667 Ett slag! 353 00:24:21,294 --> 00:24:22,337 Du får visa. 354 00:24:22,420 --> 00:24:25,590 De har säkert inte stora isplattor till hands. 355 00:24:25,673 --> 00:24:27,717 Vad är det här för bar? 356 00:24:28,968 --> 00:24:31,054 Johnny nämnde en grej. 357 00:24:32,347 --> 00:24:33,765 Om Kumiko? 358 00:24:33,848 --> 00:24:36,809 Jag hoppades att han inte skulle säga nåt. 359 00:24:38,561 --> 00:24:40,480 Jag vet vad hon betyder för dig. 360 00:24:42,232 --> 00:24:44,776 Jag ville inte göra dig obekväm. 361 00:24:44,859 --> 00:24:48,029 Chozen, jag visste inte att du hade känslor för henne. 362 00:24:53,076 --> 00:24:56,746 När Kumiko och jag var barn 363 00:24:58,122 --> 00:25:01,834 lekte vi i kung Sho Hashis slottsruiner. 364 00:25:03,253 --> 00:25:07,590 Jag gömde mig och hon hittade mig alltid. 365 00:25:10,301 --> 00:25:12,428 Efter min skam i byn… 366 00:25:15,056 --> 00:25:17,058 …försökte jag gömma mig för allt. 367 00:25:20,061 --> 00:25:21,980 Men Kumiko… 368 00:25:23,356 --> 00:25:24,399 …fann mig igen. 369 00:25:25,775 --> 00:25:28,444 Och hennes vänlighet förde mig tillbaka. 370 00:25:29,237 --> 00:25:30,947 Hon är speciell. 371 00:25:32,282 --> 00:25:35,326 -Vet hon hur du känner? -Nej! 372 00:25:38,371 --> 00:25:39,372 Nej. 373 00:25:39,455 --> 00:25:43,418 Hur jag behandlade henne, det jag gjorde mot henne… 374 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 Oförlåtligt. 375 00:25:47,630 --> 00:25:49,632 Straffa inte dig själv längre. 376 00:25:49,716 --> 00:25:52,552 Du har gjort allt för att gottgöra det du gjorde. 377 00:25:52,635 --> 00:25:54,053 Kumiko vet det. 378 00:25:55,597 --> 00:25:57,765 Tack vare henne är du här. 379 00:25:57,849 --> 00:25:59,976 Hon sökte rätt på dig. 380 00:26:00,059 --> 00:26:02,520 Nu är det din tur att söka rätt på henne. 381 00:26:04,689 --> 00:26:06,107 Tack, Daniel-san. 382 00:26:07,191 --> 00:26:08,359 Det var så lite. 383 00:26:12,196 --> 00:26:17,076 Kom igen, nu dansar vi. Du var en festprisse i Okinawa. 384 00:26:17,994 --> 00:26:18,995 Okej. 385 00:26:45,563 --> 00:26:47,940 Otroligt. Titta vem som är här! Hallå! 386 00:26:49,942 --> 00:26:52,445 Hallå! Vad gör du här? 387 00:26:52,528 --> 00:26:55,073 -Fan. -Är du för fin för att gå ut med oss? 388 00:26:55,156 --> 00:26:58,743 Så tjejen finns på riktigt? Hej, hur mår du? Jag… 389 00:26:58,826 --> 00:26:59,661 Nessa? 390 00:27:01,496 --> 00:27:02,747 Dejtar du min syster? 391 00:27:02,830 --> 00:27:06,376 Du kan vara lite hetlevrad. Jag tänkte faktiskt… 392 00:27:07,710 --> 00:27:09,629 Vad fan gör du? 393 00:27:09,712 --> 00:27:12,298 Du kan bättre än så. Du skämmer ut familjen. 394 00:27:12,382 --> 00:27:14,592 Herregud! Det här är löjligt. 395 00:27:16,344 --> 00:27:18,429 Hörni, lägg av genast! 396 00:27:18,513 --> 00:27:19,555 Typiskt Louie. 397 00:27:19,639 --> 00:27:21,933 -Ta bort din pojkvän! -Jag försöker! 398 00:27:22,016 --> 00:27:24,602 Limo, drinkar och trubbel. 399 00:27:24,686 --> 00:27:25,812 Det här är fånigt! 400 00:27:25,895 --> 00:27:28,147 -Skjortan kostar 200 dollar! -Herregud! 401 00:27:28,815 --> 00:27:32,026 Lämna ett meddelande efter tonen. 402 00:27:33,319 --> 00:27:34,987 Det här är Chozen. 403 00:27:35,780 --> 00:27:36,864 Hur mår du? 404 00:27:38,616 --> 00:27:41,119 Jag tror att det går bra för Daniel-san, 405 00:27:41,911 --> 00:27:45,456 men anledningen till att jag ringer är… 406 00:27:47,917 --> 00:27:51,212 Jag vill träffa dig när jag kommer hem, Kumiko. 407 00:27:51,921 --> 00:27:54,340 -Jag skulle gärna vilja det. -Chozen! 408 00:27:55,425 --> 00:27:58,636 -Vi ska till en annan bar. Ska du med? -Ett ögonblick. 409 00:27:58,720 --> 00:27:59,887 Okej, kom igen. 410 00:28:00,763 --> 00:28:02,140 Måste gå. 411 00:28:03,057 --> 00:28:04,934 Mycket viktigt uppdrag. 412 00:28:06,894 --> 00:28:09,021 Jag är glad att jag kom hit, Kumiko. 413 00:28:10,648 --> 00:28:13,943 Men jag begick ett stort misstag. 414 00:28:16,946 --> 00:28:18,990 Jag borde ha tagit med dig. 415 00:28:21,701 --> 00:28:22,535 Okej, hej då. 416 00:28:30,293 --> 00:28:31,627 Kom igen, allihop! 417 00:28:31,711 --> 00:28:34,464 -Partydags! -Åh. Herregud. 418 00:28:35,590 --> 00:28:39,761 -Jag ska tänka på refrängen nu. -Det är faktiskt läggdags för mig. 419 00:28:39,844 --> 00:28:41,929 -Ha det så kul ni. -Är du säker? 420 00:28:42,013 --> 00:28:44,265 Ja. Carmen och jag tar en Uber. 421 00:28:44,348 --> 00:28:48,811 Se till att det är en Uber Black. Andra kan vara lite skumma. 422 00:28:48,895 --> 00:28:52,148 Okej. Lova att ni tar hand om er. 423 00:28:52,231 --> 00:28:53,441 Jag lovar. 424 00:28:54,192 --> 00:28:56,611 -Hallå, hångla sen! -Okej, hej då. 425 00:28:56,694 --> 00:28:59,655 -Nu festar vi! -Kom igen! Nu kör vi! 426 00:28:59,739 --> 00:29:01,324 -Ha det så kul. -Oj. 427 00:29:01,407 --> 00:29:02,950 -Nu lägger vi oss. -Ja. 428 00:29:15,671 --> 00:29:17,799 -Vad gör du här? -Jag… 429 00:29:18,424 --> 00:29:21,093 Herregud. Vad har hänt? 430 00:29:21,177 --> 00:29:23,095 Låtsas inte som att du bryr dig. 431 00:29:25,515 --> 00:29:27,475 Du, jag vill inte vara här, 432 00:29:28,059 --> 00:29:30,770 men om du har problem med Cobra Kai 433 00:29:32,355 --> 00:29:33,856 är jag villig att lyssna. 434 00:30:06,305 --> 00:30:08,266 Jag ville vinna mer än nåt annat. 435 00:30:11,143 --> 00:30:13,062 När de gav mig trofén… 436 00:30:15,273 --> 00:30:17,358 …var det mitt livs bästa ögonblick. 437 00:30:18,067 --> 00:30:20,194 Men sen såg jag Silver och domaren, 438 00:30:21,487 --> 00:30:22,822 och det krossade mig. 439 00:30:24,115 --> 00:30:25,741 Jag kände mig som en bluff. 440 00:30:29,871 --> 00:30:31,956 Jag ville hämnas på Silver. 441 00:30:32,039 --> 00:30:35,418 Så jag lyssnade på Kreese men möttes av fler lögner. 442 00:30:36,294 --> 00:30:38,129 Och nu är mitt liv ett helvete. 443 00:30:41,257 --> 00:30:43,050 Jag visste inte det. 444 00:30:44,343 --> 00:30:48,806 Men nu när jag vet… kanske vi kan hjälpa varandra. 445 00:30:50,224 --> 00:30:51,934 Jag har pratat med Stingray. 446 00:30:52,852 --> 00:30:55,563 Han nästintill erkände att Silver angrep honom, 447 00:30:55,646 --> 00:30:57,231 men vågar inte gå till polisen. 448 00:30:57,315 --> 00:31:02,737 Jag visste att Silver var inblandad, men… Jag trodde inte att han gjorde det själv. 449 00:31:02,820 --> 00:31:04,822 Men vi kan inte bevisa det. 450 00:31:06,699 --> 00:31:09,368 Jo, kanske om det hände i den gamla dojon. 451 00:31:13,414 --> 00:31:14,415 Varsågod. 452 00:31:15,458 --> 00:31:18,753 -Du vet hur man behandlar en gäst. -Självklart. 453 00:31:20,588 --> 00:31:23,633 Du och ditt team överträffade mina förväntningar. 454 00:31:23,716 --> 00:31:25,927 Ni får stanna så länge ni vill. 455 00:31:29,096 --> 00:31:31,223 Du bröt verkligen ner Nichols idag. 456 00:31:32,099 --> 00:31:34,644 Dina yngre elever visar mer potential. 457 00:31:35,311 --> 00:31:36,437 Färre dåliga vanor. 458 00:31:37,772 --> 00:31:39,190 Lee, till exempel. 459 00:31:39,273 --> 00:31:44,612 Tror du verkligen att Devon Lee kan vinna Sekai Taikai? Hon är rätt grön. 460 00:31:44,695 --> 00:31:46,322 Ungdom är ingen nackdel. 461 00:31:47,406 --> 00:31:49,200 Det är den största kraften. 462 00:31:52,578 --> 00:31:53,496 Ungdom… 463 00:31:55,456 --> 00:31:57,792 Det enda som inte kan köpas för pengar. 464 00:32:01,796 --> 00:32:02,755 Men det kvittar. 465 00:32:04,799 --> 00:32:06,592 För om vi lyckas 466 00:32:08,010 --> 00:32:10,221 kommer Cobra Kai att bestå för evigt. 467 00:32:12,473 --> 00:32:15,643 Tänk om dina fiender lyckas krossa den här drömmen? 468 00:32:18,521 --> 00:32:20,314 Jag tänker inte låta det ske. 469 00:32:36,414 --> 00:32:37,456 Tre, fyr! 470 00:32:46,507 --> 00:32:49,385 Jag är så ledsen för det som hände. 471 00:32:49,468 --> 00:32:53,055 -Jag är så beskyddande med syrran. -Nej, jag är ledsen, okej? 472 00:32:53,139 --> 00:32:54,598 Jag borde ha berättat. 473 00:33:02,982 --> 00:33:07,194 -Jag gillar henne verkligen. -Det är okej, om du respekterar henne. 474 00:33:07,278 --> 00:33:09,488 -Jag älskar dig, kompis. -Och jag dig. 475 00:33:34,472 --> 00:33:37,308 Är vi framme snart? Det här tar evigheter. 476 00:33:37,391 --> 00:33:39,393 Vi borde vara framme nu. 477 00:33:39,477 --> 00:33:43,147 Lou, såg du vart limon tog vägen? Jag parkerade den här. 478 00:33:43,230 --> 00:33:46,817 Vänta, vem kör om han inte kör? 479 00:33:50,404 --> 00:33:51,655 Hallå, ursäkta! 480 00:33:52,239 --> 00:33:55,409 Hallå! Du åker åt fel håll! 481 00:33:58,370 --> 00:34:01,332 Föraren verkar inte vilja släppa ut oss. 482 00:34:03,209 --> 00:34:04,293 Silver. 483 00:34:11,592 --> 00:34:13,177 Jag har försökt med det. 484 00:35:05,855 --> 00:35:10,609 Undertexter: Daniel-san Rehnfeldt