1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:21,189 --> 00:00:22,565 ‎นี่ นายเห็นแซมไหม 3 00:00:23,483 --> 00:00:25,151 ‎- ไม่ ฉันไม่เห็นเธอเลย ‎- สู้ 4 00:00:26,569 --> 00:00:27,695 ‎อะไรน่ะ 5 00:00:30,239 --> 00:00:33,576 ‎เธอรู้มาตลอดว่าซิลเวอร์โกงออลวัลเลย์ ‎แต่กลับไม่ทำอะไรเลยเนี่ยนะ 6 00:00:33,659 --> 00:00:36,079 ‎เธอไม่รู้หรอกว่าในนั้นเป็นยังไง ‎ฉันต้องเจอกับอะไรบ้าง 7 00:00:40,249 --> 00:00:43,419 ‎ทั้งครอบครัวฉันต้องทุกข์ทรมานก็เพราะเธอ 8 00:00:43,503 --> 00:00:45,338 ‎ไม่ แซม พอได้แล้ว 9 00:00:45,421 --> 00:00:47,507 ‎เธอร่วมมือกับครีสมาตลอด 10 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 ‎- อะไรนะ ‎- ทำไมถึงเพิ่งมาบอกความจริงตอนนี้ 11 00:00:51,344 --> 00:00:52,386 ‎เพราะเธอมันขี้ขลาดไง 12 00:00:53,596 --> 00:00:54,806 ‎ไปตาย ลารุสโซ่ 13 00:00:56,641 --> 00:00:58,184 ‎ว่าแล้วว่าคิดผิดที่มาหา 14 00:01:00,228 --> 00:01:01,604 ‎- โทรี่ ‎- แซม 15 00:01:05,650 --> 00:01:07,360 ‎- นายรู้เรื่องนี้ไหม ‎- ไม่ 16 00:01:08,694 --> 00:01:09,695 ‎ฉันไม่รู้เลย 17 00:01:10,488 --> 00:01:11,364 ‎ให้ตายเถอะ 18 00:01:17,703 --> 00:01:20,957 ‎นี่ผมกำลังมองอะไรอยู่ ลูกเราเป็นมนุษย์ใช่ไหม 19 00:01:21,040 --> 00:01:22,041 ‎ค่ะ จอห์นนี่ 20 00:01:22,792 --> 00:01:24,585 ‎ดูสิ นั่นจมูกของลูกเรา 21 00:01:24,669 --> 00:01:26,712 ‎และปอด 22 00:01:26,796 --> 00:01:28,047 ‎และขาเล็กๆ 23 00:01:28,131 --> 00:01:29,966 ‎ให้ตายเถอะ เขาเตะ 24 00:01:30,758 --> 00:01:32,176 ‎เด็กไม่เตะไวขนาดนี้ค่ะ 25 00:01:32,260 --> 00:01:35,012 ‎ครับ ลูกชายผมเตะเก่งเหมือนพ่อของเขา 26 00:01:35,513 --> 00:01:37,849 ‎และมันยังเร็วเกินไปที่จะรู้เพศด้วย 27 00:01:38,349 --> 00:01:40,309 ‎อย่างอื่นดูเป็นยังไงบ้างคะ หมอฮาเวิร์ด 28 00:01:40,393 --> 00:01:42,270 ‎ลูกคุณดูแข็งแรงมากค่ะ 29 00:01:42,353 --> 00:01:45,439 ‎คุณเริ่มบอกครอบครัว ‎และเพื่อนๆ ได้เลยถ้าต้องการ 30 00:01:45,523 --> 00:01:47,191 ‎โอเคค่ะ ขอบคุณค่ะ 31 00:01:47,275 --> 00:01:49,694 ‎- ฉันจะปล่อยให้คุณทำความสะอาด ‎- ตกลงค่ะ 32 00:01:54,365 --> 00:01:57,034 ‎เหลือเชื่อเลยนะว่า ‎เราสร้างปาฏิหาริย์น้อยๆ นี้ด้วยกัน 33 00:01:58,077 --> 00:01:58,995 ‎ว้าว 34 00:01:59,871 --> 00:02:02,123 ‎ตอนร็อบบี้ ผมไม่เคยไปตามนัดเลย 35 00:02:03,374 --> 00:02:05,918 ‎ผมไม่รู้ว่าเลยว่ามันเป็นยังไง ‎ที่ได้เห็นลูกของเราเริ่มต้นชีวิต 36 00:02:07,670 --> 00:02:08,880 ‎เขาสมบูรณ์แบบ 37 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 ‎หรือเธอ 38 00:02:20,057 --> 00:02:22,185 ‎คุณจำได้ไหมว่าเราจอดรถตรงไหน 39 00:02:22,268 --> 00:02:23,519 ‎ต่อยสองครั้ง พีสอง 40 00:02:29,567 --> 00:02:30,985 ‎ถ้างั้นก็ลอว์เรนซ์-ดิแอซสินะ 41 00:02:31,694 --> 00:02:33,154 ‎ลอว์เรนซ์-ดิแอซเหรอ 42 00:02:33,237 --> 00:02:34,280 ‎ฟังดูเข้าท่านะ 43 00:02:36,824 --> 00:02:37,825 ‎คุณลอว์เรนซ์ 44 00:02:44,957 --> 00:02:47,376 ‎เราน่าจะไม่เคยเจอกันมาก่อนนะครับ 45 00:02:48,753 --> 00:02:51,672 ‎- ฉันรู้ดีว่าคุณเป็นใคร ‎- จะเอาอะไร 46 00:02:53,007 --> 00:02:55,218 ‎แสดงความยินดีกับนาย 47 00:02:55,301 --> 00:02:59,138 ‎สิ่งที่นายกับคู่หูทำสำเร็จ ‎คือความสุขที่ไม่กี่คนจะได้สัมผัส 48 00:02:59,222 --> 00:03:00,890 ‎ใครบอกนายเรื่องเด็ก 49 00:03:01,933 --> 00:03:04,018 ‎ฉันหมายถึงเรื่องที่นายกับลารุสโซ่ 50 00:03:04,101 --> 00:03:06,270 ‎อาจเอื้อมตำแหน่งในการแข่งขันเซไค ไทไค 51 00:03:06,354 --> 00:03:10,316 ‎แต่เห็นได้ชัดว่า ‎มีเรื่องให้แสดงความยินดีเยอะทีเดียว 52 00:03:11,192 --> 00:03:12,568 ‎- เอาน่าๆ ‎- จอห์นนี่ 53 00:03:13,736 --> 00:03:15,363 ‎ฉันไม่ได้มาหาเรื่อง 54 00:03:15,446 --> 00:03:18,824 ‎ฉันเข้าใจว่ารุ่นต่อไปสำคัญแค่ไหน 55 00:03:20,576 --> 00:03:21,786 ‎ทุกอย่างที่ฉันทำ 56 00:03:23,162 --> 00:03:24,288 ‎ก็เพื่ออนาคต 57 00:03:25,831 --> 00:03:26,666 ‎ของพวกเขา 58 00:03:29,293 --> 00:03:30,336 ‎และของฉัน 59 00:03:34,966 --> 00:03:37,426 ‎เพราะฉะนั้นจงดื่มด่ำกับทุกช่วงเวลาซะนะ 60 00:03:38,844 --> 00:03:40,137 ‎ก่อนที่มันจะหายไป 61 00:03:46,352 --> 00:03:48,271 ‎แล้วไอ้งั่งมัดผมหางม้าก็ออกไป 62 00:03:48,771 --> 00:03:50,481 ‎กลิ่นโคโลญห่วยๆ มันยังติดจมูกอยู่เลย 63 00:03:50,564 --> 00:03:52,650 ‎ฉันว่ามันต้องจับตามองพวกนายอยู่แน่ๆ 64 00:03:52,733 --> 00:03:55,820 ‎ซึ่งหมายความว่า ‎เราควรจับตามองไอ้เลวนั่นกลับบ้าง 65 00:03:55,903 --> 00:03:58,656 ‎เท่าที่รู้ มันอาจจะมีประชุมผู้บริหารที่นั่นก็ได้ 66 00:03:58,739 --> 00:04:00,408 ‎หรือไปเพื่อขายไตในตลาดมืด 67 00:04:00,491 --> 00:04:02,618 ‎มันคงไม่มาตามล่าเราตอนนี้หรอก 68 00:04:02,702 --> 00:04:05,329 ‎เพราะผมเดินสำรวจรอบๆ แล้วไง ‎ทุกอย่างปลอดภัย 69 00:04:05,413 --> 00:04:09,292 ‎ครับ และเพราะเขาจะยอมเสี่ยง ‎โดนตัดสิทธิ์ไม่ให้เข้าแข่งขันไม่ได้ 70 00:04:09,375 --> 00:04:12,378 ‎เราทำใจให้สบายได้ อย่างน้อยก็ในตอนนี้ 71 00:04:12,461 --> 00:04:15,756 ‎ฉันเห็นด้วยกับแดเนียล ‎เราควรได้หยุดพักบ้างสักคืน 72 00:04:15,840 --> 00:04:18,801 ‎และนั่นหมายถึงฉันต้องหยุดพักสักคืน 73 00:04:18,884 --> 00:04:21,512 ‎คาร์เมนคงอยากช่วยฉัน ‎ดื่มเตกีลาให้หมดขวดแน่ 74 00:04:21,595 --> 00:04:23,639 ‎จากอาการของเธอ คงไม่ใช่ความคิดที่ดี 75 00:04:23,723 --> 00:04:27,518 ‎ใช่แล้ว สมองควรปลอดโปร่งเสมอเผื่อถูกโจมตี 76 00:04:27,601 --> 00:04:28,894 ‎- เปล่าค่ะ โชเซน ‎- จอห์นนี่ 77 00:04:29,729 --> 00:04:31,397 ‎นายกำลังพูดถึงเรื่องที่เราคิดหรือเปล่า 78 00:04:33,691 --> 00:04:35,735 ‎- ใช่ ‎- คาร์เมนท้องเหรอ 79 00:04:35,818 --> 00:04:37,028 ‎พระเจ้าช่วย เยี่ยมไปเลย 80 00:04:37,111 --> 00:04:40,573 ‎- นี่ เพื่อน เยี่ยมเลยพวก ดีใจด้วยนะ ‎- ยินดีด้วย 81 00:04:40,656 --> 00:04:42,658 ‎- ตอนนี้เราต้องออกไปฉลองกันแล้ว ‎- นั่นสิคะ 82 00:04:42,742 --> 00:04:44,535 ‎นี่ ไปลองร้านใหม่ที่ลอเรลกันดีไหม 83 00:04:44,618 --> 00:04:47,163 ‎- ร้านอาหารโปรตุเกสน่ะ ‎- ไม่ ไม่เอาอาหารโปรตุเกส 84 00:04:47,246 --> 00:04:49,665 ‎ไม่ๆ ได้โปรด นายต้องให้ฉันวางแผนนะ 85 00:04:49,749 --> 00:04:53,419 ‎จอห์นนี่ นายต้องให้ฉันชดเชย ‎แบบว่า เรื่องที่ไประเบิดรถนายน่ะ 86 00:04:54,712 --> 00:04:57,048 ‎ก็ได้ แต่ต้องมีเต้นนะ คาร์เมนชอบเต้นรำ 87 00:04:57,131 --> 00:04:59,175 ‎ต้องมีเต้นแน่นอน 88 00:04:59,258 --> 00:05:01,802 ‎เพื่อนซี้ฉัน เรจจี้ เขาหารถลิมูซีนฟรีให้เราได้ 89 00:05:01,886 --> 00:05:04,013 ‎เราจะดื่ม หัวเราะและก่อเรื่องกัน 90 00:05:04,096 --> 00:05:05,556 ‎มาเถอะ นี่ อานุช 91 00:05:05,639 --> 00:05:06,849 ‎เราจะไปเที่ยวกัน สนไหม 92 00:05:06,932 --> 00:05:09,226 ‎เราจะฉลองกัน จอห์นนี่ทำแฟนเขาท้อง 93 00:05:09,310 --> 00:05:12,146 ‎ฉันก็อยากฉลอง ‎ให้คนที่อัดฉันในที่ทำงานอยู่หรอกนะ 94 00:05:12,229 --> 00:05:13,397 ‎แต่ฉันมีเดต 95 00:05:13,481 --> 00:05:16,567 ‎- แต่ยินดีด้วยที่จะมีลูก ‎- พวก นายจะพลาดนะ 96 00:05:16,650 --> 00:05:18,819 ‎มาทำแบบนี้กัน ‎เราจะออกไปเที่ยวเหมือนผู้ใหญ่ 97 00:05:18,903 --> 00:05:21,447 ‎แบบว่าแต่งตัวดีๆ 98 00:05:21,530 --> 00:05:24,408 ‎และฉันจะไปรับทุกคนตอนสองทุ่ม 99 00:05:24,492 --> 00:05:25,701 ‎ฟังดูดีไหม 100 00:05:25,785 --> 00:05:29,705 ‎เดี๋ยวนะ ถ้างั้นอาจารย์ทาร์แกเรียน ‎ก็ติดสินบนกรรมการที่ออลวัลเลย์ 101 00:05:29,789 --> 00:05:31,707 ‎และใส่ร้ายว่าครีสก่ออาชญากรรมเหรอ 102 00:05:32,416 --> 00:05:34,877 ‎อย่าให้ฉันพลาดงานปาร์ตี้ที่บ้านอีกเด็ดขาดเชียว 103 00:05:34,960 --> 00:05:37,588 ‎- เราต้องบอกพวกอาจารย์ ‎- พวกเขาจะทำอะไร 104 00:05:37,671 --> 00:05:39,965 ‎เราเห็นสิ่งที่เกิดขึ้น ‎ตอนที่พ่อฉันเผชิญหน้าซิลเวอร์แล้ว 105 00:05:41,217 --> 00:05:43,302 ‎ฉันไม่อยากให้เขาต้องเจ็บแบบนั้นอีก 106 00:05:43,386 --> 00:05:45,930 ‎ถ้ากรรมการกับเจ้ากระเบนรับเงินจากซิลเวอร์ 107 00:05:46,013 --> 00:05:47,098 ‎พวกเขาต้องไม่ยอมรับแน่ 108 00:05:49,266 --> 00:05:50,351 ‎ฉันไม่แน่ใจเท่าไรนะ 109 00:05:51,352 --> 00:05:53,729 ‎ฉันรู้ว่าเขาอยู่ในคอบร้า ไค ‎ส่วนฉันอยู่ในอีเกิ้ล แฟง 110 00:05:53,813 --> 00:05:55,731 ‎แต่เจ้ากระเบนก็ยังเป็นเพื่อนฉัน 111 00:05:55,815 --> 00:05:59,026 ‎เขาไม่โกหกฉันหรอก ‎อย่างน้อยฉันก็หวังว่าอย่างนั้น 112 00:05:59,110 --> 00:06:00,361 ‎นายทำให้เขาเปิดปากได้ไหม 113 00:06:01,320 --> 00:06:02,738 ‎ไปหามาว่าเขาพักที่ไหน 114 00:06:03,364 --> 00:06:04,281 ‎ไปกันเถอะ 115 00:06:05,282 --> 00:06:07,618 ‎ฟังนะ แซม เรื่องเมื่อคืน ฉัน… 116 00:06:07,701 --> 00:06:10,287 ‎อย่าเพิ่งคุยเรื่องนี้กันตอนนี้เถอะ ตกลงไหม 117 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 ‎นิโคลส์ 118 00:06:25,469 --> 00:06:26,720 ‎เร็วขึ้นเป็นสองเท่า 119 00:06:30,558 --> 00:06:33,853 ‎เธอให้เหตุผลในการหนีการแข่งขันว่าไง 120 00:06:33,936 --> 00:06:35,271 ‎คำโกหก 121 00:06:38,023 --> 00:06:41,068 ‎ลารุสโซ่ ลอว์เรนซ์ โทคุชิ 122 00:06:42,236 --> 00:06:45,865 ‎พวกมันจะต้องชดใช้ ‎ให้การกับการแสดงปาหี่ที่เซไค ไทไค 123 00:06:45,948 --> 00:06:47,575 ‎พวกมันเป็นยุง 124 00:06:48,075 --> 00:06:51,245 ‎และครั้งต่อไปที่สัตว์รำคาญมาเกาะแขนเรา 125 00:06:52,329 --> 00:06:53,456 ‎เราจะตบมัน 126 00:07:03,466 --> 00:07:04,842 ‎คุณคีน 127 00:07:05,509 --> 00:07:07,636 ‎มาทำอะไรที่นี่ 128 00:07:08,679 --> 00:07:10,181 ‎ผมมาขอโทษ 129 00:07:17,021 --> 00:07:17,938 ‎ฉันทำให้ทุกคนผิดหวัง 130 00:07:19,523 --> 00:07:20,900 ‎ทรยศพวกเธอ 131 00:07:22,359 --> 00:07:25,196 ‎ตอนนั้นฉันไม่เข้าใจ แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าฉันคิดผิด 132 00:07:26,071 --> 00:07:27,323 ‎ฉันไม่น่าหนีมาเฉยๆ 133 00:07:31,452 --> 00:07:35,706 ‎ฉันน่าจะพาทุกคนไปด้วย ‎ทุกอย่างที่ถูกสอนที่นี่มันไร้สาระ 134 00:07:36,332 --> 00:07:38,542 ‎สำนักนี้มีความเจ็บปวด ‎มันถูกสร้างขึ้นจากความกลัว 135 00:07:38,626 --> 00:07:41,420 ‎เพราะเขาไม่ใช่อาจารย์ของพวกเธอ ‎เขาเป็นศัตรู 136 00:07:42,922 --> 00:07:46,717 ‎แต่มันยังไปสายเกินไป ‎ทุกคนยังสามารถหันหลังกลับได้ 137 00:07:47,301 --> 00:07:48,302 ‎และฉันสัญญาว่า… 138 00:07:49,887 --> 00:07:51,305 ‎ยังมีหนทางอื่นอีก 139 00:07:58,103 --> 00:07:59,813 ‎กล้าหาญมาก คุณคีน 140 00:08:00,773 --> 00:08:01,857 ‎กล้าหาญ 141 00:08:03,526 --> 00:08:04,777 ‎เราได้ยินที่นายพูดแล้ว 142 00:08:05,486 --> 00:08:07,112 ‎คราวนี้ถึงตาฉันพูดบ้าง 143 00:08:08,322 --> 00:08:09,156 ‎ตั้งท่า 144 00:08:10,282 --> 00:08:11,325 ‎ขาขวาไปข้างหลัง 145 00:08:12,910 --> 00:08:14,620 ‎ต่อยไปข้างหน้า เตะข้าง 146 00:08:20,084 --> 00:08:22,461 ‎มีความแตกต่างกันระหว่างการได้ยิน 147 00:08:23,629 --> 00:08:25,047 ‎กับการเชื่อฟัง 148 00:08:27,216 --> 00:08:28,467 ‎พวกเขาได้ยินที่นายพูด 149 00:08:29,051 --> 00:08:30,344 ‎แต่พวกเขาเชื่อฟังฉัน 150 00:08:31,512 --> 00:08:32,346 ‎ทีนี้ 151 00:08:34,598 --> 00:08:35,808 ‎ถ้านายไม่ว่าอะไร 152 00:08:37,142 --> 00:08:38,936 ‎เราต้องฝึกซ้อมกัน 153 00:08:41,689 --> 00:08:45,067 ‎ถ้าคุณคีนหรือเพื่อนของเขา 154 00:08:45,150 --> 00:08:47,570 ‎ก้าวเท้าเข้ามาในสำนักนี้อีกครั้ง 155 00:08:48,070 --> 00:08:49,738 ‎พวกเธอจะแสดงให้เขาเห็นอะไร 156 00:08:49,822 --> 00:08:51,448 ‎ไร้ปรานีครับ อาจารย์ 157 00:09:02,209 --> 00:09:03,544 ‎เอาละ กลับไปซ้อมได้ 158 00:09:10,092 --> 00:09:13,637 ‎(ซิ่งไปกับเรจจี้) 159 00:09:21,478 --> 00:09:23,439 ‎แน่นอน นี่สินะที่ที่ลูอี้จะพาเรามา 160 00:09:23,522 --> 00:09:26,108 ‎ประหลาดใจเหรอ ‎คุณเห็นขนาดแหวนที่นิ้วก้อยเขาแล้วนี่ 161 00:09:26,191 --> 00:09:27,401 ‎โย่ เรจ 162 00:09:27,484 --> 00:09:28,819 ‎ช่วยอะไรหน่อยได้ไหม 163 00:09:28,902 --> 00:09:31,739 ‎ทำตัวตามสบาย ฉันรู้สึกว่าคืนนี้คงอีกยาวนาน 164 00:09:31,822 --> 00:09:34,283 ‎ไม่มีปัญหา ลู นี่ อย่าทำอะไรที่ฉันจะไม่ทำล่ะ 165 00:09:43,876 --> 00:09:45,336 ‎เปิดเสื้อคลุมให้ดูหน่อยได้ไหมครับ 166 00:09:47,379 --> 00:09:50,090 ‎ไม่อนุญาตให้เอาอาวุธเข้าไป ‎คุณมารับคืนตอนกลับได้ 167 00:09:59,350 --> 00:10:01,727 ‎ขอทางหน่อย ผู้หญิงท้องกำลังมา 168 00:10:01,810 --> 00:10:04,688 ‎- ลูอี้ ‎- เพื่อนยาก เป็นยังไงบ้าง ดีใจที่ได้เจอนะ 169 00:10:04,772 --> 00:10:06,857 ‎ฟังนะ ดูแลพวกเขาที ตกลงไหม 170 00:10:06,940 --> 00:10:08,067 ‎คุณจะดื่มอะไร 171 00:10:10,027 --> 00:10:11,779 ‎"ไวท์คลอว์" ฟังดูโหดดี 172 00:10:11,862 --> 00:10:14,156 ‎ขอผมกระป๋องหนึ่งและน้ำเปล่าให้คุณผู้หญิง 173 00:10:20,788 --> 00:10:22,915 ‎รสชาติเหมือนแตงโมฉี่ออกมาเลย 174 00:10:25,626 --> 00:10:28,253 ‎เราขอเคเทลมาร์ตินี่ เขย่า 175 00:10:28,337 --> 00:10:30,381 ‎แมคคัลเลน 18 เพียว คุณล่ะ 176 00:10:30,464 --> 00:10:33,384 ‎ผมไม่ดื่ม ต้องมีสติเสมอเผื่อซิลเวอร์จู่โจมเข้ามา 177 00:10:33,467 --> 00:10:37,012 ‎โชเซน ผมซาบซึ้งที่คุณ ‎ทุ่มเทให้กับการปกป้องเรา 178 00:10:37,096 --> 00:10:40,307 ‎แต่ในฐานะเพื่อน ผมอนุญาตให้คืนนี้คุณพักผ่อนได้ 179 00:10:40,391 --> 00:10:42,434 ‎ผมพูดจริงนะ คุณชอบดื่มอะไร 180 00:10:44,019 --> 00:10:47,898 ‎- ลองไอแลนด์ไอซ์ที ‎- ช็อตมาเสิร์ฟแล้ว เด็กๆ 181 00:10:48,732 --> 00:10:51,026 ‎ไม่มีของคุณ มาลุยกันเลย 182 00:10:51,110 --> 00:10:54,238 ‎ของพวกนี้แรง ‎แทบเหมือนโดนเตะเข้าหน้าเลยละ 183 00:10:54,738 --> 00:10:58,200 ‎คาร์เมน จอห์นนี่ เราตื่นเต้นกับพวกคุณมาก 184 00:10:58,283 --> 00:10:59,118 ‎ขอบคุณ 185 00:10:59,201 --> 00:11:01,286 ‎แด่อนาคต คารี 186 00:11:01,370 --> 00:11:02,454 ‎- คารี ‎- เยี่ยม 187 00:11:02,538 --> 00:11:03,497 ‎คารี 188 00:11:08,711 --> 00:11:11,422 ‎ตอนนี้เจ้าอยู่ในสถานการณ์ที่อันตรายมาก 189 00:11:13,424 --> 00:11:15,843 ‎ก้าวพลาดครั้งเดียว เจ้าอาจถูกฆ่าได้ 190 00:11:18,011 --> 00:11:19,805 ‎หรือว่าเจ้าก้าวไปแล้วกันแน่ 191 00:11:21,598 --> 00:11:24,560 ‎(ดันเจี้ยนและสำนัก) 192 00:11:25,227 --> 00:11:26,061 ‎สุภาพบุรุษ 193 00:11:27,020 --> 00:11:30,107 ‎ขอแนะนำให้รู้จักเมทาลิคัส 194 00:11:30,190 --> 00:11:36,280 ‎ผู้ที่เล่นท่วงทำนองที่ไพเราะที่สุดเท่าที่เคยได้ยิน 195 00:11:36,363 --> 00:11:41,618 ‎และท่วงทำนองนั้นจะบรรเลงไป ‎และทำให้พวกนายต้องตะลึง 196 00:11:42,870 --> 00:11:44,913 ‎แบบว่าหัวระเบิดของจริงเลยน่ะ 197 00:11:44,997 --> 00:11:48,917 ‎ช่วยอะไรฉันหน่อย ‎รับความเสียหายทางจิต แปด ดี-12 ไปซะ 198 00:11:50,419 --> 00:11:52,588 ‎เร็วเข้า ความเสียหายทางจิตไง 199 00:11:53,297 --> 00:11:56,884 ‎- ฉันตายแล้ว ‎- ฉันด้วย นายเป็นดันเจี้ยนมาสเตอร์ที่แย่ที่สุด 200 00:11:56,967 --> 00:11:58,218 ‎ถอนคำพูดซะ 201 00:11:58,927 --> 00:12:02,723 ‎ฉันอาจจะแย่ที่สุด แต่ฉันเป็นปรมาจารย์สำนัก 202 00:12:06,143 --> 00:12:09,563 ‎เดาว่านั่นคงจะเป็นพิซซ่าที่มาส่ง 203 00:12:09,646 --> 00:12:13,233 ‎แต่พวกนายทุกคนแพ้กลูเตน เพราะฉะนั้น… 204 00:12:15,027 --> 00:12:17,070 ‎เบิร์ต ว่าไง เพื่อน 205 00:12:17,154 --> 00:12:18,447 ‎อยากเล่นดีแอนด์ดีไหม 206 00:12:18,530 --> 00:12:20,157 ‎พวกเขา… อ้าว มานี่แล้ว 207 00:12:20,240 --> 00:12:25,245 ‎พวกอ่อนนี่เพิ่งเริ่มเล่นแล้วก็ตายไปแล้ว 208 00:12:27,915 --> 00:12:28,916 ‎มิยากิ แฟงเหรอ 209 00:12:28,999 --> 00:12:31,168 ‎อ๋อ นี่มันกับดักนี่เอง 210 00:12:31,668 --> 00:12:33,295 ‎นายหักหลังฉันเหมือนนายพลอัคบาร์ 211 00:12:34,046 --> 00:12:35,339 ‎นายก็อีกคนสินะ เพื่อน 212 00:12:35,422 --> 00:12:37,299 ‎พอได้แล้ว เรารู้ว่าครีสไม่เคยทำร้ายนาย 213 00:12:37,382 --> 00:12:40,552 ‎จากคำให้การในชั้นศาลของฉัน เขาทำ 214 00:12:40,636 --> 00:12:42,638 ‎ไปอ่านบันทึกการไต่สวนเอาสิ 215 00:12:44,389 --> 00:12:47,142 ‎นายโกหกศาลและโกหกพ่อฉัน 216 00:12:48,143 --> 00:12:50,187 ‎แต่นายโกหกเราไม่ได้ 217 00:12:51,688 --> 00:12:54,191 ‎นายจะปล่อยให้เธอ… ‎โอเค ทุกคนเดินบุกเข้ามาเลย 218 00:12:57,027 --> 00:12:59,196 ‎และน้ำหนักก็หักออกเป็นสองท่อน 219 00:12:59,279 --> 00:13:04,201 ‎ผมคงเปิดโปงแผนชั่วของคุณไม่ได้ ‎ถ้าไม่ใช่เพราะตะกร้าแครอทนั่น 220 00:13:04,701 --> 00:13:06,537 ‎เดี๋ยวนะ ถ้าน้ำหนักเป็นของปลอม 221 00:13:06,620 --> 00:13:09,331 ‎นั่นก็หมายความว่าคุณหลอกเอาเงินตัวเอง 222 00:13:09,414 --> 00:13:10,707 ‎ไม่ใช่พวกชาวบ้านนี่นา 223 00:13:10,791 --> 00:13:12,751 ‎ไม่ใช่แผนที่ฉลาดเท่าไรของผมน่ะสิ 224 00:13:14,044 --> 00:13:17,798 ‎คิดถึงวันนั้นขึ้นมาแล้วรู้สึกแปลกจัง ‎เราต่างกันมาก 225 00:13:17,881 --> 00:13:22,469 ‎มันบ้ามาก แต่พอมองย้อนกลับไป ‎การที่เราลงเอยแบบนี้… 226 00:13:24,680 --> 00:13:26,348 ‎ผมคิดว่ามันจบลงด้วยดีนะ 227 00:13:27,558 --> 00:13:30,602 ‎ดูเหมือนว่าเราใกล้จะพร้อมเติมเหล้าแล้ว ‎ผมจะไปเอาล็อตใหม่มา 228 00:13:30,686 --> 00:13:33,522 ‎- ให้ผมไป… ‎- ไม่ ผมเอง 229 00:13:36,024 --> 00:13:38,944 ‎โอเค ฟลอร์เต้นรำนั่น มันร้องเรียกชื่อฉัน 230 00:13:39,027 --> 00:13:40,028 ‎ฉันก็เหมือนกัน 231 00:13:40,112 --> 00:13:41,321 ‎ไปกันเถอะ สาว 232 00:13:43,824 --> 00:13:44,825 ‎คุณจะไปไหม 233 00:13:47,703 --> 00:13:49,121 ‎ผมจะตามไป 234 00:13:52,958 --> 00:13:54,501 ‎ผมดีใจกับคุณและภรรยาด้วย 235 00:13:55,294 --> 00:13:56,962 ‎คาร์เมนกับผมไม่ได้แต่งงานกัน 236 00:13:57,045 --> 00:13:58,505 ‎เธอเป็นคนพิเศษทีเดียว 237 00:13:58,589 --> 00:14:00,132 ‎ใช่แล้ว 238 00:14:00,215 --> 00:14:01,466 ‎คุณเป็นไงบ้าง 239 00:14:01,550 --> 00:14:02,467 ‎พูดตามตรงนะ 240 00:14:03,176 --> 00:14:04,219 ‎ผมไม่แน่ใจ 241 00:14:06,013 --> 00:14:08,640 ‎ทั้งชีวิตของผมถูกหลอกหลอน ‎ด้วยการเตะโง่ๆ ครั้งเดียว 242 00:14:09,224 --> 00:14:12,394 ‎ผมคิดว่าถ้าตัวเองย้อนเวลาได้ ‎กลับไปทำอะไรที่ต่างจากเดิม 243 00:14:12,477 --> 00:14:13,896 ‎หลบหรือบล็อกมันไว้ 244 00:14:15,230 --> 00:14:16,940 ‎ชีวิตผมก็คงจะแก้ไขได้ 245 00:14:19,318 --> 00:14:20,903 ‎ลูกเตะนั่นไม่ใช่ปัญหา 246 00:14:20,986 --> 00:14:23,614 ‎ผมต้องเลิกสนใจสิ่งที่อยู่ในอดีต 247 00:14:28,160 --> 00:14:30,162 ‎และเริ่มมองสิ่งที่อยู่ตรงหน้า 248 00:14:35,417 --> 00:14:36,460 ‎เราต่างเหมือนกัน 249 00:14:37,252 --> 00:14:38,921 ‎ทั้งคู่ทำพลาด 250 00:14:39,004 --> 00:14:42,132 ‎ทั้งคู่รู้สึกผิดกับความเจ็บปวดที่ก่อขึ้น 251 00:14:42,966 --> 00:14:46,386 ‎ตอนนี้คุณมีเพื่อน 252 00:14:46,470 --> 00:14:47,304 ‎ครอบครัว 253 00:14:48,847 --> 00:14:49,681 ‎ลูกๆ 254 00:14:51,308 --> 00:14:53,310 ‎ผมต้องการสิ่งเดียวกับคุณมาตลอด 255 00:14:54,061 --> 00:14:57,147 ‎ไม่เอาน่า จะบอกว่าคุณ ‎ไม่มีสาวคนพิเศษรออยู่ที่โอกินาวะเหรอ 256 00:14:58,315 --> 00:14:59,483 ‎ไม่มีสาวรอผมหรอก 257 00:15:00,317 --> 00:15:01,360 ‎ผมยังโสดอยู่ 258 00:15:02,027 --> 00:15:04,988 ‎แต่มีผู้หญิงคนหนึ่ง 259 00:15:07,908 --> 00:15:08,825 ‎เธอพิเศษมาก 260 00:15:12,746 --> 00:15:14,498 ‎เร็วเข้า ไปกันเลย 261 00:15:16,416 --> 00:15:18,251 ‎เอาละ พอได้แล้ว 262 00:15:18,877 --> 00:15:19,920 ‎แถวตรง 263 00:15:20,003 --> 00:15:21,088 ‎คำนับ 264 00:15:21,755 --> 00:15:22,631 ‎ไปได้ 265 00:15:24,424 --> 00:15:25,759 ‎ยกเว้นเธอ นิโคลส์ 266 00:15:27,427 --> 00:15:29,513 ‎ฉันอยากให้เธออยู่ต่ออีกหน่อย 267 00:15:40,649 --> 00:15:41,733 ‎นี่อะไรคะ 268 00:15:42,317 --> 00:15:44,319 ‎นี่คือศัตรูของเธอ 269 00:15:44,945 --> 00:15:45,988 ‎ทำลายมันซะ 270 00:15:52,619 --> 00:15:53,620 ‎นี่มันหินแข็งโป๊กเลย 271 00:15:55,664 --> 00:15:56,915 ‎มือฉันหักแน่ 272 00:15:57,457 --> 00:15:59,960 ‎มันจะหายทันทัวร์นาเมนต์ 273 00:16:01,795 --> 00:16:02,921 ‎นี่มันบ้าชัดๆ 274 00:16:05,549 --> 00:16:06,591 ‎ฉันจะกลับบ้าน 275 00:16:10,637 --> 00:16:12,514 ‎เธอจะกลับบ้าน 276 00:16:12,597 --> 00:16:14,182 ‎เมื่อบทเรียนสิ้นสุด 277 00:16:28,697 --> 00:16:30,323 ‎ยังไม่แรงพอ 278 00:16:31,992 --> 00:16:34,995 ‎จะทำลายมันได้ เธอต้องใช้พลังทั้งหมด 279 00:16:39,416 --> 00:16:41,293 ‎พยายามอยู่หรือเปล่าเนี่ย 280 00:16:52,971 --> 00:16:55,098 ‎มีบางอย่างรั้งเธอไว้ 281 00:16:55,682 --> 00:16:56,600 ‎ฉันทำไม่ได้ 282 00:16:56,683 --> 00:16:58,310 ‎เด็กผู้ชายคนนั้นใช่ไหม 283 00:17:01,104 --> 00:17:04,066 ‎เธอทำตัวเข้มแข็ง แต่ข้างในอ่อนแอ 284 00:17:04,149 --> 00:17:05,108 ‎ไม่จริง 285 00:17:05,192 --> 00:17:07,402 ‎- ความรู้สึกของเธอทำให้เธออ่อนแอ ‎- ไม่ 286 00:17:07,486 --> 00:17:09,821 ‎เธอเป็นห่วงเป็นใยเด็กคนนี้ ‎มากกว่าสำนักของเธอ 287 00:17:11,156 --> 00:17:14,159 ‎ฉันเลิกกับเขาเพราะสำนักนี้ นังบ้า 288 00:17:25,962 --> 00:17:28,048 ‎นั่นคงเป็นการตัดสินใจที่ยากมาก 289 00:17:29,216 --> 00:17:30,759 ‎แต่เธอตัดสินใจถูกแล้ว 290 00:17:32,260 --> 00:17:34,179 ‎หวังว่าเธอจะทำมันต่อไป 291 00:17:42,062 --> 00:17:43,188 ‎บทเรียนจบแล้ว 292 00:17:52,072 --> 00:17:53,865 ‎ก็ได้ เอาละ 293 00:17:53,949 --> 00:17:56,910 ‎มาลองกันอีกที ตกลงไหม 294 00:17:57,577 --> 00:17:59,955 ‎คืนนั้นเกิดอะไรขึ้น ใครทำร้ายนาย 295 00:18:00,539 --> 00:18:01,873 ‎เบิร์ต นายรู้สึกยังไงบ้าง 296 00:18:01,957 --> 00:18:03,625 ‎ฟังนะ มองฉันสิ 297 00:18:03,708 --> 00:18:06,503 ‎การที่นายแทงข้างหลังฉันระหว่างสะบัก 298 00:18:06,586 --> 00:18:08,672 ‎และจ้องมองเลือดที่ค่อยๆ ไหลลงมา 299 00:18:08,755 --> 00:18:09,756 ‎พระเจ้า พอได้แล้ว 300 00:18:10,298 --> 00:18:11,383 ‎เลิกเล่นเกมซะที 301 00:18:18,431 --> 00:18:21,601 ‎พ่อฉันเจ็บปวดมากเพราะนายกับซิลเวอร์ 302 00:18:22,602 --> 00:18:24,437 ‎และตอนนี้คนอีกมากก็ต้องเจ็บปวดเหมือนกัน 303 00:18:24,521 --> 00:18:26,731 ‎ถ้านายแค่นั่งอยู่เฉยๆ และไม่ทำอะไร 304 00:18:26,815 --> 00:18:29,484 ‎แต่ถ้าฉันบอกเธอว่าเกิดอะไรขึ้นจริงๆ 305 00:18:30,235 --> 00:18:32,028 ‎คือว่า เขาจะรู้ 306 00:18:32,112 --> 00:18:32,988 ‎ฉันทำไม่ได้ 307 00:18:33,613 --> 00:18:35,448 ‎มันไม่ง่ายแบบนั้นนะ ทุกคน 308 00:18:43,874 --> 00:18:45,750 ‎อันที่จริง เดี๋ยวนะ 309 00:18:47,085 --> 00:18:50,088 ‎โอเค ฉันกำลังทำแคมเปญดีแอนด์ดีอันนึงอยู่ 310 00:18:50,172 --> 00:18:52,924 ‎- ฉันว่าเราไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้ ‎- เดี๋ยว 311 00:18:53,425 --> 00:18:55,302 ‎เนื้อเรื่องเป็นยังไง 312 00:18:57,971 --> 00:19:00,265 ‎โอเค กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว 313 00:19:00,348 --> 00:19:03,351 ‎มีนักบวชแคระคนหนึ่ง 314 00:19:03,435 --> 00:19:07,606 ‎เขาเป็นสมาชิกกิลด์ที่เจ๋งที่สุดในดินแดน 315 00:19:07,689 --> 00:19:11,234 ‎เขาถูกเนรเทศไปชั่วขณะ ‎เพราะเรื่องไร้สาระทางการเมืองน่ะ 316 00:19:11,318 --> 00:19:14,446 ‎แต่เมื่อไถ่บาปแล้ว 317 00:19:14,946 --> 00:19:16,114 ‎เขาก็กลับมา 318 00:19:16,823 --> 00:19:17,866 ‎เพียงแต่ตอนนั้น 319 00:19:17,949 --> 00:19:20,785 ‎กิลด์อยู่ภายใต้การนำของผู้นำคนใหม่ 320 00:19:22,037 --> 00:19:25,540 ‎และนักบวชถูกปฏิเสธไม่ให้กลับเข้ากิลด์ 321 00:19:26,208 --> 00:19:28,877 ‎ในแบบที่ไม่มีพิธีรีตองเลยละ ถ้าจะให้ขยายความ 322 00:19:30,003 --> 00:19:31,087 ‎แล้วนักบวชทำอะไรล่ะ 323 00:19:31,171 --> 00:19:33,340 ‎นักบวชทำข้อตกลง 324 00:19:34,257 --> 00:19:35,800 ‎กับราชาผมสีเงิน 325 00:19:36,509 --> 00:19:39,304 ‎ผู้ที่จะแย่งชิงตำแหน่งผู้นำ 326 00:19:39,971 --> 00:19:44,142 ‎เช้าตรู่วันหนึ่งก่อนที่นักรบคนไหนจะมาถึง 327 00:19:44,226 --> 00:19:47,520 ‎ราชาคนนั้นเล่นงานนักบวช 328 00:19:49,147 --> 00:19:51,691 ‎ซ้ำแล้ว ซ้ำเล่า 329 00:19:53,526 --> 00:19:57,072 ‎ตอนนั้นพวกเขาใส่ร้ายผู้นำ ‎ว่าเป็นผู้ทำร้ายร่างกาย 330 00:19:58,865 --> 00:20:01,576 ‎และผู้นำก็ถูกตรวน 331 00:20:01,660 --> 00:20:04,454 ‎และราชาผมสีเงิน 332 00:20:04,537 --> 00:20:05,872 ‎ก็เข้ายึดครองกิลด์ 333 00:20:07,666 --> 00:20:08,708 ‎และนาย… 334 00:20:09,960 --> 00:20:14,089 ‎นักบวชแคระได้รับอนุญาต ‎ให้กลับเข้ามาในกิลด์ได้เหรอ 335 00:20:14,839 --> 00:20:16,675 ‎ใช่ พร้อมสิทธิประโยชน์ 336 00:20:17,175 --> 00:20:19,511 ‎ใช่ พร้อมสิทธิประโยชน์ ถูกต้อง 337 00:20:20,011 --> 00:20:22,889 ‎ทำไมนายไม่บอกทุกคน ‎ว่าจริงๆ เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 338 00:20:23,598 --> 00:20:26,643 ‎- เพราะเขาไม่อยากเสียผลประโยชน์ ‎- เปล่านะ 339 00:20:26,726 --> 00:20:30,939 ‎ฉันคง… นักบวชคงอยากคืนทุกอย่างถ้าทำได้ 340 00:20:31,022 --> 00:20:33,733 ‎แต่ราชาผมสีเงินน่ะ 341 00:20:34,818 --> 00:20:36,569 ‎เขาเกือบฆ่านักบวชแล้ว 342 00:20:36,653 --> 00:20:38,321 ‎เขาจะฆ่านักบวชเลยก็ได้ 343 00:20:38,405 --> 00:20:40,115 ‎เพื่ออะไรล่ะ อำนาจไง 344 00:20:40,198 --> 00:20:45,578 ‎ใช่ นักบวชกลัวในสิ่งที่ราชาจะทำ ‎เพื่อรักษาอำนาจนั้นไว้ 345 00:20:47,205 --> 00:20:48,331 ‎ฉันคิดว่านักบวชแค่… 346 00:20:49,416 --> 00:20:52,002 ‎นักบวชแค่อยากกลับเข้ากิลด์เท่านั้น 347 00:20:52,085 --> 00:20:54,379 ‎เพราะเขาคิดว่าเขาอาจจะเป็น… 348 00:20:56,923 --> 00:20:59,009 ‎เหมือนนักรบผู้สูงส่งและน่าภาคภูมิใจได้ 349 00:20:59,092 --> 00:21:01,845 ‎เหมือนนายไง ฮอว์ค ซาแมนธ่า พวกนายทุกคน 350 00:21:04,389 --> 00:21:08,018 ‎แต่เขาทั้งไม่น่าภาคภูมิใจหรือสูงส่ง 351 00:21:11,604 --> 00:21:12,981 ‎ไม่ใช่นักรบแน่นอน 352 00:21:13,064 --> 00:21:15,734 ‎เขาแค่เอาแต่ทำตัวไม่มีประโยชน์เท่านั้น 353 00:21:19,029 --> 00:21:20,488 ‎นักบวชแค่กลัว 354 00:21:26,286 --> 00:21:27,495 ‎ฉันทำไม่ได้จริงๆ 355 00:21:31,041 --> 00:21:32,042 ‎ฉันขอโทษ 356 00:21:34,419 --> 00:21:36,546 ‎เจริญ ขอบใจที่ไม่ช่วยอะไรเลย 357 00:21:46,931 --> 00:21:47,932 ‎ฟังนะ แซม 358 00:21:50,643 --> 00:21:53,688 ‎ฉันรู้ว่ามันแย่มากที่เราไม่ได้คำตอบที่ต้องการ 359 00:21:53,772 --> 00:21:55,565 ‎ตอนนี้มีเรื่องแย่เยอะเลยละ มิเกล 360 00:21:56,232 --> 00:21:59,361 ‎ฉันขอโทษเรื่องเมื่อคืน 361 00:21:59,444 --> 00:22:02,030 ‎ฉันเพิ่งเจอผู้หญิงคนนั้น และ… 362 00:22:02,113 --> 00:22:03,698 ‎นายไม่ต้องขอโทษหรอก 363 00:22:04,991 --> 00:22:08,036 ‎เราเลิกกันแล้ว นายจะทำอะไรก็ได้ที่ต้องการ 364 00:22:10,372 --> 00:22:11,873 ‎เธอดูไม่พอใจ 365 00:22:11,956 --> 00:22:14,709 ‎ฉันว่าฉันแค่พยายามทำความเข้าใจน่ะ แซม 366 00:22:14,793 --> 00:22:19,214 ‎ตอนแรกเธอบอกว่า ‎อยากเลิกเล่นคาราเต้และเป็นเพื่อนกัน 367 00:22:19,297 --> 00:22:21,257 ‎ซึ่งนั่นก็ไม่เป็นไร 368 00:22:21,341 --> 00:22:24,594 ‎แต่ตอนนี้เธอเข้าร่วม ‎การแข่งขันคาราเต้ระดับโลก 369 00:22:24,677 --> 00:22:28,848 ‎และเห็นได้ชัดว่าเธอไม่สบอารมณ์ ‎ที่เห็นฉันอยู่กับคนอื่น 370 00:22:31,393 --> 00:22:34,979 ‎หน้าร้อนนี้ฉันแค่อยากให้ทุกอย่างกลับมาเป็นปกติ 371 00:22:37,941 --> 00:22:41,319 ‎แต่ทุกอย่างเกิดจากเรื่องโกหกทั้งนั้น 372 00:22:42,112 --> 00:22:44,239 ‎ถ้าฉันรู้ว่าการแข่งขันนั้นถูกโกง 373 00:22:45,198 --> 00:22:47,700 ‎บางทีพ่อฉันอาจไม่ต้องปิดมิยากิโด 374 00:22:47,784 --> 00:22:51,204 ‎บางทีฉันอาจไม่คิด ‎จะเลิกเล่นคาราเต้และบางทีฉันอาจจะ… 375 00:22:51,955 --> 00:22:53,123 ‎เราอาจจะไม่… 376 00:22:53,623 --> 00:22:54,499 ‎ใช่ 377 00:22:57,293 --> 00:22:58,837 ‎ทุกอย่างเป็นความผิดของโทรี่ 378 00:22:59,587 --> 00:23:00,839 ‎ฟังนะ แซม 379 00:23:00,922 --> 00:23:02,674 ‎ฉันรู้ว่าเธอเกลียดโทรี่ 380 00:23:03,675 --> 00:23:06,261 ‎มีเหตุผลมากมายให้เธอเกลียดเขา 381 00:23:07,345 --> 00:23:12,058 ‎แต่เธอไม่รู้หรอกว่า ‎การอยู่ในคอบร้า ไคเป็นยังไง 382 00:23:13,059 --> 00:23:13,893 ‎ฉันรู้ 383 00:23:13,977 --> 00:23:18,648 ‎และมันคงยากมากสำหรับเขา ‎ในการทำใจยอมรับสิ่งที่รู้มา 384 00:23:19,858 --> 00:23:23,027 ‎เขาควรจะพูดเรื่องนี้ให้เร็วกว่านี้ไหม ‎ก็อาจจะ ไม่สิ แน่นอน 385 00:23:23,820 --> 00:23:24,654 ‎แต่… 386 00:23:26,114 --> 00:23:28,533 ‎สิ่งสำคัญคือเขาพูดแล้ว 387 00:23:29,576 --> 00:23:30,618 ‎และตอนนี้… 388 00:23:32,120 --> 00:23:34,289 ‎มันขึ้นอยู่กับเธอว่าจะทำยังไงกับเรื่องนี้ 389 00:23:42,714 --> 00:23:43,882 ‎ว่าไง 390 00:23:43,965 --> 00:23:45,633 ‎เริ่มจะสนิทกันแล้วเหรอ 391 00:23:45,717 --> 00:23:48,219 ‎ใช่ โชเซนเป็นคนดี พวก 392 00:23:48,303 --> 00:23:50,054 ‎แค่ดียังน้อยไปซะอีก 393 00:23:50,555 --> 00:23:52,891 ‎ฉันแค่รู้สึกแย่ที่เขาไม่มีคู่เดต 394 00:23:52,974 --> 00:23:56,895 ‎ใช่ น่าเสียดายที่แม่สาวโคโคโมะนั่น ‎อยู่ห่างออกไปเป็นล้านไมล์ 395 00:23:56,978 --> 00:23:58,605 ‎เดี๋ยวนะ นายหมายถึงคุมิโกะเหรอ 396 00:23:58,688 --> 00:24:00,732 ‎ใช่ เธอนั่นแหละ นายรู้จักเธอเหรอ 397 00:24:01,357 --> 00:24:02,775 ‎- เธอเป็นเพื่อนเก่า ‎- งั้นเหรอ 398 00:24:02,859 --> 00:24:05,278 ‎จากที่โชเซนพูดถึงเธอน่ะ เขาหลงสุดๆ 399 00:24:05,361 --> 00:24:07,363 ‎หยุดเมาท์ได้แล้ว คุณเป็นของฉัน 400 00:24:07,447 --> 00:24:08,364 ‎ฉันต้องไปแล้ว 401 00:24:11,075 --> 00:24:12,952 ‎นี่ แดเนียลซัง 402 00:24:13,953 --> 00:24:17,582 ‎ผู้ชายคนนี้ทำลายน้ำแข็งหกก้อนได้ 403 00:24:18,249 --> 00:24:19,250 ‎ด้วยการต่อยครั้งเดียว 404 00:24:21,294 --> 00:24:22,337 ‎ทำให้เธอดูสิ 405 00:24:22,420 --> 00:24:25,590 ‎ผมแน่ใจว่าพวกเขา ‎ไม่มีแผ่นน้ำแข็งยักษ์เตรียมไว้หรอกนะ 406 00:24:25,673 --> 00:24:27,717 ‎นี่มันบาร์แบบไหนกัน 407 00:24:28,968 --> 00:24:31,054 ‎จอห์นนี่บอกความลับบางอย่างให้ผมรู้ 408 00:24:32,347 --> 00:24:33,348 ‎เรื่องคุมิโกะ 409 00:24:34,390 --> 00:24:36,809 ‎ผมอุตส่าห์หวังว่าเขาจะไม่พูดอะไร 410 00:24:38,561 --> 00:24:40,438 ‎ผมรู้ว่าเธอมีความหมายกับคุณยังไง 411 00:24:42,232 --> 00:24:44,776 ‎ไม่อยากทำให้คุณอึดอัด 412 00:24:44,859 --> 00:24:48,029 ‎โชเซน ผมไม่รู้เลยว่าคุณมีใจให้เธอ 413 00:24:53,076 --> 00:24:56,746 ‎ตอนที่คุมิโกะกับผมเป็นเด็ก 414 00:24:58,122 --> 00:25:01,834 ‎เราจะไปเล่นกันที่ซากปราสาทกษัตริย์ชิโอะฮาชิ 415 00:25:03,253 --> 00:25:07,590 ‎ผมจะซ่อนตัวและเธอจะหาผมเจอเสมอ 416 00:25:10,301 --> 00:25:12,220 ‎หลังจากความอัปยศของผมในหมู่บ้าน 417 00:25:15,056 --> 00:25:17,058 ‎ผมพยายามซ่อนตัวจากทุกอย่าง 418 00:25:20,061 --> 00:25:21,980 ‎แต่คุมิโกะ 419 00:25:23,356 --> 00:25:24,399 ‎ก็หาผมเจออีก 420 00:25:25,775 --> 00:25:27,819 ‎และความใจดีของเธอทำให้ผมกลับมาได้ 421 00:25:29,237 --> 00:25:30,947 ‎เธอเป็นคนที่พิเศษจริงๆ 422 00:25:32,282 --> 00:25:35,326 ‎- เธอรู้ไหมว่าคุณรู้สึกยังไง ‎- ไม่ 423 00:25:38,371 --> 00:25:39,372 ‎ไม่ 424 00:25:39,956 --> 00:25:41,833 ‎การปฏิบัติตัวของผม 425 00:25:41,916 --> 00:25:43,126 ‎สิ่งที่ผมทำกับเธอ 426 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 ‎ให้อภัยไม่ได้ 427 00:25:47,630 --> 00:25:49,632 ‎คุณจะลงโทษตัวเองต่อไปไม่ได้ 428 00:25:49,716 --> 00:25:52,719 ‎คุณทำทุกอย่างเพื่อชดเชยสิ่งที่คุณทำในอดีตแล้ว 429 00:25:52,802 --> 00:25:54,053 ‎คุมิโกะรู้ดี 430 00:25:55,597 --> 00:25:57,765 ‎เธอคือเหตุผลที่คุณมาที่นี่ 431 00:25:58,349 --> 00:25:59,976 ‎เธอตามหาคุณ 432 00:26:00,059 --> 00:26:02,520 ‎บางทีตอนนี้อาจจะถึงตาคุณที่ต้องตามหาเธอแล้ว 433 00:26:04,689 --> 00:26:06,107 ‎ขอบคุณนะ แดเนียลซัง 434 00:26:07,191 --> 00:26:08,359 ‎ด้วยความยินดี เพื่อนยาก 435 00:26:12,196 --> 00:26:14,490 ‎มาเถอะ ไปเต้นกัน 436 00:26:14,574 --> 00:26:17,076 ‎ผมจำได้ว่าคุณคือสีสันของปาร์ตี้ในโอกินาวะ 437 00:26:17,994 --> 00:26:18,995 ‎ก็ได้ 438 00:26:45,563 --> 00:26:47,940 ‎ไม่เอาน่า เฮ้ย ดูสิว่าใครมา โอ 439 00:26:49,942 --> 00:26:52,445 ‎โอ นายมาทำอะไรที่นี่ 440 00:26:52,528 --> 00:26:55,073 ‎- เวรละ ‎- อะไร นายดีเกินจะไปเที่ยวกับเราเหรอ 441 00:26:55,156 --> 00:26:58,326 ‎งั้นสาวคนนี้ก็มีตัวตนจริงสินะ ว่าไงครับ ผม… 442 00:26:58,826 --> 00:26:59,661 ‎เนสซา 443 00:27:01,621 --> 00:27:02,747 ‎นายคบกับน้องสาวฉันเหรอ 444 00:27:02,830 --> 00:27:06,376 ‎ฉันรู้ว่านายอาจจะหัวร้อนนิดหน่อย ฉันว่าจะ… 445 00:27:07,710 --> 00:27:09,629 ‎ทำบ้าอะไรน่ะ 446 00:27:09,712 --> 00:27:12,298 ‎เธอล่ะทำอะไร เธอหาได้ดีกว่านี้ ‎เธอทำให้ครอบครัวอับอาย 447 00:27:12,382 --> 00:27:14,592 ‎ให้ตายเถอะ นี่มันไร้สาระสิ้นดี พระเจ้าช่วย 448 00:27:16,344 --> 00:27:18,429 ‎ทั้งสองคน หยุดนะ หยุดเดี๋ยวนี้ 449 00:27:18,513 --> 00:27:19,555 ‎สมกับเป็นลูอี้ 450 00:27:19,639 --> 00:27:21,933 ‎- เอาแฟนเธอออกไป ‎- ฉันพยายามอยู่ 451 00:27:22,016 --> 00:27:24,602 ‎ลิมูซีน เครื่องดื่มและปัญหา 452 00:27:24,686 --> 00:27:25,812 ‎ไร้สาระสิ้นดี หยุดนะ 453 00:27:25,895 --> 00:27:28,147 ‎- เสื้อฉันราคา 200 เหรียญนะ ‎- ให้ตายเถอะ 454 00:27:28,815 --> 00:27:32,026 ‎กรุณาฝากข้อความหลังเสียงสัญญาณ 455 00:27:33,319 --> 00:27:34,987 ‎นี่โชเซนนะ 456 00:27:35,780 --> 00:27:36,864 ‎เธอเป็นยังไงบ้าง 457 00:27:38,616 --> 00:27:41,119 ‎เรื่องแดเนียลซังกำลังไปได้สวยเลยละ 458 00:27:41,911 --> 00:27:45,456 ‎แต่เหตุผลที่ฉันโทรมาก็เพราะ… 459 00:27:47,917 --> 00:27:51,212 ‎ฉันอยากเจอเธอตอนที่กลับไป คุมิโกะ 460 00:27:51,921 --> 00:27:54,340 ‎- อยากมากเลยละ ‎- โย่ โชเซน 461 00:27:55,425 --> 00:27:58,636 ‎- เรากำลังจะไปอีกบาร์ คุณเอาด้วยไหม ‎- ขอหนึ่งนาที 462 00:27:58,720 --> 00:27:59,887 ‎โอเค มาเร็ว 463 00:28:00,763 --> 00:28:02,140 ‎ฉันต้องไปแล้ว 464 00:28:03,057 --> 00:28:04,475 ‎มีภารกิจสำคัญมาก 465 00:28:06,894 --> 00:28:08,938 ‎ฉันดีใจที่มาที่นี่ คุมิโกะ 466 00:28:10,648 --> 00:28:13,943 ‎แต่ว่าฉันทำพลาดอยู่เรื่องหนึ่ง 467 00:28:16,946 --> 00:28:18,990 ‎ฉันน่าจะพาเธอมาด้วย 468 00:28:21,701 --> 00:28:22,535 ‎โอเค บาย 469 00:28:30,293 --> 00:28:31,627 ‎มาเร็ว ทุกคน 470 00:28:31,711 --> 00:28:32,879 ‎ได้เวลาปาร์ตี้แล้ว 471 00:28:32,962 --> 00:28:34,464 ‎โอ้ ตายจริง 472 00:28:35,006 --> 00:28:37,049 ‎ฉันคิดว่าฉันต้องกลับก่อนแล้วละ 473 00:28:37,133 --> 00:28:39,761 ‎ใช่ รู้อะไรไหม จริงๆ ‎มันเลยเวลานอนฉันไปเยอะแล้ว ที่รัก 474 00:28:39,844 --> 00:28:41,012 ‎พวกคุณไปสนุกกันเถอะ 475 00:28:41,095 --> 00:28:41,929 ‎คุณแน่ใจนะ 476 00:28:42,013 --> 00:28:44,265 ‎ใช่ คาร์เมนกับฉันจะเรียกอูเบอร์ 477 00:28:44,348 --> 00:28:46,768 ‎ต้องเป็นอูเบอร์แบล็กนะ ตกลงไหม 478 00:28:46,851 --> 00:28:48,811 ‎แบบอื่นอาจจะน่ากลัวได้ 479 00:28:48,895 --> 00:28:52,148 ‎ได้ค่ะ สัญญากับฉันว่าจะดูแลตัวเองล่ะ 480 00:28:52,231 --> 00:28:53,441 ‎แน่นอน ผมสัญญา 481 00:28:54,192 --> 00:28:56,611 ‎- นี่ ไปดูดปากกันทีหลังน่า ‎- ก็ได้ บาย 482 00:28:56,694 --> 00:28:57,737 ‎ตอนนี้เราไปปาร์ตี้กัน 483 00:28:57,820 --> 00:28:59,655 ‎เร็วเข้า ไปกันเลย 484 00:28:59,739 --> 00:29:01,324 ‎- ไปสนุกนะคะ ‎- ว้าว 485 00:29:01,407 --> 00:29:02,950 ‎- ไปนอนกันเถอะ ‎- ใช่ ไปกันเถอะ 486 00:29:15,087 --> 00:29:16,589 ‎เธอมาทำอะไรที่นี่ 487 00:29:16,672 --> 00:29:17,799 ‎ฉัน… 488 00:29:18,382 --> 00:29:19,258 ‎พระเจ้าช่วย 489 00:29:19,342 --> 00:29:20,593 ‎เกิดอะไรขึ้น 490 00:29:21,177 --> 00:29:22,845 ‎อย่าแสร้งทำเป็นสนใจไปหน่อยเลย 491 00:29:25,515 --> 00:29:27,475 ‎ฟังนะ ฉันไม่ได้อยากมาที่นี่ 492 00:29:28,059 --> 00:29:30,770 ‎แต่ถ้าเธอมีปัญหากับคอบร้า ไค 493 00:29:32,438 --> 00:29:33,856 ‎ฉันก็พร้อมที่จะฟัง 494 00:30:06,305 --> 00:30:08,391 ‎ฉันอยากชนะออลวัลเลย์มากกว่าอะไรทั้งนั้น 495 00:30:11,143 --> 00:30:13,062 ‎หลังแข่งเสร็จ ตอนที่พวกเขาส่งถ้วยให้ฉัน 496 00:30:15,314 --> 00:30:17,358 ‎นั่นเป็นช่วงเวลาที่ดีที่สุดในชีวิตของฉัน 497 00:30:18,067 --> 00:30:20,194 ‎แต่แล้วฉันก็เห็นซิลเวอร์กับกรรมการ 498 00:30:21,487 --> 00:30:22,822 ‎และนั่นทำให้ฉันเจ็บปวดมาก 499 00:30:24,156 --> 00:30:25,366 ‎ฉันรู้สึกเหมือนคนหลอกลวง 500 00:30:29,871 --> 00:30:31,956 ‎และฉันอยากเอาคืนซิลเวอร์มาก 501 00:30:32,039 --> 00:30:35,418 ‎ฉันถึงได้ฟังครีส แต่ฉันกลับต้องโกหกมากขึ้น 502 00:30:36,294 --> 00:30:38,087 ‎ตอนนี้ชีวิตฉันเหมือนตกนรกทั้งเป็น 503 00:30:41,257 --> 00:30:43,050 ‎ฉันไม่รู้เลยว่าเธอต้องเจอกับอะไรมาบ้าง 504 00:30:44,343 --> 00:30:45,469 ‎แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้ว 505 00:30:47,471 --> 00:30:48,806 ‎บางทีเราอาจช่วยกันได้ 506 00:30:50,224 --> 00:30:51,934 ‎ฉันพยายามพูดกับเจ้ากระเบน 507 00:30:52,894 --> 00:30:55,563 ‎เขายอมรับว่าซิลเวอร์ทำร้ายเขาที่สำนักเก่า 508 00:30:55,646 --> 00:30:57,231 ‎แต่เขากลัวเกินไปที่จะไปหาตำรวจ 509 00:30:57,315 --> 00:30:59,233 ‎ฉันรู้ว่าซิลเวอร์มีส่วนแต่… 510 00:31:00,860 --> 00:31:02,737 ‎แต่ฉันไม่รู้เลยว่าเขาเป็นคนลงมือ 511 00:31:02,820 --> 00:31:04,822 ‎ปัญหาคือเราพิสูจน์ไม่ได้ 512 00:31:06,741 --> 00:31:09,368 ‎ถ้ามันเกิดขึ้นที่สำนักเก่า บางทีเราอาจทำได้ 513 00:31:13,414 --> 00:31:14,415 ‎นี่ครับ 514 00:31:15,458 --> 00:31:17,251 ‎คุณรู้วิธีปฏิบัติต่อแขก 515 00:31:17,335 --> 00:31:18,252 ‎แน่นอน 516 00:31:20,588 --> 00:31:23,215 ‎คุณกับทีมของคุณทำได้เกินความคาดหมายของผม 517 00:31:23,716 --> 00:31:26,093 ‎คุณจะอยู่นานแค่ไหนก็ได้ 518 00:31:29,096 --> 00:31:31,223 ‎วันนี้คุณจับนิโคลส์ได้อยู่หมัดจริงๆ 519 00:31:32,099 --> 00:31:34,644 ‎นักเรียนที่เด็กกว่าของคุณ ‎แสดงศักยภาพมากกว่า 520 00:31:35,311 --> 00:31:36,395 ‎ป้อนความรู้ใหม่ง่ายกว่า 521 00:31:37,772 --> 00:31:39,190 ‎อย่างเช่น ลี 522 00:31:39,273 --> 00:31:43,319 ‎คุณคิดจริงๆ เหรอว่าเดวอน ลี ‎มีโอกาสชนะเซไค ไทไค 523 00:31:43,402 --> 00:31:44,612 ‎เธอยังอ่อนประสบการณ์มาก 524 00:31:44,695 --> 00:31:46,322 ‎ความเยาว์ไม่ใช่ข้อเสีย 525 00:31:47,406 --> 00:31:49,200 ‎มันคือพลังที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 526 00:31:52,578 --> 00:31:53,496 ‎ความเยาว์ 527 00:31:55,456 --> 00:31:57,500 ‎สิ่งเดียวที่เงินซื้อไม่ได้ 528 00:32:01,796 --> 00:32:03,214 ‎แต่มันไม่สำคัญหรอก 529 00:32:04,799 --> 00:32:06,592 ‎เพราะถ้าเราทำสำเร็จ 530 00:32:08,010 --> 00:32:10,096 ‎คอบร้า ไคจะคงอยู่ตลอดไป 531 00:32:12,473 --> 00:32:15,643 ‎แล้วถ้าศัตรูของคุณทำลายความฝันนี้ได้ล่ะ 532 00:32:18,521 --> 00:32:20,314 ‎ผมจะไม่ยอมให้มันเกิดขึ้น 533 00:32:36,414 --> 00:32:37,456 ‎สาม สี่ 534 00:32:46,507 --> 00:32:49,385 ‎ฉันเสียใจกับเรื่องที่เกิดขึ้น แต่ไม่เอาน่า 535 00:32:49,468 --> 00:32:53,055 ‎- นั่นน้องสาวฉัน ฉันหวง ‎- ไม่ ฉันขอโทษ โอเคไหม 536 00:32:53,139 --> 00:32:54,598 ‎ฉันน่าจะบอกนายเรื่องเนส 537 00:32:55,891 --> 00:32:59,020 ‎ลุกขึ้น กลับมาบนถนน 538 00:33:00,104 --> 00:33:02,898 ‎ทำเต็มที่ คว้าโอกาส 539 00:33:02,982 --> 00:33:07,278 ‎- ขอโทษนะ ฉันชอบเธอจริงๆ ‎- และฉันเคารพเรื่องนั้น ถ้านายเคารพเธอ 540 00:33:07,361 --> 00:33:09,488 ‎- โอเคนะ ฉันรักนาย เพื่อน ‎- ฉันก็รักนาย 541 00:33:09,572 --> 00:33:11,240 ‎ความตั้งใจในการอยู่รอด 542 00:33:11,949 --> 00:33:14,493 ‎มันคือดวงตาพยัคฆ์ 543 00:33:14,577 --> 00:33:16,287 ‎มันคือความตื่นเต้นของการต่อสู้ 544 00:33:16,370 --> 00:33:20,833 ‎ขึ้นมาสู้กับความท้าทายของคู่แข่ง 545 00:33:20,916 --> 00:33:23,294 ‎และผู้รอดชีวิตคนสุดท้าย 546 00:33:23,377 --> 00:33:25,046 ‎ตามล่าเหยื่อในยามค่ำคืน 547 00:33:25,129 --> 00:33:29,925 ‎และเขามองเราทุกคนด้วยสายตา… 548 00:33:34,472 --> 00:33:37,308 ‎เราใกล้ถึงหรือยัง นานสุดๆ เลย 549 00:33:37,391 --> 00:33:39,393 ‎ใช่ เราน่าจะถึงแล้ว 550 00:33:39,477 --> 00:33:43,147 ‎นี่ ลู เห็นไหมว่ารถลิมูซีนหายไปไหน ‎ฉันจอดมันไว้ตรงนี้ 551 00:33:43,230 --> 00:33:46,567 ‎เดี๋ยวนะ ถ้าเขาไม่ขับรถ แล้วใครขับล่ะ 552 00:33:50,404 --> 00:33:51,655 ‎นี่ ขอโทษนะ 553 00:33:52,239 --> 00:33:53,240 ‎นี่ 554 00:33:53,324 --> 00:33:55,409 ‎ผมว่าคุณไปผิดทางแล้ว 555 00:33:58,370 --> 00:34:01,332 ‎เดี๋ยวนะ ผมว่าคนขับรถไม่อยากให้เราลง 556 00:34:03,209 --> 00:34:04,293 ‎ซิลเวอร์ 557 00:34:11,634 --> 00:34:12,593 ‎ฉันลองแล้ว 558 00:35:05,855 --> 00:35:10,609 ‎คำบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง