1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:21,189 --> 00:00:22,565 Гей, ти бачив Сем? 3 00:00:23,483 --> 00:00:25,151 -Ні, не бачив. -Бій! 4 00:00:26,569 --> 00:00:27,695 Що? 5 00:00:30,239 --> 00:00:33,576 Ти знала, що Сільвер підкупив суддю і нічого не робила? 6 00:00:33,659 --> 00:00:36,079 Ти не знаєш, як це, із чим я маю справу. 7 00:00:40,249 --> 00:00:43,419 Через тебе було непереливки всій моїй сім’ї! 8 00:00:43,503 --> 00:00:45,338 Ні! Сем, досить! 9 00:00:45,421 --> 00:00:47,507 Вона допомагає Крізу. 10 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 -Що? -Чому ти прийшла лиш зараз? 11 00:00:51,344 --> 00:00:52,386 Боягузка. 12 00:00:53,596 --> 00:00:54,806 Та йди ти, ЛаРуссо. 13 00:00:56,641 --> 00:00:58,184 Знала, що не варто було. 14 00:01:00,228 --> 00:01:01,604 -Торі. -Сем. 15 00:01:05,650 --> 00:01:07,360 -Ти про це знав? -Ні. 16 00:01:08,694 --> 00:01:09,695 І гадки не мав. 17 00:01:10,488 --> 00:01:11,364 Якого… 18 00:01:17,703 --> 00:01:20,957 На що це таке я дивлюся? Наша дитина — людина, правда? 19 00:01:21,040 --> 00:01:22,041 Так, Джонні. 20 00:01:22,792 --> 00:01:24,585 Дивіться, це ніс немовляти, 21 00:01:24,669 --> 00:01:26,712 легені і 22 00:01:26,796 --> 00:01:28,047 маленькі ніжки. 23 00:01:28,131 --> 00:01:29,966 Дідько! Це був удар. 24 00:01:30,049 --> 00:01:32,176 Ну, вони не б’ються так рано. 25 00:01:32,260 --> 00:01:35,012 Мій хлопець ще й як б’ється. Як і його старий. 26 00:01:35,513 --> 00:01:37,849 Також ще рано говорити про стать. 27 00:01:38,349 --> 00:01:40,309 А як усе інше? 28 00:01:40,393 --> 00:01:42,270 Дитина виглядає дуже здоровою. 29 00:01:42,353 --> 00:01:45,439 Можете розповідати рідним і друзям, якщо хочете. 30 00:01:45,523 --> 00:01:47,191 Добре. Дякую. 31 00:01:47,275 --> 00:01:49,694 -Я вас залишу наодинці. -Добре. 32 00:01:52,572 --> 00:01:57,034 Ох… Ти віриш, що ми зробили це диво разом? 33 00:01:58,077 --> 00:01:58,995 Ого. 34 00:01:59,871 --> 00:02:02,123 З Роббі я ніколи ходив на зустрічі. 35 00:02:03,374 --> 00:02:05,918 Не знав, як це — споглядати нове життя. 36 00:02:07,670 --> 00:02:08,880 Він ідеальний. 37 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 Або вона. 38 00:02:20,057 --> 00:02:22,185 Пам’ятаєш, де ми припаркувалися? 39 00:02:22,268 --> 00:02:23,519 Подвійний удар, П2. 40 00:02:29,567 --> 00:02:30,985 Отож, Лоуренс-Діас. 41 00:02:31,694 --> 00:02:33,154 Лоуренс-Діас, так? 42 00:02:33,237 --> 00:02:34,280 Гарно звучить. 43 00:02:36,824 --> 00:02:37,825 Пане Лоуренс? 44 00:02:44,957 --> 00:02:47,376 Здається, ми офіційно не знайомі. 45 00:02:48,753 --> 00:02:51,672 -Я знаю, хто ти такий. -Чого ти хочеш? 46 00:02:53,007 --> 00:02:55,218 Привітати тебе. 47 00:02:55,301 --> 00:02:59,138 Не всім вдається зробити те, що зробили ви. 48 00:02:59,222 --> 00:03:00,890 Хто тобі сказав про дитину? 49 00:03:01,933 --> 00:03:04,018 Я про те, як ви з ЛаРуссо 50 00:03:04,101 --> 00:03:06,270 отримали місце в «Секай Тайкай», 51 00:03:06,354 --> 00:03:10,316 але, здається, дійсно є що святкувати. 52 00:03:11,192 --> 00:03:12,568 -Не зараз. -Джонні. 53 00:03:13,736 --> 00:03:15,363 Я прийшов не битися. 54 00:03:15,446 --> 00:03:18,824 Я розумію, наскільки важливе наступне покоління. 55 00:03:20,576 --> 00:03:21,786 Усе, що я роблю, — 56 00:03:23,162 --> 00:03:24,288 заради майбутнього. 57 00:03:25,831 --> 00:03:26,666 Їхнього… 58 00:03:29,293 --> 00:03:30,336 і мого. 59 00:03:34,966 --> 00:03:37,426 Тож насолоджуйся кожною миттю, 60 00:03:38,844 --> 00:03:40,137 доки ще не пізно. 61 00:03:46,352 --> 00:03:48,271 А потім хвостик пішов. 62 00:03:48,771 --> 00:03:50,481 Досі чую його гидкий одеколон. 63 00:03:50,564 --> 00:03:52,650 Упевнений, він за вами стежить. 64 00:03:52,733 --> 00:03:55,820 Ми маємо протистояти цьому сучому сину. 65 00:03:55,903 --> 00:03:58,656 Він міг би там бути на зборах чи на зустрічі, 66 00:03:58,739 --> 00:04:00,408 чи щоб продавати нирки. 67 00:04:00,491 --> 00:04:02,618 Не думаю, що він стежить за нами. 68 00:04:02,702 --> 00:04:05,329 Бо я ходжу по периметру. Усе чисто. 69 00:04:05,413 --> 00:04:09,292 Так. Тому, що він не може зашкодити своїй участі на турнірі. 70 00:04:09,375 --> 00:04:12,378 Думаю, ми можемо себе вільно почувати. Поки що. 71 00:04:12,461 --> 00:04:15,756 Погоджуюсь із Деніелем. Ми всі заслужили вихідний. 72 00:04:15,840 --> 00:04:18,592 Тобто мені потрібен вихідний. 73 00:04:18,676 --> 00:04:21,512 Гадаю, Кармен охоче допоможе закінчити ту текілу. 74 00:04:21,595 --> 00:04:23,639 Для її положення це погана ідея. 75 00:04:23,723 --> 00:04:27,518 Так. Завжди добре мати розум у разі нападу. 76 00:04:27,601 --> 00:04:28,894 -Ні, Чозене. -Джонні. 77 00:04:29,729 --> 00:04:31,397 Це те, що ми думаємо? 78 00:04:33,691 --> 00:04:35,735 -Так. -Карен вагітна? 79 00:04:35,818 --> 00:04:37,028 Це чудово! 80 00:04:37,111 --> 00:04:40,573 -Ого. Гарно, брате. Молодець. -Вітаю. 81 00:04:40,656 --> 00:04:42,658 -Треба відсвяткувати. -Так. 82 00:04:42,742 --> 00:04:44,535 Спробуємо нове місце на Лорел? 83 00:04:44,618 --> 00:04:47,163 -Португальська кухня? -Ні, тільки не вона. 84 00:04:47,246 --> 00:04:49,665 Ні. Будь ласка, дай мені все спланувати. 85 00:04:49,749 --> 00:04:53,419 Дозволь мені залагодити за автівку. 86 00:04:54,712 --> 00:04:57,048 Мають бути танці. Кармен обожнює танці. 87 00:04:57,131 --> 00:04:59,175 Авжеж, будуть танці. 88 00:04:59,258 --> 00:05:01,719 Реджі може подати безкоштовний лімузин. 89 00:05:01,802 --> 00:05:04,013 Будемо пити, сміятися, шукати пригоди. 90 00:05:04,096 --> 00:05:05,556 Ну ж то. Гей, Ануше. 91 00:05:05,639 --> 00:05:06,849 Ми йдемо. Ти теж? 92 00:05:06,932 --> 00:05:09,226 Святкувати. Дівчина Джонні вагітна. 93 00:05:09,310 --> 00:05:12,229 Як би я не хотів святкувати з тим, хто мене побив, 94 00:05:12,313 --> 00:05:13,397 у мене побачення. 95 00:05:13,481 --> 00:05:16,567 -Вітаю з потомством. -Чуваче, ти все пропустиш. 96 00:05:16,650 --> 00:05:18,819 Отож ми всі гулятимемо як дорослі. 97 00:05:18,903 --> 00:05:21,447 Одягніть щось гарне, 98 00:05:21,530 --> 00:05:24,408 а я заїду по вас о восьмій. 99 00:05:24,492 --> 00:05:25,701 Добре? 100 00:05:25,785 --> 00:05:29,705 Чекай. Сенсей Таргарієн заплатив судді на Турнірі Долини 101 00:05:29,789 --> 00:05:31,707 і підставив Кріза? 102 00:05:32,249 --> 00:05:34,877 Більше не дозволяйте мені пропускати вечірки. 103 00:05:34,960 --> 00:05:37,588 -Треба сказати сенсеям. -Що вони зроблять? 104 00:05:37,671 --> 00:05:39,965 Мій тато був пішов проти Сільвера. 105 00:05:41,217 --> 00:05:43,302 Не хочу, щоб він знову постраждав. 106 00:05:43,386 --> 00:05:45,805 Якщо суддя й Скат і отримують гроші, 107 00:05:45,888 --> 00:05:47,098 вони не признаються. 108 00:05:49,141 --> 00:05:50,351 Це не точно. 109 00:05:51,227 --> 00:05:53,729 Він у «Кобрі Кай», а я — «Ікластому Орлі», 110 00:05:53,813 --> 00:05:55,731 але Скат — мій друг. 111 00:05:55,815 --> 00:05:59,026 Він би мені не брехав. Принаймні, сподіваюся, що ні. 112 00:05:59,110 --> 00:06:00,361 Поговориш із ним? 113 00:06:01,320 --> 00:06:02,738 Дізнайся, де він живе. 114 00:06:03,364 --> 00:06:04,281 Ходімо. 115 00:06:05,282 --> 00:06:07,618 Слухай, Сем, щодо вчора, я… 116 00:06:07,701 --> 00:06:10,287 Давай не зараз. Добре? 117 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 Ніколз. 118 00:06:25,469 --> 00:06:26,720 Удвічі швидше. 119 00:06:30,558 --> 00:06:33,853 Чому вона покинула демонстрацію? 120 00:06:33,936 --> 00:06:35,271 Через брехню. 121 00:06:38,023 --> 00:06:41,068 ЛаРуссо. Лоуренс. Тоґучі. 122 00:06:42,236 --> 00:06:45,865 Заплатять за витівку із «Секай Тайкай». 123 00:06:45,948 --> 00:06:47,575 Вони лиш комарі. 124 00:06:48,075 --> 00:06:51,245 І наступного разу, коли сядуть на нашу руку, 125 00:06:52,329 --> 00:06:53,456 ми по них ляснемо. 126 00:07:03,466 --> 00:07:04,842 Пане Кін. 127 00:07:05,509 --> 00:07:07,636 Чим завдячуємо цьому візиту? 128 00:07:08,679 --> 00:07:10,181 Я прийшов вибачитися. 129 00:07:17,021 --> 00:07:17,938 Я підвів вас. 130 00:07:19,523 --> 00:07:20,900 Відвернувся від вас. 131 00:07:22,359 --> 00:07:25,196 Тоді я не розумів, але розумію зараз. 132 00:07:26,071 --> 00:07:27,323 Я мав не просто піти. 133 00:07:31,452 --> 00:07:35,706 Я мав би взяти вас усіх із собою. Усе, чого вас тут вчать, — маячня. 134 00:07:36,332 --> 00:07:38,542 У цьому додзьо панує страх, 135 00:07:38,626 --> 00:07:41,420 бо він не ваш сенсей, він ваш ворог. 136 00:07:42,922 --> 00:07:46,717 Але ще не пізно. Ви ще не перейшли межу. 137 00:07:47,301 --> 00:07:48,302 Обіцяю, 138 00:07:49,887 --> 00:07:51,305 є інший шлях. 139 00:07:58,103 --> 00:07:59,813 Сміливий хід, пане Кін. 140 00:08:00,773 --> 00:08:01,857 Сміливий хід. 141 00:08:03,526 --> 00:08:04,777 Ми вас вислухали. 142 00:08:05,486 --> 00:08:07,112 Тепер моя черга говорити. 143 00:08:08,239 --> 00:08:09,156 Стійка Хачіджі! 144 00:08:10,282 --> 00:08:11,325 Праву ногу назад. 145 00:08:12,910 --> 00:08:14,620 Уперед, удар боком. 146 00:08:20,084 --> 00:08:22,461 Є різниця між тим, коли тебе чують 147 00:08:23,504 --> 00:08:25,047 і тим, коли тебе слухають. 148 00:08:27,216 --> 00:08:28,467 Вони тебе чули. 149 00:08:29,051 --> 00:08:30,344 А мене вони слухають. 150 00:08:31,512 --> 00:08:32,346 А тепер… 151 00:08:34,598 --> 00:08:35,808 якщо дозволите, 152 00:08:37,142 --> 00:08:38,936 ми займемося тренуванням. 153 00:08:41,689 --> 00:08:45,067 Якщо пан Кін чи хтось із його друзів 154 00:08:45,150 --> 00:08:47,570 ступить у це додзьо знову, 155 00:08:48,070 --> 00:08:49,738 що ви їм покажете? 156 00:08:49,822 --> 00:08:51,448 Ніякого жалю, сер! 157 00:09:02,209 --> 00:09:03,544 Гаразд. До роботи. 158 00:09:10,092 --> 00:09:13,637 З РЕДЖІ АБО НІЯК 159 00:09:21,478 --> 00:09:23,230 Звісно, він привів нас сюди. 160 00:09:23,314 --> 00:09:26,108 Здивований? Бачив його кільце на малому пальці? 161 00:09:26,191 --> 00:09:27,401 Гей, Редж. 162 00:09:27,484 --> 00:09:28,819 Зроби мені послугу. 163 00:09:28,902 --> 00:09:31,697 Розслабся. Це буде довга ніч. 164 00:09:31,780 --> 00:09:34,283 Усе добре. Не роби нічого, що я б не робив. 165 00:09:43,876 --> 00:09:45,336 Покажи, що в куртці. 166 00:09:47,379 --> 00:09:50,090 Без зброї. Можете забрати її на виході. 167 00:09:59,350 --> 00:10:01,727 Перепрошую, пропустіть вагітну леді. 168 00:10:01,810 --> 00:10:04,688 -Луї. -Друже. Як ти? Радий тебе бачити. 169 00:10:04,772 --> 00:10:06,857 Гей, подбай про них. 170 00:10:06,940 --> 00:10:08,067 Що ти замовиш? 171 00:10:10,027 --> 00:10:11,779 «Білий кіготь» звучить круто. 172 00:10:11,862 --> 00:10:14,156 Мені його й воду для леді. 173 00:10:20,788 --> 00:10:22,915 На смак, як скислий кавун. 174 00:10:25,626 --> 00:10:28,253 Так, нам мартіні з горілкою, 175 00:10:28,337 --> 00:10:30,381 віскі «Macallan», а тобі? 176 00:10:30,464 --> 00:10:33,384 Жодних напоїв. Маю бути напоготові в разі нападу. 177 00:10:33,467 --> 00:10:37,012 Чозене, я ціную твою відданість і бажання нас захистити, 178 00:10:37,096 --> 00:10:40,307 але дозволяю теж взяти перерву. 179 00:10:40,391 --> 00:10:42,434 Серйозно, що ти п’єш? 180 00:10:44,019 --> 00:10:47,898 -Лонг-Айлендський чай із льодом. -Приніс нам шоти. 181 00:10:48,732 --> 00:10:51,026 Та не для тебе. Почнемо. 182 00:10:51,110 --> 00:10:54,238 Такий міцний, майже як ляпас в обличчя. 183 00:10:54,738 --> 00:10:58,200 Кармен, Джонні, ми такі раді за вас! 184 00:10:58,283 --> 00:10:59,118 Дякуємо. 185 00:10:59,201 --> 00:11:01,286 За майбутнє! Будьмо! 186 00:11:01,370 --> 00:11:02,454 -Будьмо! -Гей, гей! 187 00:11:02,538 --> 00:11:03,497 Будьмо! 188 00:11:08,711 --> 00:11:11,422 Ти в дуже непевному становищі. 189 00:11:13,424 --> 00:11:15,843 Один неправильний крок — і тебе вб’ють. 190 00:11:18,011 --> 00:11:19,805 Чи ти вже зробив той крок? 191 00:11:21,598 --> 00:11:24,560 ПІДЗЕМЕЛЛЯ ТА ДОДЗЬО 192 00:11:25,227 --> 00:11:26,061 Джентльмени, 193 00:11:27,020 --> 00:11:30,107 даю вам Металікуса, 194 00:11:30,190 --> 00:11:36,280 що грає найгіршу мелодію, яку ви коли-небудь чули. 195 00:11:36,363 --> 00:11:41,618 І від цієї мелодії у вас зносить дах. 196 00:11:42,870 --> 00:11:44,913 Буквально. Ваші голови вибухають. 197 00:11:44,997 --> 00:11:48,917 Зробіть мені послугу, витягніть вісім Д-12 за ментальну травму. 198 00:11:50,419 --> 00:11:52,588 Ну ж бо, ментальна травма. 199 00:11:53,297 --> 00:11:56,884 -Я помер. -Я теж. Ти найгірший господар підземелля. 200 00:11:56,967 --> 00:11:58,218 -Забери то назад. 201 00:11:58,927 --> 00:12:02,723 Можливо, і найгірший, але я… майстер додзьо. 202 00:12:06,143 --> 00:12:09,563 Ну, я припускаю, що це доставка піци, 203 00:12:09,646 --> 00:12:13,233 але у вас непереносимість глютену, тому… 204 00:12:15,027 --> 00:12:17,070 Берте! Як справи, чуваче? 205 00:12:17,154 --> 00:12:18,447 Хочеш пограти? 206 00:12:18,530 --> 00:12:20,157 Ці… Ось і вони. 207 00:12:20,240 --> 00:12:25,245 Ці жовторотики саме відправлялися у царство вічної ночі… 208 00:12:27,915 --> 00:12:28,916 Ікла Міяґі? 209 00:12:28,999 --> 00:12:31,168 О, це пастка. 210 00:12:31,668 --> 00:12:33,295 Ти адмірал Акбар. 211 00:12:34,046 --> 00:12:35,339 І ти, Бертусе? 212 00:12:35,422 --> 00:12:37,299 Ми знаємо, що Кріз тебе не бив. 213 00:12:37,382 --> 00:12:40,552 Згідно з моїми свідченнями в суді, він мене бив. 214 00:12:40,636 --> 00:12:42,638 Прочитайте стенограму. 215 00:12:44,389 --> 00:12:47,142 Ти збрехав на суді і збрехав моєму татові. 216 00:12:48,143 --> 00:12:50,187 Але нам ти не брехатимеш. 217 00:12:51,688 --> 00:12:54,191 І ви дасте їй… Тепер ви всі заходите. 218 00:12:57,027 --> 00:12:59,196 І гиря просто розкололася навпіл. 219 00:12:59,279 --> 00:13:04,201 Я б ніколи не розкрив твій трюк, якби не той кошик моркви. 220 00:13:04,701 --> 00:13:06,537 Стривай, якщо гиря фальшива, 221 00:13:06,620 --> 00:13:09,331 то хіба це не означає, що ти обманював себе, 222 00:13:09,414 --> 00:13:10,707 а не селян? 223 00:13:10,791 --> 00:13:12,751 Не найрозумніший мій план. 224 00:13:14,044 --> 00:13:17,798 Дивно згадувати ті часи. Ми були інші. 225 00:13:17,881 --> 00:13:22,469 Дивно, але… озираючись назад, і те, ким ми всі стали… 226 00:13:24,680 --> 00:13:26,348 Думаю, усе добре вийшло. 227 00:13:27,558 --> 00:13:30,602 Ми майже готові до наступного раунду. Піду принесу. 228 00:13:30,686 --> 00:13:33,522 -Я можу піти… -Ні, я піду. 229 00:13:36,024 --> 00:13:38,944 Бачиш той танцпол? Він мене зве. 230 00:13:39,027 --> 00:13:40,028 І мене. 231 00:13:40,112 --> 00:13:41,321 Ходімо на нього. 232 00:13:43,824 --> 00:13:44,825 Ти йдеш? 233 00:13:47,703 --> 00:13:49,121 Приєднаюся пізніше. 234 00:13:52,958 --> 00:13:54,501 Радий за вас із дружиною. 235 00:13:55,294 --> 00:13:56,962 Ми з Кармен не одружені. 236 00:13:57,045 --> 00:13:58,505 Вона особлива. 237 00:13:58,589 --> 00:14:00,132 Так. 238 00:14:00,215 --> 00:14:01,466 Як твої справи? 239 00:14:01,550 --> 00:14:02,467 Чесно? 240 00:14:03,176 --> 00:14:04,219 Не знаю. 241 00:14:06,013 --> 00:14:08,640 Усе життя мене переслідував той дурний удар. 242 00:14:09,182 --> 00:14:12,394 Думав, якщо повернувся б у минуле, зробив би по-іншому, 243 00:14:12,477 --> 00:14:13,896 ухилився, поставив блок, 244 00:14:15,230 --> 00:14:16,940 моє життя налагодилося б. 245 00:14:19,318 --> 00:14:20,903 Проблема була не в ударі. 246 00:14:20,986 --> 00:14:23,614 Я мав би припинити думати про минуле. 247 00:14:28,160 --> 00:14:30,162 А дивитися на те, що переді мною. 248 00:14:35,417 --> 00:14:36,460 Ми схожі. 249 00:14:37,252 --> 00:14:38,921 Обоє помиляємося. 250 00:14:39,004 --> 00:14:42,132 Обоє відчуваємо провину за біль, якого ми завдали. 251 00:14:42,966 --> 00:14:46,386 Тепер у тебе є друзі. 252 00:14:46,470 --> 00:14:47,304 Сім’я. 253 00:14:48,847 --> 00:14:49,681 Діти. 254 00:14:51,308 --> 00:14:53,310 Я завжди хотів цього. 255 00:14:54,061 --> 00:14:57,147 Хіба в Окінаві не чекає твоя особлива жінка? 256 00:14:58,315 --> 00:14:59,483 Ні. 257 00:15:00,317 --> 00:15:01,360 Досі холостяк. 258 00:15:02,027 --> 00:15:04,988 Але є одна жінка. 259 00:15:07,908 --> 00:15:08,825 Дуже особлива. 260 00:15:12,746 --> 00:15:14,498 Ну ж бо. 261 00:15:16,416 --> 00:15:18,251 Гаразд. Досить. 262 00:15:18,877 --> 00:15:19,920 Увага. 263 00:15:20,003 --> 00:15:21,088 Уклін. 264 00:15:21,755 --> 00:15:22,631 Вільно. 265 00:15:24,424 --> 00:15:25,759 Окрім тебе, Ніколз. 266 00:15:27,427 --> 00:15:29,513 Ти маєш затриматися. 267 00:15:40,649 --> 00:15:41,733 Що це? 268 00:15:42,317 --> 00:15:44,319 Це твій ворог. 269 00:15:44,945 --> 00:15:45,988 Знищ його. 270 00:15:52,619 --> 00:15:53,620 Це ж камінь. 271 00:15:55,664 --> 00:15:56,915 Я зламаю руку. 272 00:15:57,457 --> 00:15:59,960 До турніру заживе. 273 00:16:01,795 --> 00:16:02,921 Це божевілля. 274 00:16:05,549 --> 00:16:06,591 Я йду додому. 275 00:16:10,637 --> 00:16:12,514 Підеш додому, 276 00:16:12,597 --> 00:16:14,182 коли закінчиш урок. 277 00:16:28,697 --> 00:16:30,323 Недостатньо сильно. 278 00:16:31,992 --> 00:16:34,995 Щоб його зламати, використай всю свою силу. 279 00:16:39,416 --> 00:16:41,293 Ти хоч намагаєшся? 280 00:16:52,971 --> 00:16:55,098 Щось тебе стримує. 281 00:16:55,682 --> 00:16:56,600 Я не можу. 282 00:16:56,683 --> 00:16:58,310 Це той хлопець, так? 283 00:17:01,104 --> 00:17:04,066 Здаєшся сильною, та всередині ти м’яка. 284 00:17:04,149 --> 00:17:05,108 Це неправда! 285 00:17:05,192 --> 00:17:07,402 -Почуття зробили тебе слабкою. -Ні! 286 00:17:07,486 --> 00:17:09,821 Тобі хлопець важливіший за додзьо! 287 00:17:11,156 --> 00:17:14,159 Я порвала з ним через це додзьо, суко! 288 00:17:25,962 --> 00:17:28,048 Це, певно, було важке рішення. 289 00:17:29,216 --> 00:17:30,759 Але це правильний вибір. 290 00:17:32,260 --> 00:17:34,179 Сподіваюся, так і залишиться. 291 00:17:42,062 --> 00:17:43,188 Урок закінчено. 292 00:17:52,072 --> 00:17:53,865 Добре. Гаразд. 293 00:17:53,949 --> 00:17:56,910 Спробуймо ще раз, гаразд? 294 00:17:57,577 --> 00:17:59,955 Що сталося тієї ночі? Хто тебе скривдив? 295 00:18:00,539 --> 00:18:01,873 Берте, як воно? 296 00:18:01,957 --> 00:18:03,625 Дивись. Поглянь на мене. 297 00:18:03,708 --> 00:18:06,503 Встромити ніж у спину між лопатками 298 00:18:06,586 --> 00:18:08,672 і дивитися, як стікає кров? 299 00:18:08,755 --> 00:18:09,756 Гей, досить! 300 00:18:10,298 --> 00:18:11,424 Більше ніяких ігор. 301 00:18:18,431 --> 00:18:21,601 Моєму тату було непереливки через тебе й Сільвера. 302 00:18:22,602 --> 00:18:24,437 І буде ще багатьом, 303 00:18:24,521 --> 00:18:26,731 якщо ти нічого не робитимеш. 304 00:18:26,815 --> 00:18:29,484 Але якщо я розповім, що трапилося насправді, 305 00:18:30,235 --> 00:18:32,028 він дізнається. 306 00:18:32,112 --> 00:18:32,988 Я не можу. 307 00:18:33,613 --> 00:18:35,448 Не все так просто. 308 00:18:43,874 --> 00:18:45,750 Узагалі-то… Чекайте. 309 00:18:47,085 --> 00:18:50,088 Тож я працюю над однією кампанією для «Підземелля»… 310 00:18:50,172 --> 00:18:52,924 -У нас немає для цього часу. -Чекай. 311 00:18:53,425 --> 00:18:55,302 Що з кампанією? 312 00:18:57,971 --> 00:19:00,265 Гаразд, колись давно 313 00:19:00,348 --> 00:19:03,351 жив собі один гном-монах, 314 00:19:03,435 --> 00:19:07,606 і він був членом найкрутішої гільдії країни. 315 00:19:07,689 --> 00:19:11,234 Його вигнали звідти, звичайні політичні причини, 316 00:19:11,318 --> 00:19:14,446 але, коли він заплатив каяттям, 317 00:19:14,946 --> 00:19:16,114 його поновили. 318 00:19:16,823 --> 00:19:17,866 Але тоді 319 00:19:17,949 --> 00:19:20,785 гільдія мала нове керівництво. 320 00:19:22,037 --> 00:19:25,540 Монаху відмовили у вході в гільдію. 321 00:19:26,208 --> 00:19:28,877 І дуже безцеремонно, додам від себе. 322 00:19:30,003 --> 00:19:31,087 Що зробив монах? 323 00:19:31,171 --> 00:19:33,340 Монах уклав угоду 324 00:19:34,257 --> 00:19:35,800 зі срібноволосим королем, 325 00:19:36,509 --> 00:19:39,304 який хотів узурпувати місце лідера. 326 00:19:39,971 --> 00:19:44,142 Й одного ранку, коли воїни ще не прибули, 327 00:19:44,226 --> 00:19:47,520 король повалив монаха на землю. 328 00:19:49,147 --> 00:19:51,691 Знову, знову і знову. 329 00:19:53,526 --> 00:19:57,072 Саме тоді вони зробили вигляд, що то напав лідер, 330 00:19:58,865 --> 00:20:01,576 і лідера закували в кайдани, 331 00:20:01,660 --> 00:20:04,454 а срібноволосий король 332 00:20:04,537 --> 00:20:05,872 захопив гільдію. 333 00:20:07,666 --> 00:20:08,708 А тобі… 334 00:20:09,960 --> 00:20:14,089 А гному-монаху дозволили повернутися до гільдії? 335 00:20:14,839 --> 00:20:16,675 Так. З бонусами. 336 00:20:17,175 --> 00:20:19,511 Так. З бонусами, так. 337 00:20:20,011 --> 00:20:22,889 Чому ти не можеш розповісти про те, що сталося? 338 00:20:23,598 --> 00:20:26,643 -Він не хоче втрачати бонуси. -Ні. 339 00:20:26,726 --> 00:20:30,939 Я би… Монах би віддав усе, якби міг, 340 00:20:31,022 --> 00:20:33,733 але срібноволосий король, знаєте, 341 00:20:34,818 --> 00:20:36,569 він тоді майже вбив монаха. 342 00:20:36,653 --> 00:20:38,321 Він міг би його вбити. 343 00:20:38,405 --> 00:20:40,115 Для чого? Заради влади. 344 00:20:40,198 --> 00:20:45,578 Тому монах боїться того, на що король здатний заради влади. 345 00:20:47,205 --> 00:20:48,331 Думаю, монах… 346 00:20:49,416 --> 00:20:52,002 Монах просто хотів повернутися до гільдії, 347 00:20:52,085 --> 00:20:54,379 бо думав, що може бути… 348 00:20:56,923 --> 00:20:59,009 гордим і шляхетним воїном. 349 00:20:59,092 --> 00:21:01,845 Як ви, Яструбе, Саманто, усі ви. 350 00:21:04,389 --> 00:21:08,018 Але він не гордий і не благородний. 351 00:21:11,604 --> 00:21:12,981 І точно не воїн. 352 00:21:13,064 --> 00:21:15,734 Він лиш сидить весь день і грається. 353 00:21:19,029 --> 00:21:20,488 Монах просто наляканий. 354 00:21:26,286 --> 00:21:27,495 Я просто не можу. 355 00:21:31,041 --> 00:21:32,042 Пробачте. 356 00:21:34,419 --> 00:21:36,546 Чудово. Ми нічого не отримали. 357 00:21:46,931 --> 00:21:47,932 Слухай, Сем… 358 00:21:50,643 --> 00:21:53,688 Фігово, що ми не отримали відповідей, які хотіли. 359 00:21:53,772 --> 00:21:55,565 Багато чого фігово, Міґелю. 360 00:21:56,232 --> 00:21:59,361 Вибач за вчорашній вечір. 361 00:21:59,444 --> 00:22:02,030 Я лише зустрів ту дівчину і… 362 00:22:02,113 --> 00:22:03,698 Не треба вибачатися. 363 00:22:04,991 --> 00:22:08,036 Ми розійшлися. Ти можеш робити, що хочеш. 364 00:22:10,372 --> 00:22:11,873 Ти здавалася засмученою. 365 00:22:11,956 --> 00:22:14,709 Я просто намагаюся зрозуміти, Сем. 366 00:22:14,793 --> 00:22:19,214 Спочатку ти кажеш, що хочеш кинути карате і стати друзями, 367 00:22:19,297 --> 00:22:21,257 і це нормально. 368 00:22:21,341 --> 00:22:24,636 Але тепер ти береш участь у всесвітньому турнірі з карате 369 00:22:24,719 --> 00:22:28,848 і, здається, не рада бачити мене з кимось іншим. 370 00:22:31,393 --> 00:22:34,979 Цього літа я просто… хотіла, щоб усе стало, як зазвичай. 371 00:22:37,941 --> 00:22:41,319 Але… все трималося на брехні. 372 00:22:42,112 --> 00:22:44,239 Якби я знала, що суддю підкупили, 373 00:22:45,198 --> 00:22:47,700 татові не довелося б закривати Міяґі-До, 374 00:22:47,784 --> 00:22:51,204 я б не думала про те, щоб вийти з карате, і… 375 00:22:51,955 --> 00:22:53,123 Ми б не… 376 00:22:53,623 --> 00:22:54,499 Так. 377 00:22:57,293 --> 00:22:58,837 У всьому винна Торі. 378 00:22:59,587 --> 00:23:00,839 Слухай, Сем. 379 00:23:00,922 --> 00:23:02,674 Я знаю, що ти ненавидиш Торі. 380 00:23:03,675 --> 00:23:06,261 У тебе є на це причини. 381 00:23:07,345 --> 00:23:12,058 Але… ти не знаєш, як це — бути в «Кобрі Кай». 382 00:23:13,059 --> 00:23:13,893 А я знаю. 383 00:23:13,977 --> 00:23:18,648 Мабуть, їй було дуже важко… визнати те, що вона знала. 384 00:23:19,858 --> 00:23:23,027 Чи могла б вона сказати раніше? Напев… Звісно. 385 00:23:23,820 --> 00:23:24,654 Але… 386 00:23:26,030 --> 00:23:28,533 те, що вона це зробила, уже багато значить. 387 00:23:29,576 --> 00:23:30,618 І тепер… 388 00:23:32,120 --> 00:23:34,289 тобі вирішувати, що з цим робити. 389 00:23:42,714 --> 00:23:43,882 Гей. 390 00:23:43,965 --> 00:23:45,633 Ви знайомитеся ближче? 391 00:23:45,717 --> 00:23:48,219 Так. Чозен хороший чувак. 392 00:23:48,303 --> 00:23:50,054 Це ще м’яко кажучи. 393 00:23:50,555 --> 00:23:52,891 Мені шкода, що в нього нікого немає. 394 00:23:52,974 --> 00:23:56,895 Так. Шкода, що та Кокомо живе за мільйон кілометрів. 395 00:23:56,978 --> 00:23:58,605 Чекай, ти про Куміко? 396 00:23:58,688 --> 00:24:00,732 Так. Ти її знаєш? 397 00:24:01,357 --> 00:24:02,775 -Моя давня подруга. -Так? 398 00:24:02,859 --> 00:24:05,278 Чозен за нею дійсно мліє. 399 00:24:05,361 --> 00:24:07,363 Годі балачок. Ти мій. 400 00:24:07,447 --> 00:24:08,364 Мушу йти. 401 00:24:11,075 --> 00:24:12,952 Деніеле-сан. 402 00:24:13,953 --> 00:24:17,582 Ця людина розбила шість блоків льоду. 403 00:24:18,249 --> 00:24:19,250 Одним ударом! 404 00:24:21,294 --> 00:24:22,337 Покажи. 405 00:24:22,420 --> 00:24:25,590 Упевнений, у них немає величезних льодових плит. 406 00:24:25,673 --> 00:24:27,717 Що це за бар такий? 407 00:24:28,968 --> 00:24:31,054 Джонні мені проговорився. 408 00:24:32,347 --> 00:24:33,348 Куміко? 409 00:24:34,390 --> 00:24:36,809 Я сподівався, що він нічого не скаже. 410 00:24:38,561 --> 00:24:40,438 Знаю, що вона для тебе означає. 411 00:24:42,232 --> 00:24:44,776 Не хотів, щоб ти незручно почувався. 412 00:24:44,859 --> 00:24:48,029 Чозене, я й гадки не мав, що вона тобі подобається. 413 00:24:53,076 --> 00:24:56,746 Коли… ми з Куміко були дітьми, 414 00:24:58,122 --> 00:25:01,834 ми гралися в руїнах замку короля Сьо Хасі. 415 00:25:03,253 --> 00:25:07,590 Я ховався, а вона мене завжди знаходила. 416 00:25:10,301 --> 00:25:12,220 Після моєї ганьби в селі 417 00:25:15,056 --> 00:25:17,058 я намагався сховатися від усього. 418 00:25:20,061 --> 00:25:21,980 Але Куміко 419 00:25:23,356 --> 00:25:24,482 мене знову знайшла. 420 00:25:25,775 --> 00:25:27,819 І її доброта повернула мене. 421 00:25:29,237 --> 00:25:30,947 Вона особлива, так. 422 00:25:32,282 --> 00:25:35,326 -Вона знає про твої почуття? -Ні! 423 00:25:38,371 --> 00:25:39,372 Ні. 424 00:25:39,956 --> 00:25:41,833 Те, як я до неї ставився, 425 00:25:41,916 --> 00:25:43,126 що я їй заподіяв… 426 00:25:45,628 --> 00:25:46,629 Це непростимо. 427 00:25:47,630 --> 00:25:49,632 Тобі варто перестати картати себе. 428 00:25:49,716 --> 00:25:52,719 Ти зробив усе, щоб виправити те, що зробив. 429 00:25:52,802 --> 00:25:54,053 Куміко знає про це. 430 00:25:55,597 --> 00:25:57,765 Ти тут через неї. 431 00:25:58,349 --> 00:25:59,976 Вона пішла за тобою. 432 00:26:00,059 --> 00:26:02,520 Може, тепер твоя черга йти за нею. 433 00:26:04,689 --> 00:26:06,107 Дякую, Деніеле-сан. 434 00:26:07,191 --> 00:26:08,359 Будь ласка. 435 00:26:12,196 --> 00:26:14,490 Ходімо. Гайда танцювати. 436 00:26:14,574 --> 00:26:17,076 Пам’ятаю, ти був душею вечірок в Окінаві. 437 00:26:17,994 --> 00:26:18,995 Гаразд. 438 00:26:45,563 --> 00:26:47,940 Нічого собі. Погляньте, хто завітав! 439 00:26:49,942 --> 00:26:52,445 Гей! Що ти тут робиш, га? 440 00:26:52,528 --> 00:26:55,073 -Чорт. -Занадто крутий, щоб піти з нами? 441 00:26:55,156 --> 00:26:58,326 То твоя дівчина справжня? Як справи? Я… 442 00:26:58,826 --> 00:26:59,661 Нессо? 443 00:27:01,621 --> 00:27:02,747 Ти з моєю сестрою? 444 00:27:02,830 --> 00:27:05,875 Знаю, що ти можеш діяти з розпалу. Я хотів… 445 00:27:07,710 --> 00:27:09,629 Якого біса? 446 00:27:09,712 --> 00:27:12,298 Ти здатна на краще. Ганьбиш сім’ю. 447 00:27:12,382 --> 00:27:14,592 Боже. Це смішно. Боже мій! 448 00:27:16,344 --> 00:27:18,429 Ви двоє, припиніть! Зараз же! 449 00:27:18,513 --> 00:27:19,555 Класичний Луї. 450 00:27:19,639 --> 00:27:21,933 -Забери свого хлопця! -Я намагаюся! 451 00:27:22,016 --> 00:27:24,602 Лімузин, випивка і пригоди. 452 00:27:24,686 --> 00:27:25,812 Це смішно! Годі! 453 00:27:25,895 --> 00:27:28,147 -Це сорочка за 200 доларів! -Боже мій. 454 00:27:28,815 --> 00:27:32,026 Залиште повідомлення після сигналу. 455 00:27:33,319 --> 00:27:34,987 Це Чозен. 456 00:27:35,780 --> 00:27:36,864 Як справи? 457 00:27:38,616 --> 00:27:41,119 Думаю, у Деніела-сана все гаразд, 458 00:27:41,911 --> 00:27:45,456 але я дзвоню тому, 459 00:27:47,917 --> 00:27:51,212 що я хочу побачити тебе, коли вернусь, Куміко. 460 00:27:51,921 --> 00:27:54,340 -Я б дуже цього хотів. -Гей, Чозене! 461 00:27:55,425 --> 00:27:58,636 -Ми йдемо в інший бар. Ти з нами? -Хвилинку. 462 00:27:58,720 --> 00:27:59,887 Гаразд, ходімо. 463 00:28:00,763 --> 00:28:02,140 Мушу йти. 464 00:28:03,057 --> 00:28:04,475 Дуже важлива місія. 465 00:28:06,894 --> 00:28:08,938 Я радий, що сюди приїхав, Куміко. 466 00:28:10,648 --> 00:28:13,943 Але… я зробив велику помилку. 467 00:28:16,946 --> 00:28:18,990 Треба було взяти тебе із собою. 468 00:28:21,701 --> 00:28:22,535 Гаразд, бувай. 469 00:28:30,293 --> 00:28:31,627 Ну ж бо! 470 00:28:31,711 --> 00:28:32,879 Час веселитись! 471 00:28:32,962 --> 00:28:34,464 Ой. Боже. 472 00:28:35,006 --> 00:28:37,049 Думаю, мені вже час іти. 473 00:28:37,133 --> 00:28:39,761 Знаєте що? Для мене це теж запізно. 474 00:28:39,844 --> 00:28:41,012 Та ви розважайтеся. 475 00:28:41,095 --> 00:28:41,929 Точно? 476 00:28:42,013 --> 00:28:44,265 Так. Ми з Кармен викличемо Uber. 477 00:28:44,348 --> 00:28:46,768 Переконайся, що це Uber Black. 478 00:28:46,851 --> 00:28:48,811 А то це можна й домалювати. 479 00:28:48,895 --> 00:28:52,148 Гаразд. Пообіцяй берегти себе. 480 00:28:52,231 --> 00:28:53,441 Звісно, обіцяю. 481 00:28:54,192 --> 00:28:56,611 -Смоктатимеш лице пізніше! -Гаразд, бувай. 482 00:28:56,694 --> 00:28:57,737 А зараз вечірка! 483 00:28:57,820 --> 00:28:59,655 Ну ж бо! Поїхали! 484 00:28:59,739 --> 00:29:01,324 -Їдьте розважатися. -Ого. 485 00:29:01,407 --> 00:29:02,950 -Ходімо спати. -Так. 486 00:29:15,087 --> 00:29:16,589 Що ти тут робиш? 487 00:29:16,672 --> 00:29:17,799 Я… 488 00:29:18,382 --> 00:29:19,258 Боже мій. 489 00:29:19,342 --> 00:29:20,593 Що сталося? 490 00:29:21,177 --> 00:29:22,970 Не вдавай, що тобі не байдуже. 491 00:29:25,515 --> 00:29:27,475 Слухай, я не хочу тут бути. 492 00:29:28,059 --> 00:29:30,770 Але… якщо у тебе проблеми з «Коброю Кай», 493 00:29:32,438 --> 00:29:33,856 я готова вислухати. 494 00:30:06,305 --> 00:30:08,391 Я так сильно хотіла виграти. 495 00:30:11,143 --> 00:30:13,062 Коли мені вручили трофей, 496 00:30:15,314 --> 00:30:17,358 це була найкраща мить мого життя. 497 00:30:17,984 --> 00:30:20,194 Та потім я побачила Сільвера й суддю, 498 00:30:21,487 --> 00:30:22,989 і всередині все завмерло. 499 00:30:24,156 --> 00:30:25,366 Наче я шахрайка. 500 00:30:29,871 --> 00:30:31,956 Я так хотіла йому відплатити. 501 00:30:32,039 --> 00:30:35,418 Саме тому слухала Кріза, і почала ще більше приховувати. 502 00:30:36,294 --> 00:30:38,087 Моє життя — справжнє пекло. 503 00:30:41,257 --> 00:30:43,050 Я не знала цього. 504 00:30:44,343 --> 00:30:45,553 Та тепер, коли знаю… 505 00:30:47,471 --> 00:30:48,806 пропоную взаємопоміч. 506 00:30:50,224 --> 00:30:51,934 Хотіла поговорити зі Скатом. 507 00:30:52,894 --> 00:30:55,563 Він визнав, що це Сільвер напав на нього. 508 00:30:55,646 --> 00:30:57,231 Але боїться йти в поліцію. 509 00:30:57,315 --> 00:30:59,275 Знала, що Сільвер причетний, але… 510 00:31:00,860 --> 00:31:02,737 не знала, що це його рук справа. 511 00:31:02,820 --> 00:31:04,822 У нас немає доказів. 512 00:31:06,741 --> 00:31:09,368 Якщо це було в старому додзьо, то будуть. 513 00:31:13,414 --> 00:31:14,415 Це тобі. 514 00:31:15,458 --> 00:31:17,251 Ти вмієш поводитися з гостями. 515 00:31:17,335 --> 00:31:18,252 Звісно. 516 00:31:20,588 --> 00:31:23,215 Ви з командою перевершили мої очікування. 517 00:31:23,716 --> 00:31:26,093 Можете залишатися скільки забажаєте. 518 00:31:29,096 --> 00:31:31,223 Ти сьогодні дійсно зламала Ніколз. 519 00:31:32,099 --> 00:31:34,644 Твої молодші учні мають більший потенціал. 520 00:31:35,311 --> 00:31:36,395 Менше відучувати. 521 00:31:37,772 --> 00:31:39,190 Наприклад, Лі. 522 00:31:39,273 --> 00:31:43,319 Думаєш, у Девон Лі є шанс виграти «Секай Тайкай»? 523 00:31:43,402 --> 00:31:44,612 Вона ще така юна. 524 00:31:44,695 --> 00:31:46,322 Юність — не слабкість. 525 00:31:47,406 --> 00:31:49,200 Це найбільша сила. 526 00:31:52,578 --> 00:31:53,496 Юність. 527 00:31:55,456 --> 00:31:57,500 Єдине, що не купиш за гроші. 528 00:32:01,796 --> 00:32:03,214 Та це не має значення. 529 00:32:04,799 --> 00:32:06,592 Бо якщо ми досягнемо успіху, 530 00:32:08,010 --> 00:32:10,096 «Кобра Кай» триватиме вічно. 531 00:32:12,473 --> 00:32:15,643 А якщо твоїм ворогам вдасться зруйнувати цю мрію? 532 00:32:18,521 --> 00:32:20,314 Я не дозволю. 533 00:32:36,414 --> 00:32:37,456 Три, чотири! 534 00:32:46,507 --> 00:32:49,385 Мені дуже шкода, що сталося, але так. 535 00:32:49,468 --> 00:32:53,055 -Це моя сестра. Я її захищав. -Ні, це ти вибач. Гаразд? 536 00:32:53,139 --> 00:32:54,598 Я мав тобі розповісти. 537 00:32:55,891 --> 00:32:59,020 Піднімаюся, знову виходжу, 538 00:33:00,104 --> 00:33:02,898 Я мав свій час, скористався шансом… 539 00:33:02,982 --> 00:33:07,278 -Вибач, вона мені дійсно подобається. -Я поважаю це, якщо ти її поважаєш. 540 00:33:07,361 --> 00:33:09,488 -Добре. Люблю тебе. -І я тебе люблю. 541 00:33:09,572 --> 00:33:11,240 …бажання вижити. 542 00:33:11,949 --> 00:33:14,493 Це око тигра. 543 00:33:14,577 --> 00:33:16,287 Це захоплення боєм. 544 00:33:16,370 --> 00:33:20,833 Піднімаємося на виклик суперника. 545 00:33:20,916 --> 00:33:23,294 І останній, хто виживе, 546 00:33:23,377 --> 00:33:25,046 Полюватиме на здобич вночі. 547 00:33:25,129 --> 00:33:29,925 Він дивиться на нас очима… 548 00:33:34,472 --> 00:33:37,308 Ми вже приїхали? Це так довго триває. 549 00:33:37,391 --> 00:33:39,393 Так, ми вже мали б приїхати. 550 00:33:39,477 --> 00:33:43,147 Гей, Лу. Бачив, куди подівся лімузин? Я його тут припаркував. 551 00:33:43,230 --> 00:33:46,567 Чекай. Якщо він не за кермом, то хто? 552 00:33:50,404 --> 00:33:51,655 Перепрошую. 553 00:33:52,239 --> 00:33:53,240 Гей! 554 00:33:53,324 --> 00:33:55,409 Думаю, ти не туди їдеш! 555 00:33:58,370 --> 00:34:01,332 Ой. Думаю, водій не хоче, щоб ми вийшли. 556 00:34:03,209 --> 00:34:04,293 Сільвер. 557 00:34:11,634 --> 00:34:12,593 Я вже пробував! 558 00:35:05,855 --> 00:35:10,609 Переклад субтитрів: Маргарита Малецька