1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:20,897 --> 00:00:21,814 ‎差不多了 3 00:00:24,275 --> 00:00:25,359 ‎窮途末路 4 00:00:25,985 --> 00:00:28,029 ‎沒想到你是失敗主義者 5 00:00:29,238 --> 00:00:30,239 ‎不,我是現實主義者 6 00:00:31,199 --> 00:00:32,950 ‎我知道我的大限將近 7 00:00:34,327 --> 00:00:36,746 ‎我人生最後的日子 8 00:00:37,872 --> 00:00:38,706 ‎將會在這度過 9 00:00:39,207 --> 00:00:41,626 ‎這種事哪能確定 10 00:00:41,709 --> 00:00:42,752 ‎得了吧,醫生 11 00:00:43,878 --> 00:00:46,130 ‎我這種人在這種地方? 12 00:00:47,090 --> 00:00:48,424 ‎就只是日漸凋零 13 00:00:49,801 --> 00:00:51,886 ‎不過這是有得選的,對吧? 14 00:00:52,386 --> 00:00:56,557 ‎就算在這裡,也可以找到意義、目標 15 00:00:56,641 --> 00:00:57,850 ‎只要你願意 16 00:00:58,768 --> 00:01:01,062 ‎我這一生犯過許多錯 17 00:01:02,980 --> 00:01:04,524 ‎學得不少艱苦教訓 18 00:01:07,110 --> 00:01:09,821 ‎但能把這些知識傳給徒弟 19 00:01:11,155 --> 00:01:13,533 ‎讓他們不要重蹈覆轍 20 00:01:14,283 --> 00:01:15,243 ‎這麼做 21 00:01:17,662 --> 00:01:18,913 ‎給了我目標 22 00:01:19,956 --> 00:01:21,666 ‎我至今所奮鬥爭取的一切 23 00:01:23,376 --> 00:01:24,252 ‎都失去了 24 00:01:24,919 --> 00:01:26,254 ‎我留下的所有痕跡 25 00:01:27,213 --> 00:01:28,840 ‎所有記憶 26 00:01:29,507 --> 00:01:30,508 ‎都會被抹去 27 00:01:31,092 --> 00:01:32,093 ‎誰說的? 28 00:01:32,176 --> 00:01:33,970 ‎我最出色的徒弟 29 00:01:35,763 --> 00:01:37,431 ‎他對我而言就像兒子一樣 30 00:01:45,189 --> 00:01:47,191 ‎現在我已失去了他 31 00:01:48,526 --> 00:01:49,443 ‎再無轉圜 32 00:01:56,909 --> 00:02:00,288 ‎約翰,你確實犯過錯 33 00:02:00,371 --> 00:02:03,457 ‎但你還有時間能彌補 34 00:02:04,792 --> 00:02:08,462 ‎你跟我說你一輩子都在奮戰 35 00:02:08,546 --> 00:02:10,047 ‎那就繼續戰鬥吧 36 00:02:10,923 --> 00:02:14,886 ‎但要用你的心和靈魂,而不是用拳頭 37 00:02:16,888 --> 00:02:18,931 ‎用你剩下的時間 38 00:02:19,015 --> 00:02:22,810 ‎寫下你能引以為傲的結局 39 00:02:26,480 --> 00:02:27,481 ‎吵夠了吧 40 00:02:27,565 --> 00:02:29,108 ‎這個垃圾是自找的 41 00:02:29,775 --> 00:02:32,528 ‎算了吧,吵這個不值得 42 00:02:35,448 --> 00:02:36,991 ‎再見了,師父 43 00:03:36,550 --> 00:03:38,761 ‎拉盧索,你毀了我的人生 44 00:03:38,844 --> 00:03:40,680 ‎-麥克? ‎-給我起來 45 00:03:41,514 --> 00:03:43,808 ‎你奪走我的一切 46 00:03:43,891 --> 00:03:44,976 ‎那不是丹尼爾的錯 47 00:03:45,059 --> 00:03:46,018 ‎不然是誰的錯? 48 00:03:48,896 --> 00:03:49,897 ‎把你的髒手放開 49 00:03:51,524 --> 00:03:52,900 ‎強尼,你搞屁啊 50 00:03:53,859 --> 00:03:55,152 ‎丹尼爾,你還好嗎? 51 00:03:58,489 --> 00:03:59,323 ‎放馬過來 52 00:03:59,407 --> 00:04:00,366 ‎住手 53 00:04:00,449 --> 00:04:01,534 ‎你們兩個都別打了 54 00:04:01,617 --> 00:04:02,451 ‎他是誰? 55 00:04:02,535 --> 00:04:05,037 ‎他是希維爾以前的手下,麥克巴恩斯 56 00:04:05,121 --> 00:04:06,831 ‎空手道壞小子 57 00:04:06,914 --> 00:04:07,873 ‎看起來也沒多壞 58 00:04:07,957 --> 00:04:10,710 ‎-你想再打一場嗎?來啊 ‎-麥克,先聽我說 59 00:04:10,793 --> 00:04:12,920 ‎我知道你很火大,這也理所當然 60 00:04:13,004 --> 00:04:14,463 ‎那還用你說 61 00:04:14,964 --> 00:04:17,049 ‎在你冒出來前,我的人生很圓滿 62 00:04:17,133 --> 00:04:20,761 ‎再來我的店就突然變一片焦土了 63 00:04:21,345 --> 00:04:23,764 ‎我拿店面貸了超多錢,丹尼爾 64 00:04:23,848 --> 00:04:25,224 ‎我破產了 65 00:04:25,308 --> 00:04:27,101 ‎我太太… 66 00:04:28,602 --> 00:04:30,563 ‎麥克,這我明白,相信我 67 00:04:31,188 --> 00:04:33,399 ‎但罪魁禍首是希維爾 68 00:04:33,482 --> 00:04:34,692 ‎是他放火燒你的店 69 00:04:34,775 --> 00:04:37,111 ‎他讓我們每個人都生不如死 70 00:04:37,194 --> 00:04:39,822 ‎我絕對無意害你被他盯上 71 00:04:39,905 --> 00:04:43,951 ‎我保證會盡力補償你 72 00:04:44,035 --> 00:04:45,578 ‎你要補償我? 73 00:04:46,412 --> 00:04:47,997 ‎那就幫我把他碎屍萬段 74 00:04:48,706 --> 00:04:51,834 ‎相信我,他遲早都會得到報應 75 00:04:51,917 --> 00:04:53,502 ‎遲不如早 76 00:04:53,586 --> 00:04:56,130 ‎我們今晚就去爆打那個馬尾混蛋 77 00:04:56,213 --> 00:04:57,214 ‎麥克,別這樣 78 00:04:57,298 --> 00:04:58,424 ‎你還不懂嗎? 79 00:04:58,924 --> 00:05:02,970 ‎這傢伙一點一點毀掉別人的人生 80 00:05:03,054 --> 00:05:05,264 ‎從未承擔過任何後果 81 00:05:05,348 --> 00:05:06,557 ‎知道我看到什麼嗎? 82 00:05:06,640 --> 00:05:08,893 ‎我看到這裡就有四個後果 83 00:05:08,976 --> 00:05:12,104 ‎麥克,我們不能直接衝去他家攻擊他 84 00:05:12,188 --> 00:05:13,397 ‎他毀了我的世界 85 00:05:13,481 --> 00:05:15,983 ‎你要我像小媳婦一樣忍氣吞聲嗎? 86 00:05:16,067 --> 00:05:18,235 ‎我要打到他屁滾尿流 87 00:05:18,319 --> 00:05:20,196 ‎-沒錯 ‎-我喜歡這傢伙的想法 88 00:05:20,279 --> 00:05:22,656 ‎-強尼 ‎-壞小子說得對 89 00:05:22,740 --> 00:05:24,116 ‎我們被希維爾惡搞太久了 90 00:05:24,200 --> 00:05:27,036 ‎他痛扁你,也痛扁我 91 00:05:27,119 --> 00:05:29,288 ‎不過我是被偷襲的 92 00:05:29,372 --> 00:05:31,290 ‎早就該讓他付出代價了 93 00:05:31,374 --> 00:05:35,127 ‎-這才像樣 ‎-長禪,幫我說句話 94 00:05:35,211 --> 00:05:36,295 ‎這太不理智了 95 00:05:37,046 --> 00:05:38,214 ‎我知道希維爾的地址 96 00:05:38,297 --> 00:05:39,548 ‎很好,我負責開車 97 00:05:39,632 --> 00:05:41,008 ‎不要…你們別鬧了 98 00:05:41,509 --> 00:05:42,843 ‎你們瘋啦 99 00:05:42,927 --> 00:05:45,429 ‎我們四人,對他一人 100 00:05:46,180 --> 00:05:48,599 ‎我們今晚要斬斷蛇頭 101 00:05:49,350 --> 00:05:50,351 ‎長禪 102 00:05:50,893 --> 00:05:52,478 ‎強尼,聽我說 103 00:05:53,145 --> 00:05:53,979 ‎我們都醉了 104 00:05:54,063 --> 00:05:55,981 ‎從他的瞳孔大小研判 105 00:05:56,065 --> 00:05:58,317 ‎巴恩斯用了效力更強的東西 106 00:05:58,401 --> 00:06:00,194 ‎這個主意爛透了 107 00:06:00,277 --> 00:06:02,029 ‎確實很爛 108 00:06:02,530 --> 00:06:04,115 ‎所以希維爾絕對預料不到 109 00:06:04,865 --> 00:06:07,076 ‎就這麼定了,拉盧索,做好準備吧 110 00:06:08,202 --> 00:06:10,204 ‎該把潘朵拉塞回盒子了 111 00:06:10,913 --> 00:06:15,501 ‎我們不能開著禮車 ‎向義勇軍一樣執行正義 112 00:06:15,584 --> 00:06:16,585 ‎隨便你 113 00:06:17,086 --> 00:06:18,379 ‎該死,麥克 114 00:06:18,963 --> 00:06:19,964 ‎麥克! 115 00:06:20,047 --> 00:06:22,091 ‎沒搞錯吧? 116 00:06:23,092 --> 00:06:23,926 ‎麥克 117 00:06:29,056 --> 00:06:32,393 ‎有什麼急事?為什麼要我帶裝備? 118 00:06:32,476 --> 00:06:35,020 ‎我們也不知道,小莎叫我們在這會合 119 00:06:35,104 --> 00:06:37,523 ‎至少她還會跟你講話,我都找不到… 120 00:06:37,606 --> 00:06:38,441 ‎朵利? 121 00:06:40,192 --> 00:06:41,235 ‎這是… 122 00:06:42,528 --> 00:06:43,737 ‎妳好嗎?嗨 123 00:06:45,448 --> 00:06:46,490 ‎妳的手怎麼了? 124 00:06:48,367 --> 00:06:49,410 ‎訓練意外 125 00:06:49,493 --> 00:06:50,494 ‎我沒事 126 00:06:50,578 --> 00:06:53,122 ‎我們或許能證明是希維爾攻擊魔鬼魚 127 00:06:53,914 --> 00:06:57,543 ‎攻擊現場是在以前的道館 ‎當時希維爾已經安裝了監視器 128 00:06:57,626 --> 00:06:59,211 ‎或許全都被錄下來了 129 00:06:59,712 --> 00:07:01,255 ‎但那裡已經被清空了 130 00:07:01,338 --> 00:07:02,381 ‎那可能無所謂 131 00:07:02,882 --> 00:07:07,094 ‎我們科技城賣的系統 ‎會把影片存在中央伺服器 132 00:07:07,178 --> 00:07:09,054 ‎希維爾可能把整套系統一起遷走了 133 00:07:09,138 --> 00:07:10,222 ‎應該是這樣沒錯 134 00:07:10,306 --> 00:07:12,600 ‎在他旗艦館的辦公室裡有一套伺服器 135 00:07:12,683 --> 00:07:14,977 ‎要是能進行存取,絕對能找到影片 136 00:07:15,060 --> 00:07:17,646 ‎甚至可以把那段影片上傳YouTube 137 00:07:17,730 --> 00:07:19,064 ‎把其他人都叫來 138 00:07:19,565 --> 00:07:21,400 ‎告訴他們,我們要打垮眼鏡蛇道館 139 00:07:22,485 --> 00:07:23,486 ‎就在今晚 140 00:07:24,111 --> 00:07:27,156 ‎你答應要實現我祖父的夢想 141 00:07:27,865 --> 00:07:29,408 ‎將他的空手道傳到全世界 142 00:07:30,910 --> 00:07:33,704 ‎現在你已取得世界大賽參賽權 143 00:07:34,580 --> 00:07:36,540 ‎即將實現這個承諾 144 00:07:37,791 --> 00:07:40,336 ‎但你在這裡的敵對情仇還是一項隱憂 145 00:07:43,255 --> 00:07:45,299 ‎我跟妳一樣關心 146 00:07:46,800 --> 00:07:48,052 ‎但我並不擔憂 147 00:07:49,887 --> 00:07:51,847 ‎我們會在大賽前給他們一點警惕 148 00:07:52,473 --> 00:07:54,975 ‎什麼警惕? 149 00:07:55,059 --> 00:07:56,685 ‎好狗不擋路 150 00:07:57,269 --> 00:07:58,687 ‎不然就準備受傷 151 00:07:59,772 --> 00:08:02,107 ‎至於要在何時用什麼方法警惕 152 00:08:03,984 --> 00:08:04,818 ‎我還沒想好 153 00:08:05,736 --> 00:08:06,820 ‎但絕對不客氣 154 00:08:10,741 --> 00:08:12,034 ‎煩死了 155 00:08:15,704 --> 00:08:16,997 ‎有客人來訪 156 00:08:21,585 --> 00:08:22,419 ‎先等一下 157 00:08:22,503 --> 00:08:24,547 ‎這是實心橡木嗎?看起來重到不行 158 00:08:25,256 --> 00:08:26,257 ‎你的腳會踢斷 159 00:08:27,508 --> 00:08:28,384 ‎我來 160 00:08:38,561 --> 00:08:40,646 ‎麥克巴恩斯 161 00:08:42,982 --> 00:08:44,733 ‎天啊,好久不見了 162 00:08:45,859 --> 00:08:47,695 ‎我是很想說你過得不錯 163 00:08:47,778 --> 00:08:50,281 ‎不過再怎麼看都不是那麼回事 164 00:08:50,364 --> 00:08:52,992 ‎畢生心血被一把火燒掉就會變這樣 165 00:08:53,075 --> 00:08:54,952 ‎真是駭人聽聞的罪行 166 00:08:56,245 --> 00:08:57,538 ‎說到罪行 167 00:08:57,621 --> 00:09:01,000 ‎你們現在犯的叫做侵入住居罪 168 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 ‎也就是說 169 00:09:02,585 --> 00:09:05,421 ‎我在這裡對你們施加任何暴力 170 00:09:06,005 --> 00:09:07,006 ‎都是合法的 171 00:09:09,925 --> 00:09:11,051 ‎又是希維爾的老套路 172 00:09:11,635 --> 00:09:14,805 ‎可以花錢雇用別人 ‎何必弄髒自己的手? 173 00:09:14,888 --> 00:09:17,808 ‎敏俊師父不是為錢而戰 174 00:09:17,891 --> 00:09:20,311 ‎而是為了金師父的傳承而戰 175 00:09:21,270 --> 00:09:22,354 ‎為了眼鏡蛇道館而戰 176 00:09:22,438 --> 00:09:24,481 ‎我才懶得理他為什麼而戰 177 00:09:24,565 --> 00:09:26,025 ‎我要打趴他 178 00:09:26,525 --> 00:09:27,776 ‎下一個就換你 179 00:09:28,944 --> 00:09:30,779 ‎來啊,放馬過來 180 00:09:35,784 --> 00:09:37,202 ‎-站起來 ‎-小心背後 181 00:09:45,044 --> 00:09:46,420 ‎糟糕了,兩位 182 00:09:47,046 --> 00:09:49,798 ‎恐怕結果不會如你們所願 183 00:09:57,139 --> 00:09:58,223 ‎謝謝 184 00:09:59,183 --> 00:10:01,310 ‎記得以前在睡覺前 185 00:10:01,393 --> 00:10:04,271 ‎吃一塊又肥又大廉價披薩的日子嗎? 186 00:10:04,772 --> 00:10:06,482 ‎豈止記得,我還在緬懷咧 187 00:10:06,565 --> 00:10:08,233 ‎不過能出去玩真不錯 188 00:10:08,317 --> 00:10:09,610 ‎最近出了那麼多事 189 00:10:09,693 --> 00:10:13,072 ‎我已經緊繃了…不知道多久 190 00:10:13,155 --> 00:10:15,991 ‎就是說啊,我迫不及待要回歸正常了 191 00:10:16,742 --> 00:10:18,118 ‎如果還有正常可言的話 192 00:10:20,996 --> 00:10:22,915 ‎(老公) 193 00:10:23,582 --> 00:10:25,501 ‎寶貝,你們有乖乖的嗎? 194 00:10:25,584 --> 00:10:27,503 ‎親愛的,巴恩斯劫走了禮車 195 00:10:27,586 --> 00:10:29,672 ‎他載我們到森林,強尼和他打了一架 196 00:10:29,755 --> 00:10:32,174 ‎現在他們跟長禪跑去希維爾家了 197 00:10:32,257 --> 00:10:33,133 ‎怎麼回事? 198 00:10:33,217 --> 00:10:35,552 ‎我會再解釋…我需要妳來接我 199 00:10:35,636 --> 00:10:36,762 ‎-什… ‎-怎麼了? 200 00:10:36,845 --> 00:10:38,555 ‎我不…丹尼爾,你在哪? 201 00:10:38,639 --> 00:10:41,767 ‎不知道,我被困在荒郊野外 202 00:10:41,850 --> 00:10:44,061 ‎你的聲音斷斷續續,我聽不清楚 203 00:10:44,144 --> 00:10:45,729 ‎這裡訊號很差 204 00:10:45,813 --> 00:10:49,066 ‎我需要妳來接我,我傳定位給妳 205 00:10:51,777 --> 00:10:52,611 ‎亞曼達 206 00:10:56,448 --> 00:10:57,866 ‎丹尼爾,有人來了 207 00:10:57,950 --> 00:10:58,992 ‎什麼?是誰? 208 00:10:59,952 --> 00:11:01,620 ‎他們把車停在我們家車道 209 00:11:01,704 --> 00:11:02,996 ‎看得到是誰嗎? 210 00:11:05,040 --> 00:11:06,083 ‎是眼鏡蛇道館 211 00:11:06,834 --> 00:11:07,710 ‎天啊,好吧 212 00:11:07,793 --> 00:11:10,713 ‎帶上孩子,立刻報警,知道嗎? 213 00:11:11,213 --> 00:11:13,340 ‎亞曼達? 214 00:11:14,091 --> 00:11:15,300 ‎不… 215 00:11:16,343 --> 00:11:17,219 ‎該死! 216 00:11:18,303 --> 00:11:20,597 ‎如果警報系統跟舊道館是同一款 217 00:11:20,681 --> 00:11:21,932 ‎我應該有辦法繞過 218 00:11:22,599 --> 00:11:24,601 ‎說得好像你有經驗一樣 219 00:11:24,685 --> 00:11:26,270 ‎空手道不是我第一個嗜好 220 00:11:26,353 --> 00:11:27,980 ‎我在認識你們前犯過幾次法 221 00:11:28,063 --> 00:11:29,898 ‎直接刷我的通行卡也行 222 00:11:30,983 --> 00:11:32,776 ‎這樣我們這些假釋的人就不會… 223 00:11:33,652 --> 00:11:34,611 ‎違反假釋條件 224 00:11:34,695 --> 00:11:35,654 ‎你們好 225 00:11:35,738 --> 00:11:39,616 ‎你好,抱歉我們來遲了 ‎有人準備就花了大半天 226 00:11:40,367 --> 00:11:41,535 ‎現在是半夜耶 227 00:11:42,077 --> 00:11:44,329 ‎-她怎麼在這? ‎-沒事,她跟我們一夥的 228 00:11:45,539 --> 00:11:47,249 ‎至少在接下來要做的事之內還是 229 00:11:47,332 --> 00:11:48,292 ‎所以是要做什麼? 230 00:11:48,792 --> 00:11:50,586 ‎簡訊只說要打垮眼鏡蛇道館 231 00:11:50,669 --> 00:11:52,755 ‎但到底要怎麼做? 232 00:11:52,838 --> 00:11:54,173 ‎讓他們看見希維爾的真面目 233 00:11:54,757 --> 00:11:56,383 ‎我們認為找得到他犯罪的證據 234 00:11:56,467 --> 00:11:58,051 ‎我們要去樓上希維爾的辦公室 235 00:11:58,135 --> 00:11:59,845 ‎你們在樓下把風 236 00:12:00,971 --> 00:12:04,558 ‎從伺服器調出影片是幼幼班等級 237 00:12:05,058 --> 00:12:06,393 ‎-你行嗎? ‎-行 238 00:12:06,477 --> 00:12:08,437 ‎把影片上傳到他們的YouTube頻道 239 00:12:08,520 --> 00:12:10,147 ‎眼鏡蛇道館就會關門大吉 240 00:12:10,230 --> 00:12:14,193 ‎魔鬼魚是在舞會隔天早上被攻擊 241 00:12:14,735 --> 00:12:16,028 ‎知道怎麼讓這個斷線嗎? 242 00:12:17,863 --> 00:12:18,697 ‎知道 243 00:12:28,957 --> 00:12:30,083 ‎真不敢相信要成真了 244 00:12:30,918 --> 00:12:32,211 ‎我們要打倒希維爾 245 00:12:32,711 --> 00:12:33,545 ‎對 246 00:12:34,755 --> 00:12:35,756 ‎還能出什麼問題? 247 00:12:45,057 --> 00:12:45,974 ‎是尼可斯 248 00:12:46,058 --> 00:12:48,602 ‎她闖進辦公室,還帶了幫手 249 00:12:49,853 --> 00:12:51,897 ‎他們同時從兩面對我們進攻 250 00:12:55,400 --> 00:12:56,235 ‎妳去處理 251 00:12:56,318 --> 00:12:58,695 ‎我這邊處理好會盡快過去會合 252 00:13:07,788 --> 00:13:08,622 ‎這些混蛋交給我 253 00:13:09,206 --> 00:13:10,040 ‎快走 254 00:13:16,839 --> 00:13:19,049 ‎謝天謝地,請聽我說 255 00:13:19,842 --> 00:13:20,968 ‎我需要幫忙 256 00:13:21,051 --> 00:13:23,220 ‎我有急事得趕回家,麻煩你 257 00:13:23,804 --> 00:13:24,847 ‎你一定要讓我搭便車 258 00:13:24,930 --> 00:13:26,056 ‎一定要啊? 259 00:13:27,975 --> 00:13:29,434 ‎你還是走一走醒酒吧 260 00:13:29,518 --> 00:13:31,520 ‎不是,我沒醉,好嗎?我沒… 261 00:13:31,603 --> 00:13:33,438 ‎我是說,我沒你想的那麼醉 262 00:13:33,522 --> 00:13:36,483 ‎禮車緊急煞車,香檳灑得到處都是 263 00:13:36,567 --> 00:13:39,903 ‎-然後就… ‎-真慘,我也很不喜歡那樣 264 00:13:41,488 --> 00:13:44,366 ‎你是我走了好幾公里第一個看到的人 265 00:13:44,867 --> 00:13:46,827 ‎我一定要立刻回家 266 00:13:46,910 --> 00:13:50,038 ‎就算來硬的,我也要搭這台車回家 267 00:14:09,641 --> 00:14:10,559 ‎快走! 268 00:14:19,443 --> 00:14:20,819 ‎拉盧索先生 269 00:14:21,904 --> 00:14:23,822 ‎想活命就跟我來 270 00:14:24,615 --> 00:14:27,034 ‎-什麼? ‎-丹尼爾,上車,孩子有麻煩了 271 00:14:27,117 --> 00:14:28,869 ‎孩子?什麼麻煩? 272 00:14:28,952 --> 00:14:31,038 ‎先上車,我們在路上再告訴你 273 00:14:42,549 --> 00:14:43,717 ‎王八蛋 274 00:14:46,511 --> 00:14:47,346 ‎好 275 00:14:49,014 --> 00:14:50,098 ‎搞定 276 00:14:51,767 --> 00:14:53,268 ‎你想當眼鏡蛇 277 00:14:54,478 --> 00:14:56,229 ‎你想當眼鏡蛇啊? 278 00:14:58,440 --> 00:14:59,316 ‎該死 279 00:14:59,816 --> 00:15:00,651 ‎(檔案已刪除) 280 00:15:00,734 --> 00:15:04,196 ‎-怎麼了? ‎-只有這段影片,剩下的都被刪了 281 00:15:04,279 --> 00:15:06,239 ‎-希維爾抹除了證據 ‎-不意外 282 00:15:06,323 --> 00:15:07,616 ‎那現在怎麼辦? 283 00:15:10,327 --> 00:15:12,037 ‎可能還有其他影片能派上用場 284 00:15:12,120 --> 00:15:13,372 ‎知道時間日期嗎? 285 00:15:21,463 --> 00:15:22,881 ‎好,應該進去了 286 00:15:22,965 --> 00:15:24,091 ‎是這個影片嗎? 287 00:15:24,925 --> 00:15:26,468 ‎-對,沒錯 ‎-大家注意! 288 00:15:26,551 --> 00:15:28,345 ‎-你們在這裡做什麼? ‎-什麼聲音? 289 00:15:29,012 --> 00:15:30,389 ‎我們去看看,你們留著 290 00:15:30,472 --> 00:15:31,765 ‎我們需要那段影片 291 00:15:45,070 --> 00:15:46,113 ‎妳現在跟他們一夥? 292 00:15:46,196 --> 00:15:48,824 ‎妳明知道他和他朋友 293 00:15:48,907 --> 00:15:50,826 ‎再次踏進道館會有什麼下場? 294 00:15:50,909 --> 00:15:52,619 ‎-他們怎麼知道我們在這? ‎-不知道 295 00:15:55,288 --> 00:15:58,000 ‎米奇,快點滾回我們這邊 296 00:16:07,467 --> 00:16:08,802 ‎臭屌,你怎麼能這樣? 297 00:16:08,885 --> 00:16:11,763 ‎我也不知道 ‎可能是因為他們不會叫我臭屌吧 298 00:16:11,847 --> 00:16:14,850 ‎你們一心想要打垮眼鏡蛇道館 299 00:16:14,933 --> 00:16:16,685 ‎但我根本從一開始就不想離開 300 00:16:16,768 --> 00:16:17,686 ‎你們自己看 301 00:16:18,186 --> 00:16:21,398 ‎這裡超酷,還有點心和冰沙 302 00:16:21,481 --> 00:16:22,816 ‎我們道館連屋頂都沒有 303 00:16:22,899 --> 00:16:24,359 ‎也沒有半個妹子 304 00:16:24,443 --> 00:16:25,277 ‎小莎,別見怪 305 00:16:25,360 --> 00:16:27,446 ‎夠了,臭屌,閉嘴 306 00:16:27,946 --> 00:16:30,407 ‎我們有叛徒,你們也有叛徒 307 00:16:30,490 --> 00:16:31,324 ‎這樣就扯平了 308 00:16:31,825 --> 00:16:33,493 ‎到底要不要打?快啊 309 00:16:33,577 --> 00:16:36,663 ‎我不是叛徒,我只是不買希維爾的帳 310 00:16:36,747 --> 00:16:38,040 ‎你們也不該相信他 311 00:16:39,041 --> 00:16:41,793 ‎希維爾欺騙我們所有的人 312 00:16:41,877 --> 00:16:42,711 ‎我們? 313 00:16:44,337 --> 00:16:46,882 ‎什麼“我們”?騙我的人只有你 314 00:16:46,965 --> 00:16:49,760 ‎羅比說得對,你其實並不想這麼做 315 00:16:55,682 --> 00:16:56,933 ‎我其實很想 316 00:17:01,104 --> 00:17:03,648 ‎拉盧索先生,我真的非常抱歉 317 00:17:03,732 --> 00:17:06,193 ‎我只是想要回歸眼鏡蛇道館 318 00:17:06,276 --> 00:17:08,153 ‎沒想過會有人受傷 319 00:17:08,904 --> 00:17:10,572 ‎當然,除了我自己以外 320 00:17:10,655 --> 00:17:12,866 ‎條件交換的這部分講得很清楚 321 00:17:12,949 --> 00:17:15,827 ‎你現在棄暗投明了,這才是最重要的 322 00:17:15,911 --> 00:17:18,330 ‎我一收到眼鏡蛇道館那則群組訊息 323 00:17:18,413 --> 00:17:20,499 ‎說他們要埋伏你的徒弟 324 00:17:20,582 --> 00:17:22,501 ‎我就知道一定要警告你 325 00:17:22,584 --> 00:17:24,669 ‎雖然結果是找上了拉盧索太太 326 00:17:25,295 --> 00:17:28,131 ‎-小莎還是沒接 ‎-安東尼也一樣 327 00:17:28,215 --> 00:17:31,551 ‎我也聯絡不上米格跟強尼 328 00:17:31,635 --> 00:17:35,222 ‎強尼一定不會有事,他能照顧好自己 329 00:17:35,305 --> 00:17:36,932 ‎還有長禪跟巴恩斯陪著他 330 00:17:37,015 --> 00:17:39,309 ‎我們得快找到孩子,以免有人受傷 331 00:17:39,392 --> 00:17:41,269 ‎別擔心,拉盧索先生 332 00:17:42,062 --> 00:17:42,979 ‎絕對沒問題 333 00:17:43,563 --> 00:17:45,232 ‎你幹什麼?現在天色一片漆黑耶 334 00:17:46,066 --> 00:17:47,859 ‎魔鬼魚在黑暗中看得更清楚 335 00:18:08,547 --> 00:18:10,966 ‎你之前說我要是犯過界 336 00:18:11,883 --> 00:18:13,301 ‎會發生什麼事? 337 00:18:14,219 --> 00:18:16,429 ‎而且我已經犯過好幾次了 338 00:18:17,305 --> 00:18:19,224 ‎你會向我求饒 339 00:18:19,307 --> 00:18:20,183 ‎對 340 00:18:21,685 --> 00:18:22,561 ‎這個嘛… 341 00:18:29,025 --> 00:18:30,402 ‎是時候試試看了 342 00:18:47,711 --> 00:18:49,504 ‎這實在太令人失望了 343 00:18:50,422 --> 00:18:53,717 ‎我以為你會比拉盧索更有挑戰性 344 00:18:56,803 --> 00:18:58,180 ‎很好 345 00:18:58,263 --> 00:19:00,390 ‎這才是好師父的樣子 346 00:19:09,065 --> 00:19:10,192 ‎你以為能打痛我嗎? 347 00:19:10,275 --> 00:19:11,693 ‎我現在灌滿威士忌和白爪 348 00:19:13,987 --> 00:19:14,821 ‎好痛 349 00:19:27,626 --> 00:19:29,085 ‎不錯嘛,戶口 350 00:19:35,050 --> 00:19:38,929 ‎不過現在該來看看你的真本領了 351 00:19:40,972 --> 00:19:42,849 ‎我不怕動手殺人 352 00:19:51,441 --> 00:19:52,984 ‎我也不怕死 353 00:19:57,155 --> 00:19:58,281 ‎媽的,乖乖排隊好嗎? 354 00:20:17,133 --> 00:20:18,260 ‎來吧,戶口 355 00:20:19,094 --> 00:20:20,679 ‎你都大老遠跑來了 356 00:20:21,388 --> 00:20:22,764 ‎拿出本領給我見識見識 357 00:20:42,701 --> 00:20:47,205 ‎在宮城道那堆只守不攻的胡扯下 358 00:20:48,248 --> 00:20:50,375 ‎我就知道你的本性是個戰士 359 00:20:51,042 --> 00:20:52,085 ‎就跟我一樣 360 00:20:52,669 --> 00:20:53,920 ‎你不是戰士 361 00:20:54,671 --> 00:20:57,716 ‎你對宮城道一無所知 362 00:22:29,724 --> 00:22:33,186 ‎我注定要死在戰場上 363 00:22:34,979 --> 00:22:35,814 ‎動手 364 00:22:56,334 --> 00:22:57,544 ‎-沒事吧? ‎-嗯,你呢? 365 00:22:57,627 --> 00:22:58,711 ‎沒事 366 00:23:01,589 --> 00:23:04,426 ‎德雯,妳最好不要和他們站同一邊 367 00:23:04,509 --> 00:23:06,428 ‎-相信我 ‎-妳就有相信我嗎? 368 00:23:06,511 --> 00:23:09,431 ‎妳從頭到尾都瞞著我 ‎沒說妳是哪邊的人 369 00:23:09,514 --> 00:23:11,891 ‎我知道,對不起,我試圖告訴妳… 370 00:23:13,393 --> 00:23:16,146 ‎外面亂成一團了,你還要多久? 371 00:23:16,229 --> 00:23:18,273 ‎快好了,只要再幾分鐘 372 00:23:18,773 --> 00:23:21,901 ‎我得登入他們的頻道上傳影片 373 00:23:21,985 --> 00:23:23,862 ‎-我去樓上看看 ‎-糟糕 374 00:23:23,945 --> 00:23:25,405 ‎他們來了,準備走人 375 00:23:25,488 --> 00:23:26,322 ‎好 376 00:23:26,406 --> 00:23:28,616 ‎算了,只好透過無線網路上傳 377 00:23:31,327 --> 00:23:34,414 ‎原來是葉思敏和月亮的小白臉 378 00:23:34,497 --> 00:23:35,331 ‎小白臉 379 00:23:35,415 --> 00:23:37,333 ‎肯尼打趴你的時候就說了 380 00:23:37,417 --> 00:23:38,793 ‎你現在只是弱雞 381 00:23:39,377 --> 00:23:40,211 ‎我告訴你 382 00:23:40,712 --> 00:23:41,880 ‎人生就是這樣 383 00:23:41,963 --> 00:23:44,215 ‎有時贏,有時輸,但總要向前邁進 384 00:23:44,299 --> 00:23:45,216 ‎你一步都沒往前走 385 00:23:45,300 --> 00:23:47,427 ‎還在演那齣霸凌老套 386 00:23:47,510 --> 00:23:49,971 ‎-被你霸凌過的人都痛扁過你了 ‎-我沒有 387 00:23:50,054 --> 00:23:51,389 ‎遲早會輪到你 388 00:23:51,473 --> 00:23:53,475 ‎凱勒蠢到永遠學不會教訓 389 00:24:02,275 --> 00:24:03,651 ‎你是我的,羅比 390 00:24:05,737 --> 00:24:07,906 ‎肯尼,住手,我不是你的敵人 391 00:24:47,987 --> 00:24:49,322 ‎你看起來慘透了 392 00:24:51,032 --> 00:24:52,992 ‎-另一個呢? ‎-外面 393 00:24:55,161 --> 00:24:56,496 ‎已經掛了 394 00:24:58,248 --> 00:24:59,082 ‎我要宰了你 395 00:25:02,669 --> 00:25:04,796 ‎看來是不太有機會 396 00:25:05,630 --> 00:25:07,590 ‎克里斯總是告訴我 397 00:25:08,341 --> 00:25:09,884 ‎你是他最優秀的徒弟 398 00:25:11,052 --> 00:25:12,136 ‎我從來就看不出來 399 00:25:14,806 --> 00:25:16,224 ‎你很有種,勞倫斯 400 00:25:17,642 --> 00:25:18,685 ‎這我承認 401 00:25:19,852 --> 00:25:21,604 ‎但卻沒什麼腦子 402 00:25:23,231 --> 00:25:27,193 ‎跑來我的地盤攻擊我? 403 00:25:28,236 --> 00:25:29,237 ‎開玩笑啊 404 00:25:31,072 --> 00:25:32,824 ‎你打從一開始就沒勝算 405 00:25:37,245 --> 00:25:39,372 ‎但唯一可能還有點欣慰的是 406 00:25:40,707 --> 00:25:42,667 ‎至少你已經沒機會 407 00:25:42,750 --> 00:25:45,336 ‎再教壞下一個孩子 408 00:25:51,926 --> 00:25:53,177 ‎我還有另一場殘局 409 00:25:54,262 --> 00:25:55,763 ‎要回道館去收拾 410 00:25:57,265 --> 00:25:58,683 ‎這裡交給你們 411 00:26:02,020 --> 00:26:02,854 ‎幹掉他 412 00:26:07,066 --> 00:26:09,902 ‎上啊,踢他 413 00:26:15,491 --> 00:26:16,701 ‎哇靠 414 00:26:35,928 --> 00:26:37,347 ‎太痛快了 415 00:26:37,930 --> 00:26:39,015 ‎小賤人! 416 00:26:40,475 --> 00:26:41,476 ‎(上傳影片:1%) 417 00:26:42,310 --> 00:26:45,355 ‎搞定,正在上傳到眼鏡蛇道館的頻道 418 00:26:45,438 --> 00:26:46,481 ‎閃人吧 419 00:27:04,457 --> 00:27:06,709 ‎妳讓我很失望,尼可斯 420 00:27:06,793 --> 00:27:09,045 ‎是嗎?彼此彼此 421 00:27:09,128 --> 00:27:11,506 ‎我警告過希維爾妳不值得信任 422 00:27:11,589 --> 00:27:13,800 ‎就讓我教妳最後一課 423 00:27:13,883 --> 00:27:16,636 ‎而且會比上一堂課還要痛苦 424 00:27:20,848 --> 00:27:22,892 ‎-我們搞定了 ‎-好,該走了 425 00:27:30,316 --> 00:27:31,609 ‎抓住他! 426 00:27:32,568 --> 00:27:34,237 ‎保護蛋! 427 00:27:44,080 --> 00:27:45,206 ‎(上傳影片:18%) 428 00:27:58,469 --> 00:28:00,888 ‎虛有強悍的外表 429 00:28:01,389 --> 00:28:04,600 ‎全是為了掩飾內在的軟弱小女孩 430 00:28:07,603 --> 00:28:08,980 ‎朵利! 431 00:28:16,279 --> 00:28:17,113 ‎妳沒事吧? 432 00:28:32,378 --> 00:28:33,671 ‎德雯 433 00:28:45,224 --> 00:28:46,058 ‎安東尼 434 00:28:48,144 --> 00:28:51,355 ‎李,別讓尼可斯蒙蔽妳的判斷 435 00:28:51,439 --> 00:28:53,983 ‎這間道館的未來是妳,不是她 436 00:28:54,066 --> 00:28:55,485 ‎妳可以成為冠軍 437 00:28:55,985 --> 00:28:57,403 ‎別白白浪費機會 438 00:28:57,987 --> 00:28:59,113 ‎我一定會成為冠軍 439 00:28:59,614 --> 00:29:01,824 ‎但我要靠我的方式,而不是妳的 440 00:29:02,408 --> 00:29:04,702 ‎快去救妳弟,這裡交給我們 441 00:29:11,793 --> 00:29:12,919 ‎先等一下 442 00:29:15,338 --> 00:29:16,672 ‎還真是太棒了 443 00:29:17,340 --> 00:29:19,926 ‎聽我說,我們只是要來帶走孩子 444 00:29:20,009 --> 00:29:21,302 ‎那就過來帶啊 445 00:29:21,385 --> 00:29:23,554 ‎夠了,我要報警 446 00:29:23,638 --> 00:29:25,723 ‎請便,闖空門的又不是我們 447 00:29:26,516 --> 00:29:28,226 ‎我不打算跟一群青少年打架 448 00:29:29,894 --> 00:29:31,229 ‎沒這個必要,拉先生 449 00:29:32,146 --> 00:29:33,731 ‎這個垃圾由我清理 450 00:29:40,238 --> 00:29:41,405 ‎這傢伙搞笑嗎? 451 00:29:58,130 --> 00:29:58,965 ‎快點 452 00:30:04,303 --> 00:30:05,263 ‎90% 453 00:30:06,347 --> 00:30:07,890 ‎我們沒辦法再擋多久 454 00:30:07,974 --> 00:30:09,100 ‎他們人太多了 455 00:30:11,102 --> 00:30:11,936 ‎95 456 00:30:12,937 --> 00:30:14,188 ‎(影片上傳:96%) 457 00:30:18,734 --> 00:30:19,986 ‎(上傳完畢,發布中) 458 00:30:28,286 --> 00:30:29,245 ‎(旗艦道館電視) 459 00:30:38,880 --> 00:30:40,298 ‎他們困死了,別讓他們脫困 460 00:30:47,847 --> 00:30:50,349 ‎好多小朋友,而且還不是二軍 461 00:30:50,433 --> 00:30:51,809 ‎我要報警了 462 00:30:54,103 --> 00:30:55,897 ‎夠了,別打了 463 00:30:55,980 --> 00:30:57,106 ‎(眼鏡蛇道館的真相) 464 00:30:58,149 --> 00:30:59,150 ‎我得跟你談談 465 00:30:59,942 --> 00:31:02,361 ‎尼可斯,妳有什麼心事? 466 00:31:02,862 --> 00:31:04,947 ‎期待讓自己更上一層樓嗎? 467 00:31:05,031 --> 00:31:06,115 ‎有差嗎? 468 00:31:06,866 --> 00:31:08,451 ‎反正你會賄賂讓我當上冠軍 469 00:31:11,037 --> 00:31:12,413 ‎看來妳知道裁判的事了 470 00:31:16,667 --> 00:31:19,086 ‎-妳有跟別人說嗎? ‎-還沒 471 00:31:21,255 --> 00:31:22,298 ‎所以你不否認? 472 00:31:22,381 --> 00:31:23,507 ‎完全沒這個打算 473 00:31:24,425 --> 00:31:26,677 ‎我賄賂他,確保眼鏡蛇道館能獲勝 474 00:31:27,637 --> 00:31:29,055 ‎不過是買個保險而已 475 00:31:30,306 --> 00:31:31,474 ‎妳最後還是打贏了 476 00:31:32,016 --> 00:31:32,850 ‎真的是我贏嗎? 477 00:31:32,934 --> 00:31:34,143 ‎就這樣? 478 00:31:36,270 --> 00:31:38,981 ‎拉盧索,這就是你的妙計? 479 00:31:39,649 --> 00:31:41,692 ‎闖進我的道館 480 00:31:43,027 --> 00:31:45,655 ‎偷走什麼都無法改變的影片? 481 00:31:47,949 --> 00:31:48,908 ‎這不是他的計畫 482 00:31:50,034 --> 00:31:50,868 ‎是我們的 483 00:31:52,078 --> 00:31:53,371 ‎而且這會改變一切 484 00:32:01,337 --> 00:32:02,713 ‎我們的敵人 485 00:32:05,007 --> 00:32:06,759 ‎自以為可以不停攻擊我們 486 00:32:07,343 --> 00:32:08,844 ‎不付任何代價 487 00:32:10,429 --> 00:32:12,390 ‎敵人就要得到哪種對待? 488 00:32:25,027 --> 00:32:28,280 ‎你們以為只有我會用這種手段嗎? 489 00:32:30,282 --> 00:32:31,575 ‎他們的師父 490 00:32:32,743 --> 00:32:34,495 ‎今晚闖進我家 491 00:32:35,329 --> 00:32:36,497 ‎我家耶! 492 00:32:38,040 --> 00:32:40,167 ‎無端攻擊我 493 00:32:44,130 --> 00:32:45,131 ‎但我還在 494 00:32:47,800 --> 00:32:49,510 ‎只有我撐到最後 495 00:32:51,887 --> 00:32:54,932 ‎他們認為勝利理所當然要歸他們 496 00:32:55,599 --> 00:32:57,685 ‎因為他們走的是正道 497 00:32:57,768 --> 00:32:59,353 ‎我們走的則是邪道 498 00:33:00,146 --> 00:33:02,023 ‎但世界並不是這樣運轉 499 00:33:02,106 --> 00:33:05,818 ‎啟示教訓、喜劇收場並不存在 500 00:33:05,901 --> 00:33:09,030 ‎人生不是童話故事,而是競技運動 501 00:33:09,530 --> 00:33:11,991 ‎世上沒有對與錯 502 00:33:14,702 --> 00:33:16,245 ‎只有贏家 503 00:33:18,789 --> 00:33:19,999 ‎和輸家 504 00:33:22,460 --> 00:33:24,253 ‎眼鏡蛇道館能培養贏家 505 00:33:24,336 --> 00:33:26,756 ‎是因為我們願意不擇手段 506 00:33:26,839 --> 00:33:28,257 ‎壓倒別人 507 00:34:41,413 --> 00:34:43,124 ‎站起來,你這王八蛋,延宇! 508 00:34:50,840 --> 00:34:51,841 ‎動手 509 00:35:06,647 --> 00:35:07,773 ‎大部分都是我幹的 510 00:35:08,357 --> 00:35:09,358 ‎沒錯 511 00:35:10,192 --> 00:35:11,026 ‎長禪呢? 512 00:35:11,569 --> 00:35:14,113 ‎你為了阻止我所做的一切努力 513 00:35:15,364 --> 00:35:17,491 ‎都徒勞無功,徒留痛苦 514 00:35:21,912 --> 00:35:24,415 ‎小丹尼,你已經被修理過了 515 00:35:25,916 --> 00:35:26,750 ‎現在 516 00:35:27,751 --> 00:35:29,503 ‎你要嘛就乖乖接受 517 00:35:32,965 --> 00:35:35,593 ‎不然我也可以當場再修理你一次 518 00:35:41,640 --> 00:35:42,808 ‎我們都支持你 519 00:35:44,476 --> 00:35:45,769 ‎該做就做,不要顧慮 520 00:35:59,533 --> 00:36:01,535 ‎我已經先處理了長禪 521 00:36:02,828 --> 00:36:03,954 ‎現在輪到你了 522 00:36:06,207 --> 00:36:10,461 ‎這裡,就是宮城道的盡頭 523 00:36:13,130 --> 00:36:15,507 ‎宮城道在我們之前就存在 524 00:36:16,258 --> 00:36:17,843 ‎也會在我們離開後長存 525 00:36:17,927 --> 00:36:19,261 ‎根基無比堅韌 526 00:36:20,262 --> 00:36:21,931 ‎樹木會活下去 527 00:36:35,903 --> 00:36:40,115 ‎我這幾年來發展出 ‎一套密集短期訓練系統 528 00:36:40,199 --> 00:36:41,951 ‎專為這種情況量身打造 529 00:36:42,034 --> 00:36:44,495 ‎共分兩部分,三條規則 530 00:36:44,578 --> 00:36:45,955 ‎我稱之為“快銀” 531 00:36:50,125 --> 00:36:50,960 ‎規則一 532 00:36:52,378 --> 00:36:54,380 ‎站不住腳,就無法戰鬥 533 00:37:25,744 --> 00:37:28,163 ‎快銀規則二 534 00:37:28,247 --> 00:37:31,000 ‎不能呼吸,就無法戰鬥 535 00:37:47,266 --> 00:37:48,600 ‎規則三 536 00:37:50,728 --> 00:37:52,896 ‎看不清楚,就無法戰鬥 537 00:38:42,071 --> 00:38:43,030 ‎我告訴你 538 00:38:43,113 --> 00:38:45,407 ‎救大家離開這裡的就是我 539 00:38:45,491 --> 00:38:47,242 ‎這裡越來越像邪教 540 00:38:47,743 --> 00:38:49,661 ‎有人可能會說我是英雄,但… 541 00:38:49,745 --> 00:38:51,830 ‎是凱子的凱,勒索的勒 542 00:38:51,914 --> 00:38:53,207 ‎我得告訴你 543 00:38:53,290 --> 00:38:55,417 ‎我之前在作證的時候 544 00:38:55,501 --> 00:38:59,338 ‎受到《大憲章》所定義的嚴重脅迫 545 00:38:59,421 --> 00:39:00,631 ‎需要搭便車嗎? 546 00:39:00,714 --> 00:39:03,092 ‎需要,我幾小時前就跟媽說要回家了 547 00:39:03,884 --> 00:39:05,594 ‎別擔心,我罩你 548 00:39:13,477 --> 00:39:14,853 ‎肯尼,你聽我說… 549 00:39:14,937 --> 00:39:15,979 ‎先別… 550 00:39:16,939 --> 00:39:18,065 ‎現在不是時候 551 00:39:36,708 --> 00:39:37,626 ‎肯尼會回心轉意的 552 00:39:39,211 --> 00:39:40,045 ‎遲早的事 553 00:39:41,797 --> 00:39:44,508 ‎-朵利,我欠妳一個道歉 ‎-我知道 554 00:39:44,591 --> 00:39:45,884 ‎我大概也欠你一個道歉 555 00:39:47,511 --> 00:39:49,721 ‎不過我現在沒心情演溫情戲 556 00:39:49,805 --> 00:39:50,889 ‎所以… 557 00:39:53,308 --> 00:39:54,518 ‎可能直接親我就好了 558 00:40:02,484 --> 00:40:03,402 ‎我可以… 559 00:40:06,947 --> 00:40:07,823 ‎妳沒事吧? 560 00:40:09,783 --> 00:40:11,160 ‎還算沒事吧 561 00:40:11,243 --> 00:40:13,036 ‎你呢?有受重傷嗎? 562 00:40:16,331 --> 00:40:17,458 ‎這次倒是還好 563 00:40:22,504 --> 00:40:25,382 ‎這是你的嗎?我在宮城道館找到的 564 00:40:26,925 --> 00:40:27,759 ‎那是… 565 00:40:28,677 --> 00:40:30,220 ‎本來應該會是妳的,不過… 566 00:40:30,304 --> 00:40:33,098 ‎我在你還沒送出前就跟你分手了 567 00:40:33,807 --> 00:40:35,017 ‎差不多就是這樣 568 00:40:35,517 --> 00:40:38,103 ‎所以你其實不覺得分手沒關係? 569 00:40:38,187 --> 00:40:39,855 ‎至少不是我想要的,但… 570 00:40:42,399 --> 00:40:43,567 ‎妳說妳狀態不佳 571 00:40:44,693 --> 00:40:45,986 ‎妳需要一點時間 572 00:40:47,863 --> 00:40:50,157 ‎我覺得這似乎比較重要 573 00:40:51,450 --> 00:40:52,284 ‎謝謝 574 00:40:54,119 --> 00:40:55,204 ‎這對我來說意義重大 575 00:40:55,287 --> 00:40:56,121 ‎不用客氣 576 00:41:00,209 --> 00:41:01,793 ‎畢竟愛一個人就是會這麼做吧? 577 00:41:05,214 --> 00:41:06,298 ‎你以前沒說過愛我 578 00:41:08,717 --> 00:41:09,593 ‎這個嘛… 579 00:41:11,261 --> 00:41:12,137 ‎我現在說啦 580 00:41:15,933 --> 00:41:16,767 ‎我也愛你 581 00:41:38,497 --> 00:41:40,499 ‎我看起來沒那麼慘吧? 582 00:41:40,582 --> 00:41:42,209 ‎你看起來比以往都還要好 583 00:41:42,876 --> 00:41:45,212 ‎我這麼說只是一種比喻,你得看醫生 584 00:41:45,295 --> 00:41:46,797 ‎我知道,我馬上就去 585 00:41:46,880 --> 00:41:49,091 ‎我只是想先看看妳 586 00:41:50,008 --> 00:41:51,426 ‎我還以為我失去你了 587 00:41:53,011 --> 00:41:54,346 ‎要擺脫我可沒那麼容易 588 00:41:54,846 --> 00:41:57,808 ‎想到要失去妳、米格、羅比、我們家 589 00:41:58,308 --> 00:42:00,102 ‎激發了我自己也不知道的潛力 590 00:42:01,186 --> 00:42:03,480 ‎想到無法跟妳共度人生,我就受不了 591 00:42:10,571 --> 00:42:13,740 ‎來,我扶你,慢慢來 592 00:42:13,824 --> 00:42:15,325 ‎謝謝你,麥克 593 00:42:17,744 --> 00:42:20,414 ‎天啊,長禪,我們得送你去醫院 594 00:42:20,497 --> 00:42:21,915 ‎沒事,皮肉傷而已 595 00:42:21,999 --> 00:42:23,709 ‎根本全身皮肉都傷了 596 00:42:23,792 --> 00:42:25,419 ‎-喂,請過來幫忙 ‎-什麼事? 597 00:42:25,502 --> 00:42:28,714 ‎早知道應該喝短島冰茶就好 598 00:42:28,797 --> 00:42:29,673 ‎說得對 599 00:42:32,676 --> 00:42:33,844 ‎那是林布蘭名畫嗎? 600 00:42:34,553 --> 00:42:38,140 ‎對,一定至少值家具店的價值 601 00:42:38,223 --> 00:42:39,808 ‎前門到14小隊 602 00:42:43,770 --> 00:42:47,274 ‎沒想到終於能看到希維爾被上銬 603 00:42:47,774 --> 00:42:49,526 ‎根據雷蒙波特修改後的證詞 604 00:42:49,610 --> 00:42:51,987 ‎希維爾先生將要面對一連串罪名 605 00:42:52,070 --> 00:42:53,989 ‎他的律師會忙到翻掉 606 00:42:56,617 --> 00:42:58,952 ‎拉盧索,你終於除掉希維爾了 607 00:42:59,036 --> 00:43:01,622 ‎不用再隨時提心吊膽了 608 00:43:02,122 --> 00:43:04,499 ‎希望希維爾和克里斯會成為獄友 609 00:43:05,208 --> 00:43:06,501 ‎你是說約翰克里斯嗎? 610 00:43:07,711 --> 00:43:09,129 ‎你沒聽說嗎? 611 00:43:21,350 --> 00:43:23,602 ‎這瘋子想阻止一場鬥毆 612 00:43:23,685 --> 00:43:25,270 ‎結果就求仁得仁 613 00:43:39,993 --> 00:43:41,370 ‎這是融化的果凍 614 00:43:58,345 --> 00:43:59,179 ‎拜託 615 00:44:00,347 --> 00:44:01,682 ‎求求你 616 00:44:02,891 --> 00:44:03,809 ‎求什麼? 617 00:44:04,935 --> 00:44:05,936 ‎手下留情? 618 00:44:09,940 --> 00:44:10,816 ‎快… 619 00:44:11,692 --> 00:44:13,026 ‎支援馬上到,收到 620 00:44:27,541 --> 00:44:29,376 ‎你確實犯過錯 621 00:44:29,459 --> 00:44:32,421 ‎但你還有時間能彌補 622 00:44:33,338 --> 00:44:36,049 ‎你跟我說你一輩子都在奮戰 623 00:44:36,633 --> 00:44:38,009 ‎那就繼續戰鬥吧 624 00:44:38,093 --> 00:44:40,387 ‎但要用你的心和靈魂 625 00:44:40,470 --> 00:44:41,972 ‎而不是用拳頭 626 00:46:47,848 --> 00:46:48,765 ‎字幕翻譯:韓仁耀