1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:20,897 --> 00:00:21,814 To je to. 3 00:00:24,275 --> 00:00:25,359 Kraj puta. 4 00:00:25,943 --> 00:00:28,029 Nikad te nisam smatrala malodušnim. 5 00:00:29,238 --> 00:00:30,239 Samo sam realan. 6 00:00:31,074 --> 00:00:32,950 Znam da mi je vrijeme ističe. 7 00:00:33,826 --> 00:00:38,414 Posljednje ću dane provesti ovdje. 8 00:00:39,207 --> 00:00:41,626 Ne znaš to. Ne zasigurno. 9 00:00:41,709 --> 00:00:42,752 Dajte, doktorice. 10 00:00:43,878 --> 00:00:46,130 Tip poput mene, na ovakvom mjestu? 11 00:00:47,090 --> 00:00:48,591 Samo nestajem. 12 00:00:49,801 --> 00:00:51,886 To je izbor, zar ne? 13 00:00:52,386 --> 00:00:56,474 Čak i ovdje možeš pronaći značenje i svrhu. 14 00:00:56,557 --> 00:00:57,850 Ako želiš. 15 00:00:58,726 --> 00:01:01,062 Puno sam griješio u životu. 16 00:01:02,980 --> 00:01:04,524 Naučio sam teške lekcije. 17 00:01:07,110 --> 00:01:09,821 Ali prenošenje tog znanja na moje učenike, 18 00:01:11,155 --> 00:01:13,533 kako ne bi ponovili moje greške, 19 00:01:14,283 --> 00:01:15,243 to… 20 00:01:17,662 --> 00:01:19,330 To mi je davalo svrhu. 21 00:01:19,956 --> 00:01:21,666 Sve za što sam se borio 22 00:01:23,376 --> 00:01:24,252 izgubljeno je. 23 00:01:24,919 --> 00:01:26,254 Svaki moj trag, 24 00:01:27,171 --> 00:01:28,840 svako sjećanje na mene 25 00:01:29,423 --> 00:01:30,508 bit će izbrisano. 26 00:01:31,092 --> 00:01:32,093 Tko to kaže? 27 00:01:32,176 --> 00:01:34,011 Najbolji učenik kojeg sam imao. 28 00:01:35,763 --> 00:01:37,431 Bio mi je poput sina. 29 00:01:45,189 --> 00:01:47,191 Sad sam ga izgubio 30 00:01:48,526 --> 00:01:49,443 zauvijek. 31 00:01:56,909 --> 00:02:00,288 Da, Johne, griješio si. 32 00:02:00,371 --> 00:02:03,457 Ali imaš vremena pokušati se iskupiti. 33 00:02:04,792 --> 00:02:08,462 Rekao si mi da se boriš cijeli život. 34 00:02:08,546 --> 00:02:09,922 Nastavi se boriti. 35 00:02:10,923 --> 00:02:14,802 Ali srcem i dušom, a ne šakama. 36 00:02:16,888 --> 00:02:22,685 Iskoristi preostalo vrijeme da napišeš kraj kojim se možeš ponositi. 37 00:02:26,480 --> 00:02:27,481 Dosta je. 38 00:02:27,565 --> 00:02:29,692 Ovo govno izaziva. 39 00:02:29,775 --> 00:02:32,528 Pusti. Nije vrijedno toga. 40 00:02:35,448 --> 00:02:36,991 Sayonara, sensei. 41 00:03:22,328 --> 00:03:23,496 REGGIEJEVA PILA 42 00:03:36,550 --> 00:03:38,761 Uništio si mi život, LaRusso. 43 00:03:38,844 --> 00:03:40,680 -Mike? -Dođi ovamo! 44 00:03:41,514 --> 00:03:42,932 Sve si mi uzeo! 45 00:03:43,015 --> 00:03:46,018 -Hej. Nije Daniel-san kriv. -Tko je onda? 46 00:03:48,145 --> 00:03:49,897 Miči ruke s njega. 47 00:03:51,524 --> 00:03:52,900 Kvragu, Johnny. 48 00:03:53,859 --> 00:03:55,152 Jesi li dobro? 49 00:03:56,737 --> 00:03:59,323 Dođi. Hajde. 50 00:04:00,449 --> 00:04:01,534 Prestanite. 51 00:04:01,617 --> 00:04:02,451 Tko je to? 52 00:04:02,535 --> 00:04:05,037 Borio se za Silvera. Mike Barnes. 53 00:04:05,121 --> 00:04:07,873 -Zločesti dečko karatea. -Ne izgleda zločesto. 54 00:04:07,957 --> 00:04:10,710 -Hoćeš opet, šefe? Hajde. -Mike! Slušaj. 55 00:04:10,793 --> 00:04:12,920 Znam da si ljut. Imaš pravo biti. 56 00:04:13,004 --> 00:04:17,049 Itekako imam. Imao sam dobar život prije nego što si se pojavio. 57 00:04:17,133 --> 00:04:20,761 Odjednom se moja trgovina pretvorila u hrpu pepela. 58 00:04:21,345 --> 00:04:23,764 Zadužio sam se do kraja, Daniele. 59 00:04:23,848 --> 00:04:25,224 Švorc sam. 60 00:04:25,308 --> 00:04:27,101 Moja žena… 61 00:04:28,519 --> 00:04:30,896 Razumijem. Dobro? Vjeruj mi. 62 00:04:30,980 --> 00:04:34,692 Ali Silver je kriv za to. On ti je spalio trgovinu. 63 00:04:34,775 --> 00:04:37,111 Svima nam je pretvorio život u pakao. 64 00:04:37,194 --> 00:04:39,905 Nikad mi nije bila namjera uplesti i tebe u to. 65 00:04:39,989 --> 00:04:43,951 Učinit ću sve što mogu da se opet digneš na noge, obećavam. 66 00:04:44,035 --> 00:04:47,997 Kažeš da mi želiš pomoći? Onda mi pomozi da ga rastrgam. 67 00:04:48,706 --> 00:04:51,834 Dobit će ono što zaslužuje, prije ili kasnije. 68 00:04:51,917 --> 00:04:56,130 Glasam za prije. Razvalimo tog gada s repićem večeras. 69 00:04:56,213 --> 00:04:57,214 Mike, daj. 70 00:04:57,298 --> 00:04:58,758 Zar ne shvaćaš? 71 00:04:58,841 --> 00:05:02,887 Ovaj tip uništava živote ljudima malo pomalo. 72 00:05:02,970 --> 00:05:05,264 I nikad se ne suočava s posljedicama. 73 00:05:05,348 --> 00:05:06,557 Znaš što vidim? 74 00:05:06,640 --> 00:05:08,893 Vidim četiri posljedice. 75 00:05:08,976 --> 00:05:12,104 Mike, ne možemo ga samo napasti. 76 00:05:12,188 --> 00:05:15,983 Uništio je moj svijet. Želiš da samo sjedim kao mlakonja? 77 00:05:16,067 --> 00:05:18,235 Prebit ću ga do smrti. 78 00:05:18,319 --> 00:05:20,196 -Da. -Sviđa mi se. 79 00:05:20,279 --> 00:05:22,073 -Johnny. -Ima pravo. 80 00:05:22,156 --> 00:05:27,036 Silver nas predugo zajebava. Razbio je tebe, razbio je mene. 81 00:05:27,119 --> 00:05:31,207 Mene je napao s leđa, ali vrijeme je za osvetu. 82 00:05:31,290 --> 00:05:35,127 -To te ja pitam. -Dobro. Chozene, pomozi mi. 83 00:05:35,211 --> 00:05:36,295 Ovo je ludo. 84 00:05:37,004 --> 00:05:38,214 Znam njegovu adresu. 85 00:05:38,297 --> 00:05:39,548 Da! Ja ću voziti. 86 00:05:39,632 --> 00:05:42,843 Što? Ne. Ljudi. Poludjeli ste. 87 00:05:42,927 --> 00:05:45,429 Nas četvorica. Jedan on. 88 00:05:46,180 --> 00:05:48,432 Večeras ćemo odsjeći zmiji glavu. 89 00:05:49,350 --> 00:05:50,351 Chozene. 90 00:05:50,893 --> 00:05:52,478 Johnny. Slušaj. 91 00:05:53,062 --> 00:05:53,979 Svi smo pijani. 92 00:05:54,063 --> 00:05:58,359 Sudeći po veličini zjenica, Barnes je na nečem još jačem. 93 00:05:58,442 --> 00:06:00,194 Ovo je grozna ideja. 94 00:06:00,277 --> 00:06:04,115 Da, jest. Zato je Silver neće očekivati. 95 00:06:04,865 --> 00:06:07,076 Događa se, LaRusso. Pripremi se. 96 00:06:08,119 --> 00:06:10,454 Vrijeme je da Pandoru vratimo u kutiju. 97 00:06:10,955 --> 00:06:15,501 Ne. Nećemo se voziti za pravdu kao neka zabavna skupina iz limuzine! 98 00:06:15,584 --> 00:06:16,585 Kako hoćeš. 99 00:06:17,086 --> 00:06:18,379 Sranje. Mike. 100 00:06:18,462 --> 00:06:19,547 Mike! 101 00:06:20,047 --> 00:06:22,091 Šališ se? 102 00:06:23,050 --> 00:06:23,926 Mike. 103 00:06:29,056 --> 00:06:32,393 Što je hitno? Zašto si tražio da donesem opremu? 104 00:06:32,476 --> 00:06:35,020 Znate što i mi. Sam je htjela da se nađemo. 105 00:06:35,104 --> 00:06:37,523 -Bar razgovara s tobom. Ja ne mogu… -Da. 106 00:06:37,606 --> 00:06:38,441 Tory? 107 00:06:40,192 --> 00:06:41,235 Što… 108 00:06:42,528 --> 00:06:43,737 Što ima? Bok. 109 00:06:45,448 --> 00:06:46,490 Što se dogodilo? 110 00:06:47,867 --> 00:06:49,410 Nezgoda na treningu. 111 00:06:49,493 --> 00:06:50,494 Dobro sam. 112 00:06:50,578 --> 00:06:53,414 Možemo dokazati da je Silver napao Ražu. 113 00:06:53,914 --> 00:06:57,543 Napad se dogodio nakon što je Silver postavio kamere. 114 00:06:57,626 --> 00:07:01,255 -Možda je sve snimljeno. -Ali to je mjesto raščišćeno. 115 00:07:01,338 --> 00:07:02,715 To možda nije važno. 116 00:07:02,798 --> 00:07:07,011 Sustavi koje prodajemo u TechTownu spremaju snimke na server. 117 00:07:07,094 --> 00:07:09,054 Silver je vjerojatno uzeo sustav. 118 00:07:09,138 --> 00:07:12,600 Mislim da je. U njegovom uredu u dojou nalazi se server. 119 00:07:12,683 --> 00:07:14,977 Možemo pronaći snimku ondje. 120 00:07:15,060 --> 00:07:17,646 Možemo je i objaviti na YouTube kanalu. 121 00:07:17,730 --> 00:07:19,398 Javite svima. 122 00:07:19,482 --> 00:07:22,943 Recite im da večeras uništavamo Cobru Kai. 123 00:07:24,111 --> 00:07:27,281 Obećao si da ćeš ostvariti san mog djeda 124 00:07:27,865 --> 00:07:30,075 i pokazati njegov karate svijetu. 125 00:07:30,910 --> 00:07:33,704 Ulaskom na turnir Sekai Taikai, 126 00:07:34,538 --> 00:07:37,124 na rubu si ispunjenja tog obećanja. 127 00:07:37,791 --> 00:07:40,753 Ali tvoja suparništva ovdje i dalje zabrinjavaju. 128 00:07:43,255 --> 00:07:45,299 Shvaćam tvoju brigu, 129 00:07:46,800 --> 00:07:48,052 ali nisam zabrinut. 130 00:07:49,845 --> 00:07:52,389 Poslat ćemo im poruku prije turnira. 131 00:07:52,473 --> 00:07:54,975 A sadržaj te poruke? 132 00:07:55,059 --> 00:07:58,687 Maknite nam se s puta ili će netko stradati. 133 00:07:59,772 --> 00:08:02,107 Kad i kako ćemo je dostaviti? 134 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 Još ne znam. 135 00:08:05,736 --> 00:08:07,238 Ali neće biti suptilno. 136 00:08:15,704 --> 00:08:16,997 Imamo posjetitelje. 137 00:08:21,544 --> 00:08:22,419 Čekaj. 138 00:08:22,503 --> 00:08:24,547 Je li to hrast? Izgleda teško. 139 00:08:25,172 --> 00:08:26,549 Slomit ćeš stopalo. 140 00:08:27,424 --> 00:08:28,384 Ja ću. 141 00:08:38,561 --> 00:08:40,646 Mike Barnes. 142 00:08:42,982 --> 00:08:44,733 Dugo se nismo vidjeli. 143 00:08:45,734 --> 00:08:47,695 Rekao bih da se dobro držiš, 144 00:08:47,778 --> 00:08:50,281 ali svi dokazi ukazuju na suprotno. 145 00:08:50,364 --> 00:08:52,992 To se dogodi kad ti netko spali život. 146 00:08:53,075 --> 00:08:54,952 Ajme meni, kakvo kazneno djelo. 147 00:08:56,245 --> 00:08:57,538 Kad smo kod toga, 148 00:08:57,621 --> 00:09:01,000 trenutno ometate privatni posjed. 149 00:09:01,083 --> 00:09:05,421 Što znači da će svako nasilje nad vama 150 00:09:05,504 --> 00:09:07,006 biti opravdano. 151 00:09:09,842 --> 00:09:11,051 Klasični Silver. 152 00:09:11,635 --> 00:09:14,805 Zašto prljati ruke kad možeš nekome platiti? 153 00:09:14,888 --> 00:09:17,808 Sensei Min-Jun ne bori se za novac. 154 00:09:17,891 --> 00:09:20,311 Bori se za naslijeđe učitelja Kima. 155 00:09:21,270 --> 00:09:22,354 Za Cobru Kai. 156 00:09:22,438 --> 00:09:26,442 Nije me briga za što se bori. Razbit ću ga. 157 00:09:26,525 --> 00:09:27,693 A ti si sljedeći. 158 00:09:28,861 --> 00:09:30,779 Hajde, kompa. Idemo. 159 00:09:35,784 --> 00:09:37,202 -Ustani. -Iza tebe! 160 00:09:45,044 --> 00:09:46,420 Dečki. 161 00:09:47,046 --> 00:09:49,798 Mislim da ovo neće ispasti kako ste zamislili. 162 00:09:56,138 --> 00:09:57,389 Hvala. 163 00:09:59,183 --> 00:10:01,310 Sjećaš se kad bi izlazak završio 164 00:10:01,393 --> 00:10:04,229 uz veliku jeftinu masnu pizzu? 165 00:10:04,730 --> 00:10:06,482 Sjećam li se? Tugujem za tim. 166 00:10:06,565 --> 00:10:08,233 Bilo je lijepo izaći. 167 00:10:08,317 --> 00:10:09,610 Uz sve što se događa, 168 00:10:09,693 --> 00:10:13,072 nisam se uspjela opustiti… Ne znam koliko dugo. 169 00:10:13,155 --> 00:10:15,991 Pričaj mi. Jedva čekam vratiti se u normalu. 170 00:10:16,742 --> 00:10:18,118 Ako tako nešto postoji. 171 00:10:20,996 --> 00:10:22,915 MUŽIĆ-SAN 172 00:10:23,499 --> 00:10:25,501 Hej, dušo. Klonite se nevolje? 173 00:10:25,584 --> 00:10:27,503 Dušo, Barnes je oteo limuzinu. 174 00:10:27,586 --> 00:10:32,174 Odveo nas je u šumu i tukao se s Johnnyjem. Sad idu prema Silveru. 175 00:10:32,257 --> 00:10:35,552 -Što se dogodilo? -Objasnit ću kada dođeš po mene. 176 00:10:35,636 --> 00:10:36,762 -Što… -Što je bilo? 177 00:10:36,845 --> 00:10:38,555 Ja ne… Gdje si? 178 00:10:38,639 --> 00:10:41,767 Nemam pojma, usred ničega. 179 00:10:41,850 --> 00:10:44,061 Dušo, prekidaš mi. Ne čujem te. 180 00:10:44,144 --> 00:10:45,729 Signal je užasan. 181 00:10:45,813 --> 00:10:49,066 Dođi po mene. Šaljem ti lokaciju. 182 00:10:51,777 --> 00:10:52,611 Amanda. 183 00:10:56,365 --> 00:10:57,783 Daniele, netko je ovdje. 184 00:10:57,866 --> 00:10:58,992 Što? Tko? 185 00:10:59,952 --> 00:11:01,620 Parkiraju na našem prilazu. 186 00:11:01,704 --> 00:11:03,414 Vidiš li tko je? 187 00:11:05,040 --> 00:11:06,083 To je Cobra Kai. 188 00:11:06,834 --> 00:11:07,710 Bože. Dobro. 189 00:11:07,793 --> 00:11:11,130 Uzmi djecu i nazovi policiju. Dobro? 190 00:11:11,213 --> 00:11:13,340 Amanda? 191 00:11:14,091 --> 00:11:15,300 Ne. 192 00:11:16,343 --> 00:11:17,219 Sranje! 193 00:11:18,303 --> 00:11:22,224 Ako je isti alarmni sustav kao prošli, mogu ga zaobići. 194 00:11:22,307 --> 00:11:24,601 Zvuči kao da si već to radio. 195 00:11:24,685 --> 00:11:27,980 Karate mi nije bio prvi hobi. Prekršio sam pokoji zakon. 196 00:11:28,063 --> 00:11:29,940 Ili možemo skenirati karticu 197 00:11:30,983 --> 00:11:34,611 da mi koji smo na uvjetnoj ne bismo kršili zakon. 198 00:11:34,695 --> 00:11:35,654 Što se događa? 199 00:11:35,738 --> 00:11:39,616 Što ima? Oprosti što kasnimo. Netko se dugo spremao. 200 00:11:40,242 --> 00:11:41,535 Gluho doba noći je. 201 00:11:42,077 --> 00:11:44,496 -Što ona radi ovdje? -S nama je. 202 00:11:45,497 --> 00:11:47,249 Za ono što ćemo učiniti. 203 00:11:47,332 --> 00:11:48,667 Što radimo? 204 00:11:48,751 --> 00:11:52,755 Rekao si samo da ćemo uništiti Cobru Kai. Ali kako? 205 00:11:52,838 --> 00:11:56,383 Pokazat ćemo im dokaz da je njihov sensei kriminalac. 206 00:11:56,467 --> 00:11:59,845 Idemo u Silverov ured. Trebamo vas da čuvate stražu. 207 00:12:00,971 --> 00:12:04,975 Izvlačenje snimke sa servera uči se prvi dan u informatičkom kampu. 208 00:12:05,058 --> 00:12:05,976 -Imaš ga? -Da. 209 00:12:06,059 --> 00:12:10,147 Onda ćemo objaviti snimku na YouTube i Cobra Kai prestaje s radom. 210 00:12:10,230 --> 00:12:14,193 Napad na Ražu dogodio se jutro nakon maturalne. 211 00:12:14,735 --> 00:12:16,653 Znaš li kako isključiti ovo? 212 00:12:17,863 --> 00:12:18,697 Da. 213 00:12:28,832 --> 00:12:32,544 Ne mogu vjerovati da se ovo događa. Srušit ćemo Silvera. 214 00:12:32,628 --> 00:12:33,462 Da. 215 00:12:34,755 --> 00:12:36,256 Što bi moglo poći po zlu? 216 00:12:44,473 --> 00:12:45,974 -Da! -To je Nichols. 217 00:12:46,058 --> 00:12:49,019 Provalila je u ured. I nije sama. 218 00:12:49,853 --> 00:12:51,897 Udaraju nas s dvije strane. 219 00:12:55,442 --> 00:12:59,112 Pobrini se za to. Pridružit ću ti se čim završim s ovime. 220 00:13:07,788 --> 00:13:09,790 Imam ove šupke pod kontrolom. Idi. 221 00:13:15,379 --> 00:13:19,049 Hej. Hvala Bogu. Slušaj. 222 00:13:19,800 --> 00:13:23,220 Trebam tvoju pomoć. Moram kući. Hitno je. Molim te. 223 00:13:23,303 --> 00:13:24,847 Moraš me odvesti. 224 00:13:24,930 --> 00:13:25,973 Moram? 225 00:13:27,975 --> 00:13:29,434 Možda je bolje da šećeš. 226 00:13:29,518 --> 00:13:33,438 Ne, nisam pijan, dobro? Nisam toliko pijan. 227 00:13:33,522 --> 00:13:36,483 Limuzina je zakočila i pjenušac se razlio. 228 00:13:36,567 --> 00:13:39,903 -To je… -Sranje. Mrzim kad se to dogodi. 229 00:13:41,488 --> 00:13:44,700 Hodam kilometrima i ti si prvi na koga sam naišao. 230 00:13:44,783 --> 00:13:46,827 Moram stići kući odmah. 231 00:13:46,910 --> 00:13:50,038 Taj će me kamionet odvesti, na jedan ili drugi način. 232 00:14:09,641 --> 00:14:10,559 Hajde! 233 00:14:19,359 --> 00:14:20,819 G. LaRusso. 234 00:14:21,820 --> 00:14:23,822 Pođite sa mnom ako želite živjeti. 235 00:14:24,615 --> 00:14:27,034 -Što? -Uđi. Djeca su u nevolji. 236 00:14:27,117 --> 00:14:28,869 Djeca? U kakvoj nevolji? 237 00:14:28,952 --> 00:14:31,038 Uđite. Reći ćemo vam usput. 238 00:14:42,549 --> 00:14:43,717 Seronjo! 239 00:14:46,511 --> 00:14:47,346 Dobro. 240 00:14:49,014 --> 00:14:50,098 Imam ga. 241 00:14:51,767 --> 00:14:53,268 Želiš biti u Cobri Kai. 242 00:14:53,936 --> 00:14:56,229 Želiš biti u Cobri Kai? 243 00:14:58,440 --> 00:14:59,316 Sranje. 244 00:14:59,816 --> 00:15:00,651 IZBRISANO 245 00:15:00,734 --> 00:15:04,196 -Što se dogodilo? -To je sve! Ostalo je izbrisano. 246 00:15:04,279 --> 00:15:06,239 -Prikrio tragove. -Naravno. 247 00:15:06,323 --> 00:15:07,616 Dobro. Što sad? 248 00:15:10,202 --> 00:15:13,372 -Možda možemo iskoristiti drugu snimku. -Znaš vrijeme? 249 00:15:21,421 --> 00:15:22,881 Mislim da ga imam. 250 00:15:22,965 --> 00:15:24,091 Je li to snimka? 251 00:15:24,925 --> 00:15:26,468 -Da, to je to. -Ljudi! 252 00:15:26,551 --> 00:15:28,345 -Što je to? -Što radite ovdje? 253 00:15:28,428 --> 00:15:29,721 -Hej. -Provjerit ćemo. 254 00:15:29,805 --> 00:15:31,765 Ostanite ovdje. Trebamo snimku. 255 00:15:32,683 --> 00:15:33,642 Dobro. 256 00:15:45,070 --> 00:15:46,113 S njima si? 257 00:15:46,196 --> 00:15:47,489 Znala si što će biti 258 00:15:47,572 --> 00:15:50,826 ako on i njegovi prijatelji opet uđu u dojo. 259 00:15:50,909 --> 00:15:53,036 -Kako su znali da smo tu? -Ne znam. 260 00:15:55,288 --> 00:15:58,000 Mitch, dođi ovamo kamo i pripadaš. 261 00:16:07,467 --> 00:16:11,763 -Kitosmrade, kako si mogao? -Možda jer me oni ne zovu Kitosmrad. 262 00:16:11,847 --> 00:16:14,766 Tako jako želite uništiti Cobru Kai. 263 00:16:14,850 --> 00:16:16,685 Ja nisam ni htio otići. 264 00:16:16,768 --> 00:16:21,356 Pogledajte oko sebe. Imaju grickalice, robu, frape. 265 00:16:21,440 --> 00:16:25,277 Naš dojo nema ni krov. Ni cure. Bez uvrede, Sam. 266 00:16:25,360 --> 00:16:27,446 Dobro. Kitosmrade, šuti. 267 00:16:27,946 --> 00:16:31,742 Mi imamo izdajicu, vi imate izdajicu pa se to poništava. 268 00:16:31,825 --> 00:16:34,578 -Hoćemo li krenuti? -Nisam izdajica. 269 00:16:34,661 --> 00:16:38,331 Samo ne vjerujem Silveru. Ne biste ni vi trebali. 270 00:16:39,041 --> 00:16:41,793 Silver je lagao. Svima nama. 271 00:16:41,877 --> 00:16:42,711 Nama? 272 00:16:44,337 --> 00:16:46,882 Kojim nama? Ti si mi jedini lagao. 273 00:16:46,965 --> 00:16:49,760 Hej. Robby ima pravo. Ne želiš ovo. 274 00:16:55,682 --> 00:16:56,933 Da, želim. 275 00:17:01,104 --> 00:17:03,648 Jako mi je žao, g. LaRusso. 276 00:17:03,732 --> 00:17:06,193 Samo sam se htio vratiti u Cobru Kai. 277 00:17:06,276 --> 00:17:08,403 Nisam mislio da će itko nastradati. 278 00:17:08,904 --> 00:17:12,866 Osim mene. Taj je dio dogovora bio jasan. 279 00:17:12,949 --> 00:17:15,827 Sad postupaš ispravno. To je bitno. 280 00:17:15,911 --> 00:17:20,499 Čim sam dobio grupnu poruku da će napasti vaše učenike iz zasjede, 281 00:17:20,582 --> 00:17:22,501 znao sam da vas moram upozoriti. 282 00:17:22,584 --> 00:17:24,669 Ili, kako je ispalo, gđu LaRusso. 283 00:17:25,253 --> 00:17:28,131 -Sam se još ne javlja. -Ni Anthony. 284 00:17:28,215 --> 00:17:31,510 Ni ja ne mogu dobiti Miguela. Ni Johnnyja. 285 00:17:31,593 --> 00:17:35,305 Siguran sam da će Johnny biti dobro. Zna se brinuti za sebe. 286 00:17:35,388 --> 00:17:36,932 Chozen i Barnes su s njim. 287 00:17:37,015 --> 00:17:39,309 Moramo doći do djece, nastradat će. 288 00:17:39,392 --> 00:17:41,144 Bez brige, g. LaRusso. 289 00:17:42,062 --> 00:17:42,979 Hoćemo. 290 00:17:43,563 --> 00:17:45,232 Što radiš? Potpuni je mrak. 291 00:17:46,066 --> 00:17:48,068 Raže bolje vide u mraku. 292 00:18:08,547 --> 00:18:10,966 Što si rekao da će se dogoditi 293 00:18:11,883 --> 00:18:13,301 prijeđem li tvoju crtu? 294 00:18:14,219 --> 00:18:16,596 Prije nego što sam je prešao više puta. 295 00:18:17,305 --> 00:18:19,224 Molit ćeš za milost. 296 00:18:19,307 --> 00:18:20,183 Da. 297 00:18:21,685 --> 00:18:22,561 Pa… 298 00:18:29,025 --> 00:18:30,402 Vrijeme je da saznamo. 299 00:18:47,711 --> 00:18:49,504 Ovo je zaista razočaravajuće. 300 00:18:50,422 --> 00:18:53,717 Mislio sam da ćeš biti veći izazov od LaRussa. 301 00:18:56,761 --> 00:18:58,180 O, da. 302 00:18:58,263 --> 00:19:00,390 Da. To je dobar sensei. 303 00:19:08,857 --> 00:19:12,235 Misliš da mi možeš nauditi? Pio sam viski i Bijelu kandžu. 304 00:19:13,987 --> 00:19:14,821 To je boljelo. 305 00:19:27,626 --> 00:19:29,085 Nije loše, Toguchi. 306 00:19:34,966 --> 00:19:38,929 Ali sad je vrijeme da saznamo na što si zbilja spreman. 307 00:19:40,972 --> 00:19:42,849 Ne bojim se ubiti. 308 00:19:51,441 --> 00:19:52,984 A ja se ne bojim umrijeti. 309 00:19:57,155 --> 00:19:58,281 Čekaj svoj red. 310 00:20:17,092 --> 00:20:18,260 Hajde, Toguchi. 311 00:20:19,094 --> 00:20:20,679 Došao si dovde. 312 00:20:21,388 --> 00:20:22,764 Da vidimo što možeš. 313 00:20:42,701 --> 00:20:47,205 Uz sve napuhane prodike Miyagi-Doa kako se treba samo braniti, 314 00:20:48,248 --> 00:20:50,417 znao sam da si ratnik u srcu. 315 00:20:51,042 --> 00:20:52,085 Baš kao i ja. 316 00:20:52,669 --> 00:20:53,920 Ti nisi ratnik. 317 00:20:54,671 --> 00:20:57,716 Ne znaš ništa o Miyagi-Dou. 318 00:22:29,724 --> 00:22:33,061 Bilo mi je suđeno umrijeti na bojištu. 319 00:22:34,979 --> 00:22:35,814 Učini to. 320 00:22:56,334 --> 00:22:57,544 -Jesi dobro? -Da. Ti? 321 00:22:57,627 --> 00:22:58,711 Da. 322 00:23:01,589 --> 00:23:04,968 Devon. Ne želiš biti na njihovoj strani. Vjeruj mi. 323 00:23:05,051 --> 00:23:09,431 Kao što si ti meni vjerovala? Cijelo vrijeme lažeš na čijoj si strani. 324 00:23:09,514 --> 00:23:11,891 Znam. Žao mi je. Pokušala sam ti reći… 325 00:23:13,393 --> 00:23:16,146 Stari, tamo je kaos. Koliko još? 326 00:23:16,229 --> 00:23:18,690 Još malo. Samo još nekoliko minuta. 327 00:23:18,773 --> 00:23:21,901 Moram se prijaviti na njihov kanal i objaviti snimku. 328 00:23:21,985 --> 00:23:23,862 -Provjeri gore. -Sranje. 329 00:23:23,945 --> 00:23:26,322 -Dolaze. Budi spreman za pokret. -Dobro. 330 00:23:26,406 --> 00:23:28,616 Morat ćemo objaviti putem Wi-Fija. 331 00:23:31,327 --> 00:23:34,414 Hej, stari. To su samo Moonine i Yasmineine kuje. 332 00:23:34,497 --> 00:23:35,331 Kuje. 333 00:23:35,415 --> 00:23:37,333 Čuo si Kennyja kad te razbio. 334 00:23:37,417 --> 00:23:38,793 Sad si Lažna Irokeza. 335 00:23:39,377 --> 00:23:40,587 Znaš što? 336 00:23:40,670 --> 00:23:44,215 Takav je život. Pobijediš ili izgubiš, ali nastaviš dalje. 337 00:23:44,299 --> 00:23:45,216 Ti nikad nisi. 338 00:23:45,300 --> 00:23:48,970 Još glumiš nasilnika. Svi koje si maltretirao razbili su te. 339 00:23:49,053 --> 00:23:49,971 Ja nisam. 340 00:23:50,054 --> 00:23:51,389 Doći ćeš na red. 341 00:23:51,473 --> 00:23:53,475 Kyler je preglup da ikad nauči. 342 00:24:02,275 --> 00:24:03,651 Moj si, Robby. 343 00:24:05,737 --> 00:24:07,906 Kenny, stani. Nisam ti neprijatelj. 344 00:24:47,987 --> 00:24:49,322 Izgledaš usrano. 345 00:24:51,032 --> 00:24:52,992 -Gdje je drugi? -Vani. 346 00:24:55,161 --> 00:24:56,496 I izvan igre. 347 00:24:58,248 --> 00:24:59,082 Ubit ću te. 348 00:25:02,669 --> 00:25:04,796 Mali su izgledi za to. 349 00:25:05,630 --> 00:25:07,590 Kreese mi je uvijek govorio 350 00:25:08,299 --> 00:25:09,968 da si mu ti najbolji učenik. 351 00:25:11,052 --> 00:25:12,053 Nisam to vidio. 352 00:25:14,806 --> 00:25:16,307 Imaš hrabrosti, Lawrence. 353 00:25:17,642 --> 00:25:18,810 To ti priznajem. 354 00:25:19,852 --> 00:25:21,604 Ali nemaš puno gore. 355 00:25:23,231 --> 00:25:27,026 Napadaš me na vlastitom terenu? 356 00:25:28,236 --> 00:25:29,237 Hajde. 357 00:25:31,072 --> 00:25:32,699 Niste imali šanse. 358 00:25:37,245 --> 00:25:39,372 Ali ako te to tješi, 359 00:25:40,707 --> 00:25:45,336 bar nećeš imati priliku zajebati još jedno dijete. 360 00:25:51,926 --> 00:25:53,177 Moram počistiti 361 00:25:54,262 --> 00:25:55,763 nered u dojou. 362 00:25:57,265 --> 00:25:58,683 Pobrinite se za ovo. 363 00:26:02,020 --> 00:26:02,937 Dokrajčite ga. 364 00:26:07,066 --> 00:26:09,902 Idemo. Udari ga! Hajde! 365 00:26:15,491 --> 00:26:16,701 Sranje. 366 00:26:35,928 --> 00:26:37,347 To je bilo tako dobro! 367 00:26:37,930 --> 00:26:39,015 Kujo! 368 00:26:40,475 --> 00:26:41,476 UČITAVANJE VIDEA 369 00:26:42,310 --> 00:26:45,355 Imamo ga. Učitava se na kanal Cobre Kai. 370 00:26:45,438 --> 00:26:46,856 Idemo odavde. 371 00:27:04,457 --> 00:27:06,709 Razočarala si me, Nichols. 372 00:27:06,793 --> 00:27:09,003 Da? Također. 373 00:27:09,087 --> 00:27:11,506 Upozorila sam Silvera da ti ne vjeruje. 374 00:27:11,589 --> 00:27:13,800 Neka ovo bude moja zadnja lekcija. 375 00:27:13,883 --> 00:27:16,552 I bolnija od prethodne. 376 00:27:20,848 --> 00:27:22,892 -Miguel, imamo ga. -Dobro, idemo. 377 00:27:30,316 --> 00:27:31,609 Uhvatite ga! 378 00:27:32,568 --> 00:27:34,237 Zaštitite jaje! 379 00:27:44,080 --> 00:27:45,206 UČITAVANJE VIDEA 380 00:27:58,469 --> 00:28:00,763 Tako tvrda vanjština. 381 00:28:01,389 --> 00:28:04,600 Samo skriva krhku djevojčicu ispod. 382 00:28:07,353 --> 00:28:08,980 Tory! 383 00:28:16,279 --> 00:28:17,196 Jesi li dobro? 384 00:28:32,378 --> 00:28:33,671 Devon! 385 00:28:45,224 --> 00:28:46,058 Anthony. 386 00:28:48,144 --> 00:28:51,355 Lee, nemoj dopustiti da Nichols pomuti tvoj sud. 387 00:28:51,439 --> 00:28:53,983 Ti si budućnost ovog dojoa, a ne ona. 388 00:28:54,066 --> 00:28:57,403 Možeš biti prvakinja. Nemoj to odbaciti. 389 00:28:57,987 --> 00:28:59,530 Postat ću prvakinja. 390 00:28:59,614 --> 00:29:01,824 Ali svojim putem, a ne vašim. 391 00:29:02,408 --> 00:29:04,702 Idi. Spasi brata. Možemo mi to. 392 00:29:11,793 --> 00:29:12,919 Ne tako brzo. 393 00:29:15,338 --> 00:29:16,589 Sjajno. 394 00:29:17,340 --> 00:29:19,926 Došli smo izvući djecu odavde. 395 00:29:20,009 --> 00:29:21,302 Dođite po njih. 396 00:29:21,385 --> 00:29:23,554 To je to. Zovem policiju. 397 00:29:23,638 --> 00:29:25,723 Samo naprijed. Nismo mi provalili. 398 00:29:26,390 --> 00:29:28,226 Slušaj, neću se tući s djecom. 399 00:29:29,894 --> 00:29:31,479 Ne morate, g. L. 400 00:29:32,146 --> 00:29:34,148 Ja ću iznijeti smeće. 401 00:29:40,238 --> 00:29:41,405 Pogledaj ovog tipa. 402 00:29:58,130 --> 00:29:58,965 Hajde! 403 00:30:04,303 --> 00:30:05,263 Devedeset posto! 404 00:30:06,347 --> 00:30:09,267 -Ne možemo ih još dugo držati! -Previše ih je! 405 00:30:11,102 --> 00:30:11,978 Devedeset pet. 406 00:30:12,937 --> 00:30:14,188 UČITAVANJE VIDEA 407 00:30:18,359 --> 00:30:19,986 VIDEO UČITAN OBJAVLJIVANJE 408 00:30:28,286 --> 00:30:29,245 TV GLAVNOG DOJOA 409 00:30:38,880 --> 00:30:40,882 Zarobljeni su. Ne puštajte ih. 410 00:30:47,305 --> 00:30:50,349 To je puno klinaca. I to nije sporedni tim. 411 00:30:50,433 --> 00:30:51,934 Sad zovem policiju. 412 00:30:54,103 --> 00:30:55,521 Dobro. Prestanite. 413 00:30:55,605 --> 00:30:57,106 ISTINA O COBRI KAI 414 00:30:58,149 --> 00:30:59,442 Moramo razgovarati. 415 00:30:59,942 --> 00:31:04,947 Nichols. Što te muči? Veseliš se prelasku na višu razinu? 416 00:31:05,031 --> 00:31:06,115 Čemu? 417 00:31:06,866 --> 00:31:08,868 Platit ćete da postanem prvakinja. 418 00:31:11,037 --> 00:31:12,413 Znači, znaš za suca. 419 00:31:16,667 --> 00:31:19,086 -Jesi li rekla ikome? -Ne još. 420 00:31:21,255 --> 00:31:23,090 -Dakle, ne poričete? -Nipošto. 421 00:31:24,425 --> 00:31:26,969 Platio sam mu da Cobra Kai pobijedi. 422 00:31:27,637 --> 00:31:29,305 To je bilo osiguranje. 423 00:31:30,306 --> 00:31:32,850 -Svejedno si pobijedila. -Jesam li? 424 00:31:32,934 --> 00:31:34,143 To je to? 425 00:31:36,270 --> 00:31:38,981 To je bio tvoj veliki plan, LaRusso? 426 00:31:39,649 --> 00:31:41,692 Provaljuješ u moj dojo 427 00:31:42,985 --> 00:31:45,655 i kradeš snimke koje ništa ne mijenjaju? 428 00:31:47,949 --> 00:31:49,492 Nije bio njegov plan. 429 00:31:50,034 --> 00:31:50,868 Bio je naš. 430 00:31:52,078 --> 00:31:53,788 I mijenja sve. 431 00:32:01,337 --> 00:32:02,630 Naši neprijatelji 432 00:32:05,007 --> 00:32:08,844 misle da nas mogu nastaviti napadati bez posljedica. 433 00:32:10,429 --> 00:32:12,390 Što neprijatelj zaslužuje? 434 00:32:25,027 --> 00:32:28,447 Mislite da sam jedini spreman ići tako daleko? 435 00:32:30,282 --> 00:32:31,409 Njihovi su senseiji 436 00:32:32,243 --> 00:32:34,495 provalili u moj dom večeras. 437 00:32:35,329 --> 00:32:36,497 Moj dom! 438 00:32:38,040 --> 00:32:40,167 Napali su me, ničim izazvani. 439 00:32:44,130 --> 00:32:45,131 Ali evo me. 440 00:32:47,800 --> 00:32:49,510 Jedini sam koji stoji. 441 00:32:51,887 --> 00:32:54,932 Misle da imaju pravo na pobjedu 442 00:32:55,558 --> 00:32:59,353 jer njihov je način „ispravan”, a naš je „pogrešan”. 443 00:33:00,229 --> 00:33:02,023 Ali to ne ide tako. 444 00:33:02,106 --> 00:33:05,818 U ovoj priči nema pouke, nema sretnih završetaka. 445 00:33:05,901 --> 00:33:09,030 Život nije bajka nego natjecateljski sport. 446 00:33:09,530 --> 00:33:11,991 Ispravno i pogrešno ne postoje. 447 00:33:14,702 --> 00:33:16,245 Postoje samo pobjednici 448 00:33:18,789 --> 00:33:19,999 i gubitnici. 449 00:33:22,460 --> 00:33:25,171 Cobra Kai gradi pobjednike jer smo voljni 450 00:33:25,254 --> 00:33:28,174 učiniti što god je potrebno da pobijedimo. 451 00:34:50,840 --> 00:34:51,841 Hajde! 452 00:35:06,564 --> 00:35:07,982 Učinio sam većinu ovoga. 453 00:35:08,482 --> 00:35:09,358 Da, jesi. 454 00:35:10,192 --> 00:35:11,485 Gdje je Chozen? 455 00:35:11,569 --> 00:35:14,113 Sve što si učinio da me pokušaš spriječiti 456 00:35:15,364 --> 00:35:17,491 urodilo je samo bolom. 457 00:35:21,912 --> 00:35:24,415 Izgubio si, mali Danny. 458 00:35:25,916 --> 00:35:29,420 Sad to možeš prihvatiti 459 00:35:32,965 --> 00:35:35,176 ili te mogu opet srediti. 460 00:35:41,640 --> 00:35:43,184 Svi smo uz tebe, Daniele. 461 00:35:44,393 --> 00:35:45,769 Učini što moraš. 462 00:35:59,533 --> 00:36:01,452 Prvo sam se pobrinuo za Chozena. 463 00:36:02,828 --> 00:36:03,954 Sad ću za tebe. 464 00:36:06,207 --> 00:36:10,211 Ovdje Miyagi-Do završava. 465 00:36:13,130 --> 00:36:17,843 Miyagi-Do je postojao prije svih nas. Ostat će ovdje dugo nakon što odemo. 466 00:36:17,927 --> 00:36:19,261 Korijenje je jako 467 00:36:20,262 --> 00:36:21,847 pa će stablo preživjeti. 468 00:36:35,903 --> 00:36:40,115 Tijekom godina razvio sam sustav intenzivnog kratkoročnog treninga 469 00:36:40,199 --> 00:36:42,034 za ovakve situacije. 470 00:36:42,117 --> 00:36:44,495 Ima dva dijela i tri pravila. 471 00:36:44,578 --> 00:36:45,955 Zovem ga „Brzi Silver”. 472 00:36:50,167 --> 00:36:51,627 Prvo pravilo, 473 00:36:52,253 --> 00:36:54,630 ako ne može stajati, ne može se boriti. 474 00:37:25,661 --> 00:37:28,163 Drugo pravilo metode „Brzog Silvera”, 475 00:37:28,247 --> 00:37:31,000 ako ne može disati, ne može se boriti. 476 00:37:47,266 --> 00:37:48,600 Treće pravilo. 477 00:37:50,644 --> 00:37:52,896 Ako čovjek ne vidi, ne može se boriti. 478 00:38:42,071 --> 00:38:45,407 Kažem vam. Spasio sam sve odavde. 479 00:38:45,491 --> 00:38:47,576 Postajalo je poput kulta. 480 00:38:47,659 --> 00:38:49,661 Neki bi me nazvali junakom, ali… 481 00:38:49,745 --> 00:38:51,830 Piše se K-Y-L-E-R. 482 00:38:51,914 --> 00:38:57,169 Moram reći, prvotno, iskaz koji sam dao, bio sam pod velikom prinudom, 483 00:38:57,252 --> 00:38:59,338 kako je definira Magna Carta. 484 00:38:59,421 --> 00:39:00,631 Trebaš prijevoz? 485 00:39:00,714 --> 00:39:03,092 Da. Rekao sam mami da ću doći doma. 486 00:39:03,884 --> 00:39:05,594 Bez brige, čuvam ti leđa. 487 00:39:11,809 --> 00:39:12,643 Hej. 488 00:39:13,477 --> 00:39:14,812 Kenny, slušaj, ja… 489 00:39:14,895 --> 00:39:15,938 Ne, samo… 490 00:39:16,939 --> 00:39:18,232 Ne sad, dobro? 491 00:39:36,708 --> 00:39:37,960 Kenny će doći k sebi. 492 00:39:39,211 --> 00:39:40,045 S vremenom. 493 00:39:41,797 --> 00:39:44,508 -Slušaj, Tory. Dugujem ti ispriku. -Znam. 494 00:39:44,591 --> 00:39:46,218 I ja tebi vjerojatno. 495 00:39:47,469 --> 00:39:50,973 Nisam raspoložena za to romantično iskreno sranje. Pa zasad… 496 00:39:53,308 --> 00:39:54,518 Samo me poljubi. 497 00:40:02,484 --> 00:40:03,527 Smijem li… 498 00:40:06,947 --> 00:40:07,823 Jesi li dobro? 499 00:40:09,783 --> 00:40:11,160 Da, više-manje. 500 00:40:11,243 --> 00:40:13,036 Ti? Ima li veće štete? 501 00:40:16,331 --> 00:40:17,458 Doživio sam i gore. 502 00:40:22,504 --> 00:40:25,382 Je li ovo tvoje? Našla sam ga u Miyagi-Dou. 503 00:40:26,925 --> 00:40:30,220 To je trebalo biti tvoje, ali… 504 00:40:30,304 --> 00:40:33,098 Prekinula s tobom prije nego što si mi ga dao. 505 00:40:33,807 --> 00:40:35,017 Tako nešto. 506 00:40:35,517 --> 00:40:38,103 Znači, nisi se slagao s prekidom? 507 00:40:38,187 --> 00:40:40,189 Nisam to htio, ali… 508 00:40:42,399 --> 00:40:43,817 Rekla si da nisi dobro. 509 00:40:44,693 --> 00:40:46,236 Trebalo ti je vremena i… 510 00:40:47,863 --> 00:40:50,157 To mi se činilo važnije. 511 00:40:51,450 --> 00:40:52,284 Hvala. 512 00:40:54,119 --> 00:40:55,204 To mi mnogo znači. 513 00:40:55,287 --> 00:40:56,288 Naravno. 514 00:41:00,250 --> 00:41:01,793 To radiš kad voliš nekoga. 515 00:41:05,214 --> 00:41:06,715 Nisi to rekao prije. 516 00:41:08,717 --> 00:41:09,593 Pa… 517 00:41:11,261 --> 00:41:12,137 Tako je. 518 00:41:15,933 --> 00:41:17,184 I ja tebe volim. 519 00:41:32,908 --> 00:41:33,909 Hej. 520 00:41:38,497 --> 00:41:40,499 Ne izgledam valjda tako loše? 521 00:41:40,582 --> 00:41:42,209 Nikad nisi izgledao bolje. 522 00:41:42,876 --> 00:41:45,212 Ne mislim doslovno. Trebaš liječnika. 523 00:41:45,295 --> 00:41:49,091 Da, znam. Na putu smo. Samo sam te prvo htio vidjeti. 524 00:41:49,925 --> 00:41:51,760 Mislila sam da sam te izgubila. 525 00:41:52,928 --> 00:41:54,763 Nećeš me se tako lako riješiti. 526 00:41:54,846 --> 00:41:58,267 Pomisao da ću izgubiti tebe, Miguela, Robbyja, našu obitelj 527 00:41:58,350 --> 00:42:00,435 prebacila me u novu brzinu. 528 00:42:01,186 --> 00:42:03,897 Nisam mogao propustiti ostatak našeg života. 529 00:42:10,571 --> 00:42:13,740 Dobro. Hajde. Držim te. Polako. 530 00:42:13,824 --> 00:42:15,325 Hvala, Mike-san. 531 00:42:17,744 --> 00:42:20,414 Isuse, Chozene. Moramo te odvesti u bolnicu. 532 00:42:20,497 --> 00:42:21,915 Samo površinska rana. 533 00:42:21,999 --> 00:42:23,667 Da, ali cijela površina. 534 00:42:23,750 --> 00:42:25,419 -Pomozite mi. -Da, gospodine? 535 00:42:25,502 --> 00:42:28,547 Možda sam trebao popiti manji koktel. 536 00:42:28,630 --> 00:42:29,506 Da. 537 00:42:32,676 --> 00:42:34,011 Je li to Rembrandt? 538 00:42:34,553 --> 00:42:38,140 Da. Vrijedi barem kao trgovina namještaja. 539 00:42:38,223 --> 00:42:39,808 Prednja vrata. 540 00:42:43,770 --> 00:42:47,691 Nisam mislio da ću doživjeti dan kad je Silver napokon u lisicama. 541 00:42:47,774 --> 00:42:52,070 S obzirom na novu izjavu Raymonda Portera, čeka ga mnoštvo optužbi. 542 00:42:52,154 --> 00:42:54,406 Njegovi će odvjetnici imati posla. 543 00:42:56,617 --> 00:42:58,952 Bravo. Napokon si sredio Silvera. 544 00:42:59,036 --> 00:43:01,997 Nema više gledanja preko ramena na svakom koraku. 545 00:43:02,080 --> 00:43:05,083 Nadam se da će Silver i Kreese biti u istoj ćeliji. 546 00:43:05,167 --> 00:43:06,376 John Kreese? 547 00:43:07,711 --> 00:43:09,129 Niste čuli što je bilo? 548 00:43:21,350 --> 00:43:25,270 Ludi gad pokušao je zaustaviti tučnjavu. Dobio je što je zaslužio. 549 00:43:39,951 --> 00:43:41,370 Ovo je rastopljeni žele. 550 00:43:58,345 --> 00:43:59,179 Molim vas. 551 00:44:00,347 --> 00:44:01,682 Preklinjem vas. 552 00:44:02,891 --> 00:44:03,809 Za što? 553 00:44:04,935 --> 00:44:05,936 Milost? 554 00:44:09,940 --> 00:44:13,026 Hajde! Pokret! Pojačanje stiže. 555 00:44:27,541 --> 00:44:29,376 Griješio si. 556 00:44:29,459 --> 00:44:32,421 Ali imaš vremena pokušati iskupiti se. 557 00:44:33,338 --> 00:44:36,049 Rekao si da se boriš cijeli život. 558 00:44:36,633 --> 00:44:38,009 Nastavi se boriti. 559 00:44:38,093 --> 00:44:40,387 Ali srcem i dušom, 560 00:44:40,470 --> 00:44:41,972 a ne šakama. 561 00:46:47,848 --> 00:46:51,768 Prijevod titlova: Ivana Kužić