1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:20,897 --> 00:00:21,814 A je to tady. 3 00:00:24,275 --> 00:00:25,359 Tohle je konec. 4 00:00:25,943 --> 00:00:28,029 Vy se necháte porazit? 5 00:00:29,238 --> 00:00:30,239 Jsem realista. 6 00:00:31,157 --> 00:00:32,950 Můj čas se chýlí ke konci. 7 00:00:34,327 --> 00:00:38,414 Poslední dny svého života strávím… tady. 8 00:00:39,207 --> 00:00:41,626 To nemůžete vědět. Nic není jisté. 9 00:00:41,709 --> 00:00:42,752 No tak, doktorko. 10 00:00:43,878 --> 00:00:46,130 Člověk jako já na tomhle místě? 11 00:00:47,090 --> 00:00:48,341 Jenom chřadnu. 12 00:00:49,801 --> 00:00:51,886 Je to jen volba, nebo ne? 13 00:00:52,386 --> 00:00:56,474 I na tomto místě můžete najít svůj smysl. 14 00:00:56,557 --> 00:00:57,850 Pokud chcete. 15 00:00:58,726 --> 00:01:01,104 Ve svém životě jsem udělal spoustu chyb. 16 00:01:02,980 --> 00:01:04,524 Prošel si těžkými lekcemi. 17 00:01:07,110 --> 00:01:09,821 Ale předávání znalostí mým studentům, 18 00:01:11,155 --> 00:01:13,533 aby nedělali ty stejné chyby, 19 00:01:14,283 --> 00:01:15,243 to… 20 00:01:17,662 --> 00:01:19,330 byl můj smysl. 21 00:01:19,956 --> 00:01:21,666 Všechno, za co jsem bojoval, 22 00:01:23,376 --> 00:01:24,252 je pryč. 23 00:01:24,919 --> 00:01:26,337 Všechno, co jsem udělal, 24 00:01:27,171 --> 00:01:28,840 všechny vzpomínky na mě, 25 00:01:29,423 --> 00:01:30,508 vše bude vymazáno. 26 00:01:31,092 --> 00:01:32,093 To říká kdo? 27 00:01:32,176 --> 00:01:33,970 Můj nejlepší student. 28 00:01:35,763 --> 00:01:37,431 Bral jsem ho jako syna. 29 00:01:45,189 --> 00:01:47,191 A teď jsem o něj přišel. 30 00:01:48,526 --> 00:01:49,443 Nadobro. 31 00:01:56,909 --> 00:02:00,288 Ano, Johne, udělal jste spoustu chyb. 32 00:02:00,371 --> 00:02:03,457 Ale pořád je můžete všechny napravit. 33 00:02:04,792 --> 00:02:08,462 Říkal jste, že bojujete celý svůj život. 34 00:02:08,546 --> 00:02:09,922 Tak bojujte dál. 35 00:02:10,923 --> 00:02:14,802 Ale srdcem a duší, namísto pěstmi. 36 00:02:16,888 --> 00:02:22,685 Využijte čas, který vám zbývá, a žijte tak, abyste na sebe byl hrdý. 37 00:02:26,480 --> 00:02:27,481 To stačilo. 38 00:02:27,565 --> 00:02:29,108 Ten hajzl si o to říká. 39 00:02:29,775 --> 00:02:32,528 Nech to plavat. Nestojí to za to. 40 00:02:35,448 --> 00:02:36,991 Sajonára, senseii. 41 00:03:22,328 --> 00:03:23,496 JÍZDA REGGIEHO NEUVĚŘITELNOU LIMUZÍNOU 42 00:03:36,550 --> 00:03:38,761 Zničil jsi mi život, LaRusso. 43 00:03:38,844 --> 00:03:40,680 - Miku? - Vstávej! 44 00:03:41,514 --> 00:03:42,932 Vzal jsi mi všechno. 45 00:03:43,015 --> 00:03:46,018 - To není Danielova vina. - A čí potom? 46 00:03:48,145 --> 00:03:49,897 Hej! Nesahej na něj. 47 00:03:51,524 --> 00:03:52,900 Co blbneš, Johnny? 48 00:03:53,859 --> 00:03:55,152 Jsi v pohodě? 49 00:03:57,238 --> 00:03:59,323 No tak. Jen do mě. 50 00:04:00,449 --> 00:04:01,534 Přestaňte. 51 00:04:01,617 --> 00:04:02,451 Kdo to je? 52 00:04:02,535 --> 00:04:05,037 Mike Barnes. Kdysi bojoval za Silvera. 53 00:04:05,121 --> 00:04:07,873 - Drsný bojovník. - Moc drsně nevypadá. 54 00:04:07,957 --> 00:04:10,626 - Mám ti natáhnout další? - Miku, poslouchej. 55 00:04:10,710 --> 00:04:12,920 Chápu, že se zlobíš. Máš na to právo. 56 00:04:13,004 --> 00:04:17,049 To teda mám. Než ses ukázal, všechno bylo v pohodě. 57 00:04:17,133 --> 00:04:20,761 Ale teď z mého obchodu zbyla jen hromada popela. 58 00:04:21,345 --> 00:04:23,764 Měl jsem na něj spoustu půjček. 59 00:04:23,848 --> 00:04:25,224 Jsem na mizině. 60 00:04:25,308 --> 00:04:27,101 Moje žena… 61 00:04:28,519 --> 00:04:30,479 Naprosto tě chápu. Věř mi. 62 00:04:30,980 --> 00:04:34,692 Ale to Silver podpálil tvůj obchod. To on za to může. 63 00:04:34,775 --> 00:04:37,111 Udělal nám všem ze života peklo. 64 00:04:37,194 --> 00:04:39,822 Nechtěl jsem tě do toho zatáhnout. 65 00:04:39,905 --> 00:04:43,951 Udělám cokoli, aby ses z toho dostal. 66 00:04:44,035 --> 00:04:47,997 Jestli se z toho mám dostat, tak mi ho pomoz roztrhnout vejpůl. 67 00:04:48,706 --> 00:04:51,834 Dříve či později dostane to, co si zaslouží. 68 00:04:51,917 --> 00:04:56,130 Radši dřív. Tomu culíkovi nakopeme prdel ještě dneska večer. 69 00:04:56,213 --> 00:04:57,214 Miku, no tak. 70 00:04:57,298 --> 00:04:58,758 Copak ty to nechápeš? 71 00:04:58,841 --> 00:05:02,887 Ten chlap postupně ničí životy všech. 72 00:05:02,970 --> 00:05:05,264 A všechno mu to prochází. 73 00:05:05,348 --> 00:05:06,557 Víš, co vidím? 74 00:05:06,640 --> 00:05:08,893 Chlapy, co tomu učiní přítrž. 75 00:05:08,976 --> 00:05:12,104 Miku, nemůžeme jít k němu a napadnout ho. 76 00:05:12,188 --> 00:05:13,397 Zničil mi život. 77 00:05:13,481 --> 00:05:15,983 To tu mám sedět a nechat si to líbit? 78 00:05:16,067 --> 00:05:18,235 Půjdu za ním a vymlátím z něj duši. 79 00:05:18,319 --> 00:05:20,196 - Jo. - Ten chlap se mi líbí. 80 00:05:20,279 --> 00:05:22,073 - Johnny. - Drsňák má pravdu. 81 00:05:22,156 --> 00:05:27,036 Silver si s náma hraje už příliš dlouho. Oběma nám nakopal prdel. 82 00:05:27,119 --> 00:05:31,207 U mě se mu to zas tak nepovedlo, ale i tak je čas mu to vrátit. 83 00:05:31,290 --> 00:05:35,127 - Tak se mi to líbí. - Čozene, pomoz mi. 84 00:05:35,211 --> 00:05:36,295 Tohle je šílenost. 85 00:05:37,004 --> 00:05:38,214 Znám jeho adresu. 86 00:05:38,297 --> 00:05:39,548 Jo! Řídím. 87 00:05:39,632 --> 00:05:42,843 Co? Ne. Posrali jste se? 88 00:05:42,927 --> 00:05:45,429 Jsme čtyři. On je jeden. 89 00:05:46,180 --> 00:05:48,432 Dnes usekneme hadovi hlavu. 90 00:05:49,350 --> 00:05:50,351 Čozene. 91 00:05:50,893 --> 00:05:52,478 Johnny. Poslouchej. 92 00:05:53,145 --> 00:05:53,979 Jsme na plech. 93 00:05:54,063 --> 00:05:58,359 A Barnes jede podle velikosti panenek na něčem ještě mnohem silnějším. 94 00:05:58,442 --> 00:06:00,194 Tohle je nesmysl. 95 00:06:00,277 --> 00:06:04,115 Jo, je. Proto to Silver nebude čekat. 96 00:06:04,865 --> 00:06:07,076 Nezastavíš nás. Tak nasedej. 97 00:06:08,202 --> 00:06:10,204 Je čas vrátit Pandoru do schránky. 98 00:06:11,038 --> 00:06:15,501 Ne, nepojedeme bojovat za spravedlnost v nějaké párty limuzíně. 99 00:06:15,584 --> 00:06:16,585 Jak chceš. 100 00:06:17,086 --> 00:06:18,379 Kurva! Miku! 101 00:06:18,462 --> 00:06:19,547 Miku! 102 00:06:20,047 --> 00:06:22,091 Děláš si ze mě srandu? 103 00:06:23,050 --> 00:06:23,926 Miku! 104 00:06:29,056 --> 00:06:32,393 Co se děje? Proč jsem si měl přinést věci? 105 00:06:32,476 --> 00:06:35,020 Netuším. Sam řekla, že se tu potkáme. 106 00:06:35,104 --> 00:06:37,523 - S tebou aspoň mluví, mě ignoruje… - Jo. 107 00:06:37,606 --> 00:06:38,441 Tory? 108 00:06:40,192 --> 00:06:41,235 Co to… 109 00:06:42,528 --> 00:06:43,737 Jak se máš? Ahoj. 110 00:06:45,448 --> 00:06:46,490 Co máš s rukou? 111 00:06:48,367 --> 00:06:50,494 Nehoda při tréninku. Nic to není. 112 00:06:50,578 --> 00:06:53,372 Možná můžeme dokázat, že Rejnoka zmlátil Silver. 113 00:06:53,998 --> 00:06:57,543 Ten útok se stal poté, co Silver všude nainstaloval kamery. 114 00:06:57,626 --> 00:07:01,255 - Takže možná existuje záznam. - To místo celé vyklidil. 115 00:07:01,338 --> 00:07:02,339 To možná nevadí. 116 00:07:02,882 --> 00:07:07,094 Systém, který v TechTownu prodáváme, ukládá všechno na hlavní server. 117 00:07:07,178 --> 00:07:09,054 Silver ho nejspíš přestěhoval. 118 00:07:09,138 --> 00:07:12,600 Myslím, že jo. V hlavním dódžó má v kanceláři server. 119 00:07:12,683 --> 00:07:14,977 Stačí se k němu dostat a najít ho. 120 00:07:15,060 --> 00:07:17,646 Mohli bychom ho dát na jejich YouTube kanál. 121 00:07:17,730 --> 00:07:19,398 Sežeňte ostatní. 122 00:07:19,482 --> 00:07:23,027 Řekněte jim, že jdeme sejmout Cobra Kai. 123 00:07:24,111 --> 00:07:27,072 Slíbil jste mi, že sen mého dědy se stane realitou. 124 00:07:27,907 --> 00:07:29,992 Že jeho karate bude po celém světě. 125 00:07:30,910 --> 00:07:33,704 Díky tomu, že nás přijali do Sekai Taikai, 126 00:07:34,538 --> 00:07:36,540 jste krok od splnění toho slibu. 127 00:07:37,791 --> 00:07:40,753 Ale vaše rivalita mi stále dělá vrásky. 128 00:07:43,255 --> 00:07:45,299 Možná to je menší problém, 129 00:07:46,800 --> 00:07:48,052 ale nemám strach. 130 00:07:49,845 --> 00:07:51,805 Před turnajem dostanou zprávu. 131 00:07:52,473 --> 00:07:54,975 Co to bude za zprávu? 132 00:07:55,059 --> 00:07:58,687 Nepleťte se nám kurva do cesty, jinak to někdo odskáče. 133 00:07:59,772 --> 00:08:02,107 Kdy a jak tu zprávu doručíme? 134 00:08:03,984 --> 00:08:04,902 To ještě nevím. 135 00:08:05,736 --> 00:08:07,238 Ale hned budou vědět. 136 00:08:15,704 --> 00:08:16,997 Máme návštěvu. 137 00:08:21,544 --> 00:08:22,419 Počkej. 138 00:08:22,503 --> 00:08:24,547 To je dubový masiv. Je to kolos. 139 00:08:25,172 --> 00:08:26,215 Zlomíš si nohu. 140 00:08:27,424 --> 00:08:28,384 Udělám to já. 141 00:08:38,561 --> 00:08:40,646 Mike Barnes. 142 00:08:42,982 --> 00:08:44,733 Dlouho jsme se neviděli. 143 00:08:45,734 --> 00:08:47,861 Chtěl bych říct, že se ti daří, ale… 144 00:08:48,737 --> 00:08:50,281 důkazy hovoří o opaku. 145 00:08:50,364 --> 00:08:52,992 Tak to vypadá, když ti někdo všechno spálí. 146 00:08:53,075 --> 00:08:54,868 To je hrozný zločin. 147 00:08:56,245 --> 00:08:57,538 Což mi připomíná… 148 00:08:57,621 --> 00:09:01,000 Zrovna jeden pácháte. Vstup na cizí pozemek. 149 00:09:01,083 --> 00:09:05,421 To znamená, že jakékoli násilí, které vám odteď bude způsobeno, 150 00:09:05,504 --> 00:09:07,006 bude oprávněné. 151 00:09:09,842 --> 00:09:11,051 Klasický Silver. 152 00:09:11,635 --> 00:09:14,805 Proč si špinit ruce, když za to někomu může zaplatit. 153 00:09:14,888 --> 00:09:17,808 Sensei Min-Jun nebojuje za peníze. 154 00:09:17,891 --> 00:09:20,311 Bojuje za odkaz mistra Kima. 155 00:09:21,270 --> 00:09:22,354 Za Cobra Kai. 156 00:09:22,438 --> 00:09:25,941 Je mi fuk, za koho bojuje. Nakopu mu prdel. 157 00:09:26,525 --> 00:09:27,776 A pak jsi na řadě ty. 158 00:09:28,861 --> 00:09:30,779 Tak jo, kámo. Jdeme na to. 159 00:09:35,784 --> 00:09:37,202 - Vstávej! - Za tebou! 160 00:09:45,044 --> 00:09:46,420 Jejda, pánové. 161 00:09:47,046 --> 00:09:49,798 Tohle asi nedopadne tak, jak jste doufali. 162 00:09:57,097 --> 00:09:58,223 Díky. 163 00:09:59,183 --> 00:10:04,229 Pamatuješ ty dny, kdy jsi párty zakončila obrovským kouskem pizzy? 164 00:10:04,772 --> 00:10:06,482 Tak po těch se mi stýská. 165 00:10:06,565 --> 00:10:08,233 Ale bylo fajn vypadnout. 166 00:10:08,317 --> 00:10:09,610 Při všem, co se děje, 167 00:10:09,693 --> 00:10:13,072 jsem se nebyla schopná uvolnit… už celou věčnost. 168 00:10:13,155 --> 00:10:15,991 Ani mi nemluv. Už aby to bylo jako dřív. 169 00:10:16,700 --> 00:10:17,534 Pokud to jde. 170 00:10:20,996 --> 00:10:22,915 MILÁČEK 171 00:10:23,499 --> 00:10:25,501 Ahoj zlato, chováte se slušně? 172 00:10:25,584 --> 00:10:27,503 Barnes unesl limuzínu. 173 00:10:27,586 --> 00:10:32,174 Odvezl nás do lesa, pral se s Johnnym. Všichni teď jeli za Silverem. 174 00:10:32,257 --> 00:10:33,133 Co se stalo? 175 00:10:33,217 --> 00:10:35,552 Vysvětlím ti to… Musíš pro mě přijet. 176 00:10:35,636 --> 00:10:36,762 - Co… - Co se děje? 177 00:10:36,845 --> 00:10:38,555 Nevím… Kde jsi? 178 00:10:38,639 --> 00:10:41,767 Netuším. Jsem uprostřed lesa. 179 00:10:41,850 --> 00:10:44,061 Máš špatný signál. Vypadáváš mi. 180 00:10:44,144 --> 00:10:45,729 Mám tu na prd signál. 181 00:10:45,813 --> 00:10:49,066 Musíš pro mě přijet. Posílám ti lokaci. 182 00:10:51,777 --> 00:10:52,611 Amando. 183 00:10:56,365 --> 00:10:57,783 Někdo přijel. 184 00:10:57,866 --> 00:10:58,992 Co? Kdo? 185 00:10:59,952 --> 00:11:01,620 Parkují před naším domem. 186 00:11:01,704 --> 00:11:03,414 Vidíš, kdo to je? 187 00:11:05,040 --> 00:11:06,083 Cobra Kai. 188 00:11:06,834 --> 00:11:07,710 Proboha. 189 00:11:07,793 --> 00:11:11,130 Dojdi pro děti a zavolej policii. Jasný? 190 00:11:11,213 --> 00:11:13,340 Amando? 191 00:11:14,091 --> 00:11:15,300 Ne. 192 00:11:16,343 --> 00:11:17,219 Kurva! 193 00:11:18,303 --> 00:11:21,974 Jestli to má stejný alarm jako minulé dódžó, poradím si s tím. 194 00:11:22,558 --> 00:11:24,601 To zní, jako že jsi to už dělal. 195 00:11:24,685 --> 00:11:27,980 Před karate jsem měl spoustu problémů se zákonem. 196 00:11:28,063 --> 00:11:29,898 Můžeme použít moji kartu. 197 00:11:30,983 --> 00:11:34,611 Aby někteří z nás neporušili podmínku. 198 00:11:34,695 --> 00:11:35,654 Zdarec. 199 00:11:35,738 --> 00:11:39,616 Čus. Máme menší zpoždění, protože to někomu trvalo celou věčnost. 200 00:11:40,242 --> 00:11:41,577 Je půlnoc. 201 00:11:42,077 --> 00:11:44,204 - Co tu chce? - Je na naší straně. 202 00:11:45,622 --> 00:11:47,249 Minimálně pro tuhle akci. 203 00:11:47,332 --> 00:11:48,667 A co to je za akci? 204 00:11:48,751 --> 00:11:52,755 Do zprávy jste psali, že chcete sejmout Cobra Kai. Ale jak? 205 00:11:52,838 --> 00:11:56,383 Ukážeme jim, kdo je jejich sensei. Možná dokážeme, že je zločinec. 206 00:11:56,467 --> 00:11:59,845 Jdeme do Silverovy kanceláře. Vy budete naše hlídka. 207 00:12:00,971 --> 00:12:04,975 Stahování videa ze serveru je hračka. 208 00:12:05,058 --> 00:12:05,976 - Máš to? - Jo. 209 00:12:06,059 --> 00:12:08,437 Pak ho nahrajeme na jejich YouTube kanál 210 00:12:08,520 --> 00:12:10,147 a Cobra Kai skončí. 211 00:12:10,230 --> 00:12:14,193 Tak jo, ten útok se stal po maturáku. 212 00:12:14,735 --> 00:12:16,653 Tušíš, jak tu kameru odpojit? 213 00:12:17,863 --> 00:12:18,697 Jo. 214 00:12:28,957 --> 00:12:32,544 Nemůžu tomu uvěřit. Silver dostane to, co mu patří. 215 00:12:32,628 --> 00:12:33,462 Jo. 216 00:12:34,755 --> 00:12:36,048 Snad se nic nepokazí. 217 00:12:44,473 --> 00:12:45,974 - Jo! - To je Nicholsová. 218 00:12:46,058 --> 00:12:49,019 Vloupala se do kanceláře a není sama. 219 00:12:49,853 --> 00:12:51,605 Útočí na dvou frontách. 220 00:12:55,442 --> 00:12:58,654 Postarejte se o to. Přijedu hned, jak to tady dokončím. 221 00:13:07,788 --> 00:13:09,665 Zvládnu je. Běž! 222 00:13:15,462 --> 00:13:19,049 Haló! Díkybohu. Dobrý den. 223 00:13:19,800 --> 00:13:23,220 Potřebuju vaši pomoc. Musím se rychle dostat domů. Prosím. 224 00:13:23,804 --> 00:13:24,847 Musíte mě svézt. 225 00:13:25,430 --> 00:13:26,265 Musím? 226 00:13:27,975 --> 00:13:29,434 Měl byste to vychodit. 227 00:13:29,518 --> 00:13:33,438 Nejsem opilý. Teda jenom lehce. 228 00:13:33,522 --> 00:13:36,483 Limuzína prudce zabrzdila a polil jsem se šampusem. 229 00:13:36,567 --> 00:13:39,903 - Jenom… - Chápu. To naštve. 230 00:13:41,488 --> 00:13:44,366 Hele, jste první člověk, kterého jsem tu potkal. 231 00:13:44,908 --> 00:13:46,827 Musím se dostat domů. 232 00:13:46,910 --> 00:13:50,038 A ať chcete, nebo ne, vaše auto mě tam doveze. 233 00:14:09,641 --> 00:14:10,559 Pozor! 234 00:14:19,359 --> 00:14:20,819 Pane LaRusso. 235 00:14:21,904 --> 00:14:23,822 Jestli chcete žít, nastupte si. 236 00:14:24,615 --> 00:14:27,034 - Co? - Rychle, dětem hrozí nebezpečí. 237 00:14:27,117 --> 00:14:28,869 Dětem? Jaké? 238 00:14:28,952 --> 00:14:31,038 Rychle, řekneme vám to cestou. 239 00:14:42,549 --> 00:14:43,717 Dementi! 240 00:14:46,511 --> 00:14:47,346 Tak jo. 241 00:14:49,014 --> 00:14:50,098 Mám to! 242 00:14:51,767 --> 00:14:53,310 Chceš patřit do Cobra Kai? 243 00:14:53,936 --> 00:14:56,229 Tak ty chceš patřit do Cobra Kai, jo? 244 00:14:58,440 --> 00:14:59,316 Kurva. 245 00:14:59,816 --> 00:15:00,651 SOUBOR SMAZÁN 246 00:15:00,734 --> 00:15:04,196 - Co se děje? - To je všechno. Zbytek smazal. 247 00:15:04,279 --> 00:15:06,239 - Zametl po sobě stopy. - Jasně. 248 00:15:06,323 --> 00:15:07,616 A co teď? 249 00:15:10,285 --> 00:15:13,372 - Možná můžeme použít jiné video. - Znáš datum a čas? 250 00:15:21,463 --> 00:15:22,881 Tak jo, mám to. 251 00:15:22,965 --> 00:15:24,091 Je to ono? 252 00:15:24,925 --> 00:15:26,468 - Jo, to je ono. - Bando! 253 00:15:26,551 --> 00:15:28,345 - Co se děje? - Co tu chcete? 254 00:15:28,428 --> 00:15:29,680 - Hej. - Jdeme tam. 255 00:15:29,763 --> 00:15:31,765 Zůstaňte tu. To video potřebujeme. 256 00:15:32,683 --> 00:15:33,517 Tak jo. 257 00:15:45,070 --> 00:15:46,113 Jsi s nima? 258 00:15:46,196 --> 00:15:47,489 Víš, co se stane, 259 00:15:47,572 --> 00:15:50,826 jestli on nebo jeho banda vstoupí do našeho dódžó. 260 00:15:50,909 --> 00:15:53,036 - Jak o nás věděli? - Netuším. 261 00:15:55,288 --> 00:15:58,000 Mitchi, pojď sem. Ty patříš k nám. 262 00:16:07,467 --> 00:16:08,802 Jak jsi mohl, Šulidechu? 263 00:16:08,885 --> 00:16:11,763 Možná proto, že mi neříkají Šulidech. 264 00:16:11,847 --> 00:16:14,766 Vám nešlo o nic jiného, než sejmout Cobra Kai, 265 00:16:14,850 --> 00:16:16,685 ale mně se odsud nechtělo. 266 00:16:16,768 --> 00:16:21,356 Podívejte se kolem. Mají tu jídlo, swag, smoothies. 267 00:16:21,440 --> 00:16:25,277 Naše dódžó nemá ani střechu. Natož nějaký baby. Promiň, Sam. 268 00:16:25,360 --> 00:16:27,446 Tak jo, Šulidechu, sklapni. 269 00:16:27,946 --> 00:16:31,742 My máme zrádce, vy máte zrádce, tak je to vyrovnaný. 270 00:16:31,825 --> 00:16:34,578 - Jdeme se rvát? - Nejsem zrádce. 271 00:16:34,661 --> 00:16:38,040 Ale Silverovi ty jeho kecy nežeru. A vy byste taky neměli. 272 00:16:39,124 --> 00:16:41,793 Silver lhal. Nám všem. 273 00:16:41,877 --> 00:16:42,711 Nám? 274 00:16:44,337 --> 00:16:46,882 Jaké nám? To ty jsi lhal mně. 275 00:16:46,965 --> 00:16:49,760 Robby má pravdu. Tohle fakt nechceš. 276 00:16:55,682 --> 00:16:56,933 To teda chci. 277 00:17:01,104 --> 00:17:03,648 Hrozně se omlouvám, pane LaRusso. 278 00:17:03,732 --> 00:17:06,193 Jenom jsem chtěl zpátky do Cobra Kai. 279 00:17:06,276 --> 00:17:08,820 Netušil jsem, že se někomu něco stane. 280 00:17:08,904 --> 00:17:10,572 Teda kromě mě. 281 00:17:10,655 --> 00:17:12,866 Tahle část dohody byla jasná. 282 00:17:12,949 --> 00:17:15,827 Teď jste se zachoval správně. A to je důležité. 283 00:17:15,911 --> 00:17:18,330 Když mi přišla textovka z Cobra Kai, 284 00:17:18,413 --> 00:17:20,499 že přepadnou vaše studenty, 285 00:17:20,582 --> 00:17:22,501 musel jsem vás varovat. 286 00:17:22,584 --> 00:17:24,669 Respektive paní LaRussovou. 287 00:17:25,253 --> 00:17:28,131 - Sam to nebere. - Ani Anthony. 288 00:17:28,215 --> 00:17:31,676 Miguel ani Johnny to taky neberou. 289 00:17:31,760 --> 00:17:35,305 Johnny bude v pohodě. Postará se o sebe. 290 00:17:35,388 --> 00:17:36,932 Je s Čozenem a Barnesem. 291 00:17:37,015 --> 00:17:39,309 Musíme za dětmi, než se někdo zraní. 292 00:17:39,392 --> 00:17:41,144 Nebojte se, pane LaRusso. 293 00:17:42,062 --> 00:17:42,979 To stihneme. 294 00:17:43,563 --> 00:17:45,232 Co děláte? Venku je tma. 295 00:17:46,066 --> 00:17:48,068 Rejnoci vidí líp ve tmě. 296 00:18:08,547 --> 00:18:10,966 Co jste říkal, že se stane, 297 00:18:12,008 --> 00:18:13,301 když neposlechnu? 298 00:18:14,219 --> 00:18:16,429 Což jsem udělal už několikrát. 299 00:18:17,305 --> 00:18:19,224 Budete prosit o milost. 300 00:18:19,307 --> 00:18:20,183 Jasně. 301 00:18:21,685 --> 00:18:22,561 No… 302 00:18:29,067 --> 00:18:30,402 tak se na to podíváme. 303 00:18:47,711 --> 00:18:49,504 Tohle je pro mě zklamáním. 304 00:18:50,422 --> 00:18:53,717 Upřímně jsem čekal, že budete větší oříšek než LaRusso. 305 00:18:56,887 --> 00:18:58,180 To se mi líbí. 306 00:18:58,263 --> 00:19:00,390 Jo. Tady je ten dobrý sensei. 307 00:19:09,065 --> 00:19:11,693 Myslíš, že mi ublížíš? Místo krve mám whisky. 308 00:19:13,987 --> 00:19:14,821 To bolelo. 309 00:19:27,626 --> 00:19:29,127 To nebylo špatné, Toguči. 310 00:19:34,966 --> 00:19:38,929 Je načase zjistit, co všechno dokážete. 311 00:19:40,972 --> 00:19:42,849 Nebojím se zabíjet. 312 00:19:51,441 --> 00:19:52,984 A já se nebojím zemřít. 313 00:19:57,155 --> 00:19:58,865 Počkej, až na tebe přijde řada. 314 00:20:17,092 --> 00:20:18,260 No tak, Toguči. 315 00:20:19,094 --> 00:20:20,720 Přijel jste z takové dálky. 316 00:20:21,388 --> 00:20:22,764 Ukažte, co ve vás je. 317 00:20:42,701 --> 00:20:47,205 Mijagi-Do se pyšní tím, že jejich boj je založen jen na obraně, 318 00:20:48,248 --> 00:20:50,250 ale já věděl, že vy jste bojovník. 319 00:20:51,042 --> 00:20:52,085 Stejně jako já. 320 00:20:52,669 --> 00:20:53,920 Vy nejste bojovník. 321 00:20:54,671 --> 00:20:57,716 O Mijagi-Do nevíte vůbec nic. 322 00:22:30,225 --> 00:22:33,144 Smrt na bojišti je mi souzena. 323 00:22:34,979 --> 00:22:35,814 Do toho. 324 00:22:56,334 --> 00:22:57,544 - V pohodě? - Jo. Ty? 325 00:22:57,627 --> 00:22:58,711 Jo. 326 00:23:01,589 --> 00:23:04,968 Devon, věř mi, že nechceš být na jejich straně. 327 00:23:05,051 --> 00:23:06,428 Jako jsi věřila ty mně? 328 00:23:06,511 --> 00:23:09,431 Celou dobu lžeš o tom, na čí jsi straně. 329 00:23:09,514 --> 00:23:11,891 Promiň. Snažila jsem se ti to říct… 330 00:23:13,393 --> 00:23:16,146 Kámo, dole je to masakr. Jak dlouho ještě? 331 00:23:16,229 --> 00:23:18,690 Už to bude. Jen pár minut. 332 00:23:18,773 --> 00:23:21,901 Přihlásím se do jejich YouTube a nahraju to tam. 333 00:23:21,985 --> 00:23:23,862 - Mrkni nahoru. - Sakra. 334 00:23:23,945 --> 00:23:26,322 - Už jdou, musíš to udělat cestou. - Fajn. 335 00:23:26,406 --> 00:23:28,616 Nahrajeme to tam přes Wi-Fi. 336 00:23:31,327 --> 00:23:34,414 Kámo, to jsou zmrdi od Moon a Yasmine. 337 00:23:34,497 --> 00:23:35,331 Zmrdi. 338 00:23:35,415 --> 00:23:38,793 Slyšels Kennyho, když ti nakopal prdel, Padlej Jestřábe? 339 00:23:39,377 --> 00:23:40,587 Víš co? 340 00:23:40,670 --> 00:23:41,796 To je život. 341 00:23:41,880 --> 00:23:44,215 Někdy vyhraješ, někdy ne. Musíš to pustit. 342 00:23:44,299 --> 00:23:45,300 Ale to ty neumíš. 343 00:23:45,383 --> 00:23:47,427 Ty umíš jenom šikanovat. 344 00:23:47,510 --> 00:23:49,971 - A to ti nakopali zadek všichni. - Já ne. 345 00:23:50,054 --> 00:23:51,389 Budeš mít příležitost. 346 00:23:51,473 --> 00:23:53,475 Hlupák Kyler se totiž nepoučí. 347 00:24:02,275 --> 00:24:03,651 Ty jsi můj, Robby. 348 00:24:05,737 --> 00:24:07,906 Kenny, dost. Nejsem tvůj nepřítel. 349 00:24:47,987 --> 00:24:49,322 Vypadáš hrozně. 350 00:24:51,032 --> 00:24:52,992 - Kde je ten druhý? - Venku. 351 00:24:55,161 --> 00:24:56,496 A mimo hru. 352 00:24:58,248 --> 00:24:59,082 Zabiju tě. 353 00:25:02,669 --> 00:25:04,796 To je vysoce nepravděpodobné. 354 00:25:05,630 --> 00:25:07,590 Kreese mi vždycky říkal, 355 00:25:08,341 --> 00:25:10,009 že jsi byl nejlepší student. 356 00:25:11,052 --> 00:25:12,136 Já to tak neviděl. 357 00:25:14,806 --> 00:25:16,307 Máš odvahu, Lawrenci. 358 00:25:17,642 --> 00:25:18,893 To se ti musí nechat. 359 00:25:19,852 --> 00:25:21,604 Ale v hlavě máš nasráno. 360 00:25:23,231 --> 00:25:27,277 Zaútočit na mě v mém vlastním domě? 361 00:25:28,236 --> 00:25:29,237 Vážně? 362 00:25:31,072 --> 00:25:32,824 Neměli jste nejmenší šanci. 363 00:25:37,245 --> 00:25:39,372 Ale útěchou by ti mělo být, 364 00:25:40,707 --> 00:25:42,667 že nebudeš mít šanci 365 00:25:42,750 --> 00:25:45,336 podělat život dalšímu dítěti. 366 00:25:51,926 --> 00:25:53,177 Musím to jít vyřešit 367 00:25:54,262 --> 00:25:55,763 do našeho dódžó. 368 00:25:57,265 --> 00:25:58,683 Postarejte se o tohle. 369 00:26:02,020 --> 00:26:02,937 Dodělejte ho. 370 00:26:07,066 --> 00:26:09,902 Dělej. Kopni ho. No tak! 371 00:26:15,491 --> 00:26:16,701 Do prdele. 372 00:26:35,928 --> 00:26:37,347 To byl super pocit! 373 00:26:37,930 --> 00:26:39,015 Zmrde! 374 00:26:40,475 --> 00:26:41,476 NAHRÁVÁNÍ VIDEA 1 % 375 00:26:42,310 --> 00:26:45,355 Máme to. Nahrává se to na jejich kanál. 376 00:26:45,438 --> 00:26:46,481 Padáme. 377 00:27:04,457 --> 00:27:06,709 Zklamala jsi mě, Nicholsová. 378 00:27:06,793 --> 00:27:09,003 Jo? No vy mě taky. 379 00:27:09,087 --> 00:27:11,506 Varovala jsem ho, že se ti nedá věřit. 380 00:27:11,589 --> 00:27:13,800 Tohle bude tvá poslední lekce. 381 00:27:13,883 --> 00:27:16,552 Ještě bolestivější než ta minulá. 382 00:27:20,848 --> 00:27:22,892 - Máme to. - Super. Padáme. 383 00:27:30,316 --> 00:27:31,609 Na něj! 384 00:27:32,568 --> 00:27:34,237 Chraňte vejce! 385 00:27:44,080 --> 00:27:45,206 NAHRÁVÁNÍ VIDEA 18 % 386 00:27:58,469 --> 00:28:00,763 Taková tvrdá slupka. 387 00:28:01,389 --> 00:28:04,600 Ale pod ní se skrývá křehká holčička. 388 00:28:07,353 --> 00:28:08,980 Tory! 389 00:28:16,279 --> 00:28:17,196 Jsi v pohodě? 390 00:28:32,378 --> 00:28:33,671 Devon! 391 00:28:45,224 --> 00:28:46,058 Anthony. 392 00:28:48,144 --> 00:28:51,355 Leeová, nedovol, aby tě Nicholsová ovlivnila. 393 00:28:51,439 --> 00:28:53,983 To ty jsi budoucností tohoto dódžó, ne ona. 394 00:28:54,066 --> 00:28:55,818 Můžeš být šampionka. 395 00:28:55,902 --> 00:28:57,403 Nezahazuj tu šanci. 396 00:28:57,987 --> 00:28:59,530 Jo, budu šampionka. 397 00:28:59,614 --> 00:29:01,824 Ale stanu se jí po svém, ne po vašem. 398 00:29:02,408 --> 00:29:04,494 Běž a zachraň bráchu. Zvládneme to. 399 00:29:11,793 --> 00:29:12,919 Ne tak rychle. 400 00:29:15,338 --> 00:29:16,589 Super. 401 00:29:17,340 --> 00:29:19,926 Jenom jsme si přišli pro své děti. 402 00:29:20,009 --> 00:29:21,302 Tak si pro ně pojďte. 403 00:29:21,385 --> 00:29:23,554 A dost. Volám policii. 404 00:29:23,638 --> 00:29:25,723 Jen do toho. My se sem nevloupali. 405 00:29:26,474 --> 00:29:28,226 Nebudu se prát s dětmi. 406 00:29:29,894 --> 00:29:31,062 To ani nemusíte. 407 00:29:32,146 --> 00:29:34,148 Já ty odpadky vynesu sám. 408 00:29:40,238 --> 00:29:41,405 To myslí vážně? 409 00:29:58,130 --> 00:29:58,965 Rychle! 410 00:30:04,303 --> 00:30:05,263 Devadesát procent. 411 00:30:06,347 --> 00:30:09,100 - Už je dlouho neudržíme. - Je jich tu moc. 412 00:30:11,102 --> 00:30:11,978 Devadesát pět. 413 00:30:12,937 --> 00:30:14,188 NAHRÁVÁNÍ VIDEA 96 % 414 00:30:18,359 --> 00:30:19,986 HOTOVO ZVEŘEJŇOVÁNÍ VIDEA 415 00:30:28,286 --> 00:30:29,245 TV HLAVNÍ DÓDŽÓ 416 00:30:38,880 --> 00:30:40,298 Máme je v pasti. 417 00:30:47,305 --> 00:30:50,349 To je hodně dětí. A jsou tu ti nejlepší. 418 00:30:50,433 --> 00:30:51,601 Volám policii. 419 00:30:54,103 --> 00:30:55,521 To by stačilo. Dost! 420 00:30:55,605 --> 00:30:57,106 PRAVDA O COBRA KAI 421 00:30:58,149 --> 00:30:59,442 Musím s vámi mluvit. 422 00:30:59,942 --> 00:31:04,947 Nicholsová, co tě trápí? Těšíš se, že se do toho opřeš? 423 00:31:05,031 --> 00:31:06,115 Proč bych měla? 424 00:31:06,866 --> 00:31:08,784 Moji výhru si můžete zase zaplatit. 425 00:31:11,037 --> 00:31:12,413 Ty o tom rozhodčím víš? 426 00:31:16,667 --> 00:31:19,086 - A ví to ještě někdo? - Zatím ne. 427 00:31:21,255 --> 00:31:23,090 - Nepopřete to? - Rozhodně ne. 428 00:31:24,425 --> 00:31:26,844 Podplatil jsem ho, aby Cobra Kai vyhrála. 429 00:31:27,637 --> 00:31:29,055 Byla to pojistka. 430 00:31:30,306 --> 00:31:32,850 - Ten zápas jsi vyhrála. - Vážně? 431 00:31:32,934 --> 00:31:34,143 To je všechno? 432 00:31:36,270 --> 00:31:38,981 To byl tvůj velký plán, LaRusso? 433 00:31:39,649 --> 00:31:41,692 Vloupat se do mého dódžó 434 00:31:42,985 --> 00:31:45,655 a ukrást záznam, který nic nezmění? 435 00:31:47,949 --> 00:31:48,908 To nebyl jeho plán. 436 00:31:50,034 --> 00:31:50,868 Byl náš. 437 00:31:52,078 --> 00:31:53,204 A mění všechno. 438 00:32:01,337 --> 00:32:02,630 Naši nepřátelé… 439 00:32:05,007 --> 00:32:08,844 si myslí, že na nás můžou bez následků útočit. 440 00:32:10,429 --> 00:32:12,390 Co si naši nepřátelé zaslouží? 441 00:32:25,027 --> 00:32:28,197 Myslíte si, že jsem jediný, kdo dělá takové věci? 442 00:32:30,282 --> 00:32:31,409 Jejich senseiové 443 00:32:32,243 --> 00:32:34,495 se vloupali do mého domu. 444 00:32:35,329 --> 00:32:36,497 Do mého domu! 445 00:32:38,040 --> 00:32:40,167 Bezdůvodně na mě zaútočili. 446 00:32:44,130 --> 00:32:45,131 Ale jsem tady. 447 00:32:47,800 --> 00:32:49,510 Jediný přeživší. 448 00:32:51,887 --> 00:32:54,932 Myslí si, že mají nárok na vítězství, 449 00:32:55,558 --> 00:32:59,353 protože jejich cesta je správná, zatímco ta naše je špatná. 450 00:33:00,271 --> 00:33:01,689 Ale takhle to nefunguje. 451 00:33:02,231 --> 00:33:05,818 Z tohohle příběhu neplyne ponaučení. Nemá šťastný konec. 452 00:33:05,901 --> 00:33:09,030 Život není pohádka, ale tvrdý sport. 453 00:33:09,530 --> 00:33:11,991 Neexistuje správně, nebo špatně. 454 00:33:14,702 --> 00:33:16,245 Jde o to, kdo vyhraje… 455 00:33:18,789 --> 00:33:19,999 a kdo prohraje. 456 00:33:22,460 --> 00:33:25,171 Cobra Kai vychovává vítěze, kteří jsou ochotní 457 00:33:25,254 --> 00:33:26,756 udělat všechno pro to, 458 00:33:26,839 --> 00:33:28,257 aby byli nejlepší. 459 00:34:50,840 --> 00:34:51,841 Dělej! 460 00:35:06,605 --> 00:35:07,940 Většina je moje práce. 461 00:35:08,440 --> 00:35:09,358 No jasně. 462 00:35:10,192 --> 00:35:11,485 Kde je Čozen? 463 00:35:11,569 --> 00:35:14,113 Všechny tvoje snahy mě zastavit 464 00:35:15,364 --> 00:35:17,491 přinesly jen utrpení. 465 00:35:21,912 --> 00:35:24,415 Nakopal jsem ti prdel, Danieli. 466 00:35:25,916 --> 00:35:29,420 Ty to můžeš buď přijmout… 467 00:35:32,965 --> 00:35:35,176 nebo ti ji nakopu znovu. 468 00:35:41,640 --> 00:35:42,808 Stojíme při tobě. 469 00:35:44,393 --> 00:35:45,769 Udělej, co je nutné. 470 00:35:59,533 --> 00:36:01,452 Nejdřív jsem zlikvidoval Čozena, 471 00:36:02,828 --> 00:36:03,954 teď tebe. 472 00:36:06,207 --> 00:36:10,211 Dneska… Mijagi-Do skončí. 473 00:36:13,130 --> 00:36:17,843 Mijagi-Do existovalo před námi a bude tu ještě dlouho po nás. 474 00:36:17,927 --> 00:36:19,261 Má silné kořeny, 475 00:36:20,262 --> 00:36:21,847 takže přežije. 476 00:36:35,903 --> 00:36:40,115 Za ty roky jsem pro situace, jako je tahle, vyvinul systém 477 00:36:40,199 --> 00:36:42,034 účinného a rychlého tréninku. 478 00:36:42,117 --> 00:36:45,955 Má dvě části a tři pravidla. Říkám tomu „Rychle se Silverem“. 479 00:36:50,167 --> 00:36:51,627 Pravidlo číslo jedna: 480 00:36:52,378 --> 00:36:54,380 Muž, který nestojí, nebojuje. 481 00:37:25,661 --> 00:37:28,163 Pravidlo číslo dvě rychlé Silverovy metody: 482 00:37:28,247 --> 00:37:31,000 Muž, který nemůže dýchat, nebojuje. 483 00:37:47,266 --> 00:37:48,600 Pravidlo číslo tři: 484 00:37:50,728 --> 00:37:52,896 Muž, který nevidí, nebojuje. 485 00:38:42,071 --> 00:38:45,407 To já jsem všechny z toho místa zachránil. 486 00:38:45,491 --> 00:38:47,076 To místo připomínalo kult. 487 00:38:47,659 --> 00:38:49,661 Asi jsem tak trochu hrdina, ale… 488 00:38:49,745 --> 00:38:51,830 Jasně, jmenuju se Kyler. 489 00:38:51,914 --> 00:38:53,290 Musím se přiznat, 490 00:38:53,374 --> 00:38:55,417 že ta moje původní výpověď… 491 00:38:55,501 --> 00:38:57,169 Jak se píše v Magně Chartě, 492 00:38:57,252 --> 00:38:59,338 byl jsem pod tlakem. 493 00:38:59,421 --> 00:39:00,631 Chceš svézt? 494 00:39:00,714 --> 00:39:03,092 Jo. Už pár hodin jsem měl být doma. 495 00:39:03,884 --> 00:39:05,386 Pohoda, odvezu tě. 496 00:39:11,809 --> 00:39:12,643 Ahoj. 497 00:39:13,477 --> 00:39:14,853 Hele, Kenny, já jsem… 498 00:39:14,937 --> 00:39:15,938 Ne, hele… 499 00:39:16,939 --> 00:39:18,232 teď ne. Dobře? 500 00:39:36,708 --> 00:39:37,709 Dej Kennymu čas. 501 00:39:39,211 --> 00:39:40,045 Hodně času. 502 00:39:41,797 --> 00:39:44,508 - Tory, měl bych se ti omluvit. - To jo. 503 00:39:44,591 --> 00:39:45,968 A já tobě nejspíš taky. 504 00:39:47,511 --> 00:39:50,806 Nemám teď náladu na tyhle srdceryvný kecy. Nechceš mě… 505 00:39:53,267 --> 00:39:54,518 prostě jenom políbit? 506 00:40:02,484 --> 00:40:03,402 Můžu? 507 00:40:06,947 --> 00:40:07,823 Jsi v pohodě? 508 00:40:09,783 --> 00:40:11,160 Víceméně jo. 509 00:40:11,243 --> 00:40:13,036 Co ty? Nejsi zraněný? 510 00:40:16,331 --> 00:40:17,458 Nic dramatického. 511 00:40:22,504 --> 00:40:25,382 Je to tvoje? Našla jsem to v Mijagi-Do. 512 00:40:26,925 --> 00:40:30,220 To mělo být pro tebe, ale… 513 00:40:30,304 --> 00:40:33,098 Já se s tebou rozešla, než jsi mi to dal. 514 00:40:33,807 --> 00:40:35,017 Něco na ten způsob. 515 00:40:35,517 --> 00:40:38,103 Takže jsi s tím rozchodem nebyl v pohodě? 516 00:40:38,187 --> 00:40:39,897 Netoužil jsem po tom, ale… 517 00:40:42,399 --> 00:40:43,609 Nebyla jsi v pohodě. 518 00:40:44,693 --> 00:40:46,028 Potřebovala jsi čas a… 519 00:40:47,863 --> 00:40:50,157 To mi přišlo důležitější. 520 00:40:51,450 --> 00:40:52,284 Díky. 521 00:40:54,119 --> 00:40:55,204 Vážím si toho. 522 00:40:55,287 --> 00:40:56,288 Maličkost. 523 00:41:00,250 --> 00:41:01,793 Vždyť tě miluju. 524 00:41:05,214 --> 00:41:06,715 To jsi mi nikdy neřekl. 525 00:41:08,717 --> 00:41:09,593 No… 526 00:41:11,261 --> 00:41:12,137 Miluju tě. 527 00:41:15,933 --> 00:41:17,184 Já tě taky miluju. 528 00:41:32,908 --> 00:41:33,909 Ahoj. 529 00:41:38,497 --> 00:41:40,499 Zas tak hrozně nevypadám, nebo jo? 530 00:41:40,582 --> 00:41:42,209 Vypadáš naprosto skvěle. 531 00:41:42,876 --> 00:41:45,212 Ale radši by tě měl prohlédnout doktor. 532 00:41:45,295 --> 00:41:49,091 Jedeme do nemocnice, ale nejdřív jsem tě chtěl vidět. 533 00:41:50,008 --> 00:41:51,635 Myslela jsem, že jsi mrtvý. 534 00:41:53,011 --> 00:41:54,763 Tak lehce se mě nezbavíš. 535 00:41:54,846 --> 00:41:58,225 Představa, že přijdu o tebe, Miguela, Robbyho a miminko, 536 00:41:58,308 --> 00:42:00,060 mě neuvěřitelně nakopla. 537 00:42:01,186 --> 00:42:03,897 Nedovedl jsem skousnout, že by to byl konec. 538 00:42:10,571 --> 00:42:13,740 Tak pojď. Pomůžu ti. Opatrně. 539 00:42:13,824 --> 00:42:15,325 Díky, Miku. 540 00:42:17,744 --> 00:42:20,414 Čozene, musíš do nemocnice. 541 00:42:20,497 --> 00:42:21,915 To je jenom rána. 542 00:42:21,999 --> 00:42:23,709 Ale obrovská rána. 543 00:42:23,792 --> 00:42:25,419 - Hej, pomozte mi! - Ano? 544 00:42:25,502 --> 00:42:28,547 Možná jsem si měl dát čaj bez alkoholu. 545 00:42:28,630 --> 00:42:29,506 To jo. 546 00:42:32,676 --> 00:42:33,844 To je Rembrandt? 547 00:42:34,553 --> 00:42:38,140 Jo, určitě má podobnou hodnotu jako můj obchod s nábytkem. 548 00:42:38,223 --> 00:42:39,808 Přední dveře jednotka 14. 549 00:42:43,770 --> 00:42:47,691 Už jsem ani nedoufal, že uvidíme, jak Silvera odvážejí v poutech. 550 00:42:47,774 --> 00:42:52,070 Vzhledem k nové výpovědi Raymonda Portera čelí řadě obvinění. 551 00:42:52,154 --> 00:42:54,072 Jeho právníci se nezastaví. 552 00:42:56,700 --> 00:42:58,952 LaRusso, konečně jsi Silvera sejmul. 553 00:42:59,036 --> 00:43:01,622 Konečně budeme žít v klidu. 554 00:43:02,122 --> 00:43:04,499 Snad je dají s Kreesem do stejné cely. 555 00:43:05,167 --> 00:43:06,501 Myslíte Johna Kreese? 556 00:43:07,711 --> 00:43:09,129 Vy jste to neslyšeli? 557 00:43:21,350 --> 00:43:23,602 Ten blázen chtěl zabránit bitce. 558 00:43:23,685 --> 00:43:25,270 Dostal, co si zasloužil. 559 00:43:39,993 --> 00:43:41,370 To je rozpuštěné želé. 560 00:43:58,345 --> 00:43:59,179 Prosím. 561 00:44:00,347 --> 00:44:01,682 Prosím vás. 562 00:44:02,891 --> 00:44:03,809 O co? 563 00:44:04,935 --> 00:44:05,936 O slitování? 564 00:44:09,940 --> 00:44:13,026 Rychle! Pohyb. Posily jsou na cestě. Rozumím. 565 00:44:27,541 --> 00:44:29,376 Udělal jste spoustu chyb. 566 00:44:29,459 --> 00:44:32,421 Ale pořád je můžete všechny napravit. 567 00:44:33,338 --> 00:44:36,049 Říkal jste, že bojujete celý svůj život. 568 00:44:36,633 --> 00:44:38,009 Tak bojujte dál. 569 00:44:38,093 --> 00:44:40,387 Ale srdcem a duší, 570 00:44:40,470 --> 00:44:41,972 namísto pěstmi. 571 00:46:43,593 --> 00:46:48,765 Překlad titulků: Sebastian Jágr