1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:20,897 --> 00:00:22,023 Dit is 't dan. 3 00:00:24,275 --> 00:00:25,443 Het is afgelopen. 4 00:00:25,943 --> 00:00:28,237 Ik vond je nooit een pessimist. 5 00:00:29,238 --> 00:00:30,239 Nee, een realist. 6 00:00:31,074 --> 00:00:33,076 Mijn tijd zit er bijna op. 7 00:00:33,826 --> 00:00:38,414 En mijn laatste dagen slijt ik hier. 8 00:00:39,207 --> 00:00:41,626 Dat weet je niet zeker. 9 00:00:41,709 --> 00:00:43,127 Kom op, dok. 10 00:00:43,878 --> 00:00:46,297 Een vent als ik, hier? 11 00:00:47,090 --> 00:00:48,841 Ik kwijn gewoon weg. 12 00:00:49,801 --> 00:00:52,303 Dat is een keuze, toch? 13 00:00:52,386 --> 00:00:56,474 Je kan zin vinden, een doel, zelfs hier. 14 00:00:56,557 --> 00:00:57,850 Als je maar wil. 15 00:00:58,726 --> 00:01:01,062 Ik heb veel fouten gemaakt. 16 00:01:02,980 --> 00:01:04,649 Harde lessen geleerd. 17 00:01:07,110 --> 00:01:09,904 Maar die kennis doorgeven aan mijn leerlingen… 18 00:01:11,155 --> 00:01:13,533 …zodat zij niet dezelfde fouten maken… 19 00:01:14,283 --> 00:01:15,576 …dat… 20 00:01:17,662 --> 00:01:19,330 …gaf me een doel. 21 00:01:19,956 --> 00:01:21,916 Alles waar ik voor gevochten heb… 22 00:01:23,376 --> 00:01:24,377 …is weg. 23 00:01:24,919 --> 00:01:26,420 Elk spoor dat ik nalaat… 24 00:01:27,171 --> 00:01:29,340 …elke herinnering aan mij… 25 00:01:29,423 --> 00:01:31,008 …wordt gewist. 26 00:01:31,092 --> 00:01:34,220 Wie zegt dat? -Mijn beste leerling. 27 00:01:35,763 --> 00:01:37,682 Ik zag hem als een zoon. 28 00:01:45,189 --> 00:01:47,358 En nu ben ik hem kwijt… 29 00:01:48,526 --> 00:01:49,819 …voorgoed. 30 00:01:56,909 --> 00:02:00,288 Ja, John. Je hebt fouten gemaakt. 31 00:02:00,371 --> 00:02:03,583 Maar die kan je nog steeds goedmaken. 32 00:02:04,792 --> 00:02:08,462 Je vertelde me dat je je leven lang gevochten hebt. 33 00:02:08,546 --> 00:02:10,047 Blijf vechten. 34 00:02:10,923 --> 00:02:14,802 Maar met je hart en je ziel, in plaats van je vuisten. 35 00:02:16,888 --> 00:02:22,727 En gebruik je tijd om een eind te schrijven waar je trots op kan zijn. 36 00:02:26,480 --> 00:02:27,481 Genoeg zo. 37 00:02:27,565 --> 00:02:29,108 Hij vraagt erom. 38 00:02:29,775 --> 00:02:32,528 Laat gaan. Het is het niet waard. 39 00:02:35,448 --> 00:02:36,991 Sayonara, sensei. 40 00:03:36,550 --> 00:03:38,761 Je hebt m'n leven geruïneerd. 41 00:03:38,844 --> 00:03:40,680 Mike? -Hier jij. 42 00:03:41,514 --> 00:03:43,808 Ik ben alles kwijt. 43 00:03:43,891 --> 00:03:46,018 Niet Daniel-sans fout. -Van wie dan? 44 00:03:48,145 --> 00:03:49,897 Hé, blijf van hem af. 45 00:03:51,524 --> 00:03:52,900 Verdomme, Johnny. 46 00:03:53,859 --> 00:03:55,152 Gaat 't? 47 00:04:00,449 --> 00:04:02,451 Stoppen. -Wie is die vent? 48 00:04:02,535 --> 00:04:05,037 Hij vocht voor Silver. Mike Barnes. 49 00:04:05,121 --> 00:04:07,873 Bad boy van karate. -Valt wel mee. 50 00:04:07,957 --> 00:04:10,710 Wil je nog een keer? -Mike, luister. 51 00:04:10,793 --> 00:04:12,920 Je bent kwaad, en terecht. 52 00:04:13,004 --> 00:04:17,049 Inderdaad. Ik had een mooi leven voordat jij opdook. 53 00:04:17,133 --> 00:04:20,761 En ineens is mijn winkel veranderd in een berg as. 54 00:04:21,345 --> 00:04:25,224 Die tent was helemaal gefinancierd. Ik ben bankroet. 55 00:04:25,308 --> 00:04:27,101 Mijn vrouw… 56 00:04:28,519 --> 00:04:30,896 Ik begrijp het. Geloof me. 57 00:04:30,980 --> 00:04:34,692 Maar het was Silver. Hij heeft je winkel in brand gestoken. 58 00:04:34,775 --> 00:04:37,111 Hij maakt onze levens tot een hel. 59 00:04:37,194 --> 00:04:39,822 Ik wilde jou er niet bij betrekken. 60 00:04:39,905 --> 00:04:43,951 En ik zal echt alles doen om je weer op de been te helpen. 61 00:04:44,035 --> 00:04:47,997 Meen je dat? Help me dan hem kapot te maken. 62 00:04:48,706 --> 00:04:51,834 Hij krijgt zijn trekken thuis, vroeg of laat. 63 00:04:51,917 --> 00:04:56,130 Nu meteen. We slaan die paardenstaart vanavond helemaal verrot. 64 00:04:56,213 --> 00:04:58,758 Mike, kom op nou. -Snap je het niet? 65 00:04:58,841 --> 00:05:02,887 Die gast maakt levens kapot, stukje bij beetje. 66 00:05:02,970 --> 00:05:05,264 Zonder enige consequenties. 67 00:05:05,348 --> 00:05:08,893 Weet je wat ik zie? Ik zie hier vier consequenties. 68 00:05:08,976 --> 00:05:12,104 Mike, we kunnen hem niet zomaar in elkaar slaan. 69 00:05:12,188 --> 00:05:15,983 Mijn wereld is kapot. Wil je dan dat ik het erbij laat? 70 00:05:16,067 --> 00:05:18,235 Ik sla hem helemaal dood. 71 00:05:18,319 --> 00:05:20,196 Ja. -Daar hou ik wel van. 72 00:05:20,279 --> 00:05:22,073 Johnny. -Bad boy heeft gelijk. 73 00:05:22,156 --> 00:05:27,036 Silver naait ons al zo lang. Hij heeft jou gepakt, mij gepakt. 74 00:05:27,119 --> 00:05:31,207 Toen ik niet oplette, maar toch. Het is tijd voor wraak. 75 00:05:31,290 --> 00:05:35,127 Dat is wat ik bedoel. -Oké. Chozen, help me even. 76 00:05:35,211 --> 00:05:36,921 Dit is waanzin. 77 00:05:37,004 --> 00:05:39,548 Ik weet zijn adres. -Ik rij wel. 78 00:05:39,632 --> 00:05:42,843 Nee, jongens. Jullie zijn gek geworden. 79 00:05:42,927 --> 00:05:45,429 Wij met vier, hij alleen. 80 00:05:46,180 --> 00:05:48,682 Vanavond gaat kop van slang eraf. 81 00:05:50,893 --> 00:05:52,478 Johnny. Luister. 82 00:05:53,062 --> 00:05:55,981 We zijn dronken. En aan z'n pupillen te zien… 83 00:05:56,065 --> 00:06:00,194 …heeft Barnes nog meer gebruikt. Dit is een heel slecht idee. 84 00:06:00,277 --> 00:06:04,115 Ja, inderdaad. En dus verwacht Silver het niet. 85 00:06:04,865 --> 00:06:07,076 Het gaat gebeuren. Maak je gereed. 86 00:06:08,202 --> 00:06:10,413 Pandora gaat terug in haar doos. 87 00:06:10,913 --> 00:06:15,501 We gaan niet strijden voor het recht als een soort limo-bende. 88 00:06:15,584 --> 00:06:17,002 Wat jij wil. 89 00:06:17,086 --> 00:06:18,379 Shit. Mike. 90 00:06:20,047 --> 00:06:22,091 Meen je dit nou? 91 00:06:29,056 --> 00:06:32,393 Wat is er? Waarom moest ik mijn spullen meenemen? 92 00:06:32,476 --> 00:06:35,020 Ik weet 't ook niet. Sam komt zo. 93 00:06:35,104 --> 00:06:37,523 Ik krijg niet eens een reactie van… 94 00:06:37,606 --> 00:06:38,441 Tory? 95 00:06:40,192 --> 00:06:41,235 Wat… 96 00:06:42,528 --> 00:06:43,737 Wat is er? 97 00:06:45,448 --> 00:06:47,074 Wat is er met je hand? 98 00:06:47,867 --> 00:06:50,494 Ongelukje met trainen. Alles oké. 99 00:06:50,578 --> 00:06:53,747 Er is bewijs dat Silver Stingray in elkaar sloeg. 100 00:06:53,831 --> 00:06:57,543 Het gebeurde nadat Silver camera's had laten ophangen. 101 00:06:57,626 --> 00:07:01,255 Dus het staat misschien op band. -Die tent is leeggehaald. 102 00:07:01,338 --> 00:07:03,299 Dat doet er niet toe. 103 00:07:03,382 --> 00:07:07,094 De systemen die wij verkopen, saven de beelden op een server. 104 00:07:07,178 --> 00:07:09,054 Die heeft ie vast meegenomen. 105 00:07:09,138 --> 00:07:12,600 Ja, er staat een server in het vlaggenschip. 106 00:07:12,683 --> 00:07:14,977 Daar moeten we bij zien te komen. 107 00:07:15,060 --> 00:07:17,646 Dan zetten we die clip op hun YouTube. 108 00:07:17,730 --> 00:07:19,398 Licht iedereen in. 109 00:07:19,482 --> 00:07:22,943 We maken een eind aan Cobra Kai. Vanavond. 110 00:07:24,111 --> 00:07:27,281 Je zou mijn grootvaders droom laten uitkomen. 111 00:07:27,865 --> 00:07:30,159 Zijn karate in de wereld introduceren. 112 00:07:30,910 --> 00:07:33,704 En door mee te doen aan de Sekai Taikai… 113 00:07:34,538 --> 00:07:37,124 …kun je die belofte waarmaken. 114 00:07:37,791 --> 00:07:40,753 Maar die rivaliteit baart me zorgen. 115 00:07:43,255 --> 00:07:45,299 Ik begrijp wat je bedoelt… 116 00:07:46,800 --> 00:07:48,594 …maar ik maak me geen zorgen. 117 00:07:49,762 --> 00:07:52,389 We sturen ze een boodschap voor het toernooi. 118 00:07:52,473 --> 00:07:54,975 En wat staat daar in? 119 00:07:55,059 --> 00:07:58,687 Loop ons niet voor de voeten, anders raakt er iemand gewond. 120 00:07:59,772 --> 00:08:02,358 Wanneer en hoe we die bezorgen? 121 00:08:03,984 --> 00:08:07,238 Dat weet ik nog niet. Maar het zal niet subtiel zijn. 122 00:08:15,704 --> 00:08:16,997 We hebben bezoek. 123 00:08:21,544 --> 00:08:22,419 Wacht even. 124 00:08:22,503 --> 00:08:24,547 Is dat massief eiken? 125 00:08:25,172 --> 00:08:26,632 Dan breek je je voet. 126 00:08:27,424 --> 00:08:28,384 Ik doe 't wel. 127 00:08:38,561 --> 00:08:40,646 Mike Barnes. 128 00:08:42,982 --> 00:08:44,775 Dat is lang geleden. 129 00:08:45,734 --> 00:08:50,281 Je zou zeggen dat het goed met je gaat, maar dat kan natuurlijk niet. 130 00:08:50,364 --> 00:08:52,992 Omdat iemand m'n leven heeft verbrand. 131 00:08:53,075 --> 00:08:55,077 Jeetje, wat een misdrijf. 132 00:08:56,245 --> 00:09:01,000 Over misdrijf gesproken, jullie maken je nu schuldig aan huisvredebreuk. 133 00:09:01,083 --> 00:09:05,421 Dat betekent dat elke vorm van geweld tegen jullie… 134 00:09:05,504 --> 00:09:07,006 …gerechtvaardigd is. 135 00:09:09,842 --> 00:09:11,051 Echt Silver. 136 00:09:11,635 --> 00:09:14,805 Iemand betalen om jouw vuile werk te doen. 137 00:09:14,888 --> 00:09:17,808 Sensei Min-Jun vecht niet voor geld. 138 00:09:17,891 --> 00:09:20,519 Maar voor de nalatenschap van meester Kim. 139 00:09:21,270 --> 00:09:22,354 Voor Cobra Kai. 140 00:09:22,438 --> 00:09:26,442 Kan me geen reet schelen. Ik sla hem verrot. 141 00:09:26,525 --> 00:09:27,943 En daarna kom jij. 142 00:09:28,861 --> 00:09:30,779 Oké, kom maar op. 143 00:09:35,784 --> 00:09:37,202 Sta op. -Achter je. 144 00:09:45,044 --> 00:09:46,420 O, jongens. 145 00:09:47,046 --> 00:09:49,798 Dit gaat vast niet zoals jullie dachten. 146 00:09:57,181 --> 00:09:58,223 Dank je. 147 00:09:59,183 --> 00:10:04,688 Herinner je je nog dat je na het stappen zo'n vette pizzapunt at? 148 00:10:04,772 --> 00:10:08,233 Ik rouw er nog steeds om. -Uitgaan was zo leuk. 149 00:10:08,317 --> 00:10:13,072 Door al dat gedoe, heb ik me al zo lang niet lekker kunnen laten gaan. 150 00:10:13,155 --> 00:10:15,991 Vertel mij wat. Ik verlang weer naar normaal. 151 00:10:16,742 --> 00:10:18,243 Als dat al bestaat. 152 00:10:20,996 --> 00:10:22,915 MANLIEF-SAN 153 00:10:23,499 --> 00:10:25,501 Hé, schat. Alles goed? 154 00:10:25,584 --> 00:10:27,503 Barnes heeft de limo gejat. 155 00:10:27,586 --> 00:10:32,174 Hij heeft gevochten met Johnny en nu zijn ze onderweg naar Silver. 156 00:10:32,257 --> 00:10:36,178 Wat zeg je? -Je moet me komen halen. 157 00:10:36,261 --> 00:10:38,555 Wat is er? -Waar ben je dan? 158 00:10:38,639 --> 00:10:41,767 Geen idee. Ergens in niemandsland. 159 00:10:41,850 --> 00:10:44,061 Je valt weg. Ik versta je niet. 160 00:10:44,144 --> 00:10:45,729 Het bereik is slecht. 161 00:10:45,813 --> 00:10:49,066 Kom me halen. Ik stuur je m'n locatie. 162 00:10:51,777 --> 00:10:52,611 Amanda. 163 00:10:56,365 --> 00:10:58,992 Daniel, er is hier iemand. -Wat? Wie? 164 00:10:59,952 --> 00:11:03,414 Ze parkeren op de oprit. -Kan je zien wie het is? 165 00:11:05,040 --> 00:11:06,083 Cobra Kai. 166 00:11:06,834 --> 00:11:11,130 O, god. Haal de kids en bel meteen de politie. 167 00:11:11,213 --> 00:11:13,382 Amanda? 168 00:11:18,303 --> 00:11:22,224 Als het hetzelfde alarmsysteem is, kan ik het omleiden. 169 00:11:22,307 --> 00:11:24,601 Dat heb je vaker gedaan. 170 00:11:24,685 --> 00:11:27,980 Voordat ik op karate ging, heb ik wat wetjes overtreden. 171 00:11:28,063 --> 00:11:30,232 Of we gebruiken mijn pasje. 172 00:11:30,983 --> 00:11:34,611 Als iemand voorwaardelijk heeft, is ie niet in overtreding. 173 00:11:34,695 --> 00:11:35,654 Wat gebeurt er? 174 00:11:35,738 --> 00:11:40,159 Alles goed? Sorry dat we laat zijn. Iemand had erg veel tijd nodig. 175 00:11:40,242 --> 00:11:41,994 Het is midden in de nacht. 176 00:11:42,077 --> 00:11:44,496 Wat doet zij hier? -Ze hoort bij ons. 177 00:11:45,497 --> 00:11:48,667 In ieder geval hiervoor. -Wat gaan we dan doen? 178 00:11:48,751 --> 00:11:52,755 Je had het over Cobra Kai opruimen. Hoe dan? 179 00:11:52,838 --> 00:11:56,383 Door ze te laten zien dat hun sensei een crimineel is. 180 00:11:56,467 --> 00:11:59,845 Wij gaan naar Silvers kantoor, jullie houden de wacht. 181 00:12:00,971 --> 00:12:04,975 Een clip uit een server halen, is les één op computerkamp. 182 00:12:05,058 --> 00:12:05,976 Heb je 'm? 183 00:12:06,059 --> 00:12:10,147 We posten 'm op hun YouTube-kanaal, einde Cobra Kai. 184 00:12:10,230 --> 00:12:14,651 Oké, die mishandeling van Stingray was de ochtend na het bal. 185 00:12:14,735 --> 00:12:16,653 Enig idee hoe je dit loskoppelt? 186 00:12:28,832 --> 00:12:32,544 Ik kan het niet geloven. Silver gaat eraan. 187 00:12:34,755 --> 00:12:36,131 Wat kan er misgaan? 188 00:12:45,057 --> 00:12:45,974 Nichols. 189 00:12:46,058 --> 00:12:49,019 Ze is in je kantoor. En niet alleen. 190 00:12:49,853 --> 00:12:51,897 Ze slaan op twee fronten toe. 191 00:12:55,442 --> 00:12:59,112 Ga erheen. Ik kom zodra ik dit geregeld heb. 192 00:13:07,788 --> 00:13:09,832 Ik heb die klootzakken. Ga. 193 00:13:16,713 --> 00:13:19,049 Goddank. Luister. 194 00:13:19,800 --> 00:13:23,220 Ik heb je hulp nodig. Ik moet met spoed naar huis. 195 00:13:23,303 --> 00:13:25,973 Je moet me brengen. -Is dat zo? 196 00:13:27,975 --> 00:13:29,434 Of je loopt 't eruit. 197 00:13:29,518 --> 00:13:33,438 Nee, ik ben niet dronken. Ik bedoel, niet zo dronken. 198 00:13:33,522 --> 00:13:37,234 De limo remde, ik kreeg champagne over me heen en… 199 00:13:37,317 --> 00:13:39,903 Shit, ik haat 't als dat gebeurt. 200 00:13:41,488 --> 00:13:44,700 Luister, je bent de eerste die ik tegenkom. 201 00:13:44,783 --> 00:13:46,827 Ik moet nu naar huis. 202 00:13:46,910 --> 00:13:50,038 En deze truck brengt me, hoe dan ook. 203 00:14:19,359 --> 00:14:20,819 Mr LaRusso. 204 00:14:21,820 --> 00:14:23,822 Stap in als u wilt blijven leven. 205 00:14:24,615 --> 00:14:27,034 Wat? -De kids hebben problemen. 206 00:14:27,117 --> 00:14:28,869 De kids? Wat dan? 207 00:14:28,952 --> 00:14:31,038 Dat vertellen we onderweg wel. 208 00:14:42,549 --> 00:14:43,717 Klootzak. 209 00:14:49,014 --> 00:14:50,098 Gelukt. 210 00:14:51,767 --> 00:14:53,393 Je wil bij Cobra Kai. 211 00:14:53,936 --> 00:14:56,229 Dus je wil bij Cobra Kai, hè? 212 00:14:58,440 --> 00:14:59,316 Shit. 213 00:15:00,734 --> 00:15:04,196 Wat is er? -Dat is alles. De rest is gewist. 214 00:15:04,279 --> 00:15:06,239 Heeft Silver gedaan. -Uiteraard. 215 00:15:06,323 --> 00:15:07,616 En wat nu? 216 00:15:10,202 --> 00:15:13,372 Ik weet nog andere beelden. -Heb je een datum en tijd? 217 00:15:21,463 --> 00:15:22,881 Oké, ik heb wat. 218 00:15:22,965 --> 00:15:24,383 Is dit de clip? 219 00:15:24,925 --> 00:15:27,177 Ja, dat is 'm. -Jongens. 220 00:15:27,260 --> 00:15:28,345 Wat was dat? 221 00:15:29,012 --> 00:15:31,765 Wij gaan kijken. Jullie zorgen voor de beelden. 222 00:15:44,945 --> 00:15:46,113 Hoor je nu bij hun? 223 00:15:46,196 --> 00:15:50,826 Je weet wat er gebeurt als hij en zijn vrienden in deze dojo komen. 224 00:15:50,909 --> 00:15:53,036 Hoe wisten ze dat? -Geen idee. 225 00:15:55,288 --> 00:15:58,166 Mitch, jij hoort aan deze kant. 226 00:16:07,467 --> 00:16:08,802 Stinkbek, hoe kan je? 227 00:16:08,885 --> 00:16:11,763 Misschien omdat zij me geen Stinkbek noemen. 228 00:16:11,847 --> 00:16:16,685 Jullie waren zo bezig met Cobra Kai. Ik wilde eigenlijk helemaal niet weg. 229 00:16:16,768 --> 00:16:21,356 Kijk eens om je heen. Snacks, gratis spullen, smoothies. 230 00:16:21,440 --> 00:16:25,277 Onze dojo heeft niet eens een dak. Of chicks. Sorry, Sam. 231 00:16:25,360 --> 00:16:27,446 Oké, Stinkbek. Kop dicht. 232 00:16:27,946 --> 00:16:31,742 Wij hebben een verrader, en jullie ook. Dus we staan quitte. 233 00:16:31,825 --> 00:16:34,578 Dus knokken we erom? -Ik ben geen verrader. 234 00:16:34,661 --> 00:16:38,331 Ik geloof alleen niet wat Silver zegt. Moet je ook niet doen. 235 00:16:39,041 --> 00:16:41,793 Silver heeft gelogen, tegen ons allemaal. 236 00:16:41,877 --> 00:16:42,919 Ons? 237 00:16:44,337 --> 00:16:46,882 Hoezo ons? Alleen jij loog tegen mij. 238 00:16:46,965 --> 00:16:49,760 Robby heeft gelijk. Dit wil je niet. 239 00:16:55,682 --> 00:16:56,933 Echt wel. 240 00:17:01,104 --> 00:17:03,648 Het spijt me heel erg, Mr LaRusso. 241 00:17:03,732 --> 00:17:06,193 Ik wilde zo graag terug naar Cobra Kai. 242 00:17:06,276 --> 00:17:10,572 Ik dacht dat ik niemand zou schaden. Behalve mezelf. 243 00:17:10,655 --> 00:17:12,866 Dat deel van de deal was duidelijk. 244 00:17:12,949 --> 00:17:15,827 Maar nu doe je het juiste. 245 00:17:15,911 --> 00:17:20,499 Toen ik hoorde dat Cobra Kai uw leerlingen zou opwachten… 246 00:17:20,582 --> 00:17:24,669 …wist ik dat ik u moest waarschuwen. Of Mrs LaRusso. 247 00:17:25,253 --> 00:17:28,131 Sam reageert niet. -Anthony ook niet. 248 00:17:28,215 --> 00:17:31,510 Ik krijg Miguel ook niet te pakken. Of Johnny. 249 00:17:31,593 --> 00:17:36,932 Johnny is wel oké, die redt zich wel. Hij is met Chozen en Barnes. 250 00:17:37,015 --> 00:17:39,309 We moeten eerst naar de kids. 251 00:17:39,392 --> 00:17:41,394 Geen zorgen, Mr LaRusso. 252 00:17:42,062 --> 00:17:43,480 Gaan we doen. 253 00:17:43,563 --> 00:17:45,232 Wat doe je? Het is donker. 254 00:17:45,982 --> 00:17:48,527 Pijlstaartroggen zien beter in het donker. 255 00:18:08,547 --> 00:18:13,385 Wat zou er ook alweer gebeuren als ik over je grens ging? 256 00:18:14,219 --> 00:18:16,638 Voordat ik dat al meerdere malen deed. 257 00:18:17,305 --> 00:18:19,224 Jij zult smeken om genade. 258 00:18:19,307 --> 00:18:20,350 Juist. 259 00:18:21,685 --> 00:18:22,769 Nou… 260 00:18:29,025 --> 00:18:30,610 …we gaan 't beleven. 261 00:18:47,711 --> 00:18:49,504 Dit is zo teleurstellend. 262 00:18:50,422 --> 00:18:53,717 Ik dacht dat je beter was dan LaRusso. 263 00:18:58,263 --> 00:19:00,390 Ja, dat is een goeie sensei. 264 00:19:08,857 --> 00:19:11,693 Wat wou je nou? Ik loop op whiskey en White Claw. 265 00:19:13,987 --> 00:19:14,821 Die voel ik. 266 00:19:27,626 --> 00:19:29,461 Niet slecht, Toguchi. 267 00:19:34,966 --> 00:19:38,929 Maar nu gaan we zien waar je echt uit bestaat. 268 00:19:40,972 --> 00:19:42,849 Ben niet bang om te doden. 269 00:19:51,441 --> 00:19:52,984 En ik niet om te sterven. 270 00:19:57,155 --> 00:19:58,281 Wacht op je beurt. 271 00:20:17,092 --> 00:20:18,343 Kom op, Toguchi. 272 00:20:19,094 --> 00:20:20,804 Je komt van zo ver. 273 00:20:21,388 --> 00:20:23,306 Eens kijken wat je kan. 274 00:20:42,701 --> 00:20:47,289 Al die Miyagi-Do-praatjes over alleen verdedigen. 275 00:20:48,248 --> 00:20:50,417 Ik wist dat je een strijder was. 276 00:20:51,042 --> 00:20:52,085 Net als ik. 277 00:20:52,669 --> 00:20:54,087 Jij bent geen strijder. 278 00:20:54,671 --> 00:20:57,716 Je weet niets van Miyagi-Do. 279 00:22:29,724 --> 00:22:33,061 Ik was voorbestemd om te sterven op het slagveld. 280 00:22:34,979 --> 00:22:35,814 Doe het. 281 00:22:56,334 --> 00:22:57,544 Alles goed? -Ja. Jij? 282 00:23:01,589 --> 00:23:04,968 Devon, je wil niet aan hun kant staan. Vertrouw me. 283 00:23:05,051 --> 00:23:09,431 Zoals je mij vertrouwde? Je hebt gelogen over aan welke kant je stond. 284 00:23:09,514 --> 00:23:11,891 Ik weet het. Ik wilde het zeggen… 285 00:23:13,393 --> 00:23:16,146 Gast, het is waanzin. Hoelang nog? 286 00:23:16,229 --> 00:23:18,690 Bijna klaar. Nog een paar minuten. 287 00:23:18,773 --> 00:23:21,901 Ik moet alleen nog inloggen en de clip uploaden. 288 00:23:21,985 --> 00:23:23,862 Naar boven. -Shit. 289 00:23:23,945 --> 00:23:26,322 Je moet het mobiel doen. -Oké. 290 00:23:26,406 --> 00:23:28,616 Dan doen we het via wifi. 291 00:23:31,327 --> 00:23:34,414 Yo, de bitches van Yasmine en Moon. 292 00:23:34,497 --> 00:23:35,331 Bitches. 293 00:23:35,415 --> 00:23:38,793 Je hebt Kenny gehoord. Je bent een Fop-Hawk. 294 00:23:39,377 --> 00:23:41,796 Weet je? Zo is 't leven. 295 00:23:41,880 --> 00:23:44,215 Winnen of verliezen, je moet door. 296 00:23:44,299 --> 00:23:47,260 Maar jij bent nog steeds dezelfde pester. 297 00:23:47,343 --> 00:23:49,971 En je kreeg van iedereen klappen. -Dat niet. 298 00:23:50,054 --> 00:23:53,475 Jij komt ook nog. Want Kyler leert het toch nooit. 299 00:24:02,275 --> 00:24:03,651 Jij bent voor mij. 300 00:24:05,737 --> 00:24:07,906 Kenny, ik ben niet je vijand. 301 00:24:47,904 --> 00:24:49,322 Jij ziet er slecht uit. 302 00:24:51,032 --> 00:24:53,159 Waar is die andere? -Buiten. 303 00:24:55,161 --> 00:24:56,496 Einde oefening. 304 00:24:58,164 --> 00:24:59,082 Ik vermoord je. 305 00:25:02,669 --> 00:25:04,796 Dat lijkt me onwaarschijnlijk. 306 00:25:05,630 --> 00:25:07,590 Kreese zei altijd… 307 00:25:08,341 --> 00:25:10,260 …dat jij z'n beste leerling was. 308 00:25:11,052 --> 00:25:12,595 Ik zag 't nooit. 309 00:25:14,806 --> 00:25:16,307 Je hebt lef, Lawrence. 310 00:25:17,642 --> 00:25:19,060 Dat moet ik je nageven. 311 00:25:19,852 --> 00:25:21,604 Maar te weinig hierboven. 312 00:25:23,231 --> 00:25:27,193 Mij aanvallen op mijn eigen terrein? 313 00:25:28,236 --> 00:25:29,320 Kom op. 314 00:25:31,072 --> 00:25:33,366 Geen schijn van kans. 315 00:25:37,245 --> 00:25:39,372 Maar als het enige troost biedt… 316 00:25:40,707 --> 00:25:42,667 …je bent er straks niet meer… 317 00:25:42,750 --> 00:25:45,336 …om nog een kind te verpesten. 318 00:25:51,926 --> 00:25:53,344 Ik moet nog wat troep… 319 00:25:54,262 --> 00:25:55,930 …in de dojo opruimen. 320 00:25:57,181 --> 00:25:58,683 Regel dit. 321 00:26:02,020 --> 00:26:03,104 Maak 'm af. 322 00:26:07,984 --> 00:26:09,235 Schop hem. 323 00:26:15,491 --> 00:26:16,701 Holy shit. 324 00:26:35,928 --> 00:26:37,347 Man, wat lekker. 325 00:26:37,930 --> 00:26:39,015 Bitch. 326 00:26:42,310 --> 00:26:45,355 Gelukt. Hij staat zo op Cobra Kai's kanaal. 327 00:26:45,438 --> 00:26:46,856 En nu weg hier. 328 00:27:04,457 --> 00:27:06,709 Je stelt me teleur, Nichols. 329 00:27:06,793 --> 00:27:09,003 Ja, wederzijds. 330 00:27:09,087 --> 00:27:11,506 Ik waarschuwde Silver voor je. 331 00:27:11,589 --> 00:27:13,800 Dit wordt mijn laatste les aan jou. 332 00:27:13,883 --> 00:27:16,552 En nog pijnlijker dan de vorige. 333 00:27:20,848 --> 00:27:22,892 Miguel, gelukt. -Oké, wegwezen. 334 00:27:30,316 --> 00:27:31,609 Pak 'm. 335 00:27:32,568 --> 00:27:34,237 Bescherm het ei. 336 00:27:58,469 --> 00:28:01,305 Wat een stoere façade. 337 00:28:01,389 --> 00:28:04,600 Allemaal om dat fragiele meisje te verhullen. 338 00:28:07,353 --> 00:28:08,980 Tory. 339 00:28:16,279 --> 00:28:17,363 Gaat 't? 340 00:28:32,378 --> 00:28:33,671 Devon. 341 00:28:45,224 --> 00:28:46,058 Anthony. 342 00:28:48,144 --> 00:28:51,355 Lee, laat Nichols je niets wijsmaken. 343 00:28:51,439 --> 00:28:53,983 Jij bent de toekomst van deze dojo, niet zij. 344 00:28:54,066 --> 00:28:57,403 Jij kan een kampioen worden. Gooi dat niet weg. 345 00:28:57,987 --> 00:29:01,824 Ik word ook kampioen. Maar op mijn manier, niet de jouwe. 346 00:29:02,408 --> 00:29:04,744 Ga je broer redden. Wij doen dit. 347 00:29:11,793 --> 00:29:13,085 Niet zo snel. 348 00:29:15,338 --> 00:29:16,589 Lekker dan. 349 00:29:17,340 --> 00:29:19,926 Luister, we komen onze kids halen. 350 00:29:20,009 --> 00:29:23,554 Kom maar. -Oké, ik bel de politie. 351 00:29:23,638 --> 00:29:25,723 Prima, wij hebben niet ingebroken. 352 00:29:26,224 --> 00:29:28,226 Ik vecht niet tegen een stel kids. 353 00:29:29,894 --> 00:29:31,479 Hoeft ook niet, Mr L. 354 00:29:32,146 --> 00:29:34,148 Ik pak dat schorem wel. 355 00:29:40,238 --> 00:29:41,405 Ongelofelijk, toch? 356 00:29:58,130 --> 00:29:59,090 Kom. 357 00:30:04,303 --> 00:30:05,263 90 procent. 358 00:30:06,347 --> 00:30:09,267 Dit houden we niet vol. -Het zijn er teveel. 359 00:30:11,102 --> 00:30:11,978 95. 360 00:30:38,880 --> 00:30:40,298 We hebben ze omsingeld. 361 00:30:47,305 --> 00:30:50,349 Dat zijn veel kids. En niet het B-team. 362 00:30:50,433 --> 00:30:51,934 Nu bel ik de politie. 363 00:30:54,103 --> 00:30:57,106 Oké, nokken. Nokken. 364 00:30:58,149 --> 00:30:59,442 Ik moet je spreken. 365 00:30:59,942 --> 00:31:04,947 Nichols, wat is er? Klaar voor de volgende stap? 366 00:31:05,031 --> 00:31:08,784 Met welk nut? Je betaalt gewoon voor mijn titel. 367 00:31:11,037 --> 00:31:13,080 Dus je weet van de scheids? 368 00:31:16,667 --> 00:31:19,086 Heb je 't al doorverteld? -Nog niet. 369 00:31:21,255 --> 00:31:23,507 Dus je ontkent het niet? -Nee. 370 00:31:24,425 --> 00:31:26,969 Cobra Kai moest winnen. 371 00:31:27,637 --> 00:31:31,891 Het was een verzekering. Jij hebt echt gewonnen. 372 00:31:31,974 --> 00:31:32,850 Is dat zo? 373 00:31:32,934 --> 00:31:34,143 Is dat 't? 374 00:31:36,270 --> 00:31:38,981 Was dat je grote plan, LaRusso? 375 00:31:39,649 --> 00:31:41,692 Inbreken in mijn dojo… 376 00:31:42,985 --> 00:31:45,655 …om beelden te stelen die niets veranderen? 377 00:31:47,949 --> 00:31:49,533 Het was niet zijn plan. 378 00:31:50,034 --> 00:31:51,202 Het was ons plan. 379 00:31:52,078 --> 00:31:53,788 En het verandert alles. 380 00:32:01,337 --> 00:32:02,922 Onze vijanden… 381 00:32:05,007 --> 00:32:08,844 …denken ons te kunnen aanvallen zonder gevolgen. 382 00:32:10,429 --> 00:32:12,515 En wat verdient de vijand? 383 00:32:25,027 --> 00:32:28,447 Denk je dat ik de enige ben die bereid is om zover te gaan? 384 00:32:30,199 --> 00:32:31,534 Hun senseis… 385 00:32:32,243 --> 00:32:34,662 …braken vanavond in bij mij thuis. 386 00:32:35,329 --> 00:32:36,622 Bij mij thuis. 387 00:32:38,040 --> 00:32:40,167 Ze vielen me aan, zonder aanleiding. 388 00:32:44,130 --> 00:32:45,423 Maar hier sta ik. 389 00:32:47,800 --> 00:32:49,510 Als enige. 390 00:32:51,887 --> 00:32:54,932 Zij denken dat alleen zij mogen zegevieren… 391 00:32:55,558 --> 00:32:59,353 …omdat hun weg de juiste is en die van ons verkeerd. 392 00:33:00,229 --> 00:33:02,023 Maar zo werkt dat niet. 393 00:33:02,106 --> 00:33:05,818 Het verhaal kent geen moraal, geen happy end. 394 00:33:05,901 --> 00:33:09,447 Het leven is geen sprookje, maar een wedstrijd. 395 00:33:09,530 --> 00:33:11,991 Goed en fout bestaan niet. 396 00:33:14,702 --> 00:33:16,245 Je hebt alleen winnaars… 397 00:33:18,789 --> 00:33:19,999 …en verliezers. 398 00:33:22,460 --> 00:33:26,756 Cobra Kai maakt winnaars omdat wij er alles voor over hebben… 399 00:33:26,839 --> 00:33:28,758 …om te winnen. 400 00:34:50,840 --> 00:34:51,841 Kom op. 401 00:35:06,605 --> 00:35:09,358 Ik heb het meeste gedaan. -Dat klopt. 402 00:35:10,192 --> 00:35:11,485 Waar is Chozen? 403 00:35:11,569 --> 00:35:14,363 Alles wat je deed om mij te stoppen… 404 00:35:15,364 --> 00:35:17,575 …resulteerde alleen maar in pijn. 405 00:35:21,912 --> 00:35:24,832 Je kreeg een pak slaag, Danny Boy. 406 00:35:25,916 --> 00:35:29,420 En dat kan je accepteren… 407 00:35:32,965 --> 00:35:35,593 …of ik versla je nu weer. 408 00:35:41,640 --> 00:35:43,058 We staan achter je. 409 00:35:44,393 --> 00:35:45,769 Doe wat je moet doen. 410 00:35:59,533 --> 00:36:01,702 Ik heb eerst Chozen verslagen. 411 00:36:02,828 --> 00:36:04,121 Nu kom jij. 412 00:36:06,207 --> 00:36:10,419 Dit is het eind van Miyagi-Do. 413 00:36:12,963 --> 00:36:17,843 Miyagi-Do bestond al ver voor ons, en bestaat nog als wij al lang dood zijn. 414 00:36:17,927 --> 00:36:19,553 De wortels zijn sterk… 415 00:36:20,262 --> 00:36:22,056 …dus de boom overleeft. 416 00:36:35,903 --> 00:36:40,115 Ik heb een systeem ontwikkeld, een intensieve korte training… 417 00:36:40,199 --> 00:36:42,034 …voor dit soort situaties. 418 00:36:42,117 --> 00:36:45,955 Twee delen, drie regels. Ik noem 't Quick Silver. 419 00:36:50,167 --> 00:36:51,627 Regel één. 420 00:36:52,294 --> 00:36:54,630 Wie niet kan staan, kan niet vechten. 421 00:37:25,661 --> 00:37:28,163 Regel twee van de Quick Silver-methode. 422 00:37:28,247 --> 00:37:31,000 Wie niet kan ademen, kan niet vechten. 423 00:37:47,266 --> 00:37:48,600 Regel drie. 424 00:37:50,644 --> 00:37:52,896 Wie niet kan zien, kan niet vechten. 425 00:38:42,071 --> 00:38:45,407 Echt, ik heb iedereen hier gered. 426 00:38:45,491 --> 00:38:47,576 Het was net een sekte. 427 00:38:47,659 --> 00:38:49,661 Sommigen noemen me een held… 428 00:38:49,745 --> 00:38:51,830 Het is K-Y-L-E-R. 429 00:38:51,914 --> 00:38:55,417 Nou, die verklaring die ik aflegde… 430 00:38:55,501 --> 00:38:59,338 …gebeurde onder dwang, zoals omschreven door Magna Carta. 431 00:38:59,421 --> 00:39:00,631 Wil je een lift? 432 00:39:00,714 --> 00:39:03,175 Ja, ik had al lang thuis moeten zijn. 433 00:39:03,884 --> 00:39:05,594 Ik dek je wel. 434 00:39:13,477 --> 00:39:15,979 Kenny, luister. Ik… -Nee… 435 00:39:16,939 --> 00:39:18,232 …nu niet, oké? 436 00:39:36,708 --> 00:39:38,001 Kenny trekt wel bij. 437 00:39:39,211 --> 00:39:40,045 Uiteindelijk. 438 00:39:41,797 --> 00:39:46,218 Tory, ik moet mijn excuses maken. -Weet ik. En ik waarschijnlijk ook. 439 00:39:47,428 --> 00:39:51,140 Maar ik ben nu niet in de mood voor dat oprechte gedoe, dus… 440 00:39:53,308 --> 00:39:54,518 …kus me gewoon. 441 00:40:02,484 --> 00:40:03,527 Mag ik… 442 00:40:06,947 --> 00:40:07,990 Gaat 't? 443 00:40:09,783 --> 00:40:11,160 Ja, min of meer. 444 00:40:11,243 --> 00:40:13,036 En jij? Veel schade? 445 00:40:16,331 --> 00:40:18,250 Ik heb erger meegemaakt. 446 00:40:22,504 --> 00:40:25,382 Is deze van jou? Ik vond 'm bij Miyagi-Do. 447 00:40:26,925 --> 00:40:30,220 Die was eigenlijk voor jou, maar… 448 00:40:30,304 --> 00:40:33,098 Ik maakte het uit voordat je 'm kon geven. 449 00:40:33,807 --> 00:40:35,017 Zoiets ja. 450 00:40:35,517 --> 00:40:38,103 Dus je vond het helemaal niet prima? 451 00:40:38,187 --> 00:40:40,272 Het was niet wat ik wilde, maar… 452 00:40:42,316 --> 00:40:44,067 …jij voelde je niet oké. 453 00:40:44,693 --> 00:40:46,320 Je had tijd nodig en… 454 00:40:47,863 --> 00:40:50,157 Dat leek me belangrijker. 455 00:40:51,450 --> 00:40:52,576 Dank je. 456 00:40:54,119 --> 00:40:56,288 Dat doet me veel. -Tuurlijk. 457 00:41:00,250 --> 00:41:02,461 Dat doe je als je van iemand houdt. 458 00:41:05,047 --> 00:41:06,715 Dat heb je nog nooit gezegd. 459 00:41:08,717 --> 00:41:09,843 Nou… 460 00:41:11,261 --> 00:41:12,304 Het is wel zo. 461 00:41:15,933 --> 00:41:17,184 Ik ook van jou. 462 00:41:38,497 --> 00:41:40,499 Zo erg zie ik er niet uit, toch? 463 00:41:40,582 --> 00:41:45,212 Je ziet er beter uit dan ooit. Maar je moet wel naar de dokter. 464 00:41:45,295 --> 00:41:49,091 Ja, we waren al onderweg, maar ik wilde eerst naar jou. 465 00:41:50,008 --> 00:41:51,677 Ik was bang je te verliezen. 466 00:41:53,011 --> 00:41:54,763 Zo makkelijk gaat dat niet. 467 00:41:54,846 --> 00:41:58,225 De gedachte jou te verliezen, Miguel, Robby, en ons gezin… 468 00:41:58,308 --> 00:42:00,644 …maakte krachten los die ik niet kende. 469 00:42:01,186 --> 00:42:03,897 Ik wilde de rest van ons leven niet missen. 470 00:42:10,571 --> 00:42:13,740 Kom maar. Ik heb je. Voorzichtig. 471 00:42:13,824 --> 00:42:15,325 Dank je, Mike-san. 472 00:42:17,744 --> 00:42:20,414 Jezus, Chozen. Je moet naar het ziekenhuis. 473 00:42:20,497 --> 00:42:23,709 Maar een vleeswond. -Ja, maar bijna al je vlees. 474 00:42:23,792 --> 00:42:25,419 Hé, help eens. 475 00:42:25,502 --> 00:42:28,547 Ik had Short Island Iced Tea moeten nemen. 476 00:42:32,676 --> 00:42:34,011 Is dat een Rembrandt? 477 00:42:34,553 --> 00:42:38,140 Ja, minstens zoveel waard als een meubelzaak, toch? 478 00:42:43,770 --> 00:42:47,691 Nooit gedacht dat ik Silver met handboeien om zou zien. 479 00:42:47,774 --> 00:42:52,029 Na de verklaring van Raymond Porter ligt er een hele stapel aanklachten. 480 00:42:52,112 --> 00:42:54,406 Zijn advocaten krijgen het druk. 481 00:42:56,617 --> 00:42:58,952 Oké, je hebt Silver uitgeschakeld. 482 00:42:59,036 --> 00:43:01,997 We hoeven niet meer over onze schouders te kijken. 483 00:43:02,080 --> 00:43:04,499 Ik hoop dat ie bij Kreese in de cel komt. 484 00:43:05,167 --> 00:43:06,501 John Kreese? 485 00:43:07,711 --> 00:43:09,129 Heb je 't niet gehoord? 486 00:43:21,350 --> 00:43:23,602 Hij wilde een ruzie sussen. 487 00:43:23,685 --> 00:43:25,270 Zijn verdiende loon. 488 00:43:39,910 --> 00:43:41,370 Dit is gesmolten Jell-O. 489 00:43:58,345 --> 00:43:59,304 Alsjeblieft. 490 00:44:00,347 --> 00:44:01,682 Ik smeek je. 491 00:44:02,891 --> 00:44:04,059 Om wat? 492 00:44:04,935 --> 00:44:05,936 Genade? 493 00:44:11,733 --> 00:44:13,193 Assistentie onderweg. 494 00:44:27,958 --> 00:44:29,376 Je hebt fouten gemaakt. 495 00:44:29,459 --> 00:44:32,421 Maar die kan je nog steeds goedmaken. 496 00:44:33,338 --> 00:44:36,550 Je vertelde me dat je je leven lang gevochten hebt. 497 00:44:36,633 --> 00:44:40,387 Blijf vechten. Maar met je hart en je ziel… 498 00:44:40,470 --> 00:44:42,305 …in plaats van je vuisten. 499 00:46:43,593 --> 00:46:45,762 Ondertiteld door: Richard Bovelander