1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:20,897 --> 00:00:21,814 Ya está. 3 00:00:24,275 --> 00:00:25,359 Se acabó. 4 00:00:25,943 --> 00:00:28,029 No te tenía por derrotista. 5 00:00:29,238 --> 00:00:30,239 Soy realista. 6 00:00:31,074 --> 00:00:32,950 Sé que mi tiempo se acaba. 7 00:00:34,327 --> 00:00:36,746 Y me voy a pasar mis últimos días… 8 00:00:37,747 --> 00:00:38,581 aquí. 9 00:00:39,207 --> 00:00:41,626 Eso no lo sabes. No es seguro. 10 00:00:41,709 --> 00:00:42,752 Venga, doctora. 11 00:00:43,878 --> 00:00:46,130 ¿Un tío como yo en un sitio como este? 12 00:00:47,090 --> 00:00:48,341 Me estoy marchitando. 13 00:00:49,801 --> 00:00:51,677 Eso lo decides tú, ¿no? 14 00:00:52,386 --> 00:00:54,055 Puedes encontrar un sentido, 15 00:00:54,138 --> 00:00:55,223 un objetivo, 16 00:00:55,306 --> 00:00:56,474 incluso aquí. 17 00:00:56,557 --> 00:00:57,850 Si es lo que quieres. 18 00:00:58,726 --> 00:01:01,062 He cometido muchos errores en mi vida. 19 00:01:02,980 --> 00:01:04,524 He aprendido a las malas. 20 00:01:07,110 --> 00:01:09,821 Pero transmitir ese conocimiento a mis alumnos 21 00:01:11,155 --> 00:01:13,449 para que no cometieran esos errores, 22 00:01:14,283 --> 00:01:15,243 eso… 23 00:01:17,662 --> 00:01:19,330 me dio un objetivo. 24 00:01:19,956 --> 00:01:21,666 Todo por lo que he luchado 25 00:01:23,376 --> 00:01:24,210 se ha perdido. 26 00:01:24,919 --> 00:01:26,254 Cada huella que dejé, 27 00:01:27,171 --> 00:01:28,840 cada recuerdo mío, 28 00:01:29,423 --> 00:01:30,424 se borrará. 29 00:01:31,092 --> 00:01:32,093 ¿Quién lo dice? 30 00:01:32,176 --> 00:01:33,970 El mejor alumno que he tenido. 31 00:01:35,763 --> 00:01:37,348 Era como un hijo para mí. 32 00:01:45,189 --> 00:01:47,191 Y ahora lo he perdido 33 00:01:48,526 --> 00:01:49,360 para siempre. 34 00:01:56,909 --> 00:01:57,869 Sí, John, 35 00:01:58,661 --> 00:02:00,288 has cometido errores. 36 00:02:00,371 --> 00:02:03,457 Pero aún estás a tiempo de enmendarlos. 37 00:02:04,792 --> 00:02:08,462 Dices que llevas toda la vida luchando. 38 00:02:09,046 --> 00:02:09,922 Pues sigue. 39 00:02:10,923 --> 00:02:13,342 Pero con el corazón y el alma, 40 00:02:13,426 --> 00:02:14,802 no con los puños. 41 00:02:16,888 --> 00:02:18,931 Usa el tiempo que te queda 42 00:02:19,015 --> 00:02:22,685 para escribir un final del que puedas estar orgulloso. 43 00:02:26,480 --> 00:02:27,481 ¡Ya basta! 44 00:02:27,565 --> 00:02:29,692 ¡Este cabrón se lo ha buscado! 45 00:02:29,775 --> 00:02:30,610 Déjalo. 46 00:02:31,569 --> 00:02:32,528 No vale la pena. 47 00:02:35,448 --> 00:02:36,991 Sayonara, senséi. 48 00:03:36,550 --> 00:03:38,761 Me has arruinado la vida, LaRusso. 49 00:03:38,844 --> 00:03:40,680 - ¿Mike? - ¡Ven aquí! 50 00:03:41,514 --> 00:03:42,932 ¡Me lo has quitado todo! 51 00:03:43,015 --> 00:03:46,018 - Oye. No culpa de Daniel-san. - ¿Entonces de quién? 52 00:03:48,145 --> 00:03:49,897 ¡Tú! ¡Suéltalo, coño! 53 00:03:51,524 --> 00:03:52,900 ¡Joder, Johnny! 54 00:03:53,859 --> 00:03:55,152 ¿Estás bien? 55 00:03:56,737 --> 00:03:57,571 Vamos. 56 00:03:58,489 --> 00:03:59,323 ¡Venga! 57 00:04:00,449 --> 00:04:01,534 ¡Parad los dos! 58 00:04:01,617 --> 00:04:02,451 ¿Quién es? 59 00:04:02,535 --> 00:04:03,869 Luchaba para Silver. 60 00:04:03,953 --> 00:04:05,037 Es Mike Barnes. 61 00:04:05,121 --> 00:04:07,873 - "El malo del kárate". - ¿Malo este? 62 00:04:07,957 --> 00:04:10,710 - ¿Quieres más, colega? Vamos. - Mike. Escucha. 63 00:04:10,793 --> 00:04:12,920 Estás cabreado y con razón. 64 00:04:13,004 --> 00:04:14,213 Pues claro. 65 00:04:14,922 --> 00:04:17,049 Me iba bien hasta que apareciste. 66 00:04:17,133 --> 00:04:20,428 ¿Y de pronto me reducen la tienda a cenizas? 67 00:04:21,345 --> 00:04:23,764 Tenía muchas deudas, Daniel. 68 00:04:23,848 --> 00:04:25,224 ¡Estoy sin blanca! 69 00:04:25,308 --> 00:04:27,101 Mi mujer… 70 00:04:28,519 --> 00:04:29,437 Te entiendo. 71 00:04:29,520 --> 00:04:30,896 ¿Vale? Créeme. 72 00:04:30,980 --> 00:04:33,399 Pero el responsable es Silver. 73 00:04:33,482 --> 00:04:34,692 Él quemó la tienda. 74 00:04:34,775 --> 00:04:37,111 Nos ha destrozado la vida a todos. 75 00:04:37,194 --> 00:04:39,822 No pretendía que fuera a por ti. 76 00:04:39,905 --> 00:04:43,951 Te prometo que haré lo que sea para que te recuperes, ¿vale? 77 00:04:44,035 --> 00:04:45,536 ¿Quieres que me recupere? 78 00:04:46,412 --> 00:04:47,997 Pues ayúdame a reventarlo. 79 00:04:48,706 --> 00:04:51,834 Hazme caso: recibirá su merecido antes o después. 80 00:04:51,917 --> 00:04:56,130 Yo digo antes. Démosle una paliza a ese cabrón con coleta esta noche. 81 00:04:56,213 --> 00:04:57,214 Mike, venga. 82 00:04:57,298 --> 00:04:58,758 ¿No lo entiendes? 83 00:04:58,841 --> 00:05:00,134 Ese tío 84 00:05:00,217 --> 00:05:02,887 le destroza la vida a la gente poco a poco. 85 00:05:02,970 --> 00:05:05,264 Y nunca sufre consecuencias. 86 00:05:05,348 --> 00:05:06,557 ¿Sabes lo que veo? 87 00:05:06,640 --> 00:05:08,893 Veo cuatro consecuencias aquí mismo. 88 00:05:08,976 --> 00:05:11,187 Mike, no podemos ir a su casa 89 00:05:11,270 --> 00:05:12,104 y agredirle. 90 00:05:12,188 --> 00:05:13,397 ¡Destruyó mi mundo! 91 00:05:13,481 --> 00:05:15,983 ¿Quieres que me quede de brazos cruzados? 92 00:05:16,067 --> 00:05:18,235 ¡Pienso ir a darle de hostias! 93 00:05:18,319 --> 00:05:20,196 - ¡Sí! - Me gusta cómo piensa. 94 00:05:20,279 --> 00:05:22,073 - ¡Johnny! - Estoy con el malo. 95 00:05:22,156 --> 00:05:24,116 Lleva mucho tiempo jodiéndonos. 96 00:05:24,200 --> 00:05:25,618 Te zurró a ti, 97 00:05:25,701 --> 00:05:27,036 me zurró a mí… 98 00:05:27,119 --> 00:05:31,207 A mí me pilló a traición, pero bueno. Hay que devolvérsela. 99 00:05:31,290 --> 00:05:32,666 - ¡Así se habla! - Vale. 100 00:05:32,750 --> 00:05:35,127 Chozen, échame un cable. 101 00:05:35,211 --> 00:05:36,295 Esto es de locos. 102 00:05:37,004 --> 00:05:38,214 Sé su dirección. 103 00:05:38,297 --> 00:05:39,548 ¡Bien! Yo conduzco. 104 00:05:39,632 --> 00:05:41,425 ¿Qué? No, tíos. 105 00:05:41,509 --> 00:05:42,843 ¡Estáis zumbados! 106 00:05:42,927 --> 00:05:44,220 Somos cuatro. 107 00:05:44,303 --> 00:05:45,304 Y él, uno. 108 00:05:46,180 --> 00:05:48,432 Esta noche, cortamos cabeza serpiente. 109 00:05:50,893 --> 00:05:52,478 Johnny, escucha. 110 00:05:53,145 --> 00:05:53,979 Hemos bebido. 111 00:05:54,063 --> 00:05:55,981 Y, por el tamaño de sus pupilas, 112 00:05:56,065 --> 00:05:58,359 Barnes se ha metido algo más fuerte. 113 00:05:58,442 --> 00:06:00,194 Es una pésima idea. 114 00:06:00,277 --> 00:06:01,278 Sí. 115 00:06:01,362 --> 00:06:04,115 Lo es. Por eso Silver no lo verá venir. 116 00:06:04,865 --> 00:06:07,076 Vamos al lío, LaRusso. Prepárate. 117 00:06:08,244 --> 00:06:10,162 Toca meter a Pandora en su caja. 118 00:06:10,913 --> 00:06:12,998 No. No vamos a buscar justicia 119 00:06:13,082 --> 00:06:15,501 en plan "vengadores de limusina". 120 00:06:15,584 --> 00:06:16,585 Tú mismo. 121 00:06:17,086 --> 00:06:18,379 Mierda. ¡Mike! 122 00:06:18,462 --> 00:06:19,463 ¡Mike! 123 00:06:20,047 --> 00:06:21,674 ¿Estáis de coña? 124 00:06:23,050 --> 00:06:23,884 ¡Mike! 125 00:06:29,056 --> 00:06:32,393 ¿Cuál es la emergencia? ¿Por qué debía traer mis cosas? 126 00:06:32,476 --> 00:06:35,020 Tampoco sabemos más. Nos ha citado Sam. 127 00:06:35,104 --> 00:06:37,523 Al menos te habla. A mí no me responde… 128 00:06:37,606 --> 00:06:38,441 ¿Tory? 129 00:06:40,192 --> 00:06:41,235 ¿Qué…? 130 00:06:42,528 --> 00:06:43,737 ¿Qué pasa? Hola. 131 00:06:45,448 --> 00:06:46,490 ¿Y la mano? 132 00:06:47,867 --> 00:06:49,410 Un accidente entrenando. 133 00:06:49,493 --> 00:06:50,494 Estoy bien. 134 00:06:50,578 --> 00:06:53,414 Podemos demostrar que Silver atacó a Raya Látigo. 135 00:06:53,914 --> 00:06:57,543 Si fue en el antiguo dojo, ya estarían instaladas las cámaras. 136 00:06:57,626 --> 00:07:01,255 - Estará todo grabado. - Pero aquello lo vaciaron. 137 00:07:01,338 --> 00:07:02,715 Puede que no importe. 138 00:07:02,798 --> 00:07:07,094 Los sistemas de Tech Town almacenan las imágenes en un servidor. 139 00:07:07,178 --> 00:07:09,054 Se llevaría todo el sistema. 140 00:07:09,138 --> 00:07:12,600 Eso creo. Hay un servidor en su despacho del dojo central. 141 00:07:12,683 --> 00:07:14,977 Si accedemos, encontraremos el vídeo. 142 00:07:15,060 --> 00:07:17,646 Y podríamos subirlo a su canal de YouTube. 143 00:07:17,730 --> 00:07:18,981 Llamad a los demás. 144 00:07:19,482 --> 00:07:21,734 Decidles que acabaremos con Cobra Kai. 145 00:07:22,234 --> 00:07:23,068 Esta noche. 146 00:07:24,153 --> 00:07:26,947 Prometiste hacer realidad el sueño de mi abuelo: 147 00:07:27,865 --> 00:07:29,408 llevar su kárate al mundo. 148 00:07:30,910 --> 00:07:33,579 Y, al conseguir entrar en el Sekai Taikai, 149 00:07:34,538 --> 00:07:36,540 estás a punto de cumplirlo. 150 00:07:37,791 --> 00:07:40,753 Pero tus rivalidades se siguen interponiendo. 151 00:07:43,255 --> 00:07:45,299 Entiendo que te inquiete, 152 00:07:46,800 --> 00:07:48,010 pero no me preocupa. 153 00:07:49,845 --> 00:07:52,389 Les enviaremos un mensaje antes del torneo. 154 00:07:52,473 --> 00:07:54,975 ¿Y qué dirá ese mensaje? 155 00:07:55,059 --> 00:07:56,685 "Fuera de nuestro camino 156 00:07:56,769 --> 00:07:58,687 o alguien saldrá herido". 157 00:07:59,772 --> 00:08:02,024 ¿Cuándo y cómo lo entregaremos? 158 00:08:03,984 --> 00:08:04,818 Aún no lo sé. 159 00:08:05,736 --> 00:08:07,238 Pero no será sutil. 160 00:08:15,704 --> 00:08:16,997 Tenemos visita. 161 00:08:21,544 --> 00:08:22,419 Espera. 162 00:08:22,503 --> 00:08:24,547 - ¿Qué? - ¿Es roble macizo? 163 00:08:25,172 --> 00:08:26,298 Te romperás el pie. 164 00:08:27,508 --> 00:08:28,384 Lo haré yo. 165 00:08:39,061 --> 00:08:40,646 Mike Barnes. 166 00:08:42,982 --> 00:08:44,650 Sí que ha llovido… 167 00:08:45,734 --> 00:08:48,028 Diría que te veo bien, pero… 168 00:08:48,737 --> 00:08:50,281 percibo lo contrario. 169 00:08:50,364 --> 00:08:52,992 Es lo que tiene que prendan fuego a tu vida. 170 00:08:53,075 --> 00:08:54,868 Uy, vaya. Tiene delito. 171 00:08:56,245 --> 00:08:57,538 Hablando de delitos, 172 00:08:57,621 --> 00:09:01,000 el que estáis cometiendo ahora se llama 'allanamiento'. 173 00:09:01,083 --> 00:09:05,421 Lo que significa que toda violencia ejercida sobre vosotros desde ahora 174 00:09:05,504 --> 00:09:07,006 estará justificada. 175 00:09:09,842 --> 00:09:11,051 Típico de Silver. 176 00:09:11,635 --> 00:09:14,805 ¿Por qué ensuciarte las manos pudiendo pagarle a otro? 177 00:09:14,888 --> 00:09:17,808 El senséi Min-Jun no lucha por dinero. 178 00:09:17,891 --> 00:09:20,311 Lucha por el legado del maestro Kim. 179 00:09:21,270 --> 00:09:22,354 Por Cobra Kai. 180 00:09:22,438 --> 00:09:24,398 Me importa un carajo. 181 00:09:24,481 --> 00:09:25,899 Lo voy a hostiar. 182 00:09:26,525 --> 00:09:27,693 Y luego a ti. 183 00:09:28,861 --> 00:09:30,779 Venga, vamos allá. 184 00:09:35,784 --> 00:09:37,202 - ¡Levanta! - ¡Detrás! 185 00:09:45,044 --> 00:09:46,378 Mal asunto, chicos. 186 00:09:47,046 --> 00:09:49,798 Creo que esto no acabará como esperabais. 187 00:09:56,972 --> 00:09:58,223 Gracias. 188 00:09:59,183 --> 00:10:01,310 ¿Recuerdas cuando acababas la fiesta 189 00:10:01,393 --> 00:10:04,229 con una enorme y grasienta porción de pizza? 190 00:10:04,772 --> 00:10:06,482 Lo echo de menos. 191 00:10:06,565 --> 00:10:08,233 Ha estado bien salir. 192 00:10:08,317 --> 00:10:09,610 Con la que hay liada, 193 00:10:09,693 --> 00:10:11,195 llevaba sin desmelenarme… 194 00:10:12,237 --> 00:10:13,072 no sé cuánto. 195 00:10:13,155 --> 00:10:15,991 Ya. Estoy deseando volver a la normalidad. 196 00:10:16,742 --> 00:10:18,118 Si es que existe. 197 00:10:20,996 --> 00:10:22,915 MARIDO-SAN 198 00:10:23,499 --> 00:10:25,501 Hola, cielo. No la habréis liado… 199 00:10:25,584 --> 00:10:27,503 Barnes secuestró la limusina. 200 00:10:27,586 --> 00:10:32,174 Nos llevó al bosque. Peleó con Johnny. Y ahora van con Chozen a por Silver. 201 00:10:32,257 --> 00:10:33,133 ¿Cómo? 202 00:10:33,217 --> 00:10:35,552 Te lo explicaré… Ven a por mí. 203 00:10:35,636 --> 00:10:36,762 - ¿Qué? - ¿Qué pasa? 204 00:10:36,845 --> 00:10:38,555 No… Daniel, ¿dónde estás? 205 00:10:38,639 --> 00:10:41,767 No tengo ni idea. Perdido en mitad de la nada. 206 00:10:41,850 --> 00:10:44,061 Cariño, se corta, no te oigo. 207 00:10:44,144 --> 00:10:45,729 No tengo cobertura. 208 00:10:45,813 --> 00:10:49,066 Ven a por mí, ¿vale? Te mando la ubicación. 209 00:10:51,777 --> 00:10:52,611 Amanda. 210 00:10:56,365 --> 00:10:57,783 Daniel, viene alguien. 211 00:10:57,866 --> 00:10:58,992 ¿Qué? ¿Quién? 212 00:10:59,952 --> 00:11:01,620 Está aparcando fuera. 213 00:11:01,704 --> 00:11:02,871 ¿Y no ves quién es? 214 00:11:05,040 --> 00:11:06,083 Es Cobra Kai. 215 00:11:06,834 --> 00:11:11,130 Dios… A ver: coge a los niños y llama a la policía, ¿vale? 216 00:11:11,213 --> 00:11:13,340 ¡Amanda! 217 00:11:14,091 --> 00:11:15,300 ¡No! 218 00:11:16,343 --> 00:11:17,177 ¡Joder! 219 00:11:18,303 --> 00:11:22,224 Si es el mismo sistema de alarma del otro sitio, podré sortearlo. 220 00:11:22,307 --> 00:11:24,601 Suena como si lo hubieras hecho antes. 221 00:11:24,685 --> 00:11:27,980 Infringí un par de leyes antes de conoceros. 222 00:11:28,063 --> 00:11:29,773 O podríamos pasar mi tarjeta. 223 00:11:30,983 --> 00:11:34,611 Para que los que tenemos la condicional no la violemos. 224 00:11:34,695 --> 00:11:35,654 ¿Qué pasa, tíos? 225 00:11:35,738 --> 00:11:39,616 Hola. Perdón por el retraso. Alguien tarda la tira en prepararse. 226 00:11:40,242 --> 00:11:41,535 Es que no son horas. 227 00:11:42,077 --> 00:11:43,996 - ¿Y esta? - Está con nosotros. 228 00:11:45,581 --> 00:11:47,249 Al menos para hacer esto. 229 00:11:47,332 --> 00:11:48,667 ¿Qué vamos a hacer? 230 00:11:48,751 --> 00:11:52,755 El mensaje solo decía que acabaríamos con Cobra Kai, pero ¿cómo? 231 00:11:52,838 --> 00:11:56,383 Mostrándoles quién es su senséi. Hay pruebas de su delito. 232 00:11:56,467 --> 00:11:59,845 Subiremos al despacho de Silver. Quedaos abajo vigilando. 233 00:12:00,971 --> 00:12:04,975 Coger el vídeo de Raya Látigo del servidor está chupado. 234 00:12:05,058 --> 00:12:06,101 - Trae. - Toma. 235 00:12:06,185 --> 00:12:08,437 Subimos el vídeo a su canal de YouTube 236 00:12:08,520 --> 00:12:10,147 y adiós a Cobra Kai. 237 00:12:10,230 --> 00:12:14,193 Vale… El ataque a Raya Látigo fue la mañana después del baile. 238 00:12:14,735 --> 00:12:16,028 ¿Sabes desconectarla? 239 00:12:17,863 --> 00:12:18,697 Sí. 240 00:12:28,957 --> 00:12:29,875 No me lo creo. 241 00:12:30,834 --> 00:12:32,544 Vamos a acabar con Silver. 242 00:12:32,628 --> 00:12:33,462 Sí. 243 00:12:34,755 --> 00:12:35,839 ¿Qué puede ir mal? 244 00:12:44,473 --> 00:12:45,891 - ¡Toma! - Es Nichols. 245 00:12:45,974 --> 00:12:47,643 Se ha colado en el despacho. 246 00:12:47,726 --> 00:12:49,019 Y no está sola. 247 00:12:49,853 --> 00:12:51,522 Nos atacan por dos frentes. 248 00:12:55,400 --> 00:12:56,235 Ocúpate tú. 249 00:12:56,318 --> 00:12:58,570 Iré para allá en cuanto acabe aquí. 250 00:13:07,788 --> 00:13:09,581 Puedo con ellos. ¡Tira! 251 00:13:15,504 --> 00:13:16,755 ¡Hola! 252 00:13:16,839 --> 00:13:19,049 Menos mal. Escucha. 253 00:13:19,800 --> 00:13:23,220 Ayúdame. Tengo que llegar a casa. Es urgente, por favor. 254 00:13:23,303 --> 00:13:24,847 Tienes que llevarme. 255 00:13:24,930 --> 00:13:25,973 Sí, ¿no? 256 00:13:27,975 --> 00:13:29,434 Anda y así te espabilas. 257 00:13:29,518 --> 00:13:31,520 No, no estoy borracho, ¿vale? 258 00:13:31,603 --> 00:13:33,438 Bueno, no estoy tan borracho. 259 00:13:33,522 --> 00:13:36,483 La limusina dio un frenazo y el champán voló. 260 00:13:36,567 --> 00:13:39,903 - Y luego… - Qué mal. Odio cuando pasa eso. 261 00:13:41,488 --> 00:13:44,741 Mira, eres la primera persona que veo en kilómetros. 262 00:13:44,825 --> 00:13:46,827 Tengo que llegar a casa enseguida. 263 00:13:46,910 --> 00:13:50,038 Y esta camioneta me va a llevar sí o sí. 264 00:14:09,641 --> 00:14:10,475 ¡Corred! 265 00:14:19,359 --> 00:14:20,819 Señor LaRusso. 266 00:14:21,904 --> 00:14:23,822 Venga conmigo si quiere vivir. 267 00:14:24,615 --> 00:14:27,034 - ¿Qué? - Sube. Los niños corren peligro. 268 00:14:27,117 --> 00:14:28,869 ¿Los niños? ¿Qué peligro? 269 00:14:28,952 --> 00:14:31,038 Usted suba, ahora le contamos. 270 00:14:42,549 --> 00:14:43,717 ¡Capullo! 271 00:14:46,511 --> 00:14:47,346 Muy bien. 272 00:14:49,014 --> 00:14:50,098 Lo tengo. 273 00:14:51,767 --> 00:14:53,185 ¿Quieres ser Cobra Kai? 274 00:14:54,478 --> 00:14:56,104 Quieres ser Cobra Kai, ¿no? 275 00:14:58,440 --> 00:14:59,316 ¡Mierda! 276 00:14:59,816 --> 00:15:00,651 VÍDEO BORRADO 277 00:15:00,734 --> 00:15:04,196 - ¿Qué pasa? - ¡No hay más! ¡Han borrado el resto! 278 00:15:04,279 --> 00:15:06,239 - Se cubrió las espaldas. - Claro. 279 00:15:06,323 --> 00:15:07,616 Vale. ¿Y ahora qué? 280 00:15:10,243 --> 00:15:12,037 Podríamos usar otras imágenes. 281 00:15:12,120 --> 00:15:13,372 ¿Sabes fecha y hora? 282 00:15:21,463 --> 00:15:22,881 Vale. Creo que lo tengo. 283 00:15:22,965 --> 00:15:24,007 ¿Es este vídeo? 284 00:15:24,925 --> 00:15:26,468 - Sí, ese es. - ¡Tíos! 285 00:15:26,551 --> 00:15:28,345 - ¿Y eso? - ¿Qué hacéis aquí? 286 00:15:28,428 --> 00:15:29,721 - Eso. - Vamos a ver. 287 00:15:29,805 --> 00:15:31,765 Quedaos. Necesitamos ese vídeo. 288 00:15:32,683 --> 00:15:33,517 Vale. 289 00:15:37,187 --> 00:15:38,021 ¿Estás bien? 290 00:15:45,070 --> 00:15:46,113 ¿Estás con ellos? 291 00:15:46,196 --> 00:15:47,489 Sabías lo que pasaría 292 00:15:47,572 --> 00:15:50,826 si él y sus amigos volvían a pisar este dojo. 293 00:15:50,909 --> 00:15:53,036 - ¿Cómo se han enterado? - No sé. 294 00:15:55,288 --> 00:15:57,916 Mitch, ven, tu sitio está con nosotros. 295 00:16:07,467 --> 00:16:08,802 ¿Y esto, Alientopolla? 296 00:16:08,885 --> 00:16:11,763 Quizá porque no me llaman Alientopolla. 297 00:16:11,847 --> 00:16:14,766 Estáis emperrados en acabar con Cobra Kai. 298 00:16:14,850 --> 00:16:16,685 Y yo ni siquiera quería irme. 299 00:16:16,768 --> 00:16:21,356 Mirad a vuestro alrededor: tienen picoteo, artículos personalizados, batidos… 300 00:16:21,440 --> 00:16:25,277 Nuestro dojo no tiene ni techo. ¡Ni tías! Sin ofender, Sam. 301 00:16:25,360 --> 00:16:27,154 Venga, Alientopolla, calla. 302 00:16:27,946 --> 00:16:31,742 Tenemos una traidora y vosotros también, así que empate. 303 00:16:31,825 --> 00:16:33,493 ¿Vamos a zurrarnos o qué? 304 00:16:33,577 --> 00:16:34,578 De traidora nada. 305 00:16:34,661 --> 00:16:37,914 Pero no acepto a Silver. Y vosotros tampoco deberíais. 306 00:16:39,041 --> 00:16:40,125 Silver nos mintió. 307 00:16:40,959 --> 00:16:41,793 A todos. 308 00:16:41,877 --> 00:16:42,711 ¿A todos? 309 00:16:44,337 --> 00:16:46,882 ¿A quiénes? Aquí solo me has mentido tú. 310 00:16:46,965 --> 00:16:49,718 Robby tiene razón. No quieres hacer esto. 311 00:16:55,682 --> 00:16:56,933 Sí que quiero. 312 00:17:01,104 --> 00:17:03,648 Lo siento muchísimo, señor LaRusso. 313 00:17:03,732 --> 00:17:06,193 Solo quería volver a Cobra Kai. 314 00:17:06,276 --> 00:17:08,195 No esperaba que hubiera heridos. 315 00:17:08,904 --> 00:17:10,572 Bueno, aparte de mí. 316 00:17:10,655 --> 00:17:12,866 Esa parte del trato estaba clara. 317 00:17:12,949 --> 00:17:15,827 Ahora haces lo correcto. Es lo que importa. 318 00:17:15,911 --> 00:17:18,330 Cuando recibí el mensaje de los Cobra Kai 319 00:17:18,413 --> 00:17:20,499 sobre la emboscada a sus alumnos, 320 00:17:20,582 --> 00:17:22,459 supe que debía advertirle. 321 00:17:22,542 --> 00:17:24,669 O, en este caso, a la Sra. LaRusso. 322 00:17:25,253 --> 00:17:28,131 - Sam sigue sin cogerlo. - Anthony tampoco. 323 00:17:28,215 --> 00:17:30,008 Yo tampoco doy con Miguel. 324 00:17:30,926 --> 00:17:31,760 Ni con Johnny. 325 00:17:31,843 --> 00:17:35,305 Seguro que Johnny está bien. Sabe cuidar de sí mismo. 326 00:17:35,388 --> 00:17:36,932 Y están Chozen y Barnes. 327 00:17:37,015 --> 00:17:39,309 Hay que llegar rápido a los chicos. 328 00:17:39,392 --> 00:17:41,144 Tranquilo, señor LaRusso. 329 00:17:42,062 --> 00:17:42,896 Así será. 330 00:17:43,563 --> 00:17:45,232 ¿Qué haces? No se ve nada. 331 00:17:46,066 --> 00:17:47,859 Las rayas ven mejor a oscuras. 332 00:18:08,547 --> 00:18:10,966 ¿Qué dijiste que pasaría 333 00:18:11,883 --> 00:18:13,301 si cruzaba tu límite? 334 00:18:14,219 --> 00:18:16,429 Antes de cruzarlo una y otra vez. 335 00:18:17,305 --> 00:18:19,224 Que suplicarías piedad. 336 00:18:19,307 --> 00:18:20,142 Eso. 337 00:18:21,685 --> 00:18:22,519 Pues… 338 00:18:29,025 --> 00:18:30,318 vamos a averiguarlo. 339 00:18:47,711 --> 00:18:49,504 Qué gran decepción. 340 00:18:50,422 --> 00:18:53,717 Pensaba que me lo pondrías más difícil que LaRusso. 341 00:18:56,761 --> 00:18:58,180 Eso es. 342 00:18:58,263 --> 00:19:00,390 Sí. Veo a un buen senséi. 343 00:19:08,940 --> 00:19:11,693 ¿Quieres pegarme? Voy de whisky y White Claw. 344 00:19:13,987 --> 00:19:14,821 Eso ha dolido. 345 00:19:27,667 --> 00:19:29,002 No está mal, Toguchi. 346 00:19:34,966 --> 00:19:38,929 Pero ahora llegó el momento de ver de qué estás hecho. 347 00:19:40,972 --> 00:19:42,807 No me da miedo matar. 348 00:19:51,441 --> 00:19:52,817 Ni a mí morir. 349 00:19:57,155 --> 00:19:58,281 Espérate, coño. 350 00:20:17,092 --> 00:20:18,260 Venga, Toguchi. 351 00:20:19,094 --> 00:20:20,595 Has venido hasta aquí. 352 00:20:21,388 --> 00:20:22,722 A ver qué sabes hacer. 353 00:20:42,701 --> 00:20:45,245 Mucho presumir Miyagi-Do 354 00:20:45,954 --> 00:20:47,163 de "solo defensa", 355 00:20:48,248 --> 00:20:50,166 pero sabía que eras un guerrero. 356 00:20:51,042 --> 00:20:52,085 Como yo. 357 00:20:52,669 --> 00:20:53,878 No eres un guerrero. 358 00:20:54,671 --> 00:20:55,588 No sabes nada 359 00:20:56,464 --> 00:20:57,716 de Miyagi-Do. 360 00:22:29,724 --> 00:22:33,061 Mi destino era morir en el campo de batalla. 361 00:22:34,979 --> 00:22:35,814 Adelante. 362 00:22:56,334 --> 00:22:57,544 - ¿Bien? - Sí. ¿Y tú? 363 00:22:57,627 --> 00:22:58,711 Sí. 364 00:23:01,589 --> 00:23:04,968 Devon, no quieres estar en su bando. Confía en mí. 365 00:23:05,051 --> 00:23:06,428 ¿Confiaste tú en mí? 366 00:23:06,511 --> 00:23:09,431 Has mentido todo el tiempo. 367 00:23:09,514 --> 00:23:11,641 Lo sé. Lo siento. Intenté decírtelo… 368 00:23:13,393 --> 00:23:14,686 Menuda hay montada. 369 00:23:14,769 --> 00:23:16,146 ¿Cuánto falta? 370 00:23:16,229 --> 00:23:18,189 Ya casi estoy. Dame unos minutos. 371 00:23:18,773 --> 00:23:21,901 Debo acceder a su canal de YouTube y subir el vídeo. 372 00:23:21,985 --> 00:23:23,862 - ¡Miremos arriba! - Mierda. 373 00:23:23,945 --> 00:23:26,322 - Ya vienen. Nos vamos. - A la mierda. 374 00:23:26,406 --> 00:23:28,616 Lo subiremos y publicaremos por wifi. 375 00:23:31,327 --> 00:23:32,162 Mirad, 376 00:23:32,245 --> 00:23:34,414 son los perros de Yasmine y Moon. 377 00:23:34,497 --> 00:23:35,331 Perros. 378 00:23:35,415 --> 00:23:37,333 Kenny lo dijo cuando te zurró: 379 00:23:37,417 --> 00:23:38,793 ahora eres Malcón. 380 00:23:39,377 --> 00:23:40,587 ¿Sabes qué? 381 00:23:40,670 --> 00:23:41,796 Así es la vida. 382 00:23:41,880 --> 00:23:44,215 Ganas y pierdes, pero pasas página. 383 00:23:44,299 --> 00:23:45,216 No como tú. 384 00:23:45,300 --> 00:23:47,427 Sigues yendo de matón, como siempre. 385 00:23:47,510 --> 00:23:49,971 - Pero todas tus víctimas te han zurrado. - Yo no. 386 00:23:50,054 --> 00:23:51,389 Ya te llegará. 387 00:23:51,473 --> 00:23:53,475 Kyler es tontito y no aprende. 388 00:24:02,275 --> 00:24:03,651 ¡Voy a por ti, Robby! 389 00:24:05,737 --> 00:24:07,906 ¡Kenny, para! No soy tu enemigo. 390 00:24:48,029 --> 00:24:49,322 Estás fatal. 391 00:24:51,032 --> 00:24:52,825 - ¿Y el otro? - Fuera. 392 00:24:55,161 --> 00:24:56,496 Uno menos. 393 00:24:58,164 --> 00:24:59,082 Te voy a matar. 394 00:25:02,669 --> 00:25:04,796 Parece poco probable. 395 00:25:05,630 --> 00:25:07,590 Kreese siempre me decía 396 00:25:08,341 --> 00:25:09,842 que eras su mejor alumno. 397 00:25:11,052 --> 00:25:12,053 Nunca lo vi. 398 00:25:14,764 --> 00:25:16,140 Tienes valor, Lawrence. 399 00:25:17,642 --> 00:25:18,518 Lo reconozco. 400 00:25:19,852 --> 00:25:21,604 Pero pocas luces. 401 00:25:23,231 --> 00:25:24,482 ¿Atacarme 402 00:25:25,567 --> 00:25:27,026 en mi propio territorio? 403 00:25:28,236 --> 00:25:29,153 ¡Venga, hombre! 404 00:25:31,072 --> 00:25:32,699 No teníais nada que hacer. 405 00:25:37,245 --> 00:25:39,289 Pero, si te consuela, 406 00:25:40,707 --> 00:25:42,667 al menos no estarás aquí 407 00:25:42,750 --> 00:25:45,336 para joder a otro niño. 408 00:25:51,926 --> 00:25:53,094 Tengo otro jaleo 409 00:25:54,262 --> 00:25:55,597 que zanjar en el dojo. 410 00:25:57,265 --> 00:25:58,683 Ocupaos de esto. 411 00:26:02,020 --> 00:26:02,854 Rematadlo. 412 00:26:07,066 --> 00:26:07,984 Vamos. 413 00:26:08,067 --> 00:26:09,902 ¡Dale una patada! ¡Venga! 414 00:26:15,491 --> 00:26:16,701 ¡Hostia puta! 415 00:26:35,928 --> 00:26:37,263 ¡Qué bien sienta! 416 00:26:37,930 --> 00:26:39,015 ¡Perro! 417 00:26:40,475 --> 00:26:41,476 SUBIENDO VÍDEO 418 00:26:42,310 --> 00:26:45,355 Listo. Subiéndose al canal de Cobra Kai. 419 00:26:45,438 --> 00:26:46,856 - Vámonos. - Sí. 420 00:27:04,457 --> 00:27:06,709 Me decepcionas, Nichols. 421 00:27:06,793 --> 00:27:09,003 ¿Sí? Lo mismo digo. 422 00:27:09,087 --> 00:27:11,506 Le advertí a Silver que no eras de fiar. 423 00:27:11,589 --> 00:27:13,800 Esta será mi última lección para ti. 424 00:27:13,883 --> 00:27:16,552 Y será más dolorosa que la anterior. 425 00:27:20,848 --> 00:27:22,892 - ¡Lo tenemos! - Vale, vámonos. 426 00:27:30,316 --> 00:27:31,609 ¡A por él! 427 00:27:32,568 --> 00:27:34,237 ¡Proteged el huevo! 428 00:27:44,080 --> 00:27:45,206 SUBIENDO VÍDEO 429 00:27:58,469 --> 00:28:00,680 Menuda fachada de dura… 430 00:28:01,389 --> 00:28:02,390 Todo para ocultar 431 00:28:02,473 --> 00:28:04,600 a una niñita frágil debajo. 432 00:28:07,603 --> 00:28:08,980 ¡Tory! 433 00:28:16,279 --> 00:28:17,113 ¿Estás bien? 434 00:28:45,224 --> 00:28:46,058 Anthony. 435 00:28:48,144 --> 00:28:51,355 Lee, no dejes que Nichols te empañe el juicio. 436 00:28:51,439 --> 00:28:53,983 Tú eres el futuro de este dojo, no ella. 437 00:28:54,066 --> 00:28:55,818 Puedes ser una campeona. 438 00:28:55,902 --> 00:28:57,403 No lo eches a perder. 439 00:28:57,987 --> 00:28:59,530 Uy, seré campeona. 440 00:28:59,614 --> 00:29:01,824 Pero a mi manera, no a la tuya. 441 00:29:02,408 --> 00:29:04,535 Ayuda a tu hermano. Ya nos ocupamos. 442 00:29:11,793 --> 00:29:12,794 No tan rápido. 443 00:29:15,338 --> 00:29:16,589 Mira qué bien… 444 00:29:17,340 --> 00:29:19,926 Solo venimos a llevarnos a nuestros hijos. 445 00:29:20,009 --> 00:29:21,302 Venid a por ellos. 446 00:29:21,385 --> 00:29:23,554 Se acabó. Voy a llamar a la policía. 447 00:29:23,638 --> 00:29:25,723 Adelante. Se han colado ellos. 448 00:29:26,390 --> 00:29:28,226 No pelearé con unos chavales. 449 00:29:29,894 --> 00:29:31,020 No hará falta. 450 00:29:32,146 --> 00:29:33,731 Ya saco yo la basura. 451 00:29:40,238 --> 00:29:41,405 Menudo payaso. 452 00:29:58,130 --> 00:29:58,965 ¡Venga! 453 00:30:04,303 --> 00:30:05,263 ¡90 %! 454 00:30:06,347 --> 00:30:09,100 - No aguantaremos mucho más. - ¡Son demasiados! 455 00:30:11,102 --> 00:30:11,936 ¡95! 456 00:30:12,937 --> 00:30:14,188 SUBIENDO VÍDEO 457 00:30:18,359 --> 00:30:19,986 COMPLETADO PUBLICANDO VÍDEO 458 00:30:28,286 --> 00:30:29,245 TELE DEL DOJO 459 00:30:38,880 --> 00:30:40,298 ¡No los dejéis salir! 460 00:30:47,305 --> 00:30:48,514 Dios, son un montón. 461 00:30:48,598 --> 00:30:50,349 Y no son los de relleno. 462 00:30:50,433 --> 00:30:51,559 Ahora sí que llamo. 463 00:30:54,103 --> 00:30:55,521 Venga. ¡Dejadlo! 464 00:30:55,605 --> 00:30:57,106 LA VERDAD SOBRE COBRA KAI 465 00:30:58,149 --> 00:30:59,275 Tenemos que hablar. 466 00:30:59,942 --> 00:31:02,069 Nichols, ¿qué pasa? 467 00:31:02,862 --> 00:31:04,947 ¿Deseando pasar al siguiente nivel? 468 00:31:05,031 --> 00:31:05,865 ¿Para qué? 469 00:31:06,866 --> 00:31:08,659 Volverá a pagar para que gane. 470 00:31:11,037 --> 00:31:12,413 Sabes lo del árbitro. 471 00:31:16,667 --> 00:31:19,086 - ¿Lo has contado? - Aún no. 472 00:31:21,255 --> 00:31:22,965 - ¿No lo niega? - En absoluto. 473 00:31:24,425 --> 00:31:26,594 Le unté para asegurarme de ganar. 474 00:31:27,637 --> 00:31:28,888 Era un seguro. 475 00:31:30,306 --> 00:31:31,891 Y ganaste el combate. 476 00:31:31,974 --> 00:31:32,850 ¿Sí? 477 00:31:32,934 --> 00:31:34,143 ¿Ya está? 478 00:31:36,270 --> 00:31:38,981 ¿Ese era tu gran plan, LaRusso? 479 00:31:39,649 --> 00:31:41,692 ¿Colarte en mi dojo 480 00:31:42,985 --> 00:31:45,655 para robar un vídeo que no cambia nada? 481 00:31:47,949 --> 00:31:48,908 No era su plan. 482 00:31:50,034 --> 00:31:50,868 Sino nuestro. 483 00:31:52,078 --> 00:31:53,788 Y lo cambia todo. 484 00:32:01,337 --> 00:32:02,630 Nuestros enemigos… 485 00:32:05,007 --> 00:32:06,759 creen que pueden atacarnos 486 00:32:07,343 --> 00:32:08,844 sin repercusiones. 487 00:32:10,429 --> 00:32:12,390 ¿Y qué se merece el enemigo? 488 00:32:25,027 --> 00:32:27,989 ¿Creéis que soy el único dispuesto a ir tan lejos? 489 00:32:30,282 --> 00:32:31,409 Sus senséis 490 00:32:32,243 --> 00:32:34,495 se han colado en mi casa esta noche. 491 00:32:35,329 --> 00:32:36,497 ¡En mi casa! 492 00:32:38,040 --> 00:32:40,167 ¡Me han atacado sin provocarlos! 493 00:32:44,130 --> 00:32:45,131 Pero aquí estoy. 494 00:32:47,800 --> 00:32:49,510 El único que queda en pie. 495 00:32:51,887 --> 00:32:54,932 Se creen con derecho a la victoria 496 00:32:55,558 --> 00:32:59,353 porque su método es "el bueno" y el nuestro "el malo". 497 00:33:00,229 --> 00:33:02,023 Pero no funciona así. 498 00:33:02,106 --> 00:33:04,233 La historia no tiene moraleja 499 00:33:04,316 --> 00:33:05,818 ni final feliz. 500 00:33:05,901 --> 00:33:08,904 La vida no es un cuento. ¡Es un deporte competitivo! 501 00:33:09,530 --> 00:33:11,991 El bien y el mal no existen. 502 00:33:14,702 --> 00:33:16,245 Solo hay ganadores… 503 00:33:18,789 --> 00:33:19,999 y perdedores. 504 00:33:22,460 --> 00:33:24,253 Cobra Kai forma a ganadores 505 00:33:24,336 --> 00:33:26,756 porque hacemos lo que haga falta 506 00:33:26,839 --> 00:33:28,215 para salir victoriosos. 507 00:34:50,840 --> 00:34:51,841 ¡Allá voy! 508 00:35:06,605 --> 00:35:07,690 Lo he hecho yo. 509 00:35:08,357 --> 00:35:09,358 Ya. 510 00:35:10,192 --> 00:35:11,485 ¿Y Chozen? 511 00:35:11,569 --> 00:35:14,113 Todo lo que habéis hecho para detenerme 512 00:35:15,364 --> 00:35:17,491 no ha causado más que dolor. 513 00:35:21,912 --> 00:35:24,415 Te he noqueado, Danny. 514 00:35:25,833 --> 00:35:26,750 Ahora, 515 00:35:27,751 --> 00:35:29,295 puedes aceptarlo… 516 00:35:32,965 --> 00:35:35,176 o te vuelvo a noquear ahora mismo. 517 00:35:41,640 --> 00:35:42,808 Estamos contigo. 518 00:35:44,393 --> 00:35:45,769 Haz lo que haga falta. 519 00:35:59,533 --> 00:36:01,368 Primero ha caído Chozen. 520 00:36:02,828 --> 00:36:03,913 Y ahora tú. 521 00:36:06,165 --> 00:36:07,416 Aquí… 522 00:36:07,499 --> 00:36:10,211 termina Miyagi-Do. 523 00:36:13,130 --> 00:36:15,507 Miyagi-Do existía antes que nosotros. 524 00:36:16,175 --> 00:36:17,843 Y seguirá cuando no estemos. 525 00:36:17,927 --> 00:36:19,261 Las raíces son fuertes 526 00:36:20,262 --> 00:36:21,764 y el árbol sobrevivirá. 527 00:36:35,903 --> 00:36:40,115 Con los años, he desarrollado un sistema de entrenamiento intensivo 528 00:36:40,199 --> 00:36:42,034 para situaciones como esta. 529 00:36:42,117 --> 00:36:44,495 Consta de dos partes y tres reglas. 530 00:36:44,578 --> 00:36:45,955 El sistema Supersilver. 531 00:36:50,167 --> 00:36:51,627 Regla número uno: 532 00:36:52,253 --> 00:36:54,380 el que no camina no combate. 533 00:37:25,661 --> 00:37:28,163 Regla número dos del sistema Supersilver: 534 00:37:28,247 --> 00:37:29,331 el que no respira 535 00:37:29,957 --> 00:37:31,000 no combate. 536 00:37:47,266 --> 00:37:48,600 Regla número tres: 537 00:37:50,728 --> 00:37:52,896 el que no ve no combate. 538 00:38:42,071 --> 00:38:43,030 En serio, 539 00:38:43,113 --> 00:38:45,407 yo los he salvado a todos de esto. 540 00:38:45,491 --> 00:38:47,576 Ya parecía una secta. 541 00:38:47,659 --> 00:38:49,661 Algunos me llamarán héroe, pero… 542 00:38:49,745 --> 00:38:51,830 No, se escribe K-Y-L-E-R. 543 00:38:51,914 --> 00:38:53,290 Oiga, debo decir que, 544 00:38:53,374 --> 00:38:55,417 cuando presté declaración, 545 00:38:55,501 --> 00:38:57,169 lo hice bajo coacción, 546 00:38:57,252 --> 00:38:59,338 como lo define la carta magna. 547 00:38:59,421 --> 00:39:00,631 ¿Te llevo? 548 00:39:00,714 --> 00:39:03,092 Sí. Mamá me espera desde hace horas. 549 00:39:03,884 --> 00:39:05,302 Tranqui, yo te cubro. 550 00:39:11,809 --> 00:39:12,643 Hola. 551 00:39:13,477 --> 00:39:14,812 Kenny, escucha, yo… 552 00:39:14,895 --> 00:39:15,938 No, mira… 553 00:39:16,939 --> 00:39:18,065 Ahora no, ¿vale? 554 00:39:25,072 --> 00:39:25,906 De acuerdo. 555 00:39:25,989 --> 00:39:26,824 Bien. 556 00:39:36,708 --> 00:39:37,709 Entrará en razón. 557 00:39:39,211 --> 00:39:40,045 Con el tiempo. 558 00:39:41,797 --> 00:39:44,508 - Escucha, Tory, te debo una disculpa. - Ya. 559 00:39:44,591 --> 00:39:45,759 Y yo a ti también. 560 00:39:47,511 --> 00:39:49,721 Pero no estoy para sensiblerías. 561 00:39:49,805 --> 00:39:50,806 Por ahora… 562 00:39:53,308 --> 00:39:54,518 bésame y ya está. 563 00:40:02,484 --> 00:40:03,485 ¿Te importa que…? 564 00:40:06,947 --> 00:40:07,781 ¿Estás bien? 565 00:40:09,783 --> 00:40:11,160 Sí, más o menos. 566 00:40:11,243 --> 00:40:13,036 ¿Y tú? ¿Te han hecho daño? 567 00:40:16,331 --> 00:40:17,458 He estado peor. 568 00:40:22,504 --> 00:40:25,382 ¿Esto es tuyo? Lo encontré en Miyagi-Do. 569 00:40:26,925 --> 00:40:27,843 Se suponía… 570 00:40:28,760 --> 00:40:30,220 que era para ti, pero… 571 00:40:30,304 --> 00:40:33,098 Pero te dejé antes de que pudieras dármelo. 572 00:40:33,807 --> 00:40:34,933 Digámoslo así. 573 00:40:35,517 --> 00:40:38,103 ¿Entonces no te parecía bien dejarlo? 574 00:40:38,187 --> 00:40:39,855 No es lo que quería, pero… 575 00:40:42,399 --> 00:40:43,400 no estabas bien. 576 00:40:44,693 --> 00:40:45,944 Necesitabas tiempo y… 577 00:40:47,863 --> 00:40:50,157 eso me pareció más importante. 578 00:40:51,450 --> 00:40:52,284 Gracias. 579 00:40:54,119 --> 00:40:55,204 Lo valoro mucho. 580 00:40:55,287 --> 00:40:56,121 De nada. 581 00:41:00,250 --> 00:41:01,793 Lo hice porque te quiero. 582 00:41:05,214 --> 00:41:06,715 Nunca me lo habías dicho. 583 00:41:08,759 --> 00:41:09,593 Bueno, 584 00:41:11,261 --> 00:41:12,095 es la verdad. 585 00:41:15,933 --> 00:41:17,184 Yo también te quiero. 586 00:41:32,908 --> 00:41:33,909 Hola. 587 00:41:38,497 --> 00:41:40,499 No tengo tan mala pinta, ¿no? 588 00:41:40,582 --> 00:41:42,084 Nunca has estado mejor. 589 00:41:42,876 --> 00:41:45,212 No literalmente. Que te vea un médico. 590 00:41:45,295 --> 00:41:49,091 Ya, lo sé. Vamos para allá. Pero tenía que verte antes. 591 00:41:50,008 --> 00:41:51,260 Temí haberte perdido. 592 00:41:53,011 --> 00:41:54,763 No te librarás de mí. 593 00:41:54,846 --> 00:41:58,225 La idea de perderte a ti, a Miguel, a Robby, a la familia… 594 00:41:58,308 --> 00:42:00,102 me dio una fuerza desconocida. 595 00:42:01,186 --> 00:42:03,897 No concebía perderme nuestra vida juntos. 596 00:42:10,571 --> 00:42:13,740 Venga, sal. Yo te cojo. Con cuidado. 597 00:42:13,824 --> 00:42:15,325 Gracias, Mike-san. 598 00:42:17,744 --> 00:42:20,414 ¡Dios, Chozen! ¡Hay que llevarte al hospital! 599 00:42:20,497 --> 00:42:21,915 Bah, herida superficial. 600 00:42:21,999 --> 00:42:23,709 Sí, pero ¡cuánta superficie! 601 00:42:23,792 --> 00:42:25,419 - Oiga, ayúdeme. - Voy. 602 00:42:25,502 --> 00:42:28,547 Quizá debí haberme tomado un Short Island iced tea. 603 00:42:28,630 --> 00:42:29,464 Sí. 604 00:42:32,676 --> 00:42:33,844 ¿Es un Rembrandt? 605 00:42:34,553 --> 00:42:38,140 Sí. Valdrá mínimo lo mismo que una tienda de muebles, ¿no? 606 00:42:38,223 --> 00:42:39,766 ¡Traslado en la unidad 14! 607 00:42:43,770 --> 00:42:47,691 No pensé que llegaría el día en que vería a Silver esposado. 608 00:42:47,774 --> 00:42:52,029 Dada la nueva declaración de Raymond, se enfrenta a un porrón de cargos. 609 00:42:52,112 --> 00:42:53,905 Sus abogados tendrán trabajo. 610 00:42:56,617 --> 00:42:58,952 Bueno, por fin has acabado con Silver. 611 00:42:59,036 --> 00:43:01,997 Se acabó el andar todo el día alerta. 612 00:43:02,080 --> 00:43:04,499 Ojalá Silver y Kreese compartan celda. 613 00:43:05,167 --> 00:43:06,293 ¿John Kreese? 614 00:43:07,711 --> 00:43:09,129 ¿No se han enterado? 615 00:43:21,350 --> 00:43:23,602 El chalado intentó evitar una pelea. 616 00:43:23,685 --> 00:43:25,270 Le dieron su merecido. 617 00:43:39,993 --> 00:43:41,370 Es gelatina derretida. 618 00:43:58,345 --> 00:43:59,179 Por favor. 619 00:44:00,347 --> 00:44:01,682 Te lo ruego. 620 00:44:02,891 --> 00:44:03,725 ¿El qué? 621 00:44:04,935 --> 00:44:05,936 ¿Piedad? 622 00:44:09,940 --> 00:44:10,816 ¡Vamos! 623 00:44:11,900 --> 00:44:12,943 Vienen refuerzos. 624 00:44:28,041 --> 00:44:29,376 Has cometido errores. 625 00:44:29,459 --> 00:44:32,421 Pero aún estás a tiempo de enmendarlos. 626 00:44:33,338 --> 00:44:35,841 Dices que llevas toda la vida luchando. 627 00:44:36,633 --> 00:44:37,634 Pues sigue. 628 00:44:38,343 --> 00:44:40,387 Pero con el corazón y el alma, 629 00:44:40,470 --> 00:44:41,972 no con los puños. 630 00:46:47,848 --> 00:46:51,768 Subtítulos: Diego Parra