1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 NETFLIX-SARJA 2 00:00:20,897 --> 00:00:21,939 Tähän on tultu. 3 00:00:24,275 --> 00:00:28,029 Maaliviivalle. -En kuvitellut sinua luovuttajaksi. 4 00:00:29,238 --> 00:00:30,239 Olen realisti. 5 00:00:31,074 --> 00:00:33,034 Tiedän, että aikani on lopussa. 6 00:00:34,327 --> 00:00:38,414 Tulen viettämään viimeiset päiväni täällä. 7 00:00:39,207 --> 00:00:41,626 Et voi tietää sitä varmaksi. 8 00:00:41,709 --> 00:00:46,214 Älä nyt viitsi. Mitä kaltaiseni muka tekee täällä? 9 00:00:47,090 --> 00:00:48,591 Kuihdun pois vähitellen. 10 00:00:49,801 --> 00:00:51,803 Eikö se kuitenkin ole valinta? 11 00:00:52,386 --> 00:00:57,850 Jopa täällä voi löytää sisältöä elämään. Jos siis vain haluat. 12 00:00:58,726 --> 00:01:01,062 Olen tehnyt elämässäni paljon virheitä. 13 00:01:02,980 --> 00:01:04,774 Olen oppinut tärkeitä läksyjä. 14 00:01:07,110 --> 00:01:13,533 Halusin opettaa ne myös oppilailleni, jotta he eivät tekisi samoja virheitä. 15 00:01:14,283 --> 00:01:19,330 Se antoi elämääni sisältöä. 16 00:01:19,956 --> 00:01:24,252 Kaikki, minkä eteen olen taistellut, on nyt mennyttä. 17 00:01:24,919 --> 00:01:31,008 Jokainen jättämäni jälki ja muisto minusta pyyhkiytyy pois. 18 00:01:31,092 --> 00:01:34,637 Kuka niin muka sanoo? -Kaikkien aikojen paras oppilaani. 19 00:01:35,763 --> 00:01:37,598 Hän oli minulle kuin oma poika. 20 00:01:45,189 --> 00:01:49,443 Ja nyt olen menettänyt hänet ikiajoiksi. 21 00:01:56,909 --> 00:02:00,288 Olet kyllä tehnyt virheitä, John. 22 00:02:00,371 --> 00:02:03,457 Ehdit kuitenkin vielä hyvin korjata ne. 23 00:02:04,792 --> 00:02:08,462 Sanoit, että olet taistellut koko elämäsi. 24 00:02:08,546 --> 00:02:10,173 Jatka siis taistelua. 25 00:02:10,923 --> 00:02:15,052 Tee se kuitenkin sydämelläsi ja sielullasi nyrkkien sijaan. 26 00:02:16,888 --> 00:02:22,894 Ehdit vielä kirjoittaa tarinallesi lopun, josta voit olla ylpeä. 27 00:02:26,480 --> 00:02:29,108 Riittää. -Paskiainen kerjää verta nenästään. 28 00:02:29,775 --> 00:02:32,528 Anna olla. Se ei ole sen arvoista. 29 00:02:35,448 --> 00:02:36,991 Sayonara, sensei. 30 00:03:36,550 --> 00:03:38,761 Pilasit elämäni, LaRusso. 31 00:03:38,844 --> 00:03:40,680 Mike? -Tänne sieltä! 32 00:03:41,514 --> 00:03:42,932 Veit minulta kaiken. 33 00:03:43,015 --> 00:03:46,018 Se ei ollut Daniel-sanin syytä. -Kenen sitten? 34 00:03:48,145 --> 00:03:50,523 Näpit irti hänestä! 35 00:03:51,524 --> 00:03:52,900 Hitto soikoon, Johnny. 36 00:03:53,859 --> 00:03:55,152 Oletko kunnossa? 37 00:03:58,781 --> 00:04:00,366 Anna tulla. -Oi. Yamero. 38 00:04:00,449 --> 00:04:01,534 Lopettakaa. 39 00:04:01,617 --> 00:04:05,037 Kuka hän on? -Barnes. Hän oli ennen Silverin porukassa. 40 00:04:05,121 --> 00:04:07,873 Karaten pahis. -Hän ei vaikuta kovin pahalta. 41 00:04:07,957 --> 00:04:10,626 Haluatko uusintaottelun? -Kuuntele nyt, Mike. 42 00:04:10,710 --> 00:04:12,920 Sinulla on oikeus olla vihainen. 43 00:04:13,004 --> 00:04:17,049 Olet harvinaisen oikeassa. Ilmestyit tyhjästä ja pilasit elämäni. 44 00:04:17,133 --> 00:04:20,594 Yhtäkkiä kauppani tilalla on tuhkaa. 45 00:04:21,345 --> 00:04:27,101 Se oli maksettu kokonaan lainalla. Olen täysin rahaton. Vaimoni… 46 00:04:28,519 --> 00:04:30,896 Ymmärrän. Usko pois. 47 00:04:30,980 --> 00:04:34,692 Silver on tästä vastuussa. Hän poltti kauppasi poroksi. 48 00:04:34,775 --> 00:04:39,822 Hän on tehnyt elämästämme helvettiä. En halunnut sekoittaa sinua siihen. 49 00:04:39,905 --> 00:04:43,951 Lupaan, että teen kaikkeni sen eteen, että elämäsi palaa ennalleen. 50 00:04:44,035 --> 00:04:47,997 Haluatko elämäni palaavan ennalleen? Auta minua tuhoamaan hänet. 51 00:04:48,706 --> 00:04:51,834 Hän saa kyllä lopulta ansionsa mukaan. 52 00:04:51,917 --> 00:04:56,130 Mieluummin mahdollisimman pian. Hakataan poninhäntäpaskiainen tänään. 53 00:04:56,213 --> 00:04:58,758 Älä viitsi, Mike. -Etkö ymmärrä? 54 00:04:58,841 --> 00:05:05,264 Hän tuhoaa vähitellen kaikkien elämän mutta ei koskaan kärsi seurauksia. 55 00:05:05,348 --> 00:05:08,893 Tiedätkö, mitä minä näen? Neljä hänen tekonsa seurausta. 56 00:05:08,976 --> 00:05:12,104 Emme voi vain hyökätä hänen kotiinsa. 57 00:05:12,188 --> 00:05:15,983 Hän tuhosi elämäni. Pitäisikö minun vain hyväksyä asia? 58 00:05:16,067 --> 00:05:20,196 Hakkaan hänet tohjoksi. -Tuo on hyvä ajatus. 59 00:05:20,279 --> 00:05:22,073 Johnny. -Pahis on oikeassa. 60 00:05:22,156 --> 00:05:27,036 Silver on kiusannut meitä tarpeeksi. Hän antoi selkään meille molemmille. 61 00:05:27,119 --> 00:05:31,207 Minulle ei tosin pahasti. Olisi pitänyt kostaa aikoja sitten. 62 00:05:31,290 --> 00:05:36,295 Nyt alkaa kuulostaa hyvältä. -Auta minua vähän, Chozen. Tämä on hullua. 63 00:05:37,004 --> 00:05:39,548 Tiedän hänen osoitteensa. -Hyvä! Minä ajan. 64 00:05:39,632 --> 00:05:42,843 Mitä? Ei. Olette ihan helvetin sekaisin. 65 00:05:42,927 --> 00:05:45,429 Meitä on neljä. Hän on yksin. 66 00:05:46,180 --> 00:05:48,557 Tänään katkaisemme käärmeeltä kaulan. 67 00:05:50,893 --> 00:05:53,979 Kuuntele, Johnny. Olemme kännissä. 68 00:05:54,063 --> 00:05:58,359 Barnes on vetänyt jotain vahvempaa hänen pupilliensa perusteella. 69 00:05:58,442 --> 00:06:00,194 Tämä on todella huono idea. 70 00:06:00,277 --> 00:06:04,115 Aivan. Siksi Silver ei osaa odottaa sitä. 71 00:06:04,865 --> 00:06:07,076 Parasta valmistautua, LaRusso. 72 00:06:08,160 --> 00:06:10,413 Laitetaan Pandora takaisin laatikkoon. 73 00:06:10,996 --> 00:06:17,002 Emme voi jaella oikeutta bilelimusiinissa. -Puhu vain omasta puolestasi. 74 00:06:17,086 --> 00:06:19,964 Voi paska. Mike! 75 00:06:20,047 --> 00:06:22,091 Ette voi olla tosissanne! 76 00:06:23,050 --> 00:06:23,926 Mike. 77 00:06:29,056 --> 00:06:32,393 Mitä nyt? Miksi pyysitte tuomaan laitteet? 78 00:06:32,476 --> 00:06:35,020 Sam vain käski meidän tavata täällä. 79 00:06:35,104 --> 00:06:38,441 Sam sentään puhuu. En saa edes vastausta… -Tory? 80 00:06:40,192 --> 00:06:41,235 Mitä… 81 00:06:42,528 --> 00:06:43,737 Miten menee? 82 00:06:45,448 --> 00:06:47,074 Mitä kädellesi sattui? 83 00:06:47,867 --> 00:06:50,494 Harjoitushaaveri. Olen ihan kunnossa. 84 00:06:50,578 --> 00:06:53,414 Voimme todistaa, että Silver hakkasi Rauskun. 85 00:06:53,914 --> 00:06:57,543 Hyökkäys tapahtui sen jälkeen, kun Silver asensi turvakamerat. 86 00:06:57,626 --> 00:07:01,255 Ehkä se tallentui nauhalle. -Mutta paikkahan siivottiin. 87 00:07:01,338 --> 00:07:02,715 Ehkei sillä ole väliä. 88 00:07:02,798 --> 00:07:07,052 TechTownissa myymämme järjestelmät tallentavat nauhat keskusserverille. 89 00:07:07,136 --> 00:07:09,054 Silver varmaan vei sen mukanaan. 90 00:07:09,138 --> 00:07:12,600 Niin vei. Hänellä on serveri lippulaivadojon toimistossaan. 91 00:07:12,683 --> 00:07:17,646 Voimme saada nauhan käsiimme sieltä. Voimme postata videon YouTube-kanavalle. 92 00:07:17,730 --> 00:07:23,486 Ilmoittakaa kaikille muille. Kertokaa, että tuhoamme Cobra Kain tänä iltana. 93 00:07:24,111 --> 00:07:29,408 Lupasit tehdä ukkini unelmasta totta ja levittää hänen karatensa maailmalle. 94 00:07:30,910 --> 00:07:36,540 Pääsemällä mukaan Sekai Taikaihin oletkin vähällä lunastaa lupauksesi. 95 00:07:37,791 --> 00:07:40,753 Silti kilpailijasi aiheuttavat ongelmia. 96 00:07:43,255 --> 00:07:48,052 Ymmärrän kyllä huolenaiheesi, mutta en ole asiasta huolissani. 97 00:07:49,845 --> 00:07:52,389 Lähetämme heille viestin ennen turnausta. 98 00:07:52,473 --> 00:07:54,975 Mikä viestin sisältö mahtaa olla? 99 00:07:55,059 --> 00:07:58,687 Pysykää poissa tieltämme, tai joku joutuu vielä kärsimään. 100 00:07:59,772 --> 00:08:02,107 Milloin ja miten aion toimittaa sen? 101 00:08:03,901 --> 00:08:07,238 En tiedä vielä, mutta se ei tule olemaan hienovarainen. 102 00:08:10,741 --> 00:08:12,076 Aish. 103 00:08:15,704 --> 00:08:16,997 Meillä on vieraita. 104 00:08:21,544 --> 00:08:24,547 Odota vähän. Ovi taitaa olla umpitammea. 105 00:08:25,172 --> 00:08:26,549 Murrat jalkasi. 106 00:08:27,424 --> 00:08:28,384 Minä teen sen. 107 00:08:38,561 --> 00:08:40,646 Mike Barnes. 108 00:08:42,982 --> 00:08:44,733 Viime kerrasta onkin aikaa. 109 00:08:45,734 --> 00:08:50,281 Sanoisin, että näytät hyvinvoivalta, mutta se ei kaiketi pitäisi paikkaansa. 110 00:08:50,364 --> 00:08:52,992 Niin käy, kun koko elämä palaa poroksi. 111 00:08:53,075 --> 00:08:55,119 Jestas. Melkoinen rikos. 112 00:08:56,245 --> 00:09:01,000 Tekin muuten teette nyt rikoksen. Sitä kutsutaan kotirauhan rikkomiseksi. 113 00:09:01,083 --> 00:09:07,006 Se tarkoittaa, että teihin kohdistuva väkivallan käyttö on täysin oikeutettua. 114 00:09:09,842 --> 00:09:14,805 Silver on taas palkannut muut hoitamaan kaiken likaisen työn. 115 00:09:14,888 --> 00:09:20,394 Sensei Min-Jun ei taistele rahan takia vaan mestari Kimin perinnön puolesta. 116 00:09:21,270 --> 00:09:22,354 Ja Cobra Kain. 117 00:09:22,438 --> 00:09:26,442 Taistelkoon minkä puolesta vain. Hakkaan hänet silti tiedottomaksi. 118 00:09:26,525 --> 00:09:28,277 Ja sinä olet seuraava. 119 00:09:28,861 --> 00:09:30,779 Aloitetaanpa sitten. 120 00:09:35,784 --> 00:09:37,202 Ylös sieltä. -Takanasi! 121 00:09:45,044 --> 00:09:49,798 Voi ei. Tämä ei taida sujua teiltä odotetusti. 122 00:09:57,056 --> 00:09:58,223 Kiitoksia. 123 00:09:59,183 --> 00:10:04,688 Muistatko, kun bileillat päättyivät kahden dollarin rasvaiseen pizzasiivuun? 124 00:10:04,772 --> 00:10:08,233 Suorastaan ikävöin sitä. -Oli mukavaa käydä juhlimassa. 125 00:10:08,317 --> 00:10:13,072 Elämässä tapahtuu niin paljon kaikkea, etten ole irrotellut pitkään aikaan. 126 00:10:13,155 --> 00:10:15,991 Niinpä. Haluan kaiken palaavan ennalleen. 127 00:10:16,700 --> 00:10:18,619 Jos se enää on edes mahdollista. 128 00:10:20,996 --> 00:10:22,915 AVIOMIES-SAN SOITTAA 129 00:10:23,499 --> 00:10:27,503 Hei, muru. Oletko ollut ihmisiksi? -Barnes kaappasi limusiinin. 130 00:10:27,586 --> 00:10:32,174 Hän tappeli Johnnyn kanssa metsässä. He lähtivät Chozenin kanssa Silverin luo. 131 00:10:32,257 --> 00:10:35,552 Mitä tapahtui? -Selitän, kun… Tule hakemaan minut. 132 00:10:35,636 --> 00:10:36,762 Mitä… -Mitä nyt? 133 00:10:36,845 --> 00:10:38,555 En… Missä oikein olet? 134 00:10:38,639 --> 00:10:44,061 Ei hajuakaan. Keskellä ei mitään. -Linja pätkii. En kuule sinua. 135 00:10:44,144 --> 00:10:49,066 Kenttä on aivan surkea. Tule hakemaan minut. Lähetän sijainnin. 136 00:10:51,777 --> 00:10:52,611 Amanda. 137 00:10:56,365 --> 00:10:58,992 Tänne tuli joku, Daniel. -Mitä? Kuka? 138 00:10:59,952 --> 00:11:03,414 Auto pysäköi pihatielle. -Näetkö, kuka se on? 139 00:11:04,957 --> 00:11:06,083 Auto on Cobra Kain. 140 00:11:06,834 --> 00:11:11,130 Voi luoja. Vie lapset turvaan ja soita poliisille heti paikalla. 141 00:11:11,213 --> 00:11:13,340 Amanda? 142 00:11:14,091 --> 00:11:15,300 Ei. 143 00:11:16,343 --> 00:11:17,219 Helvetti! 144 00:11:18,303 --> 00:11:22,224 Jos hälytysjärjestelmä on sama kuin vanha, voin kiertää sen. 145 00:11:22,307 --> 00:11:24,601 Sinulla kuuluu olevan kokemusta. 146 00:11:24,685 --> 00:11:27,980 Rikoin muutamaa lakia ennen karateharrastustani. 147 00:11:28,063 --> 00:11:29,898 Käytetään avainkorttiani. 148 00:11:30,983 --> 00:11:34,611 Siten kukaan ei riko ehdonalaistaan. 149 00:11:34,695 --> 00:11:35,654 Mitä tyypit? 150 00:11:35,738 --> 00:11:39,616 Anteeksi, että olemme myöhässä. Eräällä kesti kauan laittautua. 151 00:11:40,242 --> 00:11:41,577 Nythän on keskiyö. 152 00:11:42,077 --> 00:11:44,455 Miksi hän on täällä? -Hän on puolellamme. 153 00:11:45,497 --> 00:11:48,667 Hän auttaa meitä tässä. -Mitä siis aiomme tehdä? 154 00:11:48,751 --> 00:11:52,755 Tekstiviestisi mukaan kukistamme Cobra Kain, mutta miten? 155 00:11:52,838 --> 00:11:56,383 Voimme todistaa heille, että heidän senseinsä on rikollinen. 156 00:11:56,467 --> 00:11:59,845 Menemme Silverin toimistoon. Teidän täytyy pitää vahtia. 157 00:12:00,971 --> 00:12:04,975 Videon lataaminen serveriltä on alkeistason ATK-kamaa. 158 00:12:05,058 --> 00:12:05,976 Anna se. -Jep. 159 00:12:06,059 --> 00:12:10,147 Lataamme videon YouTube-kanavalle, ja Cobra Kai on historiaa. 160 00:12:10,230 --> 00:12:14,651 Rausku siis pahoinpideltiin tanssiaisten jälkeisenä aamuna. 161 00:12:14,735 --> 00:12:16,653 Tiedätkö, miten tämä sammuu? 162 00:12:17,863 --> 00:12:18,697 Tiedän. 163 00:12:28,832 --> 00:12:32,461 Uskomatonta, että teemme tämän. Kukistamme Silverin. 164 00:12:32,544 --> 00:12:35,756 Niinpä. Mikä voisi mennä pieleen? 165 00:12:45,057 --> 00:12:49,019 Nichols on murtautunut toimistoon. Hänellä on seuraa. 166 00:12:49,853 --> 00:12:52,314 He hyökkäävät kahdesta suunnasta. 167 00:12:55,442 --> 00:12:59,112 Hoida asia. Tulen apuun heti, kun hoidan homman kotiin täällä. 168 00:13:07,788 --> 00:13:09,665 Hoitelen nämä paskiaiset. Mene. 169 00:13:15,379 --> 00:13:19,049 Hei. Luojan kiitos. Kuulehan. 170 00:13:19,800 --> 00:13:23,220 Tarvitsen apuasi. Minun pitää päästä kotiin. Hätätapaus. 171 00:13:23,804 --> 00:13:26,139 Sinun pitää heittää minut. -Niinkö? 172 00:13:27,975 --> 00:13:29,434 Kävele pääsi selväksi. 173 00:13:29,518 --> 00:13:33,438 En ole humalassa. Tai siis en ainakaan kovin humalassa. 174 00:13:33,522 --> 00:13:36,483 Limusiini jarrutti, ja samppanjaa lensi kaikkialle. 175 00:13:36,567 --> 00:13:39,903 Se vain… -Voi paska. Kuulostaapa kamalalta. 176 00:13:41,488 --> 00:13:46,827 En ole nähnyt ketään muuta kilometreihin. Minun pitää päästä kotiin heti. 177 00:13:46,910 --> 00:13:50,038 Tämä auto vie minut sinne joko hyvällä tai pahalla. 178 00:14:09,641 --> 00:14:10,559 Vauhtia! 179 00:14:19,359 --> 00:14:20,819 LaRusso. 180 00:14:21,904 --> 00:14:23,822 Hyppää kyytiin, jos haluat elää. 181 00:14:24,615 --> 00:14:27,034 Mitä? -Vauhtia. Nuoret ovat vaarassa. 182 00:14:27,117 --> 00:14:31,038 Mitä? Millaisessa vaarassa? -Äkkiä nyt. Kerromme matkalla. 183 00:14:42,549 --> 00:14:43,717 Kusipää! 184 00:14:49,014 --> 00:14:50,098 Onnistuin. 185 00:14:51,767 --> 00:14:56,229 Haluat olla Cobra Kaissa. Haluatko tosiaan olla Cobra Kaissa? 186 00:14:58,440 --> 00:14:59,733 Voi paska. 187 00:14:59,816 --> 00:15:00,651 POISTETTU 188 00:15:00,734 --> 00:15:04,196 Mitä tapahtui? -Loput videosta on pyyhitty pois. 189 00:15:04,279 --> 00:15:06,239 Silver peitti jälkensä. -Tietysti. 190 00:15:06,323 --> 00:15:07,616 Mitä nyt teemme? 191 00:15:10,202 --> 00:15:13,956 Käytetään toista videota. -Tiedätkö päivämäärän ja kellonajan? 192 00:15:21,463 --> 00:15:24,091 Se taisi onnistua. Onko tämä se video? 193 00:15:24,925 --> 00:15:26,468 Tuo se on. -Kaverit! 194 00:15:26,551 --> 00:15:28,345 Mitä nyt? -Mitä teet täällä? 195 00:15:28,428 --> 00:15:31,807 Käymme katsomassa. Pysykää täällä. Tarvitsemme videon. 196 00:15:45,070 --> 00:15:46,113 Käänsit takkisi. 197 00:15:46,196 --> 00:15:50,826 Teimme selväksi, mitä kävisi, jos hän tai hänen ystävänsä palaisivat dojoomme. 198 00:15:50,909 --> 00:15:53,036 Mistä he tiesivät? -En tiedä. 199 00:15:55,288 --> 00:15:58,000 Tänne sieltä, Mitch. Kuulut puolellemme. 200 00:16:07,467 --> 00:16:11,763 Miten saatoit, Penishenki? -He eivät sentään hauku minua. 201 00:16:11,847 --> 00:16:16,685 Olette halunneet kukistaa Cobra Kain. En edes halunnut lähteä. 202 00:16:16,768 --> 00:16:21,356 Katsokaa nyt. Heillä on välipaloja, hienot kuteet ja smoothieita. 203 00:16:21,440 --> 00:16:25,277 Meidän dojossamme ei ole edes kattoa tai tyttöjä. Ei pahalla, Sam. 204 00:16:25,360 --> 00:16:27,446 Pää kiinni, Penishenki. 205 00:16:27,946 --> 00:16:31,742 Kummallakin puolella on nyt petturi. Tilit ovat siis tasan. 206 00:16:31,825 --> 00:16:34,494 Tapellaanko? -En minä ole petturi. 207 00:16:34,578 --> 00:16:38,248 En vain usko Silverin valheisiin. Teidänkään ei pitäisi. 208 00:16:39,041 --> 00:16:41,793 Silver valehteli meille kaikille. 209 00:16:41,877 --> 00:16:42,711 Meille? 210 00:16:44,337 --> 00:16:46,882 Ei ole meitä. Sinä valehtelit minulle. 211 00:16:46,965 --> 00:16:49,760 Robby on oikeassa. Tähän et halua ryhtyä. 212 00:16:55,682 --> 00:16:56,933 Kyllä haluan. 213 00:17:01,104 --> 00:17:06,193 Olen todella pahoillani, LaRusso. Halusin vain palata Cobra Kaihin. 214 00:17:06,276 --> 00:17:10,489 En ajatellut kenenkään joutuvan kärsimään. Siis minun lisäkseni. 215 00:17:10,572 --> 00:17:12,866 Se osa sopimusta oli päivänselvä. 216 00:17:12,949 --> 00:17:15,827 Toimit nyt oikein. Se on tärkeintä. 217 00:17:15,911 --> 00:17:20,499 Heti kun sain Cobra Kain ryhmäviestin suunnitelmasta väijyttää oppilaasi, 218 00:17:20,582 --> 00:17:24,669 päätin varoittaa sinua asiasta. Varoitin tosin lopulta vaimoasi. 219 00:17:25,253 --> 00:17:28,131 Sam ei vieläkään vastaa. -Ei Anthonykaan. 220 00:17:28,215 --> 00:17:31,510 En saa Migueliakaan kiinni. Enkä Johnnya. 221 00:17:31,593 --> 00:17:36,932 Johnny osaa pitää huolta itsestään. Hän on Chozenin ja Barnesin kanssa. 222 00:17:37,015 --> 00:17:42,813 Haetaan nuoret, ennen kuin jotain sattuu. -Ei hätää, LaRusso. Sen teemme. 223 00:17:43,563 --> 00:17:45,232 Mitä teet? On pilkkopimeää. 224 00:17:46,066 --> 00:17:48,068 Rauskut näkevät paremmin pimeässä. 225 00:18:08,547 --> 00:18:13,301 Mitä sanoitkaan, että minulle tapahtuu, jos ylitän asettamasi rajan? 226 00:18:14,219 --> 00:18:16,555 Ennen kuin ylitin sen useamman kerran. 227 00:18:17,305 --> 00:18:20,183 Tulet anelemaan armoa. -Aivan. 228 00:18:21,685 --> 00:18:22,561 No… 229 00:18:29,025 --> 00:18:30,652 Nyt otetaan asiasta selvää. 230 00:18:47,711 --> 00:18:49,504 Melkoinen pettymys. 231 00:18:50,422 --> 00:18:53,717 Luulin sinua LaRussoa paremmaksi. 232 00:18:56,761 --> 00:19:00,390 Niin sitä pitää. Olet kunnon sensei. 233 00:19:08,940 --> 00:19:12,235 Täältä pesee. Koneeni käy viskillä ja White Claw'lla. 234 00:19:13,987 --> 00:19:14,821 Tuo sattui. 235 00:19:27,626 --> 00:19:29,211 Ei hassumpaa, Toguchi. 236 00:19:34,966 --> 00:19:38,929 Katsotaan, mistä sinut on todella tehty. 237 00:19:40,972 --> 00:19:42,974 En pelkää tappaa. 238 00:19:45,060 --> 00:19:46,228 Saa! 239 00:19:51,441 --> 00:19:52,984 Ja minä en pelkää kuolla. 240 00:19:57,155 --> 00:19:58,281 Odota vuoroasi. 241 00:20:17,092 --> 00:20:20,679 Anna tulla, Toguchi. Tulit tänne asti. 242 00:20:21,388 --> 00:20:23,306 Katsotaan, mihin pystyt. 243 00:20:42,701 --> 00:20:47,205 Miyagi-do leuhkii aina sillä, että keskittyy vain puolustautumiseen. 244 00:20:48,248 --> 00:20:50,417 Tiesin kuitenkin, että olet soturi. 245 00:20:51,042 --> 00:20:53,920 Aivan kuten minä. -Et ole mikään soturi. 246 00:20:54,671 --> 00:20:57,716 Et tiedä mitään Miyagi-dosta. 247 00:22:30,183 --> 00:22:33,395 Minun piti aina kuolla taistelukentällä. 248 00:22:34,979 --> 00:22:35,814 Tee se. 249 00:22:56,334 --> 00:22:58,711 Onko kaikki hyvin? -On. Entä sinulla? 250 00:23:01,589 --> 00:23:04,968 Et halua olla heidän puolellaan, Devon. Luota minuun. 251 00:23:05,051 --> 00:23:09,431 Itse et luottanut minuun. Valehtelit siitä, kenen puolella olet. 252 00:23:09,514 --> 00:23:11,975 Tiedän. Olen pahoillani. Yritin kertoa… 253 00:23:13,393 --> 00:23:16,146 Meno menee hulluksi. Kauanko vielä? 254 00:23:16,229 --> 00:23:18,690 Enää muutama minuutti. 255 00:23:18,773 --> 00:23:21,901 Se pitää ladata vielä YouTube-kanavalle. 256 00:23:21,985 --> 00:23:23,862 Tarkasta yläkerta. -Voi paska. 257 00:23:23,945 --> 00:23:28,616 He tulevat. Valmistaudu lähtemään. -Julkaistaan video wifin kautta. 258 00:23:31,327 --> 00:23:35,331 Yasminen ja Moonin ämmät ovat täällä. -Ämmät. 259 00:23:35,415 --> 00:23:38,793 Kenny murjoi sinut jo ja nimesi sinut irokeesiluuseriksi. 260 00:23:39,377 --> 00:23:44,215 Arvaa mitä. Sellaista elämä on. Pitää jatkaa eteenpäin tappiosta viis. 261 00:23:44,299 --> 00:23:47,302 Sinä et jatkanut. Olet yhä sama kiusaaja. 262 00:23:47,385 --> 00:23:49,971 Uhrisi ovat voittaneet sinut. -Paitsi minä. 263 00:23:50,054 --> 00:23:53,475 Vuorosi tulee vielä. Kyler on liian tyhmä oppiakseen. 264 00:24:02,275 --> 00:24:03,651 Olet minun, Robby. 265 00:24:05,737 --> 00:24:07,906 Lopeta, Kenny. En ole vihollisesi. 266 00:24:47,987 --> 00:24:49,322 Olet paskassa jamassa. 267 00:24:51,032 --> 00:24:52,992 Missä toinen on? -Ulkona. 268 00:24:55,161 --> 00:24:56,496 Poissa pelistä. 269 00:24:58,248 --> 00:24:59,082 Tapan sinut. 270 00:25:02,669 --> 00:25:04,796 Se on epätodennäköistä. 271 00:25:05,630 --> 00:25:09,926 Kreese sanoi minulle aina, että olit hänen paras oppilaansa. 272 00:25:11,052 --> 00:25:12,178 En ymmärtänyt sitä. 273 00:25:14,472 --> 00:25:16,307 Olet sisukas, Lawrence. 274 00:25:17,642 --> 00:25:18,810 Se on myönnettävä. 275 00:25:19,769 --> 00:25:21,604 Mutta päässäsi ei liiku mitään. 276 00:25:23,231 --> 00:25:27,235 Ajattelitteko tosiaan voivanne päihittää minut kotikentälläni? 277 00:25:28,236 --> 00:25:29,612 Kerrassaan typerää. 278 00:25:31,072 --> 00:25:33,366 Teillä ei ollut mitään mahdollisuutta. 279 00:25:37,245 --> 00:25:39,372 Ei kuitenkaan hätää. 280 00:25:40,707 --> 00:25:45,336 Et sentään ole enää kuvioissa pilaamassa uuden lapsesi elämää. 281 00:25:51,926 --> 00:25:55,763 Pitää siivota toinenkin sotku dojossa. 282 00:25:57,265 --> 00:25:58,683 Hoitakaa tämä. 283 00:26:02,020 --> 00:26:02,937 Loppuun asti. 284 00:26:07,066 --> 00:26:09,902 Potkaise häntä! Anna mennä! 285 00:26:15,491 --> 00:26:16,701 Hitto! 286 00:26:35,928 --> 00:26:39,015 Tuntuipa hyvältä! Ämmä! 287 00:26:40,475 --> 00:26:41,476 LADATAAN 288 00:26:42,310 --> 00:26:45,355 Video latautuu Cobra Kain kanavalle. 289 00:26:45,438 --> 00:26:46,856 Häivytään täältä. 290 00:27:04,457 --> 00:27:09,003 Tuotit minulle pettymyksen, Nichols. -Samaa voisin sanoa sinusta. 291 00:27:09,087 --> 00:27:11,506 Varoitin Silveriä luottamasta sinuun. 292 00:27:11,589 --> 00:27:17,053 Olkoon tämä viimeinen oppituntini sinulle. Tällä kertaa sattuu enemmän kuin viimeksi. 293 00:27:20,848 --> 00:27:22,892 Onnistuimme. -Nyt on aika lähteä. 294 00:27:30,316 --> 00:27:31,609 Napatkaa hänet! 295 00:27:32,568 --> 00:27:34,237 Suojelkaa munaa! 296 00:27:58,469 --> 00:28:04,600 Ulkokuoresi on kova. Sisältä olet vain hauras pikkutyttö. 297 00:28:07,603 --> 00:28:08,980 Tory! 298 00:28:16,279 --> 00:28:17,238 Oletko kunnossa? 299 00:28:32,378 --> 00:28:33,671 Devon! 300 00:28:45,224 --> 00:28:46,058 Anthony. 301 00:28:48,144 --> 00:28:51,355 Älä anna Nicholsin sumentaa harkintaasi. 302 00:28:51,439 --> 00:28:53,983 Sinä olet dojon tulevaisuus. Ei hän. 303 00:28:54,066 --> 00:28:57,403 Voit olla mestari. Älä heitä sitä hukkaan. 304 00:28:57,987 --> 00:29:01,824 Minusta tuleekin mestari, mutta en tee sitä teidän tavallanne. 305 00:29:02,408 --> 00:29:04,827 Mene pelastamaan veljesi. Hoidamme tämän. 306 00:29:11,793 --> 00:29:12,919 Eipäs hoppuilla. 307 00:29:15,338 --> 00:29:16,589 Mahtavaa. 308 00:29:17,340 --> 00:29:21,302 Tulimme hakemaan nuoremme pois. -Tulkaa sitten. 309 00:29:21,385 --> 00:29:25,723 Nyt riittää. Soitan poliisille. -Soita vain. Emme me murtautuneet tänne. 310 00:29:26,390 --> 00:29:28,226 En tappele nuoria vastaan. 311 00:29:29,894 --> 00:29:34,148 Ei sinun tarvitsekaan. Minä hoidan roskat pois tieltä. 312 00:29:40,238 --> 00:29:41,405 Uskomatonta. 313 00:29:58,130 --> 00:29:59,090 Tulkaa! 314 00:30:04,303 --> 00:30:05,263 90 prossaa! 315 00:30:06,347 --> 00:30:09,267 Emme kestä enää kauaa! -Heitä on liian monta! 316 00:30:11,102 --> 00:30:12,103 Nyt 95! 317 00:30:18,359 --> 00:30:19,986 LATAUS VALMIS JULKAISTAAN 318 00:30:28,244 --> 00:30:29,245 DOJON TV 319 00:30:36,252 --> 00:30:37,670 Aitz! 320 00:30:38,880 --> 00:30:40,298 Pitäkää heidät ansassa. 321 00:30:47,305 --> 00:30:51,642 Nuoria on paljon. Eikä tuo ole B-joukkue. -Nyt soitan poliisille. 322 00:30:54,103 --> 00:30:55,521 Riittää. Lopettakaa. 323 00:30:55,605 --> 00:30:57,106 TOTUUS COBRA KAISTA 324 00:30:58,149 --> 00:30:59,442 Meidän pitää jutella. 325 00:30:59,942 --> 00:31:04,947 Mikä mieltäsi paina, Nichols? Haluatko jo siirtyä seuraavalle tasolle? 326 00:31:05,031 --> 00:31:06,115 Minkä takia? 327 00:31:06,866 --> 00:31:08,784 Maksat minut taas mestariksi. 328 00:31:11,037 --> 00:31:12,413 Tiedät siis tuomarista. 329 00:31:16,667 --> 00:31:19,086 Oletko kertonut muille? -En vielä. 330 00:31:21,255 --> 00:31:23,507 Et siis kiellä sitä. -En ollenkaan. 331 00:31:24,425 --> 00:31:26,802 Varmistin lahjuksella Cobra Kain voiton. 332 00:31:27,637 --> 00:31:29,305 Se oli eräänlainen vakuutus. 333 00:31:30,306 --> 00:31:32,850 Voitit silti ottelun. -Voitinko muka? 334 00:31:32,934 --> 00:31:34,143 Siinäkö kaikki? 335 00:31:36,270 --> 00:31:38,981 Oliko tuo suunnitelmasi, LaRusso? 336 00:31:39,649 --> 00:31:45,655 Murtauduit vain dojooni ja varastit videon, joka ei muuta mitään. 337 00:31:47,949 --> 00:31:50,868 Se ei ollut hänen suunnitelmansa vaan meidän. 338 00:31:52,078 --> 00:31:53,788 Ja se muuttaa kaiken. 339 00:32:01,337 --> 00:32:02,755 Vihollisemme luulevat, 340 00:32:04,924 --> 00:32:08,844 että he voivat hyökätä kimppuumme ilman mitään seurauksia. 341 00:32:10,429 --> 00:32:12,390 Mitä vihollinen ansaitsee? 342 00:32:25,027 --> 00:32:28,447 Luuletteko, että olen ainoa, joka menee näin pitkälle? 343 00:32:30,199 --> 00:32:34,495 Heidän senseinsä murtautuivat kotiini tänä iltana. 344 00:32:35,329 --> 00:32:36,497 Minun kotiini! 345 00:32:38,040 --> 00:32:40,167 He hyökkäsivät kimppuuni noin vain. 346 00:32:44,130 --> 00:32:45,131 Mutta tässä olen. 347 00:32:47,800 --> 00:32:49,510 Seison viimeisenä pystyssä. 348 00:32:51,887 --> 00:32:54,932 He luulevat ansaitsevansa voiton, 349 00:32:55,558 --> 00:32:59,353 koska heidän tapansa on muka oikea ja meidän väärä. 350 00:33:00,229 --> 00:33:02,023 Se ei kuitenkaan mene niin. 351 00:33:02,106 --> 00:33:05,818 Tarinassa ei ole mitään opetusta tai onnellista loppua. 352 00:33:05,901 --> 00:33:09,447 Elämä ei ole satua vaan kilpaurheilua. 353 00:33:09,530 --> 00:33:11,991 Oikeata tai väärää ei ole olemassakaan. 354 00:33:14,702 --> 00:33:16,245 On vain voittajia - 355 00:33:18,789 --> 00:33:19,999 ja häviäjiä. 356 00:33:22,460 --> 00:33:28,758 Cobra Kai kasvattaa voittajia, koska pyrimme huipulle kaikin keinoin. 357 00:34:50,840 --> 00:34:51,841 Antaa tulla! 358 00:35:06,605 --> 00:35:09,358 Suurin osa tästä on ansiotani. -Niin onkin. 359 00:35:10,192 --> 00:35:11,485 Missä Chozen on? 360 00:35:11,569 --> 00:35:18,033 Teitte kaikkenne pysäyttääksenne minut, mutta jouduitte vain kärsimään. 361 00:35:21,912 --> 00:35:24,832 Sait selkääsi, Danny. 362 00:35:25,916 --> 00:35:29,420 Voit joko hyväksyä sen - 363 00:35:32,965 --> 00:35:35,593 tai saada minulta selkääsi vielä kerran. 364 00:35:41,640 --> 00:35:42,808 Olemme tukenasi. 365 00:35:44,393 --> 00:35:45,769 Tee, mitä täytyy. 366 00:35:59,533 --> 00:36:01,452 Ensin hoitelin Chozenin. 367 00:36:02,828 --> 00:36:04,205 Nyt hoitelen sinut. 368 00:36:06,207 --> 00:36:10,461 Miyagi-don tarina päättyy tähän. 369 00:36:13,130 --> 00:36:17,843 Miyagi-do oli olemassa ennen meitä ja tulee olemaan meidän jälkeemmekin. 370 00:36:17,927 --> 00:36:21,847 Juuret ovat vahvat, joten puu selviytyy. 371 00:36:35,903 --> 00:36:40,115 Vuosien varrella olen kehittänyt tehokkaan pikakurssin - 372 00:36:40,199 --> 00:36:44,495 näitä tilanteita varten. Siinä on kaksi osaa ja kolme sääntöä. 373 00:36:44,578 --> 00:36:45,955 Nimi on Quick Silver. 374 00:36:50,167 --> 00:36:51,627 Sääntö numero yksi. 375 00:36:52,378 --> 00:36:54,380 Taistella voi vain seisoviltaan. 376 00:37:25,661 --> 00:37:28,163 Quick Silverin sääntö numero kaksi. 377 00:37:28,247 --> 00:37:31,000 Taistella voi vain, jos henki kulkee. 378 00:37:47,266 --> 00:37:48,600 Sääntö numero kolme. 379 00:37:50,728 --> 00:37:52,896 Taistella voi vain, jos näkee. 380 00:38:42,071 --> 00:38:47,576 Pelastin aivan kaikki täällä. Paikastahan oli tulossa kultti. 381 00:38:47,659 --> 00:38:51,830 Minua voi kutsua sankariksi, mutta… Se kirjoitetaan K-Y-L-E-R. 382 00:38:51,914 --> 00:38:57,169 Alkuperäisen lausuntoni aikana olin todella kovien paineiden alla - 383 00:38:57,252 --> 00:38:59,338 Magna Cartan määritelmän mukaan. 384 00:38:59,421 --> 00:39:03,092 Tarvitsetko kyydin? -Minun piti olla kotona aikoja sitten. 385 00:39:03,884 --> 00:39:05,594 Ei hätää. Puhun puolestasi. 386 00:39:13,477 --> 00:39:15,979 Kuule, Kenny. Minä… -Ei. Minä vain… 387 00:39:16,855 --> 00:39:18,190 Nyt ei ole hyvä hetki. 388 00:39:36,708 --> 00:39:40,045 Kenny leppyy kyllä. Jossain vaiheessa. 389 00:39:41,797 --> 00:39:46,218 Minun pitää pyytää sinulta anteeksi. -Tiedän. Niin minunkin sinulta. 390 00:39:47,511 --> 00:39:51,056 En kuitenkaan jaksa nyt sellaista. Tähän hetkeen riittää se, 391 00:39:53,308 --> 00:39:54,518 että suutelet minua. 392 00:40:02,484 --> 00:40:03,527 Haittaako, jos… 393 00:40:06,947 --> 00:40:07,990 Oletko kunnossa? 394 00:40:09,783 --> 00:40:13,036 Suunnilleen. Entä sinä? Sattuiko sinuun? 395 00:40:16,331 --> 00:40:18,041 Olen kokenut pahempaa. 396 00:40:22,504 --> 00:40:25,382 Onko tämä sinun? Löysin sen Miyagi-dosta. 397 00:40:26,925 --> 00:40:30,220 Minun piti antaa se sinulle, mutta… 398 00:40:30,304 --> 00:40:33,098 Jätin sinut, ennen kuin ehdit antaa sen. 399 00:40:33,807 --> 00:40:38,103 Jotain sinne päin. -Et siis oikeasti halunnut erota. 400 00:40:38,187 --> 00:40:40,189 En halunnutkaan. 401 00:40:42,399 --> 00:40:46,236 Sanoit, ettet ollut kunnossa. Sinä tarvitsit omaa aikaa. 402 00:40:47,863 --> 00:40:50,157 Se tuntui minusta tärkeämmältä. 403 00:40:51,450 --> 00:40:52,284 Kiitos. 404 00:40:54,119 --> 00:40:56,288 Tuo merkitsee paljon. -Ilman muuta. 405 00:41:00,250 --> 00:41:01,793 Mitä vain rakkauden takia. 406 00:41:05,172 --> 00:41:06,715 Et ole ennen sanonut noin. 407 00:41:08,717 --> 00:41:09,593 No… 408 00:41:11,261 --> 00:41:12,137 Se on totta. 409 00:41:15,807 --> 00:41:17,184 Minäkin rakastan sinua. 410 00:41:38,497 --> 00:41:42,209 Näytänkö ihan hirveältä? -Paremmalta kuin koskaan. 411 00:41:42,876 --> 00:41:45,212 Ei sentään. Viedään sinut lääkäriin. 412 00:41:45,295 --> 00:41:49,091 Tiedän. Olemme matkalla sinne. Halusin vain nähdä sinut ensin. 413 00:41:50,008 --> 00:41:51,552 Luulin menettäneeni sinut. 414 00:41:53,011 --> 00:41:54,763 Et pääse minusta eroon. 415 00:41:54,846 --> 00:42:00,185 Ajatus sinun, Miguelin, Robbyn ja perheemme menettämisestä toi voimaa. 416 00:42:01,186 --> 00:42:03,897 En halunnut jäädä paitsi loppuelämästämme. 417 00:42:10,571 --> 00:42:15,325 Tulehan. Varovasti. Pidän sinusta kiinni. -Kiitos, Mike-san. 418 00:42:17,744 --> 00:42:20,414 Jessus, Chozen. Viedään sinut sairaalaan. 419 00:42:20,497 --> 00:42:23,709 Se on vain pintanaarmu. -Mutta pintasi on sitä täynnä. 420 00:42:23,792 --> 00:42:25,419 Auttakaa minua. 421 00:42:25,502 --> 00:42:28,547 Olisi pitänyt tilata Short Island Iced Tea. 422 00:42:32,676 --> 00:42:34,011 Onko tuo Rembrandt? 423 00:42:34,553 --> 00:42:38,140 On. Se on arvoltaan ainakin yhden huonekalukaupan verran. 424 00:42:38,223 --> 00:42:39,808 Etuovi. Yksikkö 14. 425 00:42:43,770 --> 00:42:47,691 En uskonut näkeväni päivää, jona Silver on käsiraudoissa. 426 00:42:47,774 --> 00:42:51,987 Raymond Porter oikaisi lausuntonsa. Silveriä odottaa liuta syytteitä. 427 00:42:52,070 --> 00:42:54,281 Asianajajilla pitää kiirettä. 428 00:42:56,617 --> 00:42:58,952 Päihitit siis vihdoin Silverin. 429 00:42:59,036 --> 00:43:01,997 Enää ei tarvitse vilkuilla olan ylitse. 430 00:43:02,080 --> 00:43:04,499 Ehkä hän pääsee Kreesen selliin. 431 00:43:05,167 --> 00:43:06,668 Tarkoitatko John Kreeseä? 432 00:43:07,711 --> 00:43:09,129 Ettekö kuulleet? 433 00:43:21,350 --> 00:43:25,270 Hän yritti keskeyttää tappelun. Hän sai ansionsa mukaan. 434 00:43:39,951 --> 00:43:41,370 Tämä on sulaa hyytelöä. 435 00:43:51,672 --> 00:43:52,756 Aitz! 436 00:43:58,345 --> 00:43:59,179 Ole kiltti. 437 00:44:00,347 --> 00:44:01,682 Rukoilen sinua. 438 00:44:02,891 --> 00:44:03,809 Minkä vuoksi? 439 00:44:04,935 --> 00:44:05,936 Haluatko armoa? 440 00:44:09,940 --> 00:44:13,026 Liikettä! Lisävoimia on tulossa. 441 00:44:27,541 --> 00:44:32,421 Olet kyllä tehnyt virheitä. Ehdit kuitenkin vielä hyvin korjata ne. 442 00:44:33,338 --> 00:44:36,049 Sanoit, että olet taistellut koko elämäsi. 443 00:44:36,633 --> 00:44:38,009 Jatka siis taistelua. 444 00:44:38,093 --> 00:44:41,972 Tee se kuitenkin sydämelläsi ja sielullasi nyrkkien sijaan. 445 00:46:43,593 --> 00:46:48,765 Tekstitys: Milka-Maria Mauranen