1 00:00:06,049 --> 00:00:08,801 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:20,897 --> 00:00:21,814 Ça y est. 3 00:00:24,275 --> 00:00:25,359 C'est terminé. 4 00:00:25,943 --> 00:00:28,029 Je ne vous croyais pas défaitiste. 5 00:00:29,238 --> 00:00:30,239 Non, réaliste. 6 00:00:31,074 --> 00:00:32,950 Mon temps est presque écoulé. 7 00:00:33,826 --> 00:00:38,414 Et je vais terminer mes jours ici. 8 00:00:39,207 --> 00:00:41,626 Vous n'en savez rien. Ce n'est pas sûr. 9 00:00:41,709 --> 00:00:42,752 Voyons, docteur. 10 00:00:43,878 --> 00:00:46,380 Un type comme moi, dans un endroit pareil ? 11 00:00:47,090 --> 00:00:48,341 Je dépéris. 12 00:00:49,801 --> 00:00:51,886 C'est votre choix, non ? 13 00:00:52,386 --> 00:00:56,474 Vous pouvez trouver un sens, un but, même ici. 14 00:00:56,557 --> 00:00:57,850 Si vous le voulez. 15 00:00:58,726 --> 00:01:01,229 J'ai commis beaucoup d'erreurs dans ma vie. 16 00:01:02,980 --> 00:01:04,857 J'ai rencontré des difficultés. 17 00:01:07,110 --> 00:01:09,821 Mais transmettre ce savoir à mes élèves, 18 00:01:11,155 --> 00:01:13,783 pour qu'ils ne fassent pas les mêmes erreurs, 19 00:01:14,283 --> 00:01:15,243 ça… 20 00:01:17,662 --> 00:01:19,330 Ça m'a donné un but. 21 00:01:19,956 --> 00:01:21,666 Ce pour quoi je me suis battu 22 00:01:23,376 --> 00:01:24,252 est perdu. 23 00:01:24,919 --> 00:01:26,254 Chacune de mes traces, 24 00:01:27,171 --> 00:01:28,840 chaque souvenir de moi 25 00:01:29,423 --> 00:01:30,508 sera effacé. 26 00:01:31,092 --> 00:01:32,093 Selon qui ? 27 00:01:32,176 --> 00:01:33,970 Mon meilleur élève. 28 00:01:35,763 --> 00:01:37,431 Il était comme mon fils. 29 00:01:45,189 --> 00:01:47,191 Et maintenant, je l'ai perdu 30 00:01:48,526 --> 00:01:49,443 à jamais. 31 00:01:56,909 --> 00:02:00,288 Oui, John, vous avez fait des erreurs. 32 00:02:00,371 --> 00:02:03,457 Mais vous avez encore le temps de vous racheter. 33 00:02:04,792 --> 00:02:08,462 Vous m'avez dit que vous aviez passé votre vie à vous battre. 34 00:02:08,546 --> 00:02:09,922 Alors continuez. 35 00:02:10,923 --> 00:02:14,802 Mais avec votre cœur et votre âme au lieu de vos poings. 36 00:02:16,888 --> 00:02:18,973 Utilisez le temps qu'il vous reste 37 00:02:19,056 --> 00:02:22,685 pour écrire une fin dont vous pourrez être fier. 38 00:02:26,480 --> 00:02:27,481 Ça suffit. 39 00:02:27,565 --> 00:02:29,108 Ce connard me cherche. 40 00:02:29,775 --> 00:02:32,528 Laisse tomber. Ça n'en vaut pas la peine. 41 00:02:35,448 --> 00:02:36,991 Sayonara, sensei. 42 00:03:36,550 --> 00:03:38,761 Tu as gâché ma vie, LaRusso. 43 00:03:38,844 --> 00:03:40,680 - Mike ? - Viens là. 44 00:03:41,514 --> 00:03:42,932 Tu m'as tout pris. 45 00:03:43,015 --> 00:03:46,018 - Pas la faute de Daniel-san. - Qui, alors ? 46 00:03:48,145 --> 00:03:49,897 Lâche-le. 47 00:03:51,524 --> 00:03:52,900 Bon sang, Johnny. 48 00:03:53,859 --> 00:03:55,152 Ça va ? 49 00:03:56,737 --> 00:03:59,323 Viens là. Allez. 50 00:04:00,449 --> 00:04:01,534 Arrêtez. 51 00:04:01,617 --> 00:04:02,451 C'est qui ? 52 00:04:02,535 --> 00:04:05,037 Il se battait pour Silver. Mike Barnes. 53 00:04:05,121 --> 00:04:07,873 - Le mauvais garçon. - Il a pas l'air mauvais. 54 00:04:07,957 --> 00:04:10,710 - Tu en veux encore ? Allez. - Mike. Écoute. 55 00:04:10,793 --> 00:04:12,920 Tu es furax. Et ça se comprend. 56 00:04:13,004 --> 00:04:17,049 Tu m'étonnes. Ma vie allait bien avant que tu ne réapparaisses. 57 00:04:17,133 --> 00:04:20,428 D'un coup, mon magasin est réduit en cendres. 58 00:04:21,345 --> 00:04:23,764 Le crédit était loin d'être remboursé. 59 00:04:23,848 --> 00:04:25,224 Je suis fauché. 60 00:04:25,308 --> 00:04:27,101 Ma femme… 61 00:04:28,519 --> 00:04:30,896 Je comprends. D'accord ? Crois-moi. 62 00:04:30,980 --> 00:04:34,692 Mais Silver est responsable. C'est lui qui a brûlé ton magasin. 63 00:04:34,775 --> 00:04:37,111 Il a fait de nos vies un enfer. 64 00:04:37,194 --> 00:04:39,822 Je ne voulais pas t'impliquer là-dedans. 65 00:04:39,905 --> 00:04:43,951 Je ferai tout ce que je peux pour t'aider à te relever. 66 00:04:44,035 --> 00:04:47,997 Tu veux que je me relève ? Aide-moi à le détruire. 67 00:04:48,706 --> 00:04:51,834 Il aura ce qu'il mérite, tôt ou tard. 68 00:04:51,917 --> 00:04:56,130 Le plus tôt sera le mieux. On va lui casser la gueule ce soir. 69 00:04:56,213 --> 00:04:57,214 Mike, voyons. 70 00:04:57,298 --> 00:04:58,758 Tu ne comprends pas ? 71 00:04:58,841 --> 00:05:02,887 Ce type détruit la vie des gens à petit feu. 72 00:05:02,970 --> 00:05:05,264 Il n'en subit jamais les conséquences. 73 00:05:05,348 --> 00:05:08,893 Tu sais ce que je vois ? Je vois quatre conséquences. 74 00:05:08,976 --> 00:05:12,104 On ne peut pas aller chez lui et l'agresser. 75 00:05:12,188 --> 00:05:13,397 Il a détruit ma vie. 76 00:05:13,481 --> 00:05:15,983 Tu veux que j'encaisse sans rien dire ? 77 00:05:16,067 --> 00:05:18,235 Je vais le défoncer. 78 00:05:19,070 --> 00:05:20,988 - J'aime son style. - Johnny. 79 00:05:21,072 --> 00:05:22,698 Le mauvais garçon a raison. 80 00:05:22,782 --> 00:05:27,036 Ça fait trop longtemps que ça dure. Silver t'a botté le cul, à moi aussi. 81 00:05:27,119 --> 00:05:31,207 Moi, c'était à la déloyale, mais il est temps de nous venger. 82 00:05:31,290 --> 00:05:35,127 - Voilà ce que je veux entendre. - Chozen, aide-moi. 83 00:05:35,211 --> 00:05:36,295 C'est de la folie. 84 00:05:36,962 --> 00:05:38,214 Je sais où il habite. 85 00:05:38,297 --> 00:05:39,548 Oui ! Je conduis. 86 00:05:39,632 --> 00:05:42,843 Quoi ? Non. Vous avez perdu la tête. 87 00:05:42,927 --> 00:05:45,429 On est quatre. Il est seul. 88 00:05:46,180 --> 00:05:48,432 Ce soir, on coupe la tête du serpent. 89 00:05:50,893 --> 00:05:52,478 Johnny. Écoute. 90 00:05:53,145 --> 00:05:53,979 On est soûls. 91 00:05:54,063 --> 00:05:58,359 Vu la taille de ses pupilles, Barnes a dû prendre un truc plus fort. 92 00:05:58,442 --> 00:06:00,194 C'est une très mauvaise idée. 93 00:06:00,277 --> 00:06:04,115 C'est vrai. C'est pour ça que Silver ne le verra pas venir. 94 00:06:04,865 --> 00:06:07,076 On y va, LaRusso. En selle. 95 00:06:08,202 --> 00:06:10,413 On va remettre Pandore dans sa boîte. 96 00:06:10,913 --> 00:06:15,501 On ne va pas y aller en limousine comme le gang des fêtards. 97 00:06:15,584 --> 00:06:16,585 Comme tu voudras. 98 00:06:17,086 --> 00:06:18,379 Merde. Mike. 99 00:06:20,047 --> 00:06:21,674 C'est pas vrai ! 100 00:06:29,056 --> 00:06:32,393 Quelle est l'urgence ? Pourquoi vous vouliez mon matos ? 101 00:06:32,476 --> 00:06:35,020 On n'en sait rien. C'était une idée de Sam. 102 00:06:35,104 --> 00:06:37,523 Au moins elle te parle. Elle ne répond… 103 00:06:37,606 --> 00:06:38,441 Tory ? 104 00:06:40,192 --> 00:06:41,235 Qu'est-ce que… 105 00:06:42,528 --> 00:06:43,904 Quoi de neuf ? Salut. 106 00:06:45,448 --> 00:06:46,490 Ça va, ta main ? 107 00:06:47,867 --> 00:06:49,410 Un accident à l'entraînement. 108 00:06:49,493 --> 00:06:50,494 Ça va. 109 00:06:50,578 --> 00:06:53,414 On peut prouver que Silver a agressé La Rascasse. 110 00:06:53,914 --> 00:06:57,543 À l'ancien dojo, il y avait des caméras de sécurité. 111 00:06:57,626 --> 00:07:01,255 - Ça a été enregistré. - Mais tout a été vidé. 112 00:07:01,338 --> 00:07:02,715 Peu importe. 113 00:07:02,798 --> 00:07:07,094 Les systèmes vendus à TechTown enregistrent les images sur un serveur. 114 00:07:07,178 --> 00:07:09,054 Silver a dû déménager le système. 115 00:07:09,138 --> 00:07:12,600 Sûrement. Il y a un serveur dans son bureau au dojo. 116 00:07:12,683 --> 00:07:14,977 En se connectant, on trouvera la vidéo 117 00:07:15,060 --> 00:07:17,646 et on pourra la poster sur leur chaîne YouTube. 118 00:07:17,730 --> 00:07:19,398 Appelez tout le monde. 119 00:07:19,482 --> 00:07:22,943 Dites-leur qu'on va faire tomber Cobra Kai ce soir. 120 00:07:24,111 --> 00:07:27,281 Vous avez promis d'exaucer le rêve de mon grand-père 121 00:07:27,865 --> 00:07:30,075 en faisant connaître son karaté. 122 00:07:30,910 --> 00:07:33,704 Grâce à votre admission au Sekai Taikai, 123 00:07:34,538 --> 00:07:37,124 vous êtes sur le point de tenir votre promesse. 124 00:07:37,791 --> 00:07:40,753 Pourtant, vos rivalités restent préoccupantes. 125 00:07:43,255 --> 00:07:45,299 Je comprends votre inquiétude, 126 00:07:46,800 --> 00:07:48,177 mais je ne la partage pas. 127 00:07:49,845 --> 00:07:52,389 On leur enverra un message avant le tournoi. 128 00:07:52,473 --> 00:07:54,975 Quel en sera le contenu ? 129 00:07:55,059 --> 00:07:58,687 "Ne nous barrez pas la route, ou quelqu'un sera blessé." 130 00:07:59,772 --> 00:08:02,107 Quand et comment l'envoyer ? 131 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 Je l'ignore. 132 00:08:05,736 --> 00:08:07,238 Mais ce sera clair. 133 00:08:15,704 --> 00:08:16,997 On a de la visite. 134 00:08:21,544 --> 00:08:22,419 Attends. 135 00:08:22,503 --> 00:08:24,547 Chêne massif ? Ça a l'air costaud. 136 00:08:25,172 --> 00:08:26,382 Tu vas te faire mal. 137 00:08:27,424 --> 00:08:28,384 Je m'en occupe. 138 00:08:38,561 --> 00:08:40,646 Mike Barnes. 139 00:08:42,982 --> 00:08:44,733 Ça fait longtemps. 140 00:08:45,734 --> 00:08:48,237 Je pourrais dire que tu as l'air en forme, 141 00:08:48,737 --> 00:08:50,281 mais ce n'est pas le cas. 142 00:08:50,364 --> 00:08:52,992 C'est ce qui arrive quand on détruit ta vie. 143 00:08:53,075 --> 00:08:54,868 Oh là là ! C'est criminel. 144 00:08:56,245 --> 00:08:57,538 À ce propos, 145 00:08:57,621 --> 00:09:01,000 vous êtes en train de commettre une effraction. 146 00:09:01,083 --> 00:09:05,421 Ce qui signifie que toute violence qui vous sera infligée ici 147 00:09:05,504 --> 00:09:07,006 sera justifiée. 148 00:09:09,842 --> 00:09:11,176 Du Silver tout craché. 149 00:09:11,677 --> 00:09:14,805 Tu paies quelqu'un au lieu de te salir les mains. 150 00:09:14,888 --> 00:09:17,808 Sensei Min-Jun ne se bat pas pour l'argent. 151 00:09:17,891 --> 00:09:20,311 Il se bat pour l'héritage de maître Kim. 152 00:09:21,270 --> 00:09:22,354 Pour Cobra Kai. 153 00:09:22,438 --> 00:09:26,442 Peu importe pourquoi il se bat. Je vais lui casser la gueule. 154 00:09:26,525 --> 00:09:27,860 Puis ce sera ton tour. 155 00:09:28,861 --> 00:09:30,779 Allez, mon pote. C'est parti. 156 00:09:35,784 --> 00:09:37,202 - Lève-toi. - Derrière toi ! 157 00:09:45,794 --> 00:09:46,629 Messieurs, 158 00:09:47,129 --> 00:09:49,798 ça ne va pas se passer comme vous l'imaginiez. 159 00:09:56,972 --> 00:09:57,806 Merci. 160 00:09:59,183 --> 00:10:04,229 Tu te rappelles l'époque où les soirées se terminaient par une pizza bien grasse ? 161 00:10:04,772 --> 00:10:06,482 Je regrette cette époque. 162 00:10:06,565 --> 00:10:08,233 C'était chouette de sortir. 163 00:10:08,317 --> 00:10:09,610 Avec ce qui se passe, 164 00:10:09,693 --> 00:10:13,072 je n'ai pas eu l'occasion de relâcher depuis longtemps. 165 00:10:13,155 --> 00:10:15,991 Ne m'en parle pas. Vivement que tout s'arrange ! 166 00:10:16,659 --> 00:10:17,534 Si ça arrive. 167 00:10:20,996 --> 00:10:22,915 MON PETIT MARI-SAN 168 00:10:23,499 --> 00:10:25,501 Salut, chéri. Ça se passe bien ? 169 00:10:25,584 --> 00:10:29,672 Barnes nous a conduits dans les bois. Il s'est battu avec Johnny. 170 00:10:29,755 --> 00:10:32,174 Avec Chozen, ils sont partis chez Silver. 171 00:10:32,257 --> 00:10:33,133 Quoi ? 172 00:10:33,217 --> 00:10:35,552 Je t'expliquerai. Viens me chercher. 173 00:10:35,636 --> 00:10:36,762 Qu'y a-t-il ? 174 00:10:36,845 --> 00:10:38,555 Je ne… Où es-tu ? 175 00:10:38,639 --> 00:10:41,767 Aucune idée. Au beau milieu de nulle part. 176 00:10:41,850 --> 00:10:44,061 Ça coupe. Je ne t'entends pas. 177 00:10:44,144 --> 00:10:45,729 Il n'y a pas de réseau. 178 00:10:45,813 --> 00:10:49,066 Tu dois venir me chercher. Je t'envoie l'endroit. 179 00:10:51,777 --> 00:10:52,611 Amanda. 180 00:10:56,365 --> 00:10:57,783 Quelqu'un arrive. 181 00:10:57,866 --> 00:10:58,992 Quoi ? Qui ? 182 00:10:59,952 --> 00:11:01,620 Ils se garent dans l'allée. 183 00:11:01,704 --> 00:11:03,414 Tu vois qui c'est ? 184 00:11:05,040 --> 00:11:06,083 C'est Cobra Kai. 185 00:11:06,834 --> 00:11:07,710 Bon sang. 186 00:11:07,793 --> 00:11:10,546 Va chercher les enfants et appelle la police. 187 00:11:11,213 --> 00:11:13,340 Amanda ? 188 00:11:14,091 --> 00:11:15,300 Non. 189 00:11:16,343 --> 00:11:17,219 Merde ! 190 00:11:18,303 --> 00:11:22,224 Si c'est le même système d'alarme qu'avant, je peux le désactiver. 191 00:11:22,307 --> 00:11:24,601 On dirait que tu as déjà fait ça. 192 00:11:24,685 --> 00:11:27,980 J'ai eu d'autres hobbies avant le karaté, moins réglo. 193 00:11:28,063 --> 00:11:30,190 Sinon, on peut entrer avec mon passe 194 00:11:30,983 --> 00:11:34,611 pour éviter de violer nos libertés conditionnelles. 195 00:11:34,695 --> 00:11:35,654 Ça roule ? 196 00:11:35,738 --> 00:11:39,616 Quoi de neuf ? Désolé du retard. On a dû attendre quelqu'un. 197 00:11:40,242 --> 00:11:41,577 Il est tard. 198 00:11:42,077 --> 00:11:44,496 - Que fait-elle ici ? - Elle est avec nous. 199 00:11:45,497 --> 00:11:47,249 Au moins pour ce soir. 200 00:11:47,332 --> 00:11:48,667 Qu'est-ce qu'on fait ? 201 00:11:48,751 --> 00:11:52,755 Vous avez dit qu'on allait faire tomber Cobra Kai, mais comment ? 202 00:11:52,838 --> 00:11:56,383 On va dévoiler qui est leur sensei, prouver que c'est un criminel. 203 00:11:56,467 --> 00:11:59,845 On monte dans le bureau. Restez ici pour surveiller. 204 00:12:00,971 --> 00:12:04,975 Trouver la vidéo sur le serveur, c'est un truc de débutant. 205 00:12:05,058 --> 00:12:05,893 Donne. 206 00:12:05,976 --> 00:12:08,437 On la diffuse sur leur chaîne YouTube, 207 00:12:08,520 --> 00:12:10,147 et Cobra Kai est fichu. 208 00:12:10,230 --> 00:12:14,193 L'agression de La Rascasse a eu lieu le lendemain du bal de promo. 209 00:12:14,735 --> 00:12:16,653 Tu sais comment déconnecter ça ? 210 00:12:17,863 --> 00:12:18,697 Oui. 211 00:12:28,832 --> 00:12:32,544 Je n'arrive pas à y croire. On va faire tomber Silver. 212 00:12:34,755 --> 00:12:36,089 Si tout se passe bien. 213 00:12:45,057 --> 00:12:45,974 Nichols. 214 00:12:46,058 --> 00:12:49,019 Elle est dans le bureau. Elle n'est pas seule. 215 00:12:49,853 --> 00:12:51,897 Ils nous frappent sur deux fronts. 216 00:12:55,442 --> 00:12:58,612 Allez-y. Je vous rejoins dès que j'ai fini ici. 217 00:13:07,788 --> 00:13:09,665 Je m'occupe d'eux. Vas-y. 218 00:13:16,797 --> 00:13:19,049 Dieu merci. Écoutez. 219 00:13:19,800 --> 00:13:23,220 J'ai besoin de votre aide. Je dois rentrer. C'est urgent. 220 00:13:23,303 --> 00:13:24,847 Déposez-moi. 221 00:13:24,930 --> 00:13:26,139 Que je vous dépose ? 222 00:13:27,975 --> 00:13:29,434 Vous devriez marcher. 223 00:13:29,518 --> 00:13:33,438 Non, je ne suis pas ivre. Pas à ce point. 224 00:13:33,522 --> 00:13:36,483 La limousine a pilé et le champagne s'est renversé. 225 00:13:37,359 --> 00:13:39,903 Merde. Quelle galère ! 226 00:13:41,488 --> 00:13:44,700 Écoutez, je n'ai vu personne depuis des kilomètres, 227 00:13:44,783 --> 00:13:46,743 et je dois rentrer chez moi. 228 00:13:46,827 --> 00:13:50,038 Ce pick-up va m'y conduire, d'une façon ou d'une autre. 229 00:14:19,359 --> 00:14:20,944 Monsieur LaRusso. 230 00:14:21,904 --> 00:14:23,822 Montez, si vous voulez vivre. 231 00:14:24,615 --> 00:14:27,034 - Quoi ? - Viens. Les enfants ont des ennuis. 232 00:14:27,117 --> 00:14:28,869 Quoi ? Quels ennuis ? 233 00:14:28,952 --> 00:14:31,038 Montez. On vous le dira en chemin. 234 00:14:42,549 --> 00:14:43,717 Connard ! 235 00:14:49,014 --> 00:14:50,098 Je l'ai. 236 00:14:51,767 --> 00:14:53,518 Tu veux être un Cobra Kai. 237 00:14:54,478 --> 00:14:56,563 Tu veux faire partie de Cobra Kai ? 238 00:14:58,440 --> 00:14:59,316 Merde. 239 00:14:59,816 --> 00:15:00,651 FICHIER SUPPRIMÉ 240 00:15:00,734 --> 00:15:04,196 - Quoi ? - C'est tout ! Le reste a été effacé. 241 00:15:04,279 --> 00:15:06,239 - Silver s'est couvert. - Oui. 242 00:15:06,323 --> 00:15:07,616 Bon. Et maintenant ? 243 00:15:10,202 --> 00:15:12,037 On peut utiliser autre chose. 244 00:15:12,120 --> 00:15:13,372 Tu as une date ? 245 00:15:21,463 --> 00:15:22,881 C'est bon. Je l'ai. 246 00:15:22,965 --> 00:15:24,091 C'est ça ? 247 00:15:24,925 --> 00:15:26,468 - Oui. - Les gars ! 248 00:15:26,551 --> 00:15:28,345 - Quoi ? - Vous faites quoi ? 249 00:15:28,929 --> 00:15:29,763 On va voir. 250 00:15:29,846 --> 00:15:31,765 Restez ici. On a besoin de ça. 251 00:15:32,683 --> 00:15:33,642 D'accord. 252 00:15:45,070 --> 00:15:46,113 Tu es avec eux ? 253 00:15:46,196 --> 00:15:50,826 Vous saviez ce qui arriverait si lui et ses amis revenaient ici. 254 00:15:50,909 --> 00:15:53,036 - Comment ils ont su ? - Aucune idée. 255 00:15:55,288 --> 00:15:58,000 Mitch, ramène ton cul ici, à ta place. 256 00:16:07,467 --> 00:16:08,802 Pue-du-bec, pourquoi ? 257 00:16:08,885 --> 00:16:11,763 Déjà, parce qu'ils ne m'appellent pas comme ça. 258 00:16:11,847 --> 00:16:14,766 Vous ne pensez qu'à vaincre Cobra Kai. 259 00:16:14,850 --> 00:16:16,685 Je ne voulais pas en partir. 260 00:16:16,768 --> 00:16:21,356 Ouvrez les yeux. Ils ont des chips, du style, des smoothies. 261 00:16:21,440 --> 00:16:25,277 Notre dojo n'a pas de toit ni de filles. Désolé, Sam. 262 00:16:25,360 --> 00:16:27,446 C'est bon, Pue-du-bec. Tais-toi. 263 00:16:27,946 --> 00:16:31,742 On a un traître, vous aussi. On est à égalité. 264 00:16:31,825 --> 00:16:34,578 - On se bat ? - Je ne suis pas un traître. 265 00:16:34,661 --> 00:16:38,331 Je ne gobe pas ce que Silver dit. Vous ne devriez pas non plus. 266 00:16:39,041 --> 00:16:41,793 Silver nous a menti, à nous tous. 267 00:16:41,877 --> 00:16:42,711 "Nous" ? 268 00:16:44,337 --> 00:16:46,882 Qui ça ? Le seul qui m'a menti, c'est toi. 269 00:16:46,965 --> 00:16:49,760 Robby a raison. Tu ne veux pas faire ça. 270 00:16:55,682 --> 00:16:56,933 Si. 271 00:17:01,104 --> 00:17:03,648 Je suis vraiment désolé, monsieur LaRusso. 272 00:17:03,732 --> 00:17:06,193 Je voulais juste retourner à Cobra Kai. 273 00:17:06,276 --> 00:17:08,820 Je ne pensais blesser personne. 274 00:17:08,904 --> 00:17:10,572 À part moi. 275 00:17:10,655 --> 00:17:12,866 Cette partie du marché était claire. 276 00:17:12,949 --> 00:17:15,827 Vous faites ce qu'il faut. C'est ce qui compte. 277 00:17:15,911 --> 00:17:18,330 Dès que j'ai eu le message de Cobra Kai 278 00:17:18,413 --> 00:17:20,499 disant qu'ils allaient piéger vos élèves, 279 00:17:20,582 --> 00:17:22,501 j'ai décidé de vous prévenir. 280 00:17:22,584 --> 00:17:24,669 En l'occurrence, madame LaRusso. 281 00:17:25,253 --> 00:17:28,131 - Sam ne répond toujours pas. - Anthony non plus. 282 00:17:28,215 --> 00:17:31,510 Je n'arrive pas à joindre Miguel non plus. Ni Johnny. 283 00:17:31,593 --> 00:17:35,305 Je suis sûr que Johnny va bien. Il peut se débrouiller. 284 00:17:35,388 --> 00:17:36,932 Il est avec Chozen et Barnes. 285 00:17:37,015 --> 00:17:39,309 On doit éviter qu'un jeune ne soit blessé. 286 00:17:39,392 --> 00:17:41,353 Rassurez-vous, monsieur LaRusso. 287 00:17:42,062 --> 00:17:42,979 On y arrivera. 288 00:17:43,563 --> 00:17:45,232 Ça ne va pas ? Il fait noir. 289 00:17:46,066 --> 00:17:48,193 Les rascasses voient mieux dans le noir. 290 00:18:08,547 --> 00:18:10,966 Qu'aviez-vous dit qu'il se passerait 291 00:18:11,842 --> 00:18:13,635 si je franchissais la limite ? 292 00:18:14,177 --> 00:18:16,805 Avant que je ne la franchisse plusieurs fois. 293 00:18:17,305 --> 00:18:19,224 Vous implorerez ma clémence. 294 00:18:19,307 --> 00:18:20,183 C'est ça. 295 00:18:21,685 --> 00:18:22,561 Eh bien… 296 00:18:29,025 --> 00:18:30,402 nous allons voir ça. 297 00:18:47,711 --> 00:18:49,504 C'est très décevant. 298 00:18:50,422 --> 00:18:53,717 Je vous croyais plus difficile à battre que LaRusso. 299 00:18:56,761 --> 00:18:58,180 Oui. 300 00:18:58,263 --> 00:19:00,390 Voilà un bon sensei. 301 00:19:08,940 --> 00:19:11,693 Tu crois pouvoir me blesser ? J'ai bu de la Griffe Blanche. 302 00:19:13,987 --> 00:19:14,821 Ça fait mal. 303 00:19:27,626 --> 00:19:29,085 Pas mal, Toguchi. 304 00:19:34,966 --> 00:19:38,929 Mais maintenant, découvrons ce dont vous êtes capable. 305 00:19:40,972 --> 00:19:42,849 Je n'ai pas peur de tuer. 306 00:19:51,441 --> 00:19:53,109 Je n'ai pas peur de mourir. 307 00:19:57,155 --> 00:19:58,281 Chacun son tour. 308 00:20:17,092 --> 00:20:18,260 Allez, Toguchi. 309 00:20:19,094 --> 00:20:20,887 Vous avez fait tout ce chemin. 310 00:20:21,388 --> 00:20:22,889 Voyons ce que vous valez. 311 00:20:42,701 --> 00:20:47,205 Malgré ces belles paroles de Miyagi-Dô sur la défense, 312 00:20:48,248 --> 00:20:50,542 je savais que vous étiez un guerrier. 313 00:20:51,042 --> 00:20:52,085 Comme moi. 314 00:20:52,669 --> 00:20:54,212 Vous n'êtes pas un guerrier. 315 00:20:54,713 --> 00:20:57,716 Vous ne connaissez rien de Miyagi-Dô. 316 00:22:29,724 --> 00:22:33,061 J'aurais dû mourir sur le champ de bataille. 317 00:22:34,979 --> 00:22:35,814 Allez-y. 318 00:22:56,334 --> 00:22:57,544 - Ça va ? - Et toi ? 319 00:23:01,589 --> 00:23:04,968 Devon. Tu ne veux pas être avec eux. Fais-moi confiance. 320 00:23:05,051 --> 00:23:06,428 Comme tu m'as fait confiance ? 321 00:23:06,511 --> 00:23:09,431 Tout ce temps, tu m'as caché la vérité. 322 00:23:09,514 --> 00:23:11,891 Je suis désolée. J'ai voulu te le dire… 323 00:23:13,393 --> 00:23:16,104 C'est de la folie. Combien de temps encore ? 324 00:23:16,187 --> 00:23:18,690 Presque fini. Plus que quelques minutes. 325 00:23:18,773 --> 00:23:21,901 Je dois me connecter à YouTube et charger la vidéo. 326 00:23:21,985 --> 00:23:23,862 - Va voir en haut. - Merde. 327 00:23:23,945 --> 00:23:26,322 - Ils arrivent. Tu dois bouger. - Bon. 328 00:23:26,406 --> 00:23:28,616 On va charger et publier via le Wi-Fi. 329 00:23:31,327 --> 00:23:34,414 C'est juste les salopes de Yasmine et de Moon. 330 00:23:34,497 --> 00:23:35,331 Salopes. 331 00:23:35,415 --> 00:23:37,333 Tu as entendu Kenny. 332 00:23:37,417 --> 00:23:38,793 T'es qu'une Buse. 333 00:23:39,377 --> 00:23:40,587 Tu sais quoi ? 334 00:23:40,670 --> 00:23:41,796 C'est la vie. 335 00:23:41,880 --> 00:23:44,215 On gagne, on perd, on tourne la page. 336 00:23:44,299 --> 00:23:45,216 Toi non. 337 00:23:45,300 --> 00:23:47,343 Tu fais toujours la brute. 338 00:23:47,427 --> 00:23:49,971 - Toutes tes victimes t'ont battu. - Pas moi. 339 00:23:50,054 --> 00:23:51,389 Ça viendra. 340 00:23:51,473 --> 00:23:53,475 Kyler est trop bête pour changer. 341 00:24:02,275 --> 00:24:03,651 Tu es à moi, Robby. 342 00:24:05,737 --> 00:24:07,906 Arrête. Je ne suis pas ton ennemi. 343 00:24:47,987 --> 00:24:49,322 T'as une sale gueule. 344 00:24:51,032 --> 00:24:52,992 - Où est l'autre ? - Dehors. 345 00:24:55,161 --> 00:24:56,496 Hors d'état de nuire. 346 00:24:58,248 --> 00:24:59,082 Je vais te buter. 347 00:25:02,669 --> 00:25:04,796 C'est peu probable. 348 00:25:05,630 --> 00:25:07,590 Kreese m'a toujours dit 349 00:25:08,341 --> 00:25:10,260 que tu étais son meilleur élève. 350 00:25:11,052 --> 00:25:12,303 Je ne l'ai jamais vu. 351 00:25:14,806 --> 00:25:16,307 Tu as du cran, Lawrence. 352 00:25:17,642 --> 00:25:18,810 Je dois l'admettre. 353 00:25:19,852 --> 00:25:21,604 Mais tu n'es pas très malin. 354 00:25:23,231 --> 00:25:27,026 M'attaquer sur mon propre territoire ? 355 00:25:28,236 --> 00:25:29,237 Voyons. 356 00:25:31,072 --> 00:25:32,699 Tu n'avais aucune chance. 357 00:25:37,245 --> 00:25:39,372 Mais si ça peut te consoler, 358 00:25:40,707 --> 00:25:42,667 tu ne seras pas là 359 00:25:42,750 --> 00:25:45,336 pour gâcher la vie d'un autre gamin. 360 00:25:51,926 --> 00:25:53,303 J'ai un autre problème 361 00:25:54,262 --> 00:25:55,763 à régler au dojo. 362 00:25:57,265 --> 00:25:58,683 Occupez-vous de lui. 363 00:26:02,020 --> 00:26:02,937 Achevez-le. 364 00:26:07,066 --> 00:26:09,027 Allez. Frappe-le. 365 00:26:15,491 --> 00:26:16,701 Bordel de merde. 366 00:26:35,928 --> 00:26:37,347 Ça fait du bien ! 367 00:26:37,930 --> 00:26:39,015 Connard ! 368 00:26:40,475 --> 00:26:41,476 CHARGEMENT 1 % 369 00:26:42,310 --> 00:26:45,355 On l'a. Ça charge sur la chaîne de Cobra Kai. 370 00:26:45,438 --> 00:26:46,481 On se barre. 371 00:27:04,457 --> 00:27:06,709 Tu me déçois, Nichols. 372 00:27:06,793 --> 00:27:08,961 Oui ? C'est réciproque. 373 00:27:09,045 --> 00:27:11,506 J'ai prévenu Silver que tu n'étais pas fiable. 374 00:27:11,589 --> 00:27:13,800 Ce sera ma dernière leçon. 375 00:27:13,883 --> 00:27:16,552 Elle sera plus douloureuse que la précédente. 376 00:27:20,848 --> 00:27:22,892 - C'est bon. - Bien. On y va. 377 00:27:30,316 --> 00:27:31,609 Chopez-le ! 378 00:27:32,568 --> 00:27:34,237 On protège l'œuf ! 379 00:27:58,469 --> 00:28:00,763 Une carapace si dure, 380 00:28:01,389 --> 00:28:04,600 tout ça pour cacher une petite fille fragile. 381 00:28:07,645 --> 00:28:08,980 Tory ! 382 00:28:16,279 --> 00:28:17,196 Ça va ? 383 00:28:32,378 --> 00:28:33,671 Devon ! 384 00:28:45,224 --> 00:28:46,058 Anthony. 385 00:28:48,144 --> 00:28:51,355 Lee, ne laisse pas Nichols obscurcir ton jugement. 386 00:28:51,439 --> 00:28:53,983 Tu es l'avenir de ce dojo, pas elle. 387 00:28:54,066 --> 00:28:55,818 Tu peux être une championne. 388 00:28:55,902 --> 00:28:57,403 Ne gâche pas ta chance. 389 00:28:57,987 --> 00:28:59,530 Je serai une championne, 390 00:28:59,614 --> 00:29:01,824 mais grâce à moi, pas grâce à vous. 391 00:29:02,408 --> 00:29:04,702 Va sauver ton frère. On s'en occupe. 392 00:29:11,793 --> 00:29:12,919 Pas si vite. 393 00:29:15,338 --> 00:29:16,589 Génial. 394 00:29:17,340 --> 00:29:19,926 On est seulement venus chercher nos enfants. 395 00:29:20,009 --> 00:29:21,302 Venez, alors. 396 00:29:21,385 --> 00:29:23,554 C'est bon. J'appelle la police. 397 00:29:23,638 --> 00:29:25,723 C'est eux qui sont entrés par effraction. 398 00:29:26,390 --> 00:29:28,226 Je ne frappe pas les jeunes. 399 00:29:29,894 --> 00:29:31,062 Vous en faites pas. 400 00:29:32,146 --> 00:29:34,148 Je m'occupe de ces ordures. 401 00:29:40,238 --> 00:29:41,405 Regardez ce type. 402 00:29:58,130 --> 00:29:58,965 Allez ! 403 00:30:04,303 --> 00:30:05,263 90 %. 404 00:30:06,347 --> 00:30:09,267 - On ne peut plus les retenir. - Il y en a trop ! 405 00:30:11,102 --> 00:30:11,978 95 %. 406 00:30:18,359 --> 00:30:19,986 CHARGEMENT TERMINÉ PUBLICATION 407 00:30:27,159 --> 00:30:29,245 MISE EN MIROIR ÉCRAN DOJO 408 00:30:38,880 --> 00:30:40,298 Piégés. Les lâchez pas. 409 00:30:47,305 --> 00:30:50,349 Ils sont nombreux. Et c'est pas les remplaçants. 410 00:30:50,433 --> 00:30:51,934 J'appelle la police. 411 00:30:54,103 --> 00:30:55,521 C'est bon. Arrêtez. 412 00:30:55,605 --> 00:30:57,106 LA VÉRITÉ SUR COBRA KAI 413 00:30:58,149 --> 00:30:59,442 Je dois vous parler. 414 00:30:59,942 --> 00:31:04,947 Qu'est-ce qui te tracasse ? Hâte de passer au niveau supérieur ? 415 00:31:05,031 --> 00:31:06,115 À quoi bon ? 416 00:31:06,866 --> 00:31:08,784 Vous paierez à nouveau pour que je gagne. 417 00:31:11,037 --> 00:31:12,413 Tu sais pour l'arbitre. 418 00:31:16,667 --> 00:31:19,086 - Tu en as parlé ? - Pas encore. 419 00:31:21,255 --> 00:31:23,090 - Vous ne niez pas ? - Non. 420 00:31:24,425 --> 00:31:26,969 Je voulais m'assurer que Cobra Kai gagne. 421 00:31:27,637 --> 00:31:29,305 Une assurance. 422 00:31:30,306 --> 00:31:31,891 Tu as quand même gagné. 423 00:31:31,974 --> 00:31:32,850 Vraiment ? 424 00:31:32,934 --> 00:31:34,143 C'est tout ? 425 00:31:36,270 --> 00:31:38,981 C'était ça, ton plan, LaRusso ? 426 00:31:39,607 --> 00:31:41,692 Entrer par effraction dans mon dojo 427 00:31:42,985 --> 00:31:45,655 pour voler des images qui ne changent rien ? 428 00:31:47,949 --> 00:31:49,492 Ce n'était pas son plan. 429 00:31:50,034 --> 00:31:50,868 Mais le nôtre. 430 00:31:52,078 --> 00:31:53,788 Et ça change tout. 431 00:32:01,337 --> 00:32:02,630 Nos ennemis… 432 00:32:05,007 --> 00:32:08,844 pensent pouvoir nous attaquer sans conséquences. 433 00:32:10,429 --> 00:32:12,390 Que mérite l'ennemi ? 434 00:32:25,027 --> 00:32:28,447 Vous croyez qu'il n'y a que moi qui suis prêt à aller si loin ? 435 00:32:30,282 --> 00:32:31,409 Leurs senseis 436 00:32:32,243 --> 00:32:34,495 ont pénétré chez moi ce soir. 437 00:32:35,329 --> 00:32:36,497 Chez moi ! 438 00:32:38,040 --> 00:32:40,167 Ils m'ont attaqué, sans raison. 439 00:32:44,130 --> 00:32:45,131 Mais me voilà. 440 00:32:47,800 --> 00:32:49,510 Le seul encore debout. 441 00:32:51,887 --> 00:32:54,932 Ils pensent avoir le droit de gagner, 442 00:32:55,558 --> 00:32:59,353 car leur voie est la bonne, contrairement à la nôtre. 443 00:33:00,229 --> 00:33:02,106 Mais ça ne marche pas comme ça. 444 00:33:02,189 --> 00:33:05,818 Il n'y a pas de morale de l'histoire, pas de fin heureuse. 445 00:33:05,901 --> 00:33:09,447 La vie n'est pas un conte de fées. C'est une compétition. 446 00:33:09,530 --> 00:33:11,991 Le bien et le mal, ça n'existe pas. 447 00:33:14,702 --> 00:33:16,245 Il n'y a que des gagnants… 448 00:33:18,789 --> 00:33:19,999 et des perdants. 449 00:33:22,460 --> 00:33:24,253 Cobra Kai forme des gagnants, 450 00:33:24,336 --> 00:33:26,756 car nous sommes prêts à tout 451 00:33:26,839 --> 00:33:28,257 pour être les meilleurs. 452 00:35:06,605 --> 00:35:07,982 J'ai presque tout fait. 453 00:35:08,482 --> 00:35:09,358 Oui. 454 00:35:10,192 --> 00:35:11,485 Où est Chozen ? 455 00:35:11,569 --> 00:35:14,113 Tu as essayé de m'arrêter, 456 00:35:15,364 --> 00:35:18,033 mais tu n'as récolté que de la douleur. 457 00:35:21,912 --> 00:35:24,415 Je t'ai cassé la gueule, mon petit Danny. 458 00:35:25,916 --> 00:35:26,750 Alors, 459 00:35:27,751 --> 00:35:29,420 soit tu l'acceptes… 460 00:35:32,965 --> 00:35:35,176 soit je recommence tout de suite. 461 00:35:41,640 --> 00:35:42,808 On est avec toi. 462 00:35:44,393 --> 00:35:45,769 Fais ce qu'il faut. 463 00:35:59,533 --> 00:36:01,452 Je me suis occupé de Chozen. 464 00:36:02,828 --> 00:36:04,246 Et c'est ton tour. 465 00:36:06,207 --> 00:36:10,211 C'est ici que s'arrête Miyagi-Dô. 466 00:36:13,130 --> 00:36:17,843 Miyagi-Dô existait bien avant nous. Il sera là longtemps après. 467 00:36:17,927 --> 00:36:19,470 Les racines sont solides, 468 00:36:20,262 --> 00:36:21,847 donc l'arbre survivra. 469 00:36:35,903 --> 00:36:40,115 J'ai développé une méthode d'entraînement intensif et rapide 470 00:36:40,199 --> 00:36:42,034 adaptée à ces situations. 471 00:36:42,117 --> 00:36:44,495 Il y a deux parties et trois règles. 472 00:36:44,578 --> 00:36:45,955 La "Quick Silver". 473 00:36:50,167 --> 00:36:51,627 Règle numéro un, 474 00:36:52,378 --> 00:36:54,380 un homme à terre ne peut pas se battre. 475 00:37:25,661 --> 00:37:28,163 Règle numéro deux, 476 00:37:28,247 --> 00:37:31,000 un homme à bout de souffle ne peut pas se battre. 477 00:37:47,266 --> 00:37:48,600 Règle numéro trois… 478 00:37:50,644 --> 00:37:52,896 un homme aveuglé ne peut pas se battre. 479 00:38:42,071 --> 00:38:43,030 Je vous le dis. 480 00:38:43,113 --> 00:38:45,407 C'est moi qui ai sauvé tout le monde. 481 00:38:45,491 --> 00:38:47,576 Ça commençait un peu à faire secte. 482 00:38:47,659 --> 00:38:49,661 Pour certains, je suis un héros… 483 00:38:49,745 --> 00:38:51,830 Ça s'écrit K-Y-L-E-R. 484 00:38:51,914 --> 00:38:53,290 Je dois avouer 485 00:38:53,374 --> 00:38:55,417 que pour mon témoignage initial, 486 00:38:55,501 --> 00:38:57,169 j'étais sous la contrainte, 487 00:38:57,252 --> 00:38:59,338 comme définie dans le Magna Carta. 488 00:38:59,421 --> 00:39:00,631 Je te raccompagne ? 489 00:39:00,714 --> 00:39:03,092 Oui. Maman m'attend depuis des heures. 490 00:39:03,884 --> 00:39:05,594 T'en fais pas, je te couvre. 491 00:39:13,477 --> 00:39:14,812 Kenny, écoute… 492 00:39:14,895 --> 00:39:15,979 Non. 493 00:39:16,939 --> 00:39:18,232 Pas maintenant. 494 00:39:36,708 --> 00:39:37,960 Kenny s'en remettra. 495 00:39:39,211 --> 00:39:40,045 Un jour. 496 00:39:41,797 --> 00:39:44,508 - Je te dois des excuses. - Je sais. 497 00:39:44,591 --> 00:39:46,218 Et moi aussi. 498 00:39:47,511 --> 00:39:49,721 Mais je ne suis pas d'humeur à ça. 499 00:39:49,805 --> 00:39:50,806 Pour l'instant… 500 00:39:53,308 --> 00:39:54,518 embrasse-moi. 501 00:40:02,484 --> 00:40:03,527 Je peux… 502 00:40:06,947 --> 00:40:07,823 Ça va ? 503 00:40:09,783 --> 00:40:11,160 Oui, si on veut. 504 00:40:11,243 --> 00:40:13,036 Toi ? Des dégâts importants ? 505 00:40:16,331 --> 00:40:17,458 J'ai connu pire. 506 00:40:22,504 --> 00:40:25,382 C'est à toi ? Je l'ai trouvé à Miyagi-Dô. 507 00:40:26,925 --> 00:40:30,220 C'était censé être pour toi, mais… 508 00:40:30,304 --> 00:40:33,098 J'ai rompu avant que tu puisses me le donner. 509 00:40:33,807 --> 00:40:35,017 C'est un peu ça. 510 00:40:35,517 --> 00:40:38,103 Tu n'avais pas vraiment envie de rompre ? 511 00:40:38,187 --> 00:40:39,938 Je ne voulais pas, mais… 512 00:40:42,399 --> 00:40:43,817 tu n'allais pas bien. 513 00:40:44,693 --> 00:40:46,236 Tu avais besoin de temps, 514 00:40:47,863 --> 00:40:50,157 et ça semblait plus important. 515 00:40:51,450 --> 00:40:52,284 Merci. 516 00:40:54,119 --> 00:40:55,204 Ça me touche. 517 00:40:55,287 --> 00:40:56,288 Je t'en prie. 518 00:41:00,250 --> 00:41:02,377 C'est ce qu'on fait par amour. 519 00:41:05,214 --> 00:41:06,715 Tu n'avais jamais dit ça. 520 00:41:08,717 --> 00:41:09,593 Eh bien… 521 00:41:11,261 --> 00:41:12,137 c'est vrai. 522 00:41:15,933 --> 00:41:17,184 Je t'aime aussi. 523 00:41:38,497 --> 00:41:40,499 Je suis si amoché que ça ? 524 00:41:40,582 --> 00:41:42,376 Tu n'as jamais été aussi beau. 525 00:41:42,876 --> 00:41:45,212 Mais il faut que tu voies un médecin. 526 00:41:45,295 --> 00:41:49,091 Oui, je sais. On y va, mais je voulais te voir d'abord. 527 00:41:50,008 --> 00:41:51,510 Je croyais t'avoir perdu. 528 00:41:53,011 --> 00:41:54,763 Tu ne vas pas te débarrasser de moi. 529 00:41:54,846 --> 00:41:58,225 L'idée de vous perdre, toi, Miguel, Robby, notre famille, 530 00:41:58,308 --> 00:42:00,435 m'a donné des ressources de dingue. 531 00:42:01,186 --> 00:42:03,897 Je pouvais pas rater notre vie ensemble. 532 00:42:10,571 --> 00:42:13,740 Allez. Je t'aide. Doucement. 533 00:42:13,824 --> 00:42:15,325 Merci, Mike-san. 534 00:42:17,744 --> 00:42:20,414 Purée, Chozen. On doit t'emmener à l'hôpital. 535 00:42:20,497 --> 00:42:21,915 Juste des coupures. 536 00:42:21,999 --> 00:42:23,709 Tu en as sur tout le corps. 537 00:42:23,792 --> 00:42:25,419 - Venez m'aider. - Oui. 538 00:42:25,502 --> 00:42:28,547 J'aurais dû boire moins de Long Island iced tea. 539 00:42:28,630 --> 00:42:29,506 Oui. 540 00:42:32,676 --> 00:42:34,011 C'est un Rembrandt ? 541 00:42:34,553 --> 00:42:38,140 Oui. Ça doit valoir autant qu'un magasin de meubles. 542 00:42:38,223 --> 00:42:39,933 Porte d'entrée à l'unité 14. 543 00:42:43,770 --> 00:42:47,608 Je n'aurais jamais cru voir Silver se faire arrêter. 544 00:42:47,691 --> 00:42:52,070 Vu la déclaration de Raymond Porter, il croule sous les chefs d'accusation. 545 00:42:52,154 --> 00:42:54,197 Ses avocats vont avoir du boulot. 546 00:42:56,617 --> 00:42:58,952 Bravo. Tu as fait tomber Silver. 547 00:42:59,036 --> 00:43:01,997 Plus besoin de nous méfier constamment. 548 00:43:02,080 --> 00:43:04,499 J'espère qu'ils le mettront avec Kreese. 549 00:43:05,167 --> 00:43:06,501 John Kreese ? 550 00:43:07,711 --> 00:43:09,129 Vous n'êtes pas au courant ? 551 00:43:21,350 --> 00:43:23,602 Il s'est interposé dans une bagarre. 552 00:43:23,685 --> 00:43:25,270 Il a eu ce qu'il méritait. 553 00:43:39,993 --> 00:43:41,370 De la gelée fondue. 554 00:43:58,345 --> 00:43:59,346 S'il vous plaît. 555 00:44:00,347 --> 00:44:01,682 Je vous en supplie. 556 00:44:02,891 --> 00:44:03,809 Pour quoi ? 557 00:44:04,935 --> 00:44:05,936 Pour ma pitié ? 558 00:44:09,940 --> 00:44:13,026 Vite ! Les renforts sont en route. Dix-quatre. 559 00:44:27,541 --> 00:44:29,376 Vous avez fait des erreurs. 560 00:44:29,459 --> 00:44:32,421 Mais vous avez encore le temps de vous racheter. 561 00:44:33,338 --> 00:44:36,049 Vous avez passé votre vie à vous battre. 562 00:44:36,633 --> 00:44:38,009 Alors continuez. 563 00:44:38,093 --> 00:44:40,387 Mais avec votre cœur et votre âme 564 00:44:40,470 --> 00:44:41,972 au lieu de vos poings. 565 00:46:43,593 --> 00:46:48,765 Sous-titres : Audrey Forzy