1 00:00:06,049 --> 00:00:08,801 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:20,897 --> 00:00:21,814 Ennyi. 3 00:00:24,275 --> 00:00:25,359 Itt a vége. 4 00:00:25,943 --> 00:00:28,362 Nem gondoltam, hogy beletörődik a vereségbe. 5 00:00:29,238 --> 00:00:30,239 Realista vagyok. 6 00:00:31,074 --> 00:00:33,034 Tudom, hogy nincs sok időm hátra. 7 00:00:33,826 --> 00:00:38,414 És itt fogom tölteni az utolsó napjaimat. 8 00:00:39,207 --> 00:00:41,626 Ezt nem tudhatja. Nem biztos. 9 00:00:41,709 --> 00:00:42,752 Ugyan már, doki! 10 00:00:43,878 --> 00:00:46,214 Egy magamfajta fickó egy ilyen helyen. 11 00:00:47,090 --> 00:00:48,382 Semmi hasznom itt. 12 00:00:49,801 --> 00:00:51,886 Ez választás kérdése, nem? 13 00:00:52,386 --> 00:00:56,474 Találhat jelentést és célt az életének még itt is. 14 00:00:56,557 --> 00:00:57,850 Ha akarja. 15 00:00:58,726 --> 00:01:01,062 Sokszor hibáztam életem során. 16 00:01:02,980 --> 00:01:04,524 Kemény leckéket kaptam. 17 00:01:07,110 --> 00:01:10,029 Az, hogy átadhattam a tudásomat a tanítványaimnak, 18 00:01:11,155 --> 00:01:13,658 hogy ne kövessék el ugyanazokat a hibákat, 19 00:01:14,283 --> 00:01:15,243 az… 20 00:01:17,662 --> 00:01:18,913 célt adott. 21 00:01:19,956 --> 00:01:21,874 Minden, amiért valaha harcoltam, 22 00:01:23,376 --> 00:01:24,252 elveszett. 23 00:01:24,919 --> 00:01:26,254 Mindent, amit tettem, 24 00:01:27,171 --> 00:01:28,840 minden emléket rólam 25 00:01:29,423 --> 00:01:30,508 kitörölnek. 26 00:01:31,092 --> 00:01:32,093 Ki mondja ezt? 27 00:01:32,176 --> 00:01:33,970 A legjobb tanítványom. 28 00:01:36,264 --> 00:01:37,473 Mintha a fiam lenne. 29 00:01:45,189 --> 00:01:47,191 És most elvesztettem 30 00:01:48,526 --> 00:01:49,443 végleg. 31 00:01:56,909 --> 00:02:00,288 Igen, John, hibázott. 32 00:02:00,371 --> 00:02:03,457 De még van ideje, hogy megpróbálja őket jóvátenni. 33 00:02:04,792 --> 00:02:08,462 Azt mondta, egész életében harcolt. 34 00:02:08,546 --> 00:02:09,922 Folytassa a harcot! 35 00:02:10,923 --> 00:02:14,802 De a szívével és a lelkével az ökle helyett. 36 00:02:16,888 --> 00:02:22,685 A hátralévő idejét használja arra, hogy az élete végén büszke lehessen. 37 00:02:26,480 --> 00:02:27,481 Elég! 38 00:02:27,565 --> 00:02:29,108 Ez a szemét provokált. 39 00:02:29,775 --> 00:02:32,528 Hagyd! Nem éri meg. 40 00:02:35,448 --> 00:02:36,991 Sayonara, szenszei! 41 00:03:22,328 --> 00:03:23,496 KÉJUTAZÁS 42 00:03:36,550 --> 00:03:38,761 Tönkretetted az életemet, LaRusso! 43 00:03:38,844 --> 00:03:40,680 - Mike? - Gyere ide! 44 00:03:41,514 --> 00:03:42,932 Mindent elvettél tőlem. 45 00:03:43,015 --> 00:03:46,018 - Hé! Nem Daniel-san hibája. - Akkor kié? 46 00:03:48,145 --> 00:03:49,897 Vedd le a rohadt kezedet róla! 47 00:03:51,524 --> 00:03:52,900 A fenébe, Johnny! 48 00:03:53,859 --> 00:03:55,152 Daniel-san, jól vagy? 49 00:03:56,737 --> 00:03:59,323 Gyere ide! Gyerünk! 50 00:03:59,407 --> 00:04:00,366 Oi, yamero! 51 00:04:00,449 --> 00:04:01,534 Hagyjátok abba! 52 00:04:01,617 --> 00:04:02,451 Ki ez a fickó? 53 00:04:02,535 --> 00:04:05,037 Silver harcosa volt. Mike Barnes. 54 00:04:05,121 --> 00:04:07,873 - A karate rosszfiúja. - Nem tűnik olyan ijesztőnek. 55 00:04:07,957 --> 00:04:10,584 - Akarsz még egyet, főnök? Gyerünk! - Mike! Figyelj! 56 00:04:10,668 --> 00:04:12,920 Tudom, hogy dühös vagy. Minden jogod megvan rá. 57 00:04:13,004 --> 00:04:17,049 Rohadtul megvan. Az életem rendben volt, mielőtt megjelentél. 58 00:04:17,133 --> 00:04:20,803 A következő percben meg csak egy rakás hamu maradt a boltomból. 59 00:04:21,345 --> 00:04:23,764 Minden pénzem abban volt, Daniel. 60 00:04:23,848 --> 00:04:25,224 Tönkrementem. 61 00:04:25,308 --> 00:04:27,101 A feleségem… 62 00:04:28,519 --> 00:04:30,479 Értem. Rendben? Hidd el! 63 00:04:30,980 --> 00:04:34,692 De Silver a felelős. Ő gyújtotta fel az áruházadat. 64 00:04:34,775 --> 00:04:37,111 Mindannyiunk életét pokollá tette. 65 00:04:37,194 --> 00:04:39,822 Nem akartam, hogy a célkeresztjébe kerülj. 66 00:04:39,905 --> 00:04:43,951 Bármit megteszek, ígérem, hogy segítsek újra összeszedni magad. 67 00:04:44,035 --> 00:04:47,997 Azt akarod, hogy összeszedjem magam? Akkor segíts őt darabokra szedni! 68 00:04:48,706 --> 00:04:51,834 Előbb-utóbb megkapja, amit érdemel. 69 00:04:51,917 --> 00:04:56,130 Azt mondom, előbb. Azt mondom, ma este szétrúgjuk a lófarkas szemét seggét! 70 00:04:56,213 --> 00:04:57,214 Mike, ugyan! 71 00:04:57,298 --> 00:04:58,758 Nem érted? 72 00:04:58,841 --> 00:05:02,887 Ez a fickó apránként tönkreteszi az emberek életét. 73 00:05:02,970 --> 00:05:05,264 És soha nem szembesül a következményekkel. 74 00:05:05,348 --> 00:05:06,557 Tudod, mit látok? 75 00:05:06,640 --> 00:05:08,893 Négy következményt látok itt. 76 00:05:08,976 --> 00:05:12,104 Mike, nem mehetünk el a házához, hogy megtámadjuk. 77 00:05:12,188 --> 00:05:13,397 Tönkretette az életemet. 78 00:05:13,481 --> 00:05:15,983 Üljek itt, és fogadjam el, mint valami csicska? 79 00:05:16,067 --> 00:05:18,235 Még a szart is kiverem belőle! 80 00:05:18,319 --> 00:05:20,196 - Igen. - Ez már tetszik. 81 00:05:20,279 --> 00:05:22,073 - Johnny! - A rosszfiúnak igaza van. 82 00:05:22,156 --> 00:05:27,036 Silver túl régóta baszogat minket. Szétrúgta a seggedet, az enyémet is. 83 00:05:27,119 --> 00:05:31,207 Az én esetemben alattomos volt. Már régen meg kellett volna bosszulni. 84 00:05:31,290 --> 00:05:35,127 - Erről beszélek. - Rendben. Chozen, segíts! 85 00:05:35,211 --> 00:05:36,295 Ez őrültség. 86 00:05:37,004 --> 00:05:38,214 Tudom Silver címét. 87 00:05:38,297 --> 00:05:39,548 Ez az! Én vezetek. 88 00:05:39,632 --> 00:05:42,843 Micsoda? Ne! Srácok! Teljesen megőrültetek! 89 00:05:42,927 --> 00:05:45,429 Négyen vagyunk. Ő egyedül. 90 00:05:46,180 --> 00:05:48,432 Ma este levágjuk a kígyó fejét. 91 00:05:49,350 --> 00:05:50,351 Chozen! 92 00:05:50,893 --> 00:05:52,478 Johnny! Figyelj! 93 00:05:53,145 --> 00:05:53,979 Részegek vagyunk. 94 00:05:54,063 --> 00:05:58,359 A pupilláiból kiindulva Barnes valami még erősebb cuccot tolt. 95 00:05:58,442 --> 00:06:00,194 Ez egy szörnyű ötlet. 96 00:06:00,277 --> 00:06:04,115 Igen, az. Ez az oka annak, hogy Silver nem számít rá. 97 00:06:04,865 --> 00:06:07,076 Megcsináljuk, LaRusso. Pattanj be! 98 00:06:08,202 --> 00:06:10,413 Ideje visszatenni Pandorát a szelencéjébe. 99 00:06:10,913 --> 00:06:15,501 Nem. Nem mehetünk igazságot szolgáltatni partilimuzinos különítményként! 100 00:06:15,584 --> 00:06:16,585 Ahogy akarod. 101 00:06:17,086 --> 00:06:19,547 A francba! Mike! 102 00:06:20,047 --> 00:06:22,091 Szórakoztok velem? 103 00:06:23,050 --> 00:06:23,926 Mike! 104 00:06:29,056 --> 00:06:32,393 Mi baj történt? Miért kellett hoznom a felszerelésemet? 105 00:06:32,476 --> 00:06:35,020 Annyit tudsz, mint mi. Sam azt mondta, hogy jöjjünk. 106 00:06:35,104 --> 00:06:37,523 - Legalább beszél veled, én… - Igen. 107 00:06:37,606 --> 00:06:38,441 Tory? 108 00:06:40,192 --> 00:06:41,235 Mi… 109 00:06:42,528 --> 00:06:43,737 Mi a helyzet? Szia! 110 00:06:45,448 --> 00:06:46,490 Mi történt a kezeddel? 111 00:06:47,867 --> 00:06:49,410 Baleset az edzésen. 112 00:06:49,493 --> 00:06:50,494 Jól vagyok. 113 00:06:50,578 --> 00:06:53,414 Talán tudjuk bizonyítani, hogy Silver bántalmazta Ráját. 114 00:06:53,914 --> 00:06:57,543 Azután történt, hogy Silver biztonsági kamerákat telepített. 115 00:06:57,626 --> 00:07:01,255 - Talán megvan felvételen. - De azt a helyet kipucolták. 116 00:07:01,338 --> 00:07:02,715 Az talán nem számít. 117 00:07:02,798 --> 00:07:07,094 A techtownos rendszerek egy központi szerverre mentik a felvételeket. 118 00:07:07,178 --> 00:07:09,054 Silver elvihette az egész rendszert. 119 00:07:09,138 --> 00:07:12,600 Szerintem igen. Van egy szerver az irodájában, a központi dódzsóban. 120 00:07:12,683 --> 00:07:14,977 Ha hozzáférünk, megtalálhatjuk a felvételt. 121 00:07:15,060 --> 00:07:17,646 Elküldhetnénk a YouTube-csatornájukra. 122 00:07:17,730 --> 00:07:19,398 Szóljatok mindenkinek! 123 00:07:19,482 --> 00:07:22,985 Mondjátok el nekik, hogy ma este megdöntjük a Cobra Kait. 124 00:07:24,111 --> 00:07:26,989 Megígérted, hogy valóra váltod a nagyapám álmát, 125 00:07:27,907 --> 00:07:30,117 hogy világhírű lesz a karatetechnikája. 126 00:07:30,910 --> 00:07:33,704 Azáltal, hogy bekerültél a Sekai Taikaiba, 127 00:07:34,538 --> 00:07:36,540 már majdnem valóra váltottad az ígéretedet. 128 00:07:37,791 --> 00:07:40,753 De a rivalizálásod továbbra is aggodalomra ad okot. 129 00:07:43,255 --> 00:07:45,299 Osztozom az aggodalmadon, 130 00:07:46,800 --> 00:07:48,052 de nem lesz baj. 131 00:07:49,845 --> 00:07:52,389 A verseny előtt üzenünk nekik. 132 00:07:52,473 --> 00:07:54,975 És mi lesz ebben az üzenetben? 133 00:07:55,059 --> 00:07:58,687 Tűnjetek az utunkból, különben valaki megsérül. 134 00:07:59,772 --> 00:08:02,107 Mikor és hogyan adjuk majd át? 135 00:08:03,943 --> 00:08:04,818 Még nem tudom. 136 00:08:05,736 --> 00:08:07,238 De nem lesz visszafogott. 137 00:08:08,948 --> 00:08:10,658 HÁZ/ELSŐ KAPU 138 00:08:10,741 --> 00:08:12,076 Aish! 139 00:08:15,704 --> 00:08:16,997 Látogatóink vannak. 140 00:08:21,544 --> 00:08:22,419 Hűha! Várj! 141 00:08:22,503 --> 00:08:24,547 Tömör tölgy? Kurva nehéznek tűnik. 142 00:08:25,172 --> 00:08:26,423 Eltöröd a lábadat. 143 00:08:27,424 --> 00:08:28,384 Majd én! 144 00:08:38,561 --> 00:08:40,646 Mike Barnes! 145 00:08:42,982 --> 00:08:44,733 Istenem, de régen volt már. 146 00:08:45,776 --> 00:08:47,695 Azt mondanám, jól tartod magad, 147 00:08:47,778 --> 00:08:50,281 de minden az ellenkezőjére utal. 148 00:08:50,364 --> 00:08:52,992 Ez van, ha valaki porig égeti az életedet. 149 00:08:53,075 --> 00:08:54,952 Istenem, micsoda bűncselekmény. 150 00:08:56,245 --> 00:09:01,000 Ha már bűncselekményről van szó, amit éppen csináltok, az birtokháborítás. 151 00:09:01,083 --> 00:09:05,421 Ami azt jelenti, hogy bármilyen sérülés ér itt titeket, 152 00:09:05,504 --> 00:09:07,006 az jogos lesz. 153 00:09:09,842 --> 00:09:11,051 Jellemző rád, Silver. 154 00:09:11,635 --> 00:09:14,805 Miért piszkolnád be a kezedet, ha fizethetsz érte valakinek? 155 00:09:14,888 --> 00:09:17,808 Min-Jun szenszei nem pénzért harcol. 156 00:09:17,891 --> 00:09:20,311 Kim mester örökségéért küzd. 157 00:09:21,270 --> 00:09:22,354 A Cobra Kaiért. 158 00:09:22,438 --> 00:09:26,025 Leszarom, miért harcol. Szét fogom verni a seggét. 159 00:09:26,525 --> 00:09:27,776 Aztán te következel. 160 00:09:28,861 --> 00:09:30,779 Jól van, gyere, haver! Gyerünk! 161 00:09:35,784 --> 00:09:37,202 - Kelj fel! - Mögötted! 162 00:09:45,044 --> 00:09:46,420 Ajjaj, srácok! 163 00:09:47,046 --> 00:09:49,798 Szerintem nem az történik, amire számítottatok. 164 00:09:56,972 --> 00:09:58,223 Köszönöm! 165 00:09:59,183 --> 00:10:01,310 Emlékszel, amikor az esti bulikat 166 00:10:01,393 --> 00:10:04,229 egy nagy, zsíros, kétdolláros pizzával zártuk? 167 00:10:04,772 --> 00:10:06,482 Emlékszem-e? Gyászolom őket. 168 00:10:06,565 --> 00:10:08,233 Azért jó volt szórakozni. 169 00:10:08,317 --> 00:10:09,610 A mostani helyzetben 170 00:10:09,693 --> 00:10:13,072 nem tudtam kiengedni már nem is tudom, milyen régóta. 171 00:10:13,155 --> 00:10:15,991 Ne is mondd! Alig várom, hogy minden újra normális legyen. 172 00:10:16,700 --> 00:10:17,534 Ha van ilyen. 173 00:10:20,996 --> 00:10:22,915 FÉRJ-SAN 174 00:10:23,499 --> 00:10:25,501 Szia, szívem! Ugye nem balhéztok? 175 00:10:25,584 --> 00:10:27,503 Barnes ellopta a limuzint. 176 00:10:27,586 --> 00:10:29,672 Elvitt minket az erdőbe. Johnnyval verekedtek. 177 00:10:29,755 --> 00:10:32,174 Most Chozennel Silverhez mennek. 178 00:10:32,257 --> 00:10:33,133 Mi történt? 179 00:10:33,217 --> 00:10:35,552 Elmagyarázom, amikor… Gyertek értem! 180 00:10:35,636 --> 00:10:36,762 - Mi… - Mi az? 181 00:10:36,845 --> 00:10:38,555 Nem… Daniel, hol vagy? 182 00:10:38,639 --> 00:10:41,767 Fogalmam sincs, valahol a semmi közepén rekedtem. 183 00:10:41,850 --> 00:10:44,061 Szakad a vonal. Nem hallak. 184 00:10:44,144 --> 00:10:45,729 Szörnyű a térerő. 185 00:10:45,813 --> 00:10:49,066 El kell jönnöd értem. Elküldöm a helyzetemet. 186 00:10:51,777 --> 00:10:52,611 Amanda! 187 00:10:56,365 --> 00:10:57,783 Daniel, van itt valaki. 188 00:10:57,866 --> 00:10:58,992 Mi? Kicsoda? 189 00:10:59,952 --> 00:11:01,620 A felhajtónkra álltak. 190 00:11:01,704 --> 00:11:03,414 Mit látsz? Kik azok? 191 00:11:05,040 --> 00:11:06,083 A Cobra Kai. 192 00:11:06,834 --> 00:11:07,710 Te jó ég! Rendben. 193 00:11:07,793 --> 00:11:11,130 Fogd a gyerekeket, és hívd a rendőrséget! Jó? 194 00:11:11,213 --> 00:11:13,340 Amanda? 195 00:11:14,091 --> 00:11:15,300 Nem! 196 00:11:16,343 --> 00:11:17,219 A francba! 197 00:11:18,303 --> 00:11:22,224 Ha ugyanaz a riasztórendszer, mint az utolsó helyen, akkor megkerülhetem. 198 00:11:22,307 --> 00:11:24,601 Úgy beszélsz, mint aki már csinált ilyet. 199 00:11:24,685 --> 00:11:27,980 Nem a karate az első hobbim. Megszegtem már párszor a törvényt. 200 00:11:28,063 --> 00:11:29,898 Vagy csak beolvashatnánk a kártyámat… 201 00:11:30,983 --> 00:11:34,611 hogy a próbaidőn lévők se kerüljenek bajba. 202 00:11:34,695 --> 00:11:35,654 Mi történik? 203 00:11:35,738 --> 00:11:39,616 Mi újság? Bocs, hogy késtünk. Valaki nem bírt elkészülni. 204 00:11:40,242 --> 00:11:41,577 Az éjszaka közepe van. 205 00:11:42,077 --> 00:11:44,163 - Ő mit keres itt? - Velünk van. 206 00:11:45,497 --> 00:11:47,249 Legalábbis abban, amire készülünk. 207 00:11:47,332 --> 00:11:48,667 Mit művelünk? 208 00:11:48,751 --> 00:11:52,755 Csak annyit írtatok, hogy megdöntjük a Cobra Kait. De hogyan? 209 00:11:52,838 --> 00:11:56,383 Megmutatjuk, milyen a szenszeijük. Talán bizonyíthatjuk, hogy bűnöző. 210 00:11:56,467 --> 00:11:59,845 Felmegyünk Silver irodájába. Ti őrködjetek idelent! 211 00:12:00,971 --> 00:12:04,975 Felvételt kinyerni a szerverről már a számtechtábor első napján ment volna. 212 00:12:05,058 --> 00:12:05,976 - Megvan? - Aha. 213 00:12:06,059 --> 00:12:08,437 Feltöltjük a felvételt a YouTube-csatornájukra, 214 00:12:08,520 --> 00:12:10,147 és a Cobra Kainak annyi. 215 00:12:10,230 --> 00:12:14,193 Oké. Ráját a bál utáni reggelen támadták meg. 216 00:12:14,735 --> 00:12:16,653 Van ötleted, hogyan lehet kikapcsolni? 217 00:12:17,863 --> 00:12:18,697 Aha. 218 00:12:28,832 --> 00:12:32,544 Nem hiszem el, hogy megtörténik. Tényleg megbuktatjuk Silvert. 219 00:12:32,628 --> 00:12:33,462 Igen. 220 00:12:34,755 --> 00:12:36,048 Mi baj lehet? 221 00:12:44,473 --> 00:12:45,974 - Igen! - Ez Nichols. 222 00:12:46,058 --> 00:12:48,560 Betört az irodába. És nincs egyedül. 223 00:12:49,853 --> 00:12:51,897 Két fronton támadnak bennünket. 224 00:12:55,442 --> 00:12:58,654 Intézd el! Csatlakozom hozzád, amint itt végeztem. 225 00:13:07,788 --> 00:13:09,998 Elintézem ezeket a seggfejeket. Menj! 226 00:13:15,379 --> 00:13:19,049 Hé! Hála az égnek! Figyeljen! 227 00:13:19,800 --> 00:13:23,220 Segítenie kell. Haza kell mennem. Vészhelyzet van. Kérem! 228 00:13:23,303 --> 00:13:24,847 El kell vinnie. 229 00:13:24,930 --> 00:13:25,973 Valóban? 230 00:13:27,975 --> 00:13:29,434 Talán a séta jót tenne. 231 00:13:29,518 --> 00:13:33,438 Nem, nem vagyok részeg. Mármint nem vagyok annyira részeg. 232 00:13:33,522 --> 00:13:36,483 A limuzin hirtelen fékezett, és kiömlött a pezsgő. 233 00:13:36,567 --> 00:13:39,903 - És csak… - Basszus. Megszakad magáért a szívem. 234 00:13:41,488 --> 00:13:44,700 Nézze! Maga az első ember, akit látok kilométerek óta. 235 00:13:44,783 --> 00:13:46,827 Haza kell jutnom. 236 00:13:46,910 --> 00:13:50,038 Ez a furgon hazavisz, vagy így, vagy úgy. 237 00:14:09,641 --> 00:14:10,559 Gyerünk! 238 00:14:19,359 --> 00:14:20,819 Mr. LaRusso! 239 00:14:21,904 --> 00:14:23,822 Jöjjön velem, ha élni akar! 240 00:14:24,615 --> 00:14:27,034 - Mi? - Szállj be! A gyerekek bajban vannak. 241 00:14:27,117 --> 00:14:28,869 A gyerekek? Miféle bajban? 242 00:14:28,952 --> 00:14:31,038 Szálljon be! Útközben elmondjuk. 243 00:14:42,549 --> 00:14:43,717 Seggfej! 244 00:14:46,511 --> 00:14:47,346 Rendben. 245 00:14:49,014 --> 00:14:50,098 Megvan. 246 00:14:51,767 --> 00:14:53,769 A Cobra Kaiban akarsz lenni, mi? 247 00:14:53,852 --> 00:14:56,229 Szóval, a Cobra Kaiban akarsz lenni, mi? 248 00:14:58,440 --> 00:14:59,316 Basszus! 249 00:14:59,816 --> 00:15:00,651 TÖRÖLT FÁJL 250 00:15:00,734 --> 00:15:04,196 - Mi történt? - Ennyi az egész! A többit törölték. 251 00:15:04,279 --> 00:15:06,239 - Silver eltüntette a nyomait. - Persze. 252 00:15:06,323 --> 00:15:07,616 Oké. És most mi lesz? 253 00:15:10,202 --> 00:15:12,037 Talán egy másik felvételt használhatunk. 254 00:15:12,120 --> 00:15:13,372 Tudod a dátumot és az időt? 255 00:15:21,463 --> 00:15:22,881 Oké. Azt hiszem, megvan. 256 00:15:22,965 --> 00:15:24,091 Ez az a felvétel? 257 00:15:24,925 --> 00:15:26,468 - Igen, ez az. - Srácok! 258 00:15:26,551 --> 00:15:28,345 - Mi volt ez? - Mit keresel itt? 259 00:15:28,428 --> 00:15:29,721 - Hé! - Megnézzük. 260 00:15:29,805 --> 00:15:31,765 Maradjatok itt! Kell a felvétel. 261 00:15:32,683 --> 00:15:33,642 Rendben. 262 00:15:45,070 --> 00:15:46,113 Velük vagy? 263 00:15:46,196 --> 00:15:47,489 Tudjátok, mi történik, 264 00:15:47,572 --> 00:15:50,826 ha ő és a barátai még egyszer belépnek ebbe a dódzsóba. 265 00:15:50,909 --> 00:15:53,036 - Honnan tudták, hogy itt vagyunk? - Nem tudom. 266 00:15:55,288 --> 00:15:58,000 Mitch, gyere ide, ahova tartozol! 267 00:16:07,467 --> 00:16:08,802 Szarszájú, hogy tehetted? 268 00:16:08,885 --> 00:16:11,763 Talán azért, mert ők nem hívnak Szarszájúnak. 269 00:16:11,847 --> 00:16:14,766 Annyira le akarjátok győzni a Cobra Kait. 270 00:16:14,850 --> 00:16:16,685 Én ki se akartam lépni. 271 00:16:16,768 --> 00:16:21,356 Nézzetek csak körül! Rágcsálnivalók, jó cuccok, turmixok. 272 00:16:21,440 --> 00:16:25,277 A mi dódzsónk felett még tető sincsen. Se csajok. Bocs, Sam! 273 00:16:25,360 --> 00:16:27,446 Rendben. Szarszájú, fogd be! 274 00:16:27,946 --> 00:16:31,742 Van egy árulónk, nektek is van egy árulótok, kvittek vagyunk. 275 00:16:31,825 --> 00:16:34,578 - Lejátsszuk ezt, vagy mi lesz? - Nem vagyok áruló. 276 00:16:34,661 --> 00:16:38,331 Csak nem veszem be Silver baromságait. Nektek sem kellene! 277 00:16:39,041 --> 00:16:41,793 Silver hazudott. Mindannyiunknak. 278 00:16:41,877 --> 00:16:42,836 Mindannyiunknak? 279 00:16:44,337 --> 00:16:46,882 Mi? Nekem csak te hazudtál. 280 00:16:46,965 --> 00:16:49,760 Hé! Robbynak igaza van. Nem akarod ezt tenni. 281 00:16:55,682 --> 00:16:56,933 De igen. 282 00:17:01,104 --> 00:17:03,648 Nagyon sajnálom, Mr. LaRusso! 283 00:17:03,732 --> 00:17:06,193 Csak vissza akartam menni a Cobra Kaiba. 284 00:17:06,276 --> 00:17:08,195 Nem hittem, hogy bárki megsérül. 285 00:17:08,904 --> 00:17:12,866 Mármint rajtam kívül. Az üzlet ezen része elég egyértelmű volt. 286 00:17:12,949 --> 00:17:15,827 Most helyesen cselekszel. Ez számít. Ne aggódj! 287 00:17:15,911 --> 00:17:18,330 Amikor megkaptam a csoportos üzit a Cobra Kaitól, 288 00:17:18,413 --> 00:17:22,501 hogy lecsapnak a tanítványaira, tudtam, hogy figyelmeztetnem kell magát. 289 00:17:22,584 --> 00:17:24,669 Ebben az esetben Mrs. LaRussót. 290 00:17:25,253 --> 00:17:28,131 - Sam még mindig nem válaszol. - Anthony sem. 291 00:17:28,215 --> 00:17:31,510 Én sem tudom elérni Miguelt. Sem Johnnyt. 292 00:17:31,593 --> 00:17:35,305 Johnny biztosan jól van. Tud vigyázni magára. 293 00:17:35,388 --> 00:17:36,932 Chozen és Barnes is mellette van. 294 00:17:37,015 --> 00:17:39,309 A srácokhoz kell mennünk, mielőtt valaki megsérül. 295 00:17:39,392 --> 00:17:41,144 Ne aggódjon, Mr. LaRusso! 296 00:17:42,062 --> 00:17:42,979 Úgy lesz. 297 00:17:43,563 --> 00:17:45,232 Mit művelsz? Koromsötét van. 298 00:17:46,066 --> 00:17:48,068 A ráják jobban látnak a sötétben. 299 00:18:08,547 --> 00:18:10,966 Mit mondtál, mi lesz, 300 00:18:11,883 --> 00:18:13,301 ha átlépem a határt? 301 00:18:14,219 --> 00:18:16,429 Mielőtt újra és újra átléptem volna. 302 00:18:17,305 --> 00:18:19,224 Kegyelemért fogsz könyörögni. 303 00:18:19,307 --> 00:18:20,183 Tényleg. 304 00:18:21,685 --> 00:18:22,561 Nos… 305 00:18:29,025 --> 00:18:30,402 lássuk, így lesz-e! 306 00:18:47,711 --> 00:18:49,504 Ez nagyon kiábrándító. 307 00:18:50,422 --> 00:18:53,717 Azt hittem, nagyobb kihívás leszel, mint LaRusso. 308 00:18:56,761 --> 00:18:58,180 Ez az! 309 00:18:58,263 --> 00:19:00,390 Igen. Van egy jó szenszei. 310 00:19:08,940 --> 00:19:11,693 Azt hiszed, bánthatsz? Whiskey és White Claw fűt belülről. 311 00:19:13,987 --> 00:19:14,821 Ez fájt. 312 00:19:27,626 --> 00:19:29,085 Nem rossz, Toguchi. 313 00:19:35,050 --> 00:19:38,929 De most kiderül, milyen fából faragtak. 314 00:19:40,972 --> 00:19:42,849 Nem félek ölni. 315 00:19:45,101 --> 00:19:46,144 Saa! 316 00:19:51,441 --> 00:19:52,984 Nem félek meghalni. 317 00:19:57,155 --> 00:19:58,281 Várj a sorodra! 318 00:20:17,092 --> 00:20:18,260 Gyerünk, Toguchi! 319 00:20:19,094 --> 00:20:20,679 Egészen idáig jöttél. 320 00:20:21,388 --> 00:20:22,555 Lássuk, mit tudsz! 321 00:20:42,701 --> 00:20:47,289 A Miyagi-do dicshimnuszt zeng arról, hogy csak védekezni szabad. 322 00:20:48,248 --> 00:20:50,417 Tudtam, hogy te harcos vagy. 323 00:20:51,042 --> 00:20:52,085 Ahogy én is. 324 00:20:52,669 --> 00:20:53,920 Te nem vagy harcos. 325 00:20:54,671 --> 00:20:57,716 Semmit sem tudsz a Miyagi-dóról. 326 00:22:29,724 --> 00:22:33,061 A csatatéren kellett volna meghalnom. 327 00:22:34,979 --> 00:22:35,814 Csináld! 328 00:22:56,334 --> 00:22:57,544 - Jól vagy? - Aha. Te? 329 00:22:57,627 --> 00:22:58,711 Aha. 330 00:23:01,589 --> 00:23:04,968 Devon! Nem jó neked velük. Bízz bennem! 331 00:23:05,051 --> 00:23:06,428 Ahogy te bíztál bennem? 332 00:23:06,511 --> 00:23:09,431 Hazudtál arról, hogy kinek az oldalán állsz. 333 00:23:09,514 --> 00:23:11,891 Tudom. Sajnálom! Megpróbáltam elmondani… 334 00:23:13,393 --> 00:23:16,146 Haver, kész őrület van. Meddig tart még? 335 00:23:16,229 --> 00:23:18,690 Mindjárt kész. Csak még pár perc. 336 00:23:18,773 --> 00:23:21,901 Be kell jelentkeznem a csatornájukba, és feltöltenem a felvételt. 337 00:23:21,985 --> 00:23:23,862 - Ellenőrzöm az emeletet. - Basszus! 338 00:23:23,945 --> 00:23:26,322 - Jönnek. Állj készen az indulásra! - Jó. 339 00:23:26,406 --> 00:23:28,616 Feltöltjük, és közzétesszük wifiről. 340 00:23:31,327 --> 00:23:34,414 Hé, haver. Yasmine és Moon ribancai. 341 00:23:34,497 --> 00:23:35,331 Ribancok. 342 00:23:35,415 --> 00:23:37,333 Hallottad Kennyt, amikor szétvert. 343 00:23:37,417 --> 00:23:38,793 Sóhajom! 344 00:23:39,377 --> 00:23:40,211 Tudod, mit? 345 00:23:40,712 --> 00:23:44,215 Ilyen az élet. Nyersz, aztán veszítesz, tovább kell lépned. 346 00:23:44,299 --> 00:23:45,258 Te nem változol. 347 00:23:45,341 --> 00:23:47,427 Mindig szekálsz valakit. 348 00:23:47,510 --> 00:23:49,971 - De már minden áldozatod megvert. - Én még nem. 349 00:23:50,054 --> 00:23:51,389 Majd te is meg fogod. 350 00:23:51,473 --> 00:23:53,475 Kyler hülye ahhoz, hogy tanuljon a hibájából. 351 00:24:02,275 --> 00:24:03,651 Az enyém vagy, Robby! 352 00:24:05,737 --> 00:24:07,906 Elég! Nem vagyok az ellenséged. 353 00:24:47,987 --> 00:24:49,322 Szarul nézel ki. 354 00:24:51,032 --> 00:24:52,992 - Hol a másik? - Odakint. 355 00:24:55,161 --> 00:24:56,496 Már nem játszik. 356 00:24:58,248 --> 00:24:59,082 Megöllek. 357 00:25:02,669 --> 00:25:04,796 Ez valószínűtlennek tűnik. 358 00:25:05,630 --> 00:25:09,926 Kreese mindig azt mondta, hogy te vagy a legjobb tanítványa. 359 00:25:11,052 --> 00:25:12,303 Sosem láttam benned. 360 00:25:14,806 --> 00:25:16,307 Bátor vagy, Lawrence. 361 00:25:17,642 --> 00:25:18,810 Elismerem. 362 00:25:19,852 --> 00:25:21,604 De nincs sütnivalód. 363 00:25:23,231 --> 00:25:27,026 A saját otthonomban támadtok rám? 364 00:25:28,236 --> 00:25:29,237 Ugyan! 365 00:25:31,072 --> 00:25:32,699 Esélyetek sem volt. 366 00:25:37,245 --> 00:25:39,372 De ha ez vigasztal, 367 00:25:40,707 --> 00:25:42,667 legalább nem lesz lehetőséged 368 00:25:42,750 --> 00:25:45,336 még egy gyereket elcseszni. 369 00:25:51,926 --> 00:25:55,763 Van valami, amivel foglalkoznom kell a dódzsóban. 370 00:25:57,265 --> 00:25:58,683 Intézzétek ezt el! 371 00:26:02,020 --> 00:26:02,979 Végezzetek vele! 372 00:26:07,066 --> 00:26:09,902 Gyerünk! Rúgj belé! Hajrá! 373 00:26:15,491 --> 00:26:16,701 Azt a kurva! 374 00:26:35,928 --> 00:26:37,347 Ez rohadt jó volt! 375 00:26:37,930 --> 00:26:39,015 Ribanc! 376 00:26:40,475 --> 00:26:41,476 VIDEÓ FELTÖLTÉSE 1% 377 00:26:42,310 --> 00:26:45,355 Megvan. Töltődik a Cobra Kai csatornájára. 378 00:26:45,438 --> 00:26:46,856 Húzzunk innen! 379 00:27:04,457 --> 00:27:06,709 Csalódást okozol nekem, Nichols. 380 00:27:06,793 --> 00:27:09,003 Igen? Nos, kölcsönös. 381 00:27:09,087 --> 00:27:11,506 Figyelmeztettem Silvert, hogy nem bízhat benned. 382 00:27:11,589 --> 00:27:13,800 Ez az utolsó leckém a számodra. 383 00:27:13,883 --> 00:27:16,552 Az előzőnél is fájdalmasabb lesz. 384 00:27:20,848 --> 00:27:22,892 - Megvan! - Rendben. Ideje indulni. 385 00:27:30,316 --> 00:27:31,609 Kapjátok el! 386 00:27:32,568 --> 00:27:34,237 Védjétek a tojást! 387 00:27:44,080 --> 00:27:45,206 VIDEÓ FELTÖLTÉSE 18% 388 00:27:58,469 --> 00:28:00,763 Milyen kemény külső. 389 00:28:01,389 --> 00:28:04,600 Csak hogy elrejtsen egy törékeny kislányt. 390 00:28:07,353 --> 00:28:08,980 Tory! 391 00:28:16,279 --> 00:28:17,196 Jól vagy? 392 00:28:32,378 --> 00:28:33,671 Devon! 393 00:28:45,224 --> 00:28:46,058 Anthony! 394 00:28:48,144 --> 00:28:51,355 Ne hagyd, hogy Nichols elhomályosítsa az ítélőképességedet! 395 00:28:51,439 --> 00:28:53,983 Te vagy a dódzsó jövője, nem ő. 396 00:28:54,066 --> 00:28:55,818 Bajnok lehetsz. 397 00:28:55,902 --> 00:28:57,403 Ne dobd el mindezt! 398 00:28:57,987 --> 00:28:59,530 Bajnok leszek. 399 00:28:59,614 --> 00:29:01,824 De a magam módján, nem a magáén. 400 00:29:02,408 --> 00:29:04,744 Menj! Segíts az öcséden! Elbírunk vele. 401 00:29:11,793 --> 00:29:12,919 Ne olyan gyorsan! 402 00:29:15,338 --> 00:29:16,589 Ez remek. 403 00:29:17,340 --> 00:29:19,926 Csak azért jöttünk, hogy kihozzuk a gyerekeinket. 404 00:29:20,009 --> 00:29:21,302 Jöjjön, és hozza ki őket! 405 00:29:21,385 --> 00:29:23,554 Ennyi. Hívom a zsarukat. 406 00:29:23,638 --> 00:29:25,723 Csak tessék! Nem mi törtünk be. 407 00:29:26,390 --> 00:29:28,226 Nem harcolok gyerekekkel. 408 00:29:29,894 --> 00:29:31,479 Nem is kell, Mr. L. 409 00:29:32,146 --> 00:29:34,148 Majd kiviszem a szemetet. 410 00:29:40,238 --> 00:29:41,405 Elhiszitek ezt? 411 00:29:58,130 --> 00:29:58,965 Gyerünk! 412 00:30:04,303 --> 00:30:05,263 Kilencven százalék! 413 00:30:06,347 --> 00:30:09,267 - Nem tarthatjuk őket tovább! - Túl sokan vannak! 414 00:30:11,102 --> 00:30:11,978 Kilencvenöt! 415 00:30:12,937 --> 00:30:14,188 VIDEÓ FELTÖLTÉSE 96% 416 00:30:18,359 --> 00:30:19,986 FELTÖLTÉS BEFEJEZVE KÖZZÉTÉTEL 417 00:30:28,286 --> 00:30:29,245 KÖZPONTI DÓDZSÓ TV 418 00:30:36,252 --> 00:30:38,796 - Aitz! - Aitz! 419 00:30:38,880 --> 00:30:40,298 Csapdában vannak. Tartsátok! 420 00:30:47,305 --> 00:30:50,349 Ez sok gyerek. És ez nem is a B csapat. 421 00:30:50,433 --> 00:30:51,976 Most már hívom a zsarukat. 422 00:30:54,103 --> 00:30:55,521 Rendben. Elég volt! 423 00:30:55,605 --> 00:30:57,106 AZ IGAZSÁG A COBRA KAIRÓL 424 00:30:58,149 --> 00:30:59,442 Beszélnünk kell. 425 00:30:59,942 --> 00:31:04,947 Nichols, mi jár a fejedben? Izgatott vagy, hogy feljebb lépj? 426 00:31:05,031 --> 00:31:06,115 Mi értelme? 427 00:31:06,866 --> 00:31:08,784 Megint fizet majd, hogy bajnok legyek? 428 00:31:11,037 --> 00:31:12,413 Szóval tudsz a bíróról. 429 00:31:16,667 --> 00:31:19,086 - Mondtad valakinek? - Még nem. 430 00:31:21,255 --> 00:31:23,090 - Szóval nem tagadja? - Nem. 431 00:31:24,383 --> 00:31:28,930 Lefizettem, hogy a Cobra Kai biztosan nyerjen. Biztosíték volt. 432 00:31:30,306 --> 00:31:31,891 Te ettől még nyertél. 433 00:31:31,974 --> 00:31:32,850 Tényleg? 434 00:31:32,934 --> 00:31:34,143 Ez minden? 435 00:31:36,270 --> 00:31:38,981 Ez volt a nagy terved, LaRusso? 436 00:31:39,649 --> 00:31:45,655 Betörsz a dózsómba, hogy ellopj egy felvételt, ami semmin sem változtat? 437 00:31:47,949 --> 00:31:48,908 Nem az ő terve volt. 438 00:31:50,034 --> 00:31:50,868 A miénk volt. 439 00:31:52,078 --> 00:31:53,788 És mindent megváltoztat. 440 00:32:01,337 --> 00:32:02,630 Az ellenségeink… 441 00:32:05,007 --> 00:32:08,844 azt hiszik, hogy büntetlenül megtámadhatnak minket. 442 00:32:10,429 --> 00:32:12,390 És mit érdemel az ellenség? 443 00:32:25,027 --> 00:32:28,280 Szerinted csak én vagyok hajlandó ilyen messzire menni? 444 00:32:30,282 --> 00:32:31,575 A szenszeieik 445 00:32:32,243 --> 00:32:34,495 az este betörtek az otthonomba. 446 00:32:35,329 --> 00:32:36,497 Az otthonomba! 447 00:32:38,040 --> 00:32:40,167 Megtámadtak, minden ok nélkül. 448 00:32:44,130 --> 00:32:45,131 De itt vagyok. 449 00:32:47,717 --> 00:32:49,510 Az egyetlen, aki állva maradt. 450 00:32:51,887 --> 00:32:54,932 Azt hiszik, övék a győzelem, 451 00:32:55,558 --> 00:32:59,353 mert az ő módszerük a jó, a mienk pedig a rossz. 452 00:33:00,229 --> 00:33:02,023 De ez nem így működik. 453 00:33:02,106 --> 00:33:05,818 A történetnek nincs erkölcsi alapja, nincs boldog befejezés. 454 00:33:05,901 --> 00:33:09,030 Az élet nem tündérmese. Az egy versenysport. 455 00:33:09,530 --> 00:33:11,991 Nincsen jó vagy rossz. 456 00:33:14,702 --> 00:33:16,245 Győztesek vannak… 457 00:33:18,789 --> 00:33:19,999 és vesztesek. 458 00:33:22,460 --> 00:33:26,756 A Cobra Kai győzteseket gyárt, mert hajlandóak vagyunk mindent megtenni 459 00:33:26,839 --> 00:33:28,257 a győzelemért. 460 00:34:41,413 --> 00:34:43,124 Ireona, i saekkiya! Hyeon-a! 461 00:34:50,840 --> 00:34:51,841 Gyerünk! 462 00:35:06,605 --> 00:35:09,358 - Én csináltam a nagyját. - Igen, így van. 463 00:35:10,192 --> 00:35:11,485 Hol van Chozen? 464 00:35:11,569 --> 00:35:14,113 Minden, amit tettetek, hogy megállítsatok, 465 00:35:15,364 --> 00:35:17,491 csak fájdalmat szült. 466 00:35:21,912 --> 00:35:24,415 Szétrúgták a seggedet, Danny fiú. 467 00:35:25,916 --> 00:35:29,420 Vagy elfogadod… 468 00:35:32,965 --> 00:35:35,176 vagy most újra megverhetlek. 469 00:35:41,640 --> 00:35:42,808 Mind veled vagyunk. 470 00:35:44,393 --> 00:35:45,769 Tedd, amit tenned kell! 471 00:35:59,533 --> 00:36:01,452 Először Chozent intéztem el. 472 00:36:02,828 --> 00:36:03,954 Most téged. 473 00:36:06,207 --> 00:36:10,294 Itt ér véget a Miyagi-do. 474 00:36:13,130 --> 00:36:17,843 A Miyagi-do már jóval előttünk létezett. Még jóval utánunk is létezni fog. 475 00:36:17,927 --> 00:36:19,261 A gyökerek erősek, 476 00:36:20,262 --> 00:36:21,847 így a fa túléli. 477 00:36:35,903 --> 00:36:40,115 Az évek során kifejlesztettem egy intenzív, rövid távú képzési módszert 478 00:36:40,199 --> 00:36:42,034 a tiédhez hasonló esetekre. 479 00:36:42,117 --> 00:36:44,495 Két részből áll, és három szabálya van. 480 00:36:44,578 --> 00:36:45,955 „Gyors Silver”-nek hívom. 481 00:36:50,167 --> 00:36:51,627 Egyes számú szabály: 482 00:36:52,294 --> 00:36:54,380 aki nem tud állni, nem tud küzdeni. 483 00:37:25,661 --> 00:37:28,163 A „Gyors Silver” kettes számú szabálya: 484 00:37:28,247 --> 00:37:31,000 aki nem tud lélegezni, nem tud küzdeni. 485 00:37:47,266 --> 00:37:48,600 Hármas számú szabály: 486 00:37:50,728 --> 00:37:52,896 aki nem lát, nem tud küzdeni. 487 00:38:42,071 --> 00:38:43,030 Én mondom. 488 00:38:43,113 --> 00:38:45,407 Én mentettem ki mindenkit. 489 00:38:45,491 --> 00:38:47,576 Ez a hely kezdett szektássá válni. 490 00:38:47,659 --> 00:38:49,661 Egyesek hősnek neveznének, de… 491 00:38:49,745 --> 00:38:51,830 Így betűzik: K-Y-L-E-R. 492 00:38:51,914 --> 00:38:55,417 Tudja, be kell vallanom, az eredetileg adott vallomásomat… 493 00:38:55,501 --> 00:38:57,169 Kényszer alatt vallottam, 494 00:38:57,252 --> 00:38:59,338 ahogy a Magna Carta mondaná. 495 00:38:59,421 --> 00:39:00,631 Elvigyelek? 496 00:39:00,714 --> 00:39:03,092 Igen. Órákkal ezelőttre ígértem, hogy otthon leszek. 497 00:39:03,884 --> 00:39:05,594 Ne aggódj, veled vagyok. 498 00:39:11,809 --> 00:39:12,643 Hé! 499 00:39:13,477 --> 00:39:14,812 Kenny, figyelj, én… 500 00:39:14,895 --> 00:39:15,979 Ne, 501 00:39:16,939 --> 00:39:18,232 most még ne, jó? 502 00:39:34,498 --> 00:39:35,833 TŰZOLTÓSÁG MENTŐ 503 00:39:36,667 --> 00:39:37,835 Kenny megnyugszik. 504 00:39:39,211 --> 00:39:40,045 Majd. 505 00:39:41,797 --> 00:39:44,508 - Figyelj! Bocsánatkéréssel tartozom. - Tudom. 506 00:39:44,591 --> 00:39:46,218 Valószínűleg én is neked. 507 00:39:47,511 --> 00:39:49,721 De most nincs érzelgős hangulatom. 508 00:39:49,805 --> 00:39:50,889 Mi lenne, ha csak… 509 00:39:53,308 --> 00:39:54,518 megcsókolnál? 510 00:40:02,484 --> 00:40:03,527 Nem zavar, ha… 511 00:40:06,947 --> 00:40:07,823 Jól vagy? 512 00:40:09,783 --> 00:40:11,160 Igen, többé-kevésbé. 513 00:40:11,243 --> 00:40:13,036 Te? Van valami komoly sérülés? 514 00:40:16,331 --> 00:40:17,416 Volt már rosszabb. 515 00:40:22,504 --> 00:40:25,382 Ez a tiéd? A Miyagi-dóban találtam. 516 00:40:26,925 --> 00:40:30,220 Ez a tiéd lett volna, de… 517 00:40:30,304 --> 00:40:33,098 Szakítottam veled, mielőtt átadhattad volna. 518 00:40:33,807 --> 00:40:35,017 Valami ilyesmi. 519 00:40:35,517 --> 00:40:38,103 Szóval igazából bántad, hogy szakítottunk? 520 00:40:38,187 --> 00:40:40,105 Nem ezt akartam, de azt mondtad… 521 00:40:42,399 --> 00:40:43,484 hogy nem vagy jól. 522 00:40:44,693 --> 00:40:46,236 Időre volt szükséged, és… 523 00:40:47,863 --> 00:40:50,157 ez fontosabbnak tűnt. 524 00:40:51,450 --> 00:40:52,284 Köszönöm! 525 00:40:54,119 --> 00:40:55,204 Ez sokat jelent. 526 00:40:55,287 --> 00:40:56,288 Természetesen. 527 00:41:00,209 --> 00:41:01,793 Ezt csinálod, ha szeretsz valakit. 528 00:41:05,214 --> 00:41:06,715 Ezt még sosem mondtad. 529 00:41:08,717 --> 00:41:09,593 Nos, 530 00:41:11,261 --> 00:41:12,137 így érzek. 531 00:41:15,933 --> 00:41:17,184 Én is szeretlek. 532 00:41:32,908 --> 00:41:33,909 Szia! 533 00:41:38,497 --> 00:41:42,209 - Nem nézek ki ennyire rosszul, igaz? - Sose néztél ki jobban. 534 00:41:42,876 --> 00:41:45,212 Nem szó szerint. Orvosra van szükséged. 535 00:41:45,295 --> 00:41:49,091 Igen, tudom. Máris megyünk. Csak előbb látni akartalak. 536 00:41:50,008 --> 00:41:51,677 Azt hittem, elveszítettelek. 537 00:41:53,011 --> 00:41:54,763 Nem szabadulsz meg ilyen könnyen. 538 00:41:54,846 --> 00:41:58,100 A gondolat, hogy elveszítelek téged, Miguelt, Robbyt és a családunkat, 539 00:41:58,183 --> 00:42:00,435 olyan erőt adott, aminek a létezéséről sem tudtam. 540 00:42:01,186 --> 00:42:03,897 Nem bírtam a gondolatot, hogy kimaradjak az életünkből. 541 00:42:10,571 --> 00:42:13,740 Rendben. Gyerünk! Segítek. Lassan! 542 00:42:13,824 --> 00:42:15,367 Köszönöm, Mike-san! 543 00:42:17,744 --> 00:42:20,414 Jézusom, Chozen! Kórházba kell mennünk! 544 00:42:20,497 --> 00:42:21,915 Csak felületi sérülés. 545 00:42:21,999 --> 00:42:23,709 Igen, de az egész testeden. 546 00:42:23,792 --> 00:42:25,419 - Segítség! - Igen, uram? 547 00:42:25,502 --> 00:42:28,547 Talán a Short Island Iced Tea jobb lett volna. 548 00:42:28,630 --> 00:42:29,506 Aha. 549 00:42:32,676 --> 00:42:34,011 Az egy Rembrandt? 550 00:42:34,553 --> 00:42:38,140 Igen. Legalább annyit ér, mint egy bútorüzlet, nem? 551 00:42:38,223 --> 00:42:39,808 A főbejárat a 14-es egységnek. 552 00:42:43,770 --> 00:42:47,274 Nem hittem, hogy megérem, hogy Silvert bilincsbe verik. 553 00:42:47,774 --> 00:42:52,070 Tekintettel Raymond Porter módosított vallomására, 554 00:42:52,154 --> 00:42:54,406 az ügyvédei igen elfoglaltak lesznek. 555 00:42:56,617 --> 00:42:58,952 Jól van. Végre kiiktattad Silvert. 556 00:42:59,036 --> 00:43:01,997 Nem kell többé folyton a hátunk mögé nézni. 557 00:43:02,080 --> 00:43:04,499 Remélem, Silver és Kreese cellatársak lesznek. 558 00:43:05,167 --> 00:43:06,501 Úgy érti, John Kreese? 559 00:43:07,711 --> 00:43:09,129 Nem hallották? 560 00:43:21,350 --> 00:43:25,270 Az őrült megpróbálta megállítani a harcot. Megkapta, amit érdemelt. 561 00:43:39,993 --> 00:43:41,370 Ez olvasztott zselé. 562 00:43:52,172 --> 00:43:53,256 Aitz! 563 00:43:58,345 --> 00:43:59,179 Kérem! 564 00:44:00,347 --> 00:44:01,682 Könyörgöm! 565 00:44:02,891 --> 00:44:03,809 Miért? 566 00:44:04,935 --> 00:44:05,936 Kegyelemért? 567 00:44:09,940 --> 00:44:13,026 Menj! Mozgás! A mentés úton van. Vettem. 568 00:44:27,541 --> 00:44:29,376 Hibázott. 569 00:44:29,459 --> 00:44:32,421 De még van ideje, hogy megpróbálja őket jóvátenni. 570 00:44:33,338 --> 00:44:36,049 Azt mondta, egész életében harcolt. 571 00:44:36,633 --> 00:44:38,009 Folytassa a harcot! 572 00:44:38,093 --> 00:44:40,387 De a szívével és a lelkével 573 00:44:40,470 --> 00:44:41,972 az ökle helyett. 574 00:46:47,848 --> 00:46:50,559 A feliratot fordította: Brandl-Patkós Viktória