1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:20,897 --> 00:00:21,814 Ci siamo. 3 00:00:24,275 --> 00:00:25,359 Fine della corsa. 4 00:00:25,943 --> 00:00:28,029 Non ti facevo disfattista. 5 00:00:29,155 --> 00:00:30,239 No, sono realista. 6 00:00:31,074 --> 00:00:32,950 Il mio tempo è quasi scaduto. 7 00:00:33,826 --> 00:00:38,414 E passerò i miei ultimi giorni qui. 8 00:00:39,207 --> 00:00:41,626 Non puoi saperlo, non con certezza. 9 00:00:41,709 --> 00:00:42,752 Andiamo, Doc. 10 00:00:43,878 --> 00:00:46,130 Uno come me, in un posto come questo? 11 00:00:47,090 --> 00:00:48,591 Sto marcendo. 12 00:00:49,801 --> 00:00:51,886 Ma è una scelta, no? 13 00:00:52,386 --> 00:00:56,474 Puoi trovare uno scopo, anche qui dentro. 14 00:00:56,557 --> 00:00:57,850 Se vuoi. 15 00:00:58,726 --> 00:01:01,062 Ho fatto molti errori nella mia vita. 16 00:01:02,980 --> 00:01:04,816 Ho imparato delle dure lezioni. 17 00:01:07,110 --> 00:01:09,904 Ma trasmettere quelle conoscenze ai miei allievi 18 00:01:11,030 --> 00:01:13,574 affinché non commettessero gli stessi errori 19 00:01:14,283 --> 00:01:15,243 era… 20 00:01:17,662 --> 00:01:19,330 ciò che mi dava uno scopo. 21 00:01:19,956 --> 00:01:21,833 Tutto ciò per cui avevo lottato 22 00:01:23,376 --> 00:01:26,254 è andato perduto. Ogni segno che ho lasciato, 23 00:01:27,171 --> 00:01:28,840 ogni ricordo di me 24 00:01:29,423 --> 00:01:30,508 verrà cancellato. 25 00:01:31,092 --> 00:01:34,137 - E chi lo dice? - Il mio miglior allievo di sempre. 26 00:01:35,763 --> 00:01:37,431 Era come un figlio per me. 27 00:01:45,189 --> 00:01:47,191 E ora l'ho perso, 28 00:01:48,526 --> 00:01:49,443 per sempre. 29 00:01:56,909 --> 00:02:00,288 Sì, John, hai commesso degli errori. 30 00:02:00,371 --> 00:02:03,457 Ma hai ancora tempo per rimediare. 31 00:02:04,792 --> 00:02:08,462 Mi hai detto che hai combattuto per tutta la vita. 32 00:02:08,546 --> 00:02:09,922 Continua a farlo. 33 00:02:10,923 --> 00:02:15,178 Ma con il cuore e con l'anima, non con i pugni. 34 00:02:16,888 --> 00:02:18,848 Usa il tempo che ti rimane 35 00:02:18,931 --> 00:02:22,685 per scrivere un finale di cui andare fiero. 36 00:02:26,480 --> 00:02:27,481 Basta così. 37 00:02:27,565 --> 00:02:29,692 Questo stronzo se l'è cercata. 38 00:02:29,775 --> 00:02:32,528 Lascia stare. Non ne vale la pena. 39 00:02:35,448 --> 00:02:36,991 Sayonara, Sensei. 40 00:03:36,550 --> 00:03:38,761 Mi hai rovinato la vita, LaRusso. 41 00:03:38,844 --> 00:03:40,680 - Mike? - Vieni qui! 42 00:03:41,430 --> 00:03:42,932 Mi hai portato via tutto. 43 00:03:43,015 --> 00:03:46,018 - Ehi. Non è colpa di Daniel. - Allora di chi è? 44 00:03:48,145 --> 00:03:49,897 Togligli le mani di dosso. 45 00:03:51,524 --> 00:03:52,900 Dannazione, Johnny. 46 00:03:53,859 --> 00:03:55,152 Stai bene? 47 00:03:56,737 --> 00:03:59,323 Vieni qui. Andiamo. 48 00:04:00,449 --> 00:04:01,534 Smettetela. 49 00:04:01,617 --> 00:04:02,451 Chi è questo? 50 00:04:02,535 --> 00:04:05,037 Combatteva per Silver. Mike Barnes. 51 00:04:05,121 --> 00:04:07,873 - Il cattivo ragazzo del karate. - Cattivo lui? 52 00:04:07,957 --> 00:04:10,710 - Vuoi riprovarci, capo? Dai. - Mike, senti. 53 00:04:10,793 --> 00:04:12,920 Hai il diritto di essere incazzato. 54 00:04:13,004 --> 00:04:17,049 Ci puoi scommettere. Andava tutto bene prima che arrivassi tu. 55 00:04:17,133 --> 00:04:20,761 E poi ho trovato un cumulo di cenere al posto del mio negozio. 56 00:04:21,345 --> 00:04:23,764 Ero nei debiti fino al collo. 57 00:04:23,848 --> 00:04:25,224 Ora sono al verde. 58 00:04:25,308 --> 00:04:27,101 Mia moglie… 59 00:04:28,519 --> 00:04:30,646 Lo capisco, ok? Credimi. 60 00:04:31,188 --> 00:04:34,692 Ma è Silver il responsabile. Ha bruciato lui il tuo negozio. 61 00:04:34,775 --> 00:04:39,822 Ha reso le nostre vite un inferno. Non volevo che finissi nel suo mirino. 62 00:04:39,905 --> 00:04:43,951 Farò tutto il possibile, te lo prometto, per rimetterti in piedi. 63 00:04:44,035 --> 00:04:47,997 Vuoi rimettermi in piedi? Allora aiutami a tagliare le gambe a lui. 64 00:04:48,706 --> 00:04:51,834 Prima o poi avrà quello che merita. 65 00:04:51,917 --> 00:04:56,130 Meglio prima. Andiamo a fare il culo a quel bastardo col codino stasera. 66 00:04:56,213 --> 00:04:57,214 Mike, andiamo. 67 00:04:57,298 --> 00:04:58,758 Non capisci? 68 00:04:58,841 --> 00:05:02,887 Questo tizio distrugge le vite altrui un po' alla volta. 69 00:05:02,970 --> 00:05:05,264 E non ne subisce mai le conseguenze. 70 00:05:05,348 --> 00:05:08,893 Sai cosa vedo? Vedo quattro conseguenze proprio qui. 71 00:05:08,976 --> 00:05:12,104 Mike, non possiamo andare a casa sua e aggredirlo. 72 00:05:12,188 --> 00:05:15,983 Ha distrutto il mio mondo. Dovrei stare qui a non far niente? 73 00:05:16,067 --> 00:05:18,235 Lo farò a pezzi. 74 00:05:18,319 --> 00:05:20,196 - Sì. - Mi piace come pensa. 75 00:05:20,279 --> 00:05:22,073 - Johnny. - Ha ragione. 76 00:05:22,156 --> 00:05:27,036 Silver ci ha fottuti per troppo tempo. Ha fatto il culo a entrambi. 77 00:05:27,119 --> 00:05:31,207 Ha avuto fortuna, nel mio caso, ma è comunque ora di vendicarsi. 78 00:05:31,290 --> 00:05:35,127 - Sì, proprio così! - Va bene. Chozen, aiutami. 79 00:05:35,211 --> 00:05:36,295 È una follia. 80 00:05:37,004 --> 00:05:39,548 - Conosco il suo indirizzo. - Sì! Guido io. 81 00:05:39,632 --> 00:05:42,843 Cosa? No. Ragazzi, siete fuori di testa. 82 00:05:42,927 --> 00:05:45,429 Noi siamo quattro, lui è da solo. 83 00:05:46,180 --> 00:05:48,432 Stasera tagliamo la testa al serpente. 84 00:05:49,350 --> 00:05:50,351 Chozen. 85 00:05:50,893 --> 00:05:53,979 Johnny, ascolta. Siamo tutti ubriachi. 86 00:05:54,063 --> 00:05:58,359 E a giudicare dalle sue pupille, Barnes ha preso anche di peggio. 87 00:05:58,442 --> 00:06:00,194 È una pessima idea. 88 00:06:00,277 --> 00:06:04,115 Sì, ed è per questo che Silver non se l'aspetterà. 89 00:06:04,865 --> 00:06:07,076 Sta succedendo, LaRusso. In sella. 90 00:06:08,202 --> 00:06:10,413 È ora di rimettere Pandora nel vaso. 91 00:06:10,913 --> 00:06:15,501 No, non faremo i paladini della giustizia in limousine proprio ora! 92 00:06:15,584 --> 00:06:16,585 Fai come vuoi. 93 00:06:17,086 --> 00:06:18,379 Merda. Mike. 94 00:06:18,462 --> 00:06:19,547 Mike! 95 00:06:20,047 --> 00:06:22,091 Stai scherzando? 96 00:06:23,050 --> 00:06:23,926 Mike. 97 00:06:29,056 --> 00:06:32,393 Perché tanta fretta? A che serviva la mia attrezzatura? 98 00:06:32,476 --> 00:06:35,020 Non lo so. Sam ci ha dato appuntamento qui. 99 00:06:35,104 --> 00:06:37,523 - Non ho ricevuto risposta da… - Sì. 100 00:06:37,606 --> 00:06:38,441 Tory? 101 00:06:40,192 --> 00:06:41,235 Cosa… 102 00:06:42,528 --> 00:06:43,737 Che succede? Ciao. 103 00:06:45,448 --> 00:06:46,490 E la mano? 104 00:06:47,867 --> 00:06:49,410 Incidente d'allenamento. 105 00:06:49,493 --> 00:06:50,494 Sto bene. 106 00:06:50,578 --> 00:06:54,081 Forse possiamo dimostrare che Silver ha aggredito Pastinaca. 107 00:06:54,165 --> 00:06:57,543 Avevano appena installato le telecamere di sicurezza. 108 00:06:57,626 --> 00:07:01,255 - Ci saranno le registrazioni. - Ma hanno smantellato tutto. 109 00:07:01,338 --> 00:07:02,715 Non c'entra. 110 00:07:02,798 --> 00:07:07,094 I sistemi che vendiamo a TechTown salvano i filmati su un server centrale. 111 00:07:07,178 --> 00:07:12,600 - Silver avrà preso l'intero sistema. - Sì, c'è un server nel suo ufficio. 112 00:07:12,683 --> 00:07:17,646 Potremmo accedervi e trovare il filmato. Potremmo postarlo su YouTube. 113 00:07:17,730 --> 00:07:19,398 Chiama tutti gli altri. 114 00:07:19,482 --> 00:07:22,943 Di' a tutti che distruggeremo il Cobra Kai stasera. 115 00:07:24,111 --> 00:07:27,281 Hai promesso di realizzare il sogno di mio nonno, 116 00:07:27,865 --> 00:07:30,075 di portare il suo karate nel mondo. 117 00:07:30,910 --> 00:07:33,704 E facendoti ammettere nel Sekai Taikai, 118 00:07:34,538 --> 00:07:37,124 stai per mantenere quella promessa. 119 00:07:37,791 --> 00:07:40,753 Eppure, le tue rivalità qui restano un problema. 120 00:07:43,255 --> 00:07:45,299 Condivido la tua preoccupazione, 121 00:07:46,800 --> 00:07:48,052 ma non ho paura. 122 00:07:49,845 --> 00:07:52,389 Gli manderemo un messaggio prima del torneo. 123 00:07:52,473 --> 00:07:54,975 E qual è il contenuto di questo messaggio? 124 00:07:55,059 --> 00:07:58,687 State alla larga, o qualcuno si farà male. 125 00:07:59,772 --> 00:08:02,149 Quando e come glielo farò recapitare? 126 00:08:03,984 --> 00:08:07,238 Non lo so ancora. Ma non andrò per il sottile. 127 00:08:15,704 --> 00:08:16,997 Abbiamo delle visite. 128 00:08:21,544 --> 00:08:24,547 Wow. Aspetta. È quercia massiccia? Sembra pesante. 129 00:08:25,172 --> 00:08:26,549 Ti romperai il piede. 130 00:08:27,424 --> 00:08:28,384 Lo farò io. 131 00:08:38,561 --> 00:08:40,646 Mike Barnes. 132 00:08:42,982 --> 00:08:44,733 Oddio, ne è passato di tempo. 133 00:08:45,734 --> 00:08:50,281 Vorrei dire che ti trovo bene, ma a vederti sembra il contrario. 134 00:08:50,364 --> 00:08:52,992 Succede quando qualcuno ti distrugge la vita. 135 00:08:53,075 --> 00:08:54,868 Oddio, che crimine. 136 00:08:56,245 --> 00:09:01,000 A proposito di crimini, state commettendo violazione di domicilio. 137 00:09:01,083 --> 00:09:07,006 Quindi ogni violenza che vi infliggerò sarà giustificata. 138 00:09:09,842 --> 00:09:11,051 Tipico di Silver. 139 00:09:11,635 --> 00:09:14,805 Perché sporcarsi le mani quando può pagare qualcuno? 140 00:09:14,888 --> 00:09:17,808 Il sensei Min-Jun non combatte per i soldi, 141 00:09:17,891 --> 00:09:20,394 ma in difesa dell'eredità del Maestro Kim. 142 00:09:21,270 --> 00:09:22,354 Per il Cobra Kai. 143 00:09:22,438 --> 00:09:26,442 Non me ne frega un cazzo per cosa combatte. Gli farò il culo. 144 00:09:26,525 --> 00:09:27,776 E poi toccherà a te. 145 00:09:28,861 --> 00:09:30,779 Forza, bello. Fatti sotto. 146 00:09:35,784 --> 00:09:37,202 - Alzati. - Dietro di te! 147 00:09:45,044 --> 00:09:46,420 Ragazzi. 148 00:09:47,046 --> 00:09:49,798 Non credo che andrà come pensavate. 149 00:09:56,138 --> 00:09:57,389 Grazie. 150 00:09:59,183 --> 00:10:01,310 Ricordi quando finivamo le serate 151 00:10:01,393 --> 00:10:04,229 con una fetta di pizza unta da due dollari? 152 00:10:04,772 --> 00:10:06,482 Certo! Rimpiango quei giorni. 153 00:10:06,565 --> 00:10:08,233 È stato bello uscire. 154 00:10:08,317 --> 00:10:13,072 Con tutto quello che sta succedendo, era tanto che non mi rilassavo un po'. 155 00:10:13,155 --> 00:10:15,991 Ti capisco. Voglio solo tornare alla normalità. 156 00:10:16,742 --> 00:10:18,118 Se esiste ancora. 157 00:10:20,996 --> 00:10:22,915 MARITO-SAN 158 00:10:23,457 --> 00:10:25,459 Ehi, tesoro. Va tutto bene? 159 00:10:25,542 --> 00:10:27,503 Barnes ha dirottato la limousine. 160 00:10:27,586 --> 00:10:32,174 Ci ha portati nel bosco e adesso lui, Chozen e Johnny sono andati da Silver. 161 00:10:32,257 --> 00:10:33,133 Cosa? 162 00:10:33,217 --> 00:10:35,552 Te lo spiego… Devi venire a prendermi. 163 00:10:35,636 --> 00:10:36,762 - Ma… - Che c'è? 164 00:10:36,845 --> 00:10:38,555 Non so… Dove sei? 165 00:10:38,639 --> 00:10:41,767 Non lo so, in mezzo al nulla. 166 00:10:41,850 --> 00:10:44,061 Non ti sento bene. 167 00:10:44,144 --> 00:10:45,729 Non c'è campo. 168 00:10:45,813 --> 00:10:49,066 Vieni a prendermi, ti mando la posizione. 169 00:10:51,777 --> 00:10:52,611 Amanda. 170 00:10:56,365 --> 00:10:57,783 Daniel, c'è qualcuno. 171 00:10:57,866 --> 00:10:58,992 Cosa? Chi? 172 00:10:59,952 --> 00:11:01,620 Sono nel vialetto. 173 00:11:01,704 --> 00:11:03,414 Che cosa vedi? Chi è? 174 00:11:05,040 --> 00:11:06,083 È il Cobra Kai. 175 00:11:06,834 --> 00:11:11,130 Oddio. Va bene. Prendi i ragazzi e chiama la polizia, ok? 176 00:11:11,213 --> 00:11:13,340 Amanda? 177 00:11:14,091 --> 00:11:15,300 No. 178 00:11:16,343 --> 00:11:17,219 Merda! 179 00:11:18,303 --> 00:11:22,307 Se è lo stesso sistema d'allarme dell'ultimo posto, posso bypassarlo. 180 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 Sembri uno che l'ha già fatto. 181 00:11:24,685 --> 00:11:27,980 Prima del karate, ho infranto una legge o due. 182 00:11:28,063 --> 00:11:30,023 O possiamo usare la mia tessera, 183 00:11:30,983 --> 00:11:34,611 così quelli in libertà vigilata non commettono altri crimini. 184 00:11:34,695 --> 00:11:35,654 Che succede? 185 00:11:35,738 --> 00:11:39,616 Che c'è? Scusate il ritardo, qualcuno è stato lentissimo. 186 00:11:40,242 --> 00:11:41,577 È notte fonda. 187 00:11:42,077 --> 00:11:44,496 - Che ci fa qui lei? - È con noi. 188 00:11:45,414 --> 00:11:47,249 Per quello che stiamo per fare. 189 00:11:47,332 --> 00:11:48,667 E sarebbe? 190 00:11:48,751 --> 00:11:52,755 Il messaggio diceva che avremmo fermato il Cobra Kai… ma come? 191 00:11:52,838 --> 00:11:56,383 Pensiamo di poter trovare delle prove per smascherare Silver. 192 00:11:56,467 --> 00:11:59,845 Andremo nel suo ufficio, voi rimanete di guardia. 193 00:12:01,472 --> 00:12:04,975 Estrarre la clip dal server è roba da principianti. 194 00:12:05,058 --> 00:12:05,976 - Ci sei? - Sì. 195 00:12:06,059 --> 00:12:10,147 La carichiamo sul loro canale YouTube e il Cobra Kai è fritto. 196 00:12:10,230 --> 00:12:14,193 Ok. L'aggressione di Pastinaca è avvenuta la mattina dopo il ballo. 197 00:12:14,735 --> 00:12:16,653 Sai scollegare una di queste? 198 00:12:17,863 --> 00:12:18,697 Sì. 199 00:12:28,832 --> 00:12:32,544 Non posso credere che stiamo per fermare Silver. 200 00:12:32,628 --> 00:12:33,462 Già. 201 00:12:34,671 --> 00:12:36,340 Cosa potrebbe andare storto? 202 00:12:44,473 --> 00:12:45,974 - Sì! - È Nichols. 203 00:12:46,058 --> 00:12:49,019 È entrata nel mio ufficio. E non è sola. 204 00:12:49,853 --> 00:12:51,897 Ci colpiscono su due fronti. 205 00:12:55,442 --> 00:12:59,112 Pensaci tu. Ti raggiungo appena ho finito qui. 206 00:13:07,788 --> 00:13:09,665 Penso io a questi stronzi. Vai. 207 00:13:15,379 --> 00:13:19,049 Ehi, per fortuna. Ascoltami. 208 00:13:19,800 --> 00:13:23,220 Mi serve il tuo aiuto. Devo tornare a casa, è un'emergenza. 209 00:13:23,303 --> 00:13:24,847 Devi darmi un passaggio. 210 00:13:24,930 --> 00:13:25,973 Ah, sì? 211 00:13:27,975 --> 00:13:29,434 Smaltisci camminando. 212 00:13:29,518 --> 00:13:33,438 No, non sono ubriaco, va bene? Non così tanto, almeno. 213 00:13:33,522 --> 00:13:36,608 La limo ha inchiodato e lo champagne si è rovesciato. 214 00:13:36,692 --> 00:13:39,903 - E… - Merda, odio quando succede. 215 00:13:41,488 --> 00:13:44,700 Senti, sei la prima persona che vedo da chilometri. 216 00:13:44,783 --> 00:13:46,827 E devo tornare subito a casa. 217 00:13:46,910 --> 00:13:50,038 Quest'auto mi ci porterà, in un modo o nell'altro. 218 00:14:09,641 --> 00:14:10,559 Via! 219 00:14:19,359 --> 00:14:20,819 Signor LaRusso. 220 00:14:21,904 --> 00:14:23,822 Venga con me, se vuole vivere. 221 00:14:24,615 --> 00:14:27,034 - Cosa? - Entra. I ragazzi sono nei guai. 222 00:14:27,117 --> 00:14:31,038 - Ragazzi? Che genere di guai? - Entri, le spieghiamo per strada. 223 00:14:42,549 --> 00:14:43,717 Coglione! 224 00:14:46,511 --> 00:14:47,346 Ok. 225 00:14:49,014 --> 00:14:50,098 Ci sono. 226 00:14:51,767 --> 00:14:53,268 Vuoi essere un Cobra Kai? 227 00:14:53,936 --> 00:14:56,229 Vuoi essere un Cobra Kai, eh? 228 00:14:58,440 --> 00:14:59,316 Merda. 229 00:14:59,816 --> 00:15:00,651 FILE ELIMINATO 230 00:15:00,734 --> 00:15:04,196 - Cos'è successo? - È tutto qui! Il resto è cancellato. 231 00:15:04,279 --> 00:15:06,239 - Silver ha coperto le sue tracce. - Ovvio. 232 00:15:06,323 --> 00:15:07,616 Ok. E ora? 233 00:15:10,118 --> 00:15:13,372 - Forse possiamo usare un altro video. - Sai data e ora? 234 00:15:21,463 --> 00:15:22,881 Ok, ci sono. 235 00:15:22,965 --> 00:15:24,091 È questa la clip? 236 00:15:24,925 --> 00:15:26,468 - Sì, esatto. - Ragazzi! 237 00:15:26,551 --> 00:15:28,345 - Cos'è stato? - E voi? 238 00:15:28,428 --> 00:15:29,763 - Ehi! - Controlliamo. 239 00:15:29,846 --> 00:15:33,642 - Voi restate qui. Ci serve quel filmato. - Va bene. 240 00:15:45,070 --> 00:15:46,113 Sei con loro? 241 00:15:46,196 --> 00:15:50,826 Sapevi cosa sarebbe successo se aveste rimesso piede qui dentro. 242 00:15:50,909 --> 00:15:53,036 - Come sanno che siamo qui? - Non lo so. 243 00:15:55,288 --> 00:15:58,000 Mitch, porta il tuo culo qui, dove devi stare. 244 00:16:07,467 --> 00:16:11,763 - Alitosi, come hai potuto? - Forse perché non mi chiamano Alitosi? 245 00:16:11,847 --> 00:16:14,766 Siete fissati col distruggere il Cobra Kai. 246 00:16:14,850 --> 00:16:16,685 Io non me ne volevo andare. 247 00:16:16,768 --> 00:16:21,356 Insomma, guardatevi intorno. Hanno snack, frullati, tutto. 248 00:16:21,440 --> 00:16:25,277 Il nostro dojo non ha né tetto né ragazze. Senza offesa, Sam. 249 00:16:25,360 --> 00:16:27,446 Ok, Alitosi, taci. 250 00:16:27,946 --> 00:16:31,742 Abbiamo un traditore ciascuno, siamo pari. 251 00:16:31,825 --> 00:16:34,536 - Combattiamo o no? - Non sono una traditrice. 252 00:16:34,619 --> 00:16:38,331 È che non credo alle bugie di Silver e non dovreste nemmeno voi. 253 00:16:39,041 --> 00:16:41,793 Silver ha mentito. A tutti noi. 254 00:16:41,877 --> 00:16:42,711 Noi? 255 00:16:44,337 --> 00:16:46,882 Quale "noi"? Solo tu mi hai mentito. 256 00:16:46,965 --> 00:16:49,760 Ehi. Robby ha ragione. Non ti conviene farlo. 257 00:16:55,682 --> 00:16:56,933 Sì, invece. 258 00:17:01,104 --> 00:17:06,193 Mi dispiace tanto, signor LaRusso. Volevo tornare nei Cobra Kai. 259 00:17:06,276 --> 00:17:10,572 Non pensavo che qualcuno si sarebbe fatto male. Cioè, oltre me. 260 00:17:10,655 --> 00:17:12,866 Quella parte dell'accordo era chiara. 261 00:17:12,949 --> 00:17:15,827 L'importante è che ora stai facendo la cosa giusta. 262 00:17:15,911 --> 00:17:18,330 Quando ho ricevuto il messaggio 263 00:17:18,413 --> 00:17:22,501 sull'imboscata ai vostri allievi ho capito che dovevo avvertire lei. 264 00:17:22,584 --> 00:17:24,669 O sua moglie, com'è successo. 265 00:17:25,253 --> 00:17:28,131 - Sam non risponde. - Nemmeno Anthony. 266 00:17:28,215 --> 00:17:31,510 Non risponde nemmeno Miguel. Né Johnny. 267 00:17:31,593 --> 00:17:35,305 Sono sicuro che Johnny starà bene. Sa badare a se stesso. 268 00:17:35,388 --> 00:17:36,932 È con Chozen e Barnes. 269 00:17:37,015 --> 00:17:39,309 Dobbiamo fermare i ragazzi. 270 00:17:39,392 --> 00:17:41,144 Tranquillo, signor LaRusso. 271 00:17:42,062 --> 00:17:42,979 Lo faremo. 272 00:17:43,563 --> 00:17:45,232 Che fai? È buio pesto. 273 00:17:46,066 --> 00:17:48,193 Le pastinache vedono meglio al buio. 274 00:18:08,547 --> 00:18:13,301 Cosa avevi detto che sarebbe successo se avessi oltrepassato il limite, 275 00:18:14,219 --> 00:18:16,429 prima che lo facessi più e più volte? 276 00:18:17,305 --> 00:18:19,224 Che avresti implorato pietà. 277 00:18:19,307 --> 00:18:20,183 Giusto. 278 00:18:21,685 --> 00:18:22,561 Beh, 279 00:18:29,025 --> 00:18:30,402 scopriamo se sarà così. 280 00:18:47,711 --> 00:18:49,504 È davvero deludente. 281 00:18:50,422 --> 00:18:53,717 Pensavo che saresti stato più combattivo di LaRusso. 282 00:18:56,761 --> 00:18:58,180 Oh, sì. 283 00:18:58,263 --> 00:19:00,390 Sì. Ecco un bravo sensei. 284 00:19:08,857 --> 00:19:12,235 Vuoi farmi male? Sono pieno di whisky ed energy drink. 285 00:19:13,987 --> 00:19:14,821 Che male. 286 00:19:27,626 --> 00:19:29,085 Non male, Toguchi. 287 00:19:34,966 --> 00:19:38,929 Ma ora è il momento di scoprire di che pasta sei fatto. 288 00:19:40,972 --> 00:19:42,849 Non ho paura di uccidere. 289 00:19:51,441 --> 00:19:52,984 Né io ne ho di morire. 290 00:19:57,030 --> 00:19:58,281 Aspetta il tuo turno. 291 00:20:17,092 --> 00:20:18,260 Andiamo, Toguchi. 292 00:20:19,094 --> 00:20:20,679 Sei venuto fin qui. 293 00:20:21,388 --> 00:20:22,764 Vediamo cosa sai fare. 294 00:20:42,701 --> 00:20:47,205 Nonostante tutti i discorsi del Miyagi-Do sulla difesa come unica arma, 295 00:20:48,248 --> 00:20:52,085 sapevo che in fondo tu eri un guerriero, proprio come me. 296 00:20:52,669 --> 00:20:57,716 Tu non sei un guerriero. Tu non sai niente del Miyagi-Do. 297 00:22:29,724 --> 00:22:33,061 Dovevo morire sul campo di battaglia. 298 00:22:34,979 --> 00:22:35,814 Fallo. 299 00:22:56,334 --> 00:22:57,544 - Tutto ok? - Sì. Tu? 300 00:22:57,627 --> 00:22:58,711 Sì. 301 00:23:01,589 --> 00:23:04,968 Devon. Non vuoi stare dalla loro parte. Fidati di me. 302 00:23:05,051 --> 00:23:09,431 Come tu ti sei fidata di me? Hai mentito tutto questo tempo. 303 00:23:09,514 --> 00:23:12,016 Lo so, mi dispiace, ma ho provato a dirti… 304 00:23:13,393 --> 00:23:16,146 Cavolo, è un casino lì fuori. Quanto manca? 305 00:23:16,229 --> 00:23:18,690 Quasi finito. Ancora qualche minuto. 306 00:23:18,773 --> 00:23:21,901 Devo accedere al canale YouTube e caricare la clip. 307 00:23:21,985 --> 00:23:23,862 - Vado di sopra. - Oh, merda. 308 00:23:23,945 --> 00:23:26,322 - Arrivano. Dobbiamo andare. - Ok. 309 00:23:26,406 --> 00:23:28,616 Caricheremo e pubblicheremo via Wi-Fi. 310 00:23:31,327 --> 00:23:34,414 Ehi, amico. Sono gli amichetti di Yasmine e Moon. 311 00:23:34,497 --> 00:23:35,331 Stronzette. 312 00:23:35,415 --> 00:23:37,333 Hai sentito Kenny. 313 00:23:37,417 --> 00:23:38,793 Sei un Fal-so, ora. 314 00:23:39,377 --> 00:23:41,546 Sai una cosa? Così è la vita. 315 00:23:41,629 --> 00:23:44,215 A volte vinci, altre perdi, ma devi andare avanti. 316 00:23:44,299 --> 00:23:47,427 Tu non l'hai fatto. Sei il solito vecchio bullo. 317 00:23:47,510 --> 00:23:49,971 - Anche se ti hanno fatto tutti il culo. - Io no. 318 00:23:50,054 --> 00:23:53,475 Arriverà il tuo turno. Kyler è troppo stupido per imparare. 319 00:24:02,275 --> 00:24:03,651 Sei mio, Robby. 320 00:24:05,737 --> 00:24:07,906 Basta. Non sono il tuo nemico. 321 00:24:47,987 --> 00:24:49,322 Stai di merda. 322 00:24:51,032 --> 00:24:52,992 - Dov'è l'altro? - Fuori. 323 00:24:55,161 --> 00:24:56,496 È fuorigioco. 324 00:24:58,248 --> 00:24:59,082 Ti ucciderò. 325 00:25:02,669 --> 00:25:04,796 Mi sembra improbabile. 326 00:25:05,630 --> 00:25:09,926 Kreese mi ha sempre detto che eri il suo allievo migliore, 327 00:25:11,010 --> 00:25:12,220 ma a me non sembra. 328 00:25:14,806 --> 00:25:16,474 Hai fegato, Lawrence, certo. 329 00:25:17,642 --> 00:25:18,810 Te lo concedo. 330 00:25:19,852 --> 00:25:21,604 Ma di cervello ce n'è poco. 331 00:25:23,231 --> 00:25:27,026 Attaccarmi in casa mia? 332 00:25:28,236 --> 00:25:29,237 Ma dai. 333 00:25:31,072 --> 00:25:32,699 Non avevate chance. 334 00:25:37,245 --> 00:25:39,372 Ma, se ti può consolare, 335 00:25:40,707 --> 00:25:45,336 almeno non vivrai abbastanza da rovinare un altro figlio. 336 00:25:51,926 --> 00:25:53,177 Ho un altro casino 337 00:25:54,262 --> 00:25:55,763 da sistemare al dojo. 338 00:25:57,265 --> 00:25:58,683 Occupatevene voi! 339 00:26:02,020 --> 00:26:02,937 Finitelo. 340 00:26:07,066 --> 00:26:09,902 Andiamo. Dagli un calcio. Forza! 341 00:26:15,491 --> 00:26:16,701 Porca troia. 342 00:26:35,928 --> 00:26:37,347 Cavolo, è stato bello! 343 00:26:37,930 --> 00:26:39,015 Stronzo! 344 00:26:40,475 --> 00:26:41,476 CARICAMENTO VIDEO 1% 345 00:26:42,310 --> 00:26:45,355 Ci siamo. Sto caricando sul canale del Cobra Kai. 346 00:26:45,438 --> 00:26:46,856 Andiamocene. 347 00:27:04,457 --> 00:27:06,709 Mi deludi, Nichols. 348 00:27:06,793 --> 00:27:09,003 Sì? Beh, anche tu. 349 00:27:09,087 --> 00:27:11,506 Ho detto a Silver che non eri affidabile. 350 00:27:11,589 --> 00:27:16,552 Lascia che ti dia un'ultima lezione. E anche più dolorosa della precedente. 351 00:27:20,848 --> 00:27:22,892 - Ci siamo. - Ok. È ora di andare. 352 00:27:30,316 --> 00:27:31,609 Prendetelo! 353 00:27:32,568 --> 00:27:34,237 Proteggete l'uovo! 354 00:27:44,080 --> 00:27:45,206 CARICAMENTO VIDEO 18% 355 00:27:58,469 --> 00:28:00,763 Che corazza dura. 356 00:28:01,389 --> 00:28:04,600 Tutto per nascondere la fragile bambina che c'è sotto. 357 00:28:07,353 --> 00:28:08,980 Tory! 358 00:28:16,279 --> 00:28:17,196 Stai bene? 359 00:28:32,378 --> 00:28:33,671 Devon! 360 00:28:45,224 --> 00:28:46,058 Anthony. 361 00:28:48,144 --> 00:28:51,355 Lee, non lasciare che Nichols offuschi il tuo giudizio. 362 00:28:51,439 --> 00:28:53,983 Sei tu il futuro di questo dojo, non lei. 363 00:28:54,066 --> 00:28:57,403 Puoi diventare una campionessa. Non rovinare tutto. 364 00:28:57,987 --> 00:29:01,824 Io diventerò una campionessa. Ma lo farò a modo mio, non suo. 365 00:29:02,408 --> 00:29:04,827 Vai da tuo fratello. Qui ci pensiamo noi. 366 00:29:11,793 --> 00:29:12,919 Non così in fretta. 367 00:29:15,338 --> 00:29:16,589 Fantastico. 368 00:29:17,340 --> 00:29:19,926 Siamo venuti a prendere i nostri figli. 369 00:29:20,009 --> 00:29:21,302 Venite, allora. 370 00:29:21,385 --> 00:29:23,554 Basta, chiamo la polizia. 371 00:29:23,638 --> 00:29:25,723 Tanto sono loro i fuorilegge. 372 00:29:26,390 --> 00:29:28,226 Non voglio battermi con voi. 373 00:29:29,894 --> 00:29:31,479 Non deve, sig. L. 374 00:29:32,146 --> 00:29:34,148 Porto fuori io la spazzatura. 375 00:29:40,238 --> 00:29:41,405 Ma lo vedete? 376 00:29:58,130 --> 00:29:58,965 Forza! 377 00:30:04,303 --> 00:30:05,263 È al 90%. 378 00:30:06,347 --> 00:30:09,267 - Non resisteremo a lungo. - Sono troppi! 379 00:30:11,102 --> 00:30:11,978 Novantacinque. 380 00:30:12,937 --> 00:30:14,188 CARICAMENTO VIDEO 96% 381 00:30:18,359 --> 00:30:19,986 COMPLETATO PUBBLICAZIONE 382 00:30:27,618 --> 00:30:29,245 TRASMETTI A DOJO PRINCIPALE 383 00:30:38,880 --> 00:30:40,298 Non fateli uscire. 384 00:30:47,305 --> 00:30:50,349 Sono un sacco! E non sono nemmeno scarsi! 385 00:30:50,433 --> 00:30:51,934 Ora chiamo la polizia. 386 00:30:54,103 --> 00:30:55,521 Va bene. Smettetela. 387 00:30:55,605 --> 00:30:57,106 LA VERITÀ SUL COBRA KAI 388 00:30:58,149 --> 00:30:59,442 Devo parlarti. 389 00:30:59,942 --> 00:31:04,947 Nichols, a cosa stai pensando? Pronta a fare il salto di qualità? 390 00:31:05,031 --> 00:31:06,115 A che pro? 391 00:31:06,866 --> 00:31:09,076 Così puoi di nuovo pagare per farmi vincere? 392 00:31:11,037 --> 00:31:12,413 Sai dell'arbitro. 393 00:31:16,667 --> 00:31:19,086 - L'hai detto a qualcuno? - Non ancora. 394 00:31:21,255 --> 00:31:23,090 - Quindi non lo neghi? - No. 395 00:31:24,425 --> 00:31:26,969 L'ho fatto per far vincere il Cobra Kai. 396 00:31:27,637 --> 00:31:29,305 Era un'ancora di salvezza. 397 00:31:30,306 --> 00:31:31,891 Tu hai vinto lo stesso. 398 00:31:31,974 --> 00:31:32,850 Davvero? 399 00:31:32,934 --> 00:31:34,143 Tutto qui? 400 00:31:36,270 --> 00:31:38,981 Era questo il tuo piano, LaRusso? 401 00:31:39,649 --> 00:31:41,692 Entrare nel mio dojo 402 00:31:42,985 --> 00:31:45,655 per rubare filmati che non cambiano nulla? 403 00:31:47,949 --> 00:31:48,908 Non è stato lui. 404 00:31:50,034 --> 00:31:51,160 Il piano è nostro. 405 00:31:52,078 --> 00:31:53,788 E cambia tutto. 406 00:32:01,337 --> 00:32:02,630 I nostri nemici 407 00:32:05,007 --> 00:32:08,844 pensano di poterci attaccare senza ripercussioni. 408 00:32:10,429 --> 00:32:12,390 E cosa merita, il nemico? 409 00:32:25,027 --> 00:32:28,447 Pensate che sia l'unico disposto a ricorrere a tanto? 410 00:32:30,282 --> 00:32:31,409 I loro sensei 411 00:32:32,243 --> 00:32:34,495 sono entrati a casa mia, stasera. 412 00:32:35,329 --> 00:32:36,497 A casa mia! 413 00:32:38,040 --> 00:32:40,167 Mi hanno aggredito senza motivo. 414 00:32:44,130 --> 00:32:45,297 Eppure, eccomi qui. 415 00:32:47,800 --> 00:32:49,510 L'unico rimasto in piedi. 416 00:32:51,887 --> 00:32:54,932 Pensano di avere diritto alla vittoria, 417 00:32:55,558 --> 00:32:59,603 perché sono sicuri che il loro metodo sia quello giusto. 418 00:33:00,229 --> 00:33:02,023 Ma non è così che funziona. 419 00:33:02,106 --> 00:33:05,818 Non c'è morale in questa storia, né un lieto fine. 420 00:33:05,901 --> 00:33:09,030 La vita non è una favola. È uno sport competitivo. 421 00:33:09,530 --> 00:33:11,991 Giusto e sbagliato non esistono. 422 00:33:14,702 --> 00:33:16,245 Ci sono solo vincitori 423 00:33:18,789 --> 00:33:19,999 e vinti. 424 00:33:22,460 --> 00:33:26,756 Il Cobra Kai crea dei vincitori perché è disposto a fare di tutto 425 00:33:26,839 --> 00:33:28,257 per arrivare in cima. 426 00:34:50,840 --> 00:34:51,841 Forza! 427 00:35:06,605 --> 00:35:09,358 - Ho fatto quasi tutto da solo. - Sì, certo. 428 00:35:10,192 --> 00:35:11,485 Dov'è Chozen? 429 00:35:11,569 --> 00:35:14,363 Tutto ciò che avete fatto per provare a fermarmi 430 00:35:15,364 --> 00:35:17,491 ha creato soltanto dolore. 431 00:35:21,912 --> 00:35:24,415 Ti ho fatto il culo, Danny-boy. 432 00:35:25,916 --> 00:35:29,420 Quindi, puoi accettare la cosa… 433 00:35:32,965 --> 00:35:35,176 o posso farlo di nuovo. 434 00:35:41,640 --> 00:35:42,808 Siamo tutti con te. 435 00:35:44,393 --> 00:35:45,769 Fai quello che devi. 436 00:35:59,533 --> 00:36:01,452 Prima ho fatto fuori Chozen. 437 00:36:02,828 --> 00:36:03,954 Ora te. 438 00:36:06,207 --> 00:36:10,502 Questa è la fine del Miyagi-Do. 439 00:36:13,130 --> 00:36:17,843 Il Miyagi-Do esisteva prima di noi e continuerà a esistere dopo. 440 00:36:17,927 --> 00:36:19,261 Le radici sono forti, 441 00:36:20,262 --> 00:36:21,931 quindi l'albero sopravvivrà. 442 00:36:35,903 --> 00:36:40,115 Negli anni, ho sviluppato un programma di allenamento breve e intensivo 443 00:36:40,199 --> 00:36:42,034 per i casi come questo. 444 00:36:42,117 --> 00:36:45,955 È diviso in due parti, ha tre regole. Lo chiamo "Quick Silver". 445 00:36:50,167 --> 00:36:54,630 Regola numero uno: se un uomo non sta in piedi, non combatte. 446 00:37:25,661 --> 00:37:28,163 Regola numero due del metodo Quick Silver: 447 00:37:28,247 --> 00:37:31,000 se un uomo non respira, non combatte. 448 00:37:47,266 --> 00:37:48,600 Regola numero tre: 449 00:37:50,686 --> 00:37:52,896 se un uomo non ci vede, non combatte. 450 00:38:42,071 --> 00:38:45,407 Sul serio. Sono io che ho salvato tutti quanti. 451 00:38:45,491 --> 00:38:49,661 Stava diventando una setta. Si potrebbe dire che sono un eroe, ma… 452 00:38:49,745 --> 00:38:51,830 Si scrive K-Y-L-E-R. 453 00:38:51,914 --> 00:38:55,417 Sa, devo dire che la mia testimonianza originale 454 00:38:55,501 --> 00:38:57,169 l'ho data sotto coercizione, 455 00:38:57,252 --> 00:38:59,338 come definito dalla Magna Carta. 456 00:38:59,421 --> 00:39:00,631 Vuoi un passaggio? 457 00:39:00,714 --> 00:39:03,092 Sì, dovevo tornare ore fa. 458 00:39:03,884 --> 00:39:05,594 Tranquillo, ti copro io. 459 00:39:11,809 --> 00:39:12,643 Ehi. 460 00:39:13,477 --> 00:39:14,812 Kenny, ascolta, io… 461 00:39:14,895 --> 00:39:15,979 No, senti… 462 00:39:16,939 --> 00:39:18,232 non ora, ok? 463 00:39:36,708 --> 00:39:37,960 Gli passerà. 464 00:39:39,211 --> 00:39:40,045 Prima o poi. 465 00:39:41,797 --> 00:39:44,508 - Ascolta, Tory. Ti devo delle scuse. - Lo so. 466 00:39:44,591 --> 00:39:46,218 E io ne devo a te. 467 00:39:47,511 --> 00:39:50,806 Ma non sono dell'umore ora. Quindi, per adesso, 468 00:39:53,100 --> 00:39:54,518 che ne dici di baciarmi? 469 00:40:02,484 --> 00:40:03,527 Ti dispiace se… 470 00:40:06,947 --> 00:40:07,823 Stai bene? 471 00:40:09,783 --> 00:40:11,160 Sì, più o meno. 472 00:40:11,243 --> 00:40:13,036 Tu? Ti sei fatto male? 473 00:40:16,206 --> 00:40:17,458 Ho passato di peggio. 474 00:40:22,504 --> 00:40:25,382 È tuo? L'ho trovato al Miyagi-Do. 475 00:40:26,925 --> 00:40:30,220 L'avevo preso per te, ma… 476 00:40:30,304 --> 00:40:33,098 Ti ho lasciato prima che potessi darmelo. 477 00:40:33,807 --> 00:40:35,017 Più o meno. 478 00:40:35,517 --> 00:40:38,103 Quindi non ti stava bene che ci lasciassimo? 479 00:40:38,187 --> 00:40:40,189 Non è quello che volevo, ma… 480 00:40:42,399 --> 00:40:43,817 tu non stavi bene. 481 00:40:44,651 --> 00:40:46,320 Ti serviva un po' di tempo, 482 00:40:47,863 --> 00:40:50,157 e ho pensato che fosse più importante. 483 00:40:51,450 --> 00:40:52,284 Grazie. 484 00:40:54,119 --> 00:40:56,288 - Significa molto per me. - Figurati. 485 00:41:00,250 --> 00:41:02,377 È ciò che fai quando ami qualcuno. 486 00:41:05,214 --> 00:41:06,715 Non l'avevi mai detto. 487 00:41:08,717 --> 00:41:09,593 Beh, 488 00:41:11,261 --> 00:41:12,137 però è vero. 489 00:41:15,933 --> 00:41:17,184 Ti amo anch'io. 490 00:41:32,908 --> 00:41:33,909 Ehi. 491 00:41:38,497 --> 00:41:40,499 Non sono messo così male, vero? 492 00:41:40,582 --> 00:41:42,209 Non sei mai stato meglio. 493 00:41:42,876 --> 00:41:45,212 Non letteralmente. Ti serve un dottore. 494 00:41:45,295 --> 00:41:49,091 Lo so, ora ci andiamo. Ma dovevo prima vederti. 495 00:41:50,008 --> 00:41:51,426 Pensavo di averti perso. 496 00:41:53,011 --> 00:41:58,225 Non ti libererai di me così facilmente. Il pensiero di perdere la nostra famiglia 497 00:41:58,308 --> 00:42:00,435 mi ha dato una carica incredibile. 498 00:42:01,186 --> 00:42:03,897 Non sopportavo di perdermi il resto della nostra vita. 499 00:42:10,571 --> 00:42:13,740 Dai, vieni. Ti aiuto io. Piano. 500 00:42:13,824 --> 00:42:15,325 Grazie, Mike-san. 501 00:42:17,744 --> 00:42:20,414 Cristo, Chozen. Dobbiamo portarti in ospedale. 502 00:42:20,497 --> 00:42:23,709 - È una ferita superficiale. - Sì, su tutta la superficie. 503 00:42:23,792 --> 00:42:25,419 - Aiutatemi. - Sì, signore? 504 00:42:25,502 --> 00:42:28,547 Forse dovevo bere uno Short Island. 505 00:42:28,630 --> 00:42:29,506 Sì. 506 00:42:32,676 --> 00:42:34,011 È un Rembrandt? 507 00:42:34,553 --> 00:42:38,140 Sì. Deve valere almeno quanto un negozio di mobili. 508 00:42:38,223 --> 00:42:39,808 Unità 14 all'ingresso. 509 00:42:43,770 --> 00:42:47,691 Non pensavo che avrei visto Silver in manette. 510 00:42:47,774 --> 00:42:52,070 Dopo la testimonianza correttiva di Raymond Porter, avrà una bella pena. 511 00:42:52,154 --> 00:42:54,406 I suoi avvocati avranno da fare. 512 00:42:56,617 --> 00:42:58,952 Finalmente hai eliminato Silver. 513 00:42:59,036 --> 00:43:01,997 Non ci guarderemo più alle spalle. 514 00:43:02,080 --> 00:43:04,499 Speriamo lo mettano in cella con Kreese. 515 00:43:05,167 --> 00:43:06,501 Intende John Kreese? 516 00:43:07,711 --> 00:43:09,129 Non avete saputo? 517 00:43:21,350 --> 00:43:23,602 Ha provato a fermare una rissa. 518 00:43:23,685 --> 00:43:25,270 Ha avuto ciò che meritava. 519 00:43:39,993 --> 00:43:41,370 Questa è gelatina fusa. 520 00:43:58,345 --> 00:43:59,179 Ti prego. 521 00:44:00,347 --> 00:44:01,682 Ti supplico. 522 00:44:02,891 --> 00:44:03,809 Per cosa? 523 00:44:04,935 --> 00:44:05,936 Pietà? 524 00:44:09,940 --> 00:44:13,026 Forza, muoversi! Rinforzi in arrivo. Codice 10-4. 525 00:44:27,541 --> 00:44:29,376 Hai commesso degli errori. 526 00:44:29,459 --> 00:44:32,421 Ma hai ancora tempo per rimediare. 527 00:44:33,338 --> 00:44:36,550 Mi hai detto che hai combattuto per tutta la vita. 528 00:44:36,633 --> 00:44:38,009 Continua a farlo. 529 00:44:38,093 --> 00:44:40,387 Ma con il cuore e con l'anima 530 00:44:40,470 --> 00:44:41,972 non con i pugni. 531 00:46:43,593 --> 00:46:48,765 Sottotitoli: Marta Di Martino