1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:20,897 --> 00:00:21,814 Inilah dia. 3 00:00:24,108 --> 00:00:25,359 Inilah penghujungnya. 4 00:00:25,943 --> 00:00:28,029 Tak sangka awak cepat mengalah. 5 00:00:29,238 --> 00:00:30,239 Tak, saya realis. 6 00:00:31,074 --> 00:00:32,950 Masa saya dah semakin suntuk. 7 00:00:33,826 --> 00:00:38,414 Saya akan habiskan sisa hidup saya di sini. 8 00:00:39,207 --> 00:00:41,626 Awak tak tahu lagi. Tak semestinya. 9 00:00:41,709 --> 00:00:42,752 Sudahlah, doktor. 10 00:00:43,878 --> 00:00:46,130 Orang macam saya di tempat begini? 11 00:00:47,090 --> 00:00:48,800 Saya akan jadi semakin susut. 12 00:00:49,801 --> 00:00:51,886 Tapi itu satu pilihan, bukan? 13 00:00:52,386 --> 00:00:56,474 Awak masih boleh cari makna dan tujuan hidup di sini. 14 00:00:56,557 --> 00:00:57,850 Jika awak nak. 15 00:00:58,726 --> 00:01:01,229 Saya dah buat banyak kesilapan dalam hidup. 16 00:01:02,980 --> 00:01:04,524 Belajar benda cara susah. 17 00:01:07,026 --> 00:01:09,821 Tapi mengajar semua ilmu itu kepada pelajar saya 18 00:01:11,155 --> 00:01:13,533 supaya mereka tak ulang kesilapan saya… 19 00:01:14,283 --> 00:01:15,243 Itulah… 20 00:01:17,662 --> 00:01:19,330 tujuan hidup saya. 21 00:01:19,956 --> 00:01:21,666 Apa yang saya perjuangkan… 22 00:01:23,376 --> 00:01:24,252 dah musnah. 23 00:01:24,919 --> 00:01:26,254 Semua pencapaian saya, 24 00:01:27,171 --> 00:01:28,881 semua kenangan berkaitan saya 25 00:01:29,423 --> 00:01:30,508 akan dipadamkan. 26 00:01:31,092 --> 00:01:32,093 Siapa kata? 27 00:01:32,176 --> 00:01:33,970 Pelajar terbaik saya. 28 00:01:35,763 --> 00:01:37,431 Dia macam anak saya sendiri. 29 00:01:45,189 --> 00:01:47,191 Sekarang saya dah kehilangan dia 30 00:01:48,526 --> 00:01:49,443 selama-lamanya. 31 00:01:56,909 --> 00:02:00,288 Ya, John. Awak dah buat silap. 32 00:02:00,371 --> 00:02:03,457 Tapi awak masih ada masa untuk tebus kesilapan itu. 33 00:02:04,792 --> 00:02:08,462 Awak cakap awak dah berjuang seumur hidup awak. 34 00:02:08,546 --> 00:02:09,922 Jadi teruskan berjuang. 35 00:02:10,923 --> 00:02:14,802 Tapi dengan hati dan jiwa awak, bukan penumbuk awak. 36 00:02:16,888 --> 00:02:18,806 Gunakan masa yang masih ada 37 00:02:18,890 --> 00:02:22,852 berbuat baik supaya awak boleh bangga dengan pengakhiran hidup awak. 38 00:02:26,480 --> 00:02:27,481 Cukuplah. 39 00:02:27,565 --> 00:02:29,692 Si bangsat ini memang nak kena. 40 00:02:29,775 --> 00:02:32,528 Lupakan sajalah. Tak berbaloi. 41 00:02:35,448 --> 00:02:36,991 Selamat tinggal, sensei. 42 00:03:22,328 --> 00:03:23,496 LIMUSIN SEHIDUP SEMATI 43 00:03:36,550 --> 00:03:38,761 Kau musnahkan hidup aku, LaRusso. 44 00:03:38,844 --> 00:03:40,680 - Mike? - Sini kau! 45 00:03:41,430 --> 00:03:42,932 Kau dah rampas segalanya. 46 00:03:43,015 --> 00:03:46,018 - Hei. Daniel tak bersalah. - Jadi ini salah siapa? 47 00:03:48,145 --> 00:03:49,897 Hei, jangan sentuh dia. 48 00:03:51,524 --> 00:03:52,900 Celaka, Johnny. 49 00:03:53,859 --> 00:03:55,152 Awak okey, Daniel? 50 00:03:56,737 --> 00:03:59,323 Sini kau. Sini. 51 00:04:00,449 --> 00:04:01,534 Berhentilah. 52 00:04:01,617 --> 00:04:02,451 Siapa dia? 53 00:04:02,535 --> 00:04:05,037 Dia bekas konco Silver. Mike Barnes. 54 00:04:05,121 --> 00:04:07,873 - Budak karate jahat. - Tak nampak jahat pun. 55 00:04:07,957 --> 00:04:10,626 - Nak gaduh lagi? Sinilah. - Mike! Tunggu. 56 00:04:10,710 --> 00:04:12,920 Aku tahu kau marah. Memang patut pun. 57 00:04:13,004 --> 00:04:17,049 Memang betul cakap kau. Hidup aku bahagia sebelum kau datang. 58 00:04:17,133 --> 00:04:20,761 Tiba-tiba ada timbunan abu di tapak kedai aku. 59 00:04:21,345 --> 00:04:23,764 Kedai itu dah dileveraj habis-habisan. 60 00:04:23,848 --> 00:04:25,224 Aku dah tiada duit. 61 00:04:25,308 --> 00:04:27,101 Isteri aku… 62 00:04:28,519 --> 00:04:30,896 Aku faham. Okey? Percayalah. 63 00:04:30,980 --> 00:04:34,692 Tapi Silver yang bertanggungjawab. Dia yang bakar kedai kau. 64 00:04:34,775 --> 00:04:37,111 Dia dah susahkan hidup kami semua. 65 00:04:37,194 --> 00:04:39,822 Aku tak berniat nak libatkan kau sekali. 66 00:04:39,905 --> 00:04:43,951 Aku janji aku akan buat apa saja untuk selesaikan masalah kau. 67 00:04:44,035 --> 00:04:47,997 Kau nak selesaikan masalah aku? Tolong aku belasah dia. 68 00:04:48,706 --> 00:04:51,834 Lambat-laun dia akan tanggung akibat perbuatannya. 69 00:04:51,917 --> 00:04:56,130 Lagi cepat lagi baik. Jom kita belasah si tocang itu malam ini. 70 00:04:56,213 --> 00:04:57,214 Mike, sudahlah. 71 00:04:57,298 --> 00:04:58,758 Kau tak fahamkah? 72 00:04:58,841 --> 00:05:02,887 Lelaki ini musnahkan hidup orang sedikit demi sedikit. 73 00:05:02,970 --> 00:05:05,264 Dia tak pernah tanggung akibatnya. 74 00:05:05,348 --> 00:05:08,893 Kau tahu apa aku nampak? Aku nampak empat akibat di sini. 75 00:05:08,976 --> 00:05:12,104 Mike, kita tak boleh pergi rumah dia dan serang dia. 76 00:05:12,188 --> 00:05:15,983 Dia dah musnahkan hidup aku. Kau nak aku duduk diam-diam saja? 77 00:05:16,067 --> 00:05:18,235 Aku nak belasah dia cukup-cukup. 78 00:05:18,319 --> 00:05:20,196 - Ya. - Aku suka cara dia. 79 00:05:20,279 --> 00:05:22,073 - Johnny. - Betul cakap dia. 80 00:05:22,156 --> 00:05:27,036 Silver dah lama cari pasal dengan kita. Dia belasah kau, dia belasah aku. 81 00:05:27,119 --> 00:05:31,207 Tendangan itu tak dijangka. Tapi aku dah lama nak balas dendam. 82 00:05:31,290 --> 00:05:35,127 - Itulah maksud aku. - Okey. Chozen, tolong saya. 83 00:05:35,211 --> 00:05:36,337 Ini tak masuk akal. 84 00:05:37,004 --> 00:05:38,214 Saya tahu alamatnya. 85 00:05:38,297 --> 00:05:39,548 Ya! Biar aku pandu. 86 00:05:39,632 --> 00:05:42,843 Apa? Jangan. Kamu semua dah gila. 87 00:05:42,927 --> 00:05:45,429 Kita berempat. Dia seorang. 88 00:05:46,180 --> 00:05:48,432 Malam ini, kita potong kepala ular. 89 00:05:49,350 --> 00:05:50,351 Chozen. 90 00:05:50,893 --> 00:05:52,478 Johnny. Dengar sini. 91 00:05:53,145 --> 00:05:53,979 Kita mabuk. 92 00:05:54,063 --> 00:05:58,359 Berdasarkan saiz anak matanya, Barnes mungkin lagi mabuk daripada kita. 93 00:05:58,442 --> 00:06:00,194 Ini idea yang teruk. 94 00:06:00,277 --> 00:06:04,115 Memang pun. Sebab itu Silver mesti akan terkejut. 95 00:06:04,824 --> 00:06:07,076 Ia akan berlaku, LaRusso. Bersedialah. 96 00:06:08,202 --> 00:06:10,413 Masa untuk masukkan Pandora balik. 97 00:06:10,913 --> 00:06:15,501 Tak. Kita tak boleh tuntut keadilan macam geng parti limusin. 98 00:06:15,584 --> 00:06:16,585 Suka hati kaulah. 99 00:06:17,086 --> 00:06:18,379 Celaka. Mike. 100 00:06:18,462 --> 00:06:19,547 Mike! 101 00:06:20,047 --> 00:06:22,091 Biar betul? 102 00:06:23,050 --> 00:06:23,926 Mike! 103 00:06:29,056 --> 00:06:32,393 Ada kecemasan di sini? Kenapa aku kena bawa peralatan? 104 00:06:32,476 --> 00:06:35,020 Kami pun tak tahu. Sam suruh kami datang. 105 00:06:35,104 --> 00:06:37,523 - Aku tak dapat mesej pun daripada… - Ya. 106 00:06:37,606 --> 00:06:38,441 Tory? 107 00:06:40,192 --> 00:06:41,235 Apa… 108 00:06:42,528 --> 00:06:43,737 Apa khabar? Hai. 109 00:06:45,448 --> 00:06:46,490 Tangan awak okey? 110 00:06:47,867 --> 00:06:49,410 Kemalangan latihan. 111 00:06:49,493 --> 00:06:50,494 Saya okey. 112 00:06:50,578 --> 00:06:53,414 Kami mungkin boleh buktikan Silver serang Pari. 113 00:06:53,914 --> 00:06:57,543 Serangan itu berlaku selepas Silver pasang kamera keselamatan. 114 00:06:57,626 --> 00:07:01,255 - Mungkin semuanya dirakam. - Tempat itu dah dikosongkan. 115 00:07:01,338 --> 00:07:02,715 Itu tak penting. 116 00:07:02,798 --> 00:07:07,094 Sistem yang kita jual di TechTown simpan semua rakaman pada pelayan utama. 117 00:07:07,178 --> 00:07:09,054 Mungkin Silver bawa semuanya. 118 00:07:09,138 --> 00:07:12,600 Mungkin betul. Ada pelayan di pejabatnya di dojo perdana. 119 00:07:12,683 --> 00:07:14,977 Kita boleh cari rakaman itu di sana. 120 00:07:15,060 --> 00:07:17,646 Siarkan klip itu di saluran YouTube mereka. 121 00:07:17,730 --> 00:07:19,398 Panggil orang lain. 122 00:07:19,482 --> 00:07:21,734 Beritahu mereka kita akan kalahkan Cobra Kai 123 00:07:22,359 --> 00:07:23,486 malam ini. 124 00:07:24,111 --> 00:07:27,281 Awak janji nak realisasikan impian datuk saya 125 00:07:27,865 --> 00:07:30,075 dan kenalkan karate dia kepada dunia. 126 00:07:30,910 --> 00:07:33,704 Dengan mendapat tempat dalam Sekai Taikai, 127 00:07:34,538 --> 00:07:37,124 janji itu bakal ditunaikan. 128 00:07:37,791 --> 00:07:40,753 Tapi persaingan awak masih menjadi masalah. 129 00:07:43,255 --> 00:07:45,299 Saya faham maksud awak… 130 00:07:46,800 --> 00:07:48,052 tapi saya tak risau. 131 00:07:49,845 --> 00:07:52,389 Kita akan hantar mesej sebelum kejohanan. 132 00:07:52,473 --> 00:07:54,975 Apa kandungan mesej ini? 133 00:07:55,059 --> 00:07:58,687 Jangan ganggu kita kalau tak nak sesiapa cedera. 134 00:07:59,772 --> 00:08:02,107 Bila dan bagaimana nak hantar? 135 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 Saya belum tahu. 136 00:08:05,694 --> 00:08:07,238 Ia mesti terang dan jelas. 137 00:08:15,704 --> 00:08:16,997 Kita ada pelawat. 138 00:08:21,544 --> 00:08:22,419 Tunggu. 139 00:08:22,503 --> 00:08:24,547 Ini kayu oak? Nampak berat betul. 140 00:08:25,172 --> 00:08:26,549 Nanti kaki kau patah. 141 00:08:27,424 --> 00:08:28,384 Biar aku buat. 142 00:08:38,561 --> 00:08:40,646 Mike Barnes. 143 00:08:42,982 --> 00:08:44,733 Aduhai, dah lama betul. 144 00:08:45,734 --> 00:08:47,695 Aku nak cakap kau sihat walafiat, 145 00:08:47,778 --> 00:08:50,281 tapi keadaan kau menunjukkan sebaliknya. 146 00:08:50,364 --> 00:08:52,992 Itulah yang berlaku jika hidup kau musnah. 147 00:08:53,075 --> 00:08:54,868 Aduhai, teruknya jenayah itu. 148 00:08:56,245 --> 00:08:57,538 Berkaitan jenayah, 149 00:08:57,621 --> 00:09:01,000 jenayah yang kamu sedang buat dipanggil menceroboh. 150 00:09:01,083 --> 00:09:05,421 Maksudnya, keganasan yang menimpa kamu selepas ini 151 00:09:05,504 --> 00:09:07,006 memang wajar. 152 00:09:09,842 --> 00:09:11,510 Inilah perangai Silver. 153 00:09:11,594 --> 00:09:14,805 Kenapa buat kerja kotor kalau orang lain boleh buatkan? 154 00:09:14,888 --> 00:09:17,808 Sensei Min-Jun tak berjuang untuk duit. 155 00:09:17,891 --> 00:09:20,311 Dia berjuang untuk legasi Mahaguru Kim. 156 00:09:21,270 --> 00:09:22,354 Untuk Cobra Kai. 157 00:09:22,438 --> 00:09:26,442 Aku tak peduli apa yang dia perjuangkan. Aku akan belasah dia. 158 00:09:26,525 --> 00:09:27,776 Selepas itu kau pula. 159 00:09:28,861 --> 00:09:30,779 Baiklah, ayuh. Jom kita lawan. 160 00:09:35,784 --> 00:09:37,202 - Bangun. - Di belakang! 161 00:09:45,044 --> 00:09:46,420 Alamak. 162 00:09:47,046 --> 00:09:49,798 Aku rasa kamu semua dah tersalah sangka. 163 00:09:56,138 --> 00:09:57,389 Terima kasih. 164 00:09:59,183 --> 00:10:01,310 Ingat lagi kita akhiri malam 165 00:10:01,393 --> 00:10:04,229 dengan kepingan piza dua dolar yang berminyak? 166 00:10:04,772 --> 00:10:06,482 Ingat? Saya meratapinya. 167 00:10:06,565 --> 00:10:08,233 Seronoknya dapat keluar. 168 00:10:08,317 --> 00:10:13,072 Disebabkan apa yang berlaku, dah lama saya tak dapat berseronok begini. 169 00:10:13,155 --> 00:10:15,991 Samalah. Tak sabar nak tunggu semua jadi normal. 170 00:10:16,742 --> 00:10:18,118 Jika normal wujud. 171 00:10:20,996 --> 00:10:22,915 SUAMI 172 00:10:23,499 --> 00:10:25,501 Hei, sayang. Awak cari pasal tak? 173 00:10:25,584 --> 00:10:27,503 Barnes rampas limusin. 174 00:10:27,586 --> 00:10:32,174 Sampai hutan, Johnny dan dia bergaduh. Mereka semua nak pergi rumah Silver. 175 00:10:32,257 --> 00:10:33,133 Apa berlaku? 176 00:10:33,217 --> 00:10:35,552 Nanti saya… Awak kena jemput saya. 177 00:10:35,636 --> 00:10:36,762 - Apa… - Kenapa? 178 00:10:36,845 --> 00:10:38,555 Awak di mana, Daniel? 179 00:10:38,639 --> 00:10:41,767 Saya tak tahu. Di tengah jalan entah di mana. 180 00:10:41,850 --> 00:10:44,061 Isyarat teruk. Saya tak dengar. 181 00:10:44,144 --> 00:10:45,729 Isyarat saya teruk. 182 00:10:45,813 --> 00:10:49,066 Saya nak awak jemput saya. Saya akan hantar lokasi. 183 00:10:51,777 --> 00:10:52,611 Amanda. 184 00:10:56,281 --> 00:10:57,783 Daniel, ada orang datang. 185 00:10:57,866 --> 00:10:58,992 Apa? Siapa? 186 00:10:59,952 --> 00:11:01,620 Ada kereta depan rumah kita. 187 00:11:01,704 --> 00:11:03,414 Awak nampak siapa orangnya? 188 00:11:05,040 --> 00:11:06,083 Cobra Kai. 189 00:11:06,792 --> 00:11:07,710 Ya Tuhan. Okey. 190 00:11:07,793 --> 00:11:11,130 Ambil budak-budak dan telefon polis sekarang. Okey? 191 00:11:11,213 --> 00:11:13,340 Amanda? 192 00:11:14,091 --> 00:11:15,300 Tidak. 193 00:11:16,343 --> 00:11:17,219 Celaka! 194 00:11:18,303 --> 00:11:22,224 Jika sistem penggeranya masih sama, aku boleh pintas. 195 00:11:22,307 --> 00:11:24,601 Cara kau cakap macam pernah buat. 196 00:11:24,685 --> 00:11:27,980 Karate bukan hobi pertama aku. Aku pernah buat jahat. 197 00:11:28,063 --> 00:11:29,898 Atau kita boleh imbas kad aku 198 00:11:30,983 --> 00:11:34,611 supaya orang dalam tempoh percubaan tak perlu melanggarnya. 199 00:11:34,695 --> 00:11:35,654 Apa khabar? 200 00:11:35,738 --> 00:11:39,616 Ada apa? Maaf, kami terlambat. Ada orang siap lama sangat. 201 00:11:40,242 --> 00:11:41,577 Dah tengah malam. 202 00:11:42,077 --> 00:11:44,496 - Kenapa dia ada? - Dia bersama kita. 203 00:11:45,497 --> 00:11:47,249 Untuk apa kita akan buat. 204 00:11:47,332 --> 00:11:48,667 Apa kita nak buat? 205 00:11:48,751 --> 00:11:52,755 Mesej itu cakap kita nak kalahkan Cobra Kai. Tapi bagaimana? 206 00:11:52,838 --> 00:11:56,383 Mendedahkan sensei mereka. Kami ada bukti dia penjenayah. 207 00:11:56,467 --> 00:11:59,845 Kami nak ke pejabat Silver. Kamu kena jaga kawasan. 208 00:12:00,971 --> 00:12:04,975 Mencari rakaman dalam pelayan ialah sesuatu yang sangat mudah. 209 00:12:05,058 --> 00:12:05,976 - Faham? - Ya. 210 00:12:06,059 --> 00:12:08,437 Muat naik rakaman itu ke YouTube mereka 211 00:12:08,520 --> 00:12:10,147 dan Cobra Kai akan musnah. 212 00:12:10,230 --> 00:12:14,193 Okey. Serangan Pari berlaku pada pagi selepas majlis tarian. 213 00:12:14,735 --> 00:12:16,653 Awak tahu cara nak matikannya? 214 00:12:17,863 --> 00:12:18,697 Ya. 215 00:12:28,832 --> 00:12:32,544 Tak sangka semua ini sedang berlaku. Kita akan kalahkan Silver. 216 00:12:32,628 --> 00:12:33,462 Ya. 217 00:12:34,755 --> 00:12:36,048 Apa boleh jadi? 218 00:12:44,473 --> 00:12:45,974 - Ya! - Itu Nichols. 219 00:12:46,058 --> 00:12:49,019 Dia pecah masuk pejabat. Dia tak sendirian. 220 00:12:49,853 --> 00:12:51,897 Mereka serang dari dua bahagian. 221 00:12:55,442 --> 00:12:59,112 Uruskannya. Saya akan sertai awak selepas semua ini selesai. 222 00:13:07,788 --> 00:13:09,665 Biar aku tahan mereka. Pergi. 223 00:13:15,379 --> 00:13:19,049 Hei. Syukurlah. Dengar sini. 224 00:13:19,800 --> 00:13:23,220 Tolong saya. Saya nak balik. Ada kecemasan. Tolonglah. 225 00:13:23,303 --> 00:13:24,847 Tolonglah tumpangkan saya. 226 00:13:24,930 --> 00:13:25,973 Yakah? 227 00:13:27,891 --> 00:13:29,434 Pergi sedarkan diri dulu. 228 00:13:29,518 --> 00:13:33,438 Tak. Saya tak mabuk, okey? Saya taklah mabuk sangat. 229 00:13:33,522 --> 00:13:36,483 Limusin itu terhenti dan champagne tumpah merata. 230 00:13:36,567 --> 00:13:39,903 - Ia teruk… - Celaka. Saya benci benda begitu. 231 00:13:41,488 --> 00:13:44,700 Begini. Awak orang pertama yang saya jumpa di sini. 232 00:13:44,783 --> 00:13:46,827 Saya kena balik rumah sekarang. 233 00:13:46,910 --> 00:13:50,038 Trak ini akan bawa saya pulang walau apa pun. 234 00:14:09,641 --> 00:14:10,559 Pergi! 235 00:14:19,359 --> 00:14:20,819 En. LaRusso. 236 00:14:21,904 --> 00:14:23,822 Ikut saya jika awak nak hidup. 237 00:14:24,615 --> 00:14:27,034 - Apa? - Masuk. Budak-budak ada masalah. 238 00:14:27,117 --> 00:14:28,869 Budak-budak? Masalah apa? 239 00:14:28,952 --> 00:14:31,038 Masuk. Kami akan beritahu awak. 240 00:14:42,549 --> 00:14:43,717 Celaka! 241 00:14:46,511 --> 00:14:47,346 Okey. 242 00:14:49,014 --> 00:14:50,098 Dah dapat. 243 00:14:51,767 --> 00:14:53,268 Kamu nak jadi Cobra Kai? 244 00:14:53,936 --> 00:14:56,229 Kamu nak jadi Cobra Kai, ya? 245 00:14:58,440 --> 00:14:59,316 Tak guna. 246 00:14:59,816 --> 00:15:00,651 FAIL DIPADAM 247 00:15:00,734 --> 00:15:04,196 - Apa yang berlaku? - Itu saja! Yang lain dah dipadamkan. 248 00:15:04,279 --> 00:15:06,239 - Silver dah padam. - Mestilah. 249 00:15:06,323 --> 00:15:07,616 Jadi, bagaimana? 250 00:15:10,118 --> 00:15:12,037 Mungkin boleh guna rakaman lain. 251 00:15:12,120 --> 00:15:13,372 Tahu tarikh dan masa? 252 00:15:21,463 --> 00:15:22,881 Okey. Saya dah dapat. 253 00:15:22,965 --> 00:15:24,091 Ini rakamannya? 254 00:15:24,925 --> 00:15:26,468 - Ya, betul. - Kawan-kawan! 255 00:15:26,551 --> 00:15:28,345 - Apa? - Apa kau buat di sini? 256 00:15:28,428 --> 00:15:29,721 - Hei. - Kami tengok. 257 00:15:29,805 --> 00:15:31,807 Duduk sini. Kita perlukan rakaman. 258 00:15:32,683 --> 00:15:33,642 Okey. 259 00:15:44,987 --> 00:15:46,113 Kau dengan mereka? 260 00:15:46,196 --> 00:15:47,489 Kau tahu apa jadi 261 00:15:47,572 --> 00:15:50,826 jika dia dan kawan-kawannya datang ke dojo ini lagi. 262 00:15:50,909 --> 00:15:53,036 - Bagaimana mereka tahu? - Entah. 263 00:15:55,288 --> 00:15:58,000 Mitch, datang ke sini balik. 264 00:16:07,467 --> 00:16:08,802 Sampai hati kau? 265 00:16:08,885 --> 00:16:11,763 Mungkin sebab mereka tak panggil aku Mulut Maung. 266 00:16:11,847 --> 00:16:14,766 Kamu sibuk sangat nak kalahkan Cobra Kai. 267 00:16:14,850 --> 00:16:16,685 Tapi aku tak nak keluar pun. 268 00:16:16,768 --> 00:16:21,356 Tengoklah di sekeliling kamu. Mereka ada snek, gaya, smoothie. 269 00:16:21,440 --> 00:16:25,277 Dojo kita bumbung pun tiada. Atau gadis. Jangan terasa, Sam. 270 00:16:25,360 --> 00:16:27,446 Okey. Diamlah, Mulut Maung. 271 00:16:27,946 --> 00:16:31,742 Masing-masing ada pengkhianat, jadi semua ini adil. 272 00:16:31,825 --> 00:16:34,578 - Nak lawan atau tak? - Aku bukan pengkhianat. 273 00:16:34,661 --> 00:16:38,331 Aku cuma tak percaya cakap Silver. Kamu pun patut begitu. 274 00:16:39,041 --> 00:16:41,793 Silver menipu. Kepada kita semua. 275 00:16:41,877 --> 00:16:42,711 Kita? 276 00:16:44,337 --> 00:16:46,882 "Kita" apa? Kau seorang yang tipu aku. 277 00:16:46,965 --> 00:16:49,760 Hei. Betul cakap Robby. Janganlah buat begini. 278 00:16:55,682 --> 00:16:56,933 Aku nak lakukannya. 279 00:17:01,104 --> 00:17:03,648 Saya minta maaf, En. LaRusso. 280 00:17:03,732 --> 00:17:06,193 Saya cuma nak masuk Cobra Kai balik. 281 00:17:06,276 --> 00:17:08,820 Saya tak sangka ada orang akan disakiti. 282 00:17:08,904 --> 00:17:10,572 Maksudnya, selain saya. 283 00:17:10,655 --> 00:17:12,866 Bahagian itu memang dah jelas. 284 00:17:12,949 --> 00:17:15,827 Awak nak tebus kesilapan awak. Itu yang penting. 285 00:17:15,911 --> 00:17:18,330 Sebaik saja saya dapat mesej yang cakap 286 00:17:18,413 --> 00:17:20,499 mereka nak serang pelajar awak, 287 00:17:20,582 --> 00:17:22,501 saya tahu saya kena beri amaran. 288 00:17:22,584 --> 00:17:24,669 Atau yang saya jumpa, Pn. LaRusso. 289 00:17:25,253 --> 00:17:28,131 - Sam masih tak balas. - Anthony pun sama. 290 00:17:28,215 --> 00:17:31,510 Miguel langsung tak balas. Johnny pun sama. 291 00:17:31,593 --> 00:17:35,305 Saya pasti Johnny tak apa-apa. Dia boleh jaga diri sendiri. 292 00:17:35,388 --> 00:17:36,932 Dia ada Chozen dan Barnes. 293 00:17:37,015 --> 00:17:39,309 Saya takut ada budak yang akan cedera. 294 00:17:39,392 --> 00:17:41,144 Jangan risau, En. LaRusso. 295 00:17:42,062 --> 00:17:43,063 Kita akan sampai. 296 00:17:43,563 --> 00:17:45,232 Apa awak buat? Dah malamlah. 297 00:17:46,066 --> 00:17:48,151 Pari nampak lagi jelas dalam gelap. 298 00:18:08,547 --> 00:18:10,966 Kau cakap apa yang akan berlaku 299 00:18:11,883 --> 00:18:13,426 kalau aku buat kau marah? 300 00:18:14,219 --> 00:18:16,638 Sebelum aku buat kau marah berulang kali. 301 00:18:17,305 --> 00:18:19,224 Kau akan minta dikasihani. 302 00:18:19,307 --> 00:18:20,183 Betul. 303 00:18:21,685 --> 00:18:22,561 Jadi… 304 00:18:29,025 --> 00:18:30,527 masa untuk mengetahuinya. 305 00:18:47,711 --> 00:18:49,504 Aku betul-betul rasa kecewa. 306 00:18:50,422 --> 00:18:53,717 Aku ingat kau lagi hebat daripada LaRusso. 307 00:18:56,761 --> 00:18:58,180 Ya. 308 00:18:58,263 --> 00:19:00,390 Ya. Itulah sensei yang bagus. 309 00:19:08,815 --> 00:19:12,235 Kau nak cederakan aku? Aku dipenuhi wiski dan White Claw. 310 00:19:13,987 --> 00:19:14,821 Sakitnya. 311 00:19:27,626 --> 00:19:29,085 Boleh tahan, Toguchi. 312 00:19:34,966 --> 00:19:38,929 Tapi sekarang masa untuk tahu kebolehan sebenar kau. 313 00:19:40,972 --> 00:19:42,849 Aku boleh bunuh orang. 314 00:19:51,441 --> 00:19:52,984 Dan aku tak takut mati. 315 00:19:57,155 --> 00:19:58,281 Tunggu giliran kau. 316 00:20:17,092 --> 00:20:18,260 Ayuh, Toguchi. 317 00:20:19,094 --> 00:20:20,679 Kau datang jauh-jauh. 318 00:20:21,388 --> 00:20:22,806 Tunjuklah kebolehan kau. 319 00:20:42,701 --> 00:20:47,205 Walaupun Miyagi-Do selalu bercakap tentang kepentingan pertahanan, 320 00:20:48,248 --> 00:20:50,417 aku tahu kau seorang pahlawan. 321 00:20:51,042 --> 00:20:52,085 Sama macam aku. 322 00:20:52,669 --> 00:20:53,920 Kau bukan pahlawan. 323 00:20:54,671 --> 00:20:57,716 Kau tak tahu apa-apa tentang Miyagi-Do. 324 00:22:29,724 --> 00:22:33,061 Aku memang patut mati di medan perang. 325 00:22:34,979 --> 00:22:35,814 Buatlah. 326 00:22:56,334 --> 00:22:57,544 - Okey? - Ya. Awak? 327 00:22:57,627 --> 00:22:58,711 Ya. 328 00:23:01,589 --> 00:23:04,968 Devon, kau tak patut sokong mereka. Percayalah. 329 00:23:05,051 --> 00:23:06,428 Macam kau percaya aku? 330 00:23:06,511 --> 00:23:09,431 Kau tipu tentang pihak yang kau sokong selama ini. 331 00:23:09,514 --> 00:23:11,891 Aku tahu. Aku minta maaf. Aku nak cakap… 332 00:23:13,393 --> 00:23:16,146 Kecoh betul keadaan di luar. Lama lagi tak? 333 00:23:16,229 --> 00:23:18,690 Hampir siap. Beberapa minit saja lagi. 334 00:23:18,773 --> 00:23:21,901 Aku nak log masuk YouTube dan muat naik rakaman itu. 335 00:23:21,985 --> 00:23:23,862 - Tengok di atas. - Alamak. 336 00:23:23,945 --> 00:23:26,322 - Mereka datang. Kau kena gerak. - Okey. 337 00:23:26,406 --> 00:23:28,616 Muat naik dan terbitkan guna Wi-Fi. 338 00:23:31,327 --> 00:23:34,414 Hei, semua. Cuma ada kuli Yasmine dan Moon. 339 00:23:34,497 --> 00:23:35,331 Kuli. 340 00:23:35,415 --> 00:23:37,333 Kau dengar apa Kenny cakap dulu. 341 00:23:37,417 --> 00:23:38,793 Kau cuma Helang Palsu. 342 00:23:39,377 --> 00:23:40,587 Kau tahu tak? 343 00:23:40,670 --> 00:23:41,796 Itulah kehidupan. 344 00:23:41,880 --> 00:23:44,215 Menang, kalah. Kau kena teruskan hidup. 345 00:23:44,299 --> 00:23:45,216 Tapi bukan kau. 346 00:23:45,300 --> 00:23:47,343 Kau masih sibuk nak jadi pembuli. 347 00:23:47,427 --> 00:23:49,971 - Mereka dah belasah kau balik. - Aku belum. 348 00:23:50,054 --> 00:23:51,389 Tunggu giliran kau. 349 00:23:51,473 --> 00:23:53,475 Kyler terlalu bodoh untuk sedar. 350 00:24:02,275 --> 00:24:03,651 Kau milik aku, Robby. 351 00:24:05,737 --> 00:24:07,906 Kenny, berhenti. Kita bukan musuh. 352 00:24:47,987 --> 00:24:49,322 Teruknya rupa kau. 353 00:24:51,032 --> 00:24:52,992 - Mana lagi seorang? - Di luar. 354 00:24:55,161 --> 00:24:56,496 Dia dah tak sedar. 355 00:24:58,122 --> 00:24:59,082 Siap kau. 356 00:25:02,669 --> 00:25:04,796 Itu agak mustahil. 357 00:25:05,630 --> 00:25:07,590 Kreese selalu kata 358 00:25:08,341 --> 00:25:09,926 kau pelajar terbaik dia. 359 00:25:11,052 --> 00:25:12,053 Aku tak setuju. 360 00:25:14,806 --> 00:25:16,474 Kau memang berani, Lawrence. 361 00:25:17,642 --> 00:25:18,810 Aku mengaku. 362 00:25:19,852 --> 00:25:21,604 Tapi kau bodoh. 363 00:25:23,231 --> 00:25:27,026 Kau serang aku di rumah aku sendiri? 364 00:25:28,236 --> 00:25:29,237 Sudahlah. 365 00:25:31,072 --> 00:25:32,699 Kau memang tiada peluang. 366 00:25:37,245 --> 00:25:39,372 Tapi sekurang-kurangnya… 367 00:25:40,707 --> 00:25:42,667 kau takkan ada peluang 368 00:25:42,750 --> 00:25:45,336 untuk rosakkan lagi seorang anak. 369 00:25:51,926 --> 00:25:53,177 Saya ada masalah lain 370 00:25:54,262 --> 00:25:55,763 nak diuruskan di dojo. 371 00:25:57,265 --> 00:25:58,683 Uruskan dia. 372 00:26:02,020 --> 00:26:02,937 Bunuh dia. 373 00:26:07,066 --> 00:26:09,902 Ayuh. Tendang dia. Ayuh! 374 00:26:15,491 --> 00:26:16,701 Celaka. 375 00:26:35,928 --> 00:26:37,347 Wah, seronok betul! 376 00:26:37,930 --> 00:26:39,015 Bangsat! 377 00:26:40,475 --> 00:26:41,476 MEMUAT NAIK 1% 378 00:26:42,268 --> 00:26:45,355 Hampir siap. Sedang dimuat naik ke saluran Cobra Kai. 379 00:26:45,438 --> 00:26:46,856 Jom kita keluar. 380 00:27:04,457 --> 00:27:06,709 Saya kecewa dengan awak, Nichols. 381 00:27:06,793 --> 00:27:09,003 Yakah? Samalah. 382 00:27:09,087 --> 00:27:11,506 Saya dah cakap awak tak boleh dipercayai. 383 00:27:11,589 --> 00:27:13,800 Ini pengajaran terakhir untuk awak. 384 00:27:13,883 --> 00:27:16,552 Dan ia pasti lebih menyakitkan. 385 00:27:20,848 --> 00:27:22,892 - Dah siap. - Okey. Jom kita pergi. 386 00:27:30,316 --> 00:27:31,609 Tangkap dia! 387 00:27:32,568 --> 00:27:34,237 Lindungi telur! 388 00:27:44,080 --> 00:27:45,206 MEMUAT NAIK 18% 389 00:27:58,469 --> 00:28:00,763 Awak berpura-pura nampak kuat. 390 00:28:01,389 --> 00:28:04,600 Tapi awak sedang sembunyikan budak kecil di dalam. 391 00:28:07,353 --> 00:28:08,980 Tory! 392 00:28:16,279 --> 00:28:17,196 Awak okey? 393 00:28:32,378 --> 00:28:33,671 Devon! 394 00:28:45,224 --> 00:28:46,058 Anthony. 395 00:28:48,144 --> 00:28:51,355 Lee, jangan biar Nichols memperdayakan awak. 396 00:28:51,439 --> 00:28:53,983 Awaklah masa depan dojo ini, bukan dia. 397 00:28:54,066 --> 00:28:55,818 Awak boleh jadi juara. 398 00:28:55,902 --> 00:28:57,403 Jangan sia-siakannya. 399 00:28:57,987 --> 00:28:59,530 Ya, saya akan jadi juara. 400 00:28:59,614 --> 00:29:01,824 Tapi guna cara saya, bukan cara awak. 401 00:29:02,408 --> 00:29:04,744 Selamatkan adik awak. Kami boleh tahan. 402 00:29:11,793 --> 00:29:12,919 Tunggu dulu. 403 00:29:15,338 --> 00:29:16,589 Baguslah. 404 00:29:17,340 --> 00:29:19,926 Kami cuma nak bawa pelajar kami balik. 405 00:29:20,009 --> 00:29:21,302 Ambillah mereka. 406 00:29:21,385 --> 00:29:23,554 Okey. Saya nak telefon polis. 407 00:29:23,638 --> 00:29:25,723 Okey. Bukan kami yang menceroboh. 408 00:29:26,307 --> 00:29:28,226 Saya tak nak lawan dengan budak. 409 00:29:29,894 --> 00:29:31,562 Awak tak perlu lawan, En. L. 410 00:29:32,146 --> 00:29:34,148 Saya akan buang sampah ini. 411 00:29:40,238 --> 00:29:41,405 Tengoklah rupa dia. 412 00:29:58,130 --> 00:29:58,965 Ayuh! 413 00:30:04,303 --> 00:30:05,263 90 peratus. 414 00:30:06,347 --> 00:30:09,267 - Kita dah tak boleh tahan! - Ada ramai sangat! 415 00:30:11,102 --> 00:30:12,311 Sembilan puluh lima. 416 00:30:12,937 --> 00:30:14,188 MEMUAT NAIK 96% 417 00:30:18,359 --> 00:30:19,986 SELESAI MENERBITKAN VIDEO 418 00:30:28,286 --> 00:30:29,245 TV DOJO PERDANA 419 00:30:38,880 --> 00:30:40,882 Terperangkap. Kepung mereka. 420 00:30:47,305 --> 00:30:50,349 Ramainya budak. Mereka juga bukan pasukan B. 421 00:30:50,433 --> 00:30:51,934 Saya nak telefon polis. 422 00:30:54,103 --> 00:30:55,521 Baiklah. Sudahlah. 423 00:30:55,605 --> 00:30:57,106 PENDEDAHAN COBRA KAI 424 00:30:58,149 --> 00:30:59,859 Saya nak cakap dengan awak. 425 00:30:59,942 --> 00:31:04,947 Nichols. Apa dia? Teruja untuk ke tahap seterusnya? 426 00:31:05,031 --> 00:31:06,115 Apa gunanya? 427 00:31:06,866 --> 00:31:08,951 Sensei akan bayar supaya saya menang lagi. 428 00:31:10,912 --> 00:31:12,413 Kamu tahu pasal pengadil. 429 00:31:16,667 --> 00:31:19,086 - Ada beritahu orang lain? - Belum lagi. 430 00:31:21,255 --> 00:31:23,507 - Sensei tak nafikan? - Langsung tak. 431 00:31:24,425 --> 00:31:26,969 Saya bayar dia supaya Cobra Kai menang. 432 00:31:27,637 --> 00:31:29,305 Ia insurans. 433 00:31:30,306 --> 00:31:31,891 Kamu tetap menang. 434 00:31:31,974 --> 00:31:32,850 Yakah? 435 00:31:32,934 --> 00:31:34,143 Itu saja? 436 00:31:36,270 --> 00:31:38,981 Itu rancangan terhebat kau, LaRusso? 437 00:31:39,649 --> 00:31:41,692 Ceroboh masuk dojo aku 438 00:31:42,985 --> 00:31:45,655 untuk curi rakaman yang tak ubah apa-apa? 439 00:31:47,949 --> 00:31:48,908 Bukan dia. 440 00:31:50,034 --> 00:31:51,160 Itu rancangan kami. 441 00:31:52,078 --> 00:31:53,788 Ia mengubah segala-galanya. 442 00:32:01,337 --> 00:32:02,630 Musuh kita… 443 00:32:05,007 --> 00:32:08,844 fikir mereka boleh terus serang kita tanpa sebarang akibat. 444 00:32:10,429 --> 00:32:12,390 Apa yang mereka layak dapat? 445 00:32:25,027 --> 00:32:28,447 Kamu ingat saya seorang sanggup buat benda tak masuk akal? 446 00:32:30,282 --> 00:32:31,492 Sensei-sensei mereka 447 00:32:32,243 --> 00:32:34,495 ceroboh masuk rumah saya tadi. 448 00:32:35,329 --> 00:32:36,497 Rumah saya! 449 00:32:38,040 --> 00:32:40,167 Mereka tiba-tiba serang saya. 450 00:32:44,130 --> 00:32:45,464 Tapi saya ada di sini. 451 00:32:47,800 --> 00:32:49,510 Saya seorang yang tinggal. 452 00:32:51,887 --> 00:32:54,932 Mereka fikir mereka berhak untuk menang 453 00:32:55,558 --> 00:32:59,353 sebab cara mereka "betul" dan cara kita "salah". 454 00:33:00,229 --> 00:33:02,023 Tapi itu bukan caranya. 455 00:33:02,106 --> 00:33:05,818 Kisah ini tiada pengajaran dan pengakhiran yang gembira. 456 00:33:05,901 --> 00:33:09,030 Hidup bukan kisah dongeng. Ia sukan bersaing. 457 00:33:09,530 --> 00:33:11,991 Betul dan salah tak wujud. 458 00:33:14,618 --> 00:33:16,245 Cuma ada orang yang menang… 459 00:33:18,789 --> 00:33:19,999 dan yang kalah. 460 00:33:22,460 --> 00:33:25,171 Cobra Kai hasilkan pemenang sebab kita sanggup 461 00:33:25,254 --> 00:33:26,756 lakukan apa saja 462 00:33:26,839 --> 00:33:28,257 untuk jadi pemenang. 463 00:34:50,840 --> 00:34:51,841 Ayuh! 464 00:35:06,605 --> 00:35:08,274 Kebanyakannya aku yang buat. 465 00:35:08,357 --> 00:35:09,358 Memang pun. 466 00:35:10,192 --> 00:35:11,485 Mana Chozen? 467 00:35:11,569 --> 00:35:14,113 Apa yang kau buat untuk halang aku… 468 00:35:15,364 --> 00:35:17,491 cuma menyebabkan kesakitan. 469 00:35:21,912 --> 00:35:24,415 Kau dah dibelasah, Budak Danny. 470 00:35:25,916 --> 00:35:29,420 Sekarang, sama ada kau boleh terima semua itu… 471 00:35:32,965 --> 00:35:35,176 atau aku boleh belasah kau lagi. 472 00:35:41,640 --> 00:35:42,808 Kami sokong awak. 473 00:35:44,393 --> 00:35:45,769 Buatlah apa yang perlu. 474 00:35:59,533 --> 00:36:01,452 Mula-mula, aku kalahkan Chozen. 475 00:36:02,828 --> 00:36:03,954 Sekarang, kau. 476 00:36:06,207 --> 00:36:10,211 Inilah pengakhiran Miyagi-Do. 477 00:36:13,130 --> 00:36:17,843 Miyagi-Do dah wujud sebelum kita. Ia akan kekal selepas kita dah mati. 478 00:36:17,927 --> 00:36:19,261 Akarnya kuat, 479 00:36:20,262 --> 00:36:21,847 jadi pokok itu akan hidup. 480 00:36:35,903 --> 00:36:40,115 Dah bertahun-tahun aku cipta sistem latihan intensif jangka pendek 481 00:36:40,199 --> 00:36:42,034 untuk situasi begini. 482 00:36:42,117 --> 00:36:44,495 Ia ada dua bahagian dan tiga peraturan. 483 00:36:44,578 --> 00:36:46,538 Namanya "Silver Pantas". 484 00:36:50,167 --> 00:36:51,627 Peraturan pertama, 485 00:36:52,253 --> 00:36:54,630 tak boleh berdiri, tak boleh berlawan. 486 00:37:25,661 --> 00:37:28,163 Peraturan kedua kaedah Silver Pantas: 487 00:37:28,247 --> 00:37:31,000 tak boleh bernafas, tak boleh berlawan. 488 00:37:47,266 --> 00:37:48,600 Peraturan ketiga. 489 00:37:50,686 --> 00:37:52,896 Tak boleh nampak, tak boleh berlawan. 490 00:38:42,071 --> 00:38:43,030 Saya tak tipu. 491 00:38:43,113 --> 00:38:45,407 Saya selamatkan semua orang di sini. 492 00:38:45,491 --> 00:38:47,576 Tempat ini dah jadi macam kultus. 493 00:38:47,659 --> 00:38:49,661 Ada yang panggil saya wira, tapi… 494 00:38:49,745 --> 00:38:51,830 Oh, ejaannya K-Y-L-E-R. 495 00:38:51,914 --> 00:38:53,290 Saya nak cakap 496 00:38:53,374 --> 00:38:55,417 yang keterangan asal saya… 497 00:38:55,501 --> 00:38:57,169 Saya dalam keadaan dures, 498 00:38:57,252 --> 00:38:59,338 menurut Magna Carta. 499 00:38:59,421 --> 00:39:00,631 Nak tumpang? 500 00:39:00,714 --> 00:39:03,092 Ya. Aku patut balik beberapa jam lalu. 501 00:39:03,884 --> 00:39:05,719 Jangan risau. Aku boleh tolong. 502 00:39:11,809 --> 00:39:12,643 Hei. 503 00:39:13,394 --> 00:39:14,812 Kenny, dengar sini. Aku… 504 00:39:14,895 --> 00:39:15,979 Tak, cuma… 505 00:39:16,939 --> 00:39:18,232 Bukan sekarang, okey? 506 00:39:36,708 --> 00:39:37,960 Nanti Kenny okey. 507 00:39:39,211 --> 00:39:40,045 Lambat-laun. 508 00:39:41,797 --> 00:39:44,508 - Tory. Saya patut minta maaf. - Saya tahu. 509 00:39:44,591 --> 00:39:46,218 Saya pun patut minta maaf. 510 00:39:47,469 --> 00:39:49,721 Saya malas nak meluahkan perasaan. 511 00:39:49,805 --> 00:39:50,806 Jadi, sekarang… 512 00:39:53,308 --> 00:39:54,518 cium sajalah saya. 513 00:40:02,484 --> 00:40:03,527 Boleh saya… 514 00:40:06,947 --> 00:40:07,823 Awak okey? 515 00:40:09,783 --> 00:40:11,160 Ya, lebih kurang. 516 00:40:11,243 --> 00:40:13,036 Awak? Ada cedera teruk? 517 00:40:16,206 --> 00:40:17,458 Ini tak teruk sangat. 518 00:40:22,504 --> 00:40:25,382 Ini awak punya? Saya jumpa di Miyagi-Do. 519 00:40:26,925 --> 00:40:30,220 Sebenarnya saya nak bagi awak, tapi… 520 00:40:30,304 --> 00:40:33,098 Kita berpisah sebelum awak sempat bagi. 521 00:40:33,807 --> 00:40:35,017 Lebih kuranglah. 522 00:40:35,517 --> 00:40:38,103 Jadi awak memang tak nak berpisah? 523 00:40:38,187 --> 00:40:40,189 Bukan itu yang saya nak, tapi… 524 00:40:42,399 --> 00:40:43,817 awak kata awak tak okey. 525 00:40:44,693 --> 00:40:46,236 Awak perlukan masa, dan… 526 00:40:47,863 --> 00:40:50,157 Saya rasa itu lagi penting. 527 00:40:51,450 --> 00:40:52,284 Terima kasih. 528 00:40:54,119 --> 00:40:55,204 Saya hargainya. 529 00:40:55,287 --> 00:40:56,288 Mestilah. 530 00:41:00,167 --> 00:41:02,377 Itulah tanda kita cintakan seseorang. 531 00:41:05,172 --> 00:41:06,715 Awak tak pernah cakap pun. 532 00:41:08,717 --> 00:41:09,593 Ia… 533 00:41:11,261 --> 00:41:12,137 Ia benar. 534 00:41:15,807 --> 00:41:17,184 Saya pun cintakan awak. 535 00:41:32,908 --> 00:41:33,909 Hei. 536 00:41:38,497 --> 00:41:42,334 - Saya tak nampak teruk sangat, bukan? - Awak nampak sangat kacak. 537 00:41:42,834 --> 00:41:45,212 Bukan betul-betul. Awak perlukan doktor. 538 00:41:45,295 --> 00:41:49,091 Ya, saya tahu. Kami akan ke sana. Saya nak jumpa awak dulu. 539 00:41:50,008 --> 00:41:51,552 Saya ingat awak dah tiada. 540 00:41:53,011 --> 00:41:54,763 Bukan senang nak bunuh saya. 541 00:41:54,846 --> 00:41:58,225 Saya teringatkan awak, Miguel, Robby dan keluarga kita 542 00:41:58,308 --> 00:42:00,435 dan saya terus rasa bersemangat. 543 00:42:01,186 --> 00:42:03,897 Saya nak hidup dengan awak selama-lamanya. 544 00:42:10,571 --> 00:42:13,740 Baiklah. Ayuh. Saya ada. Perlahan-lahan. 545 00:42:13,824 --> 00:42:15,325 Terima kasih, Mike. 546 00:42:17,744 --> 00:42:20,414 Aduhai, Chozen. Awak kena pergi hospital. 547 00:42:20,497 --> 00:42:21,915 Ini cuma luka luar. 548 00:42:21,999 --> 00:42:23,709 Ya, tapi banyak betul. 549 00:42:23,792 --> 00:42:25,419 - Tolong saya. - Ya, encik? 550 00:42:25,502 --> 00:42:28,547 Mungkin saya patut minum teh ais Short Island. 551 00:42:28,630 --> 00:42:29,506 Ya. 552 00:42:32,676 --> 00:42:34,011 Itu lukisan Rembrandt? 553 00:42:34,553 --> 00:42:38,140 Ya. Nilainya mesti lebih kurang sama dengan kedai perabot. 554 00:42:38,223 --> 00:42:39,808 Pintu depan ke unit 14. 555 00:42:43,770 --> 00:42:47,691 Tak sangka saya dapat lihat hari tangan Silver digari. 556 00:42:47,774 --> 00:42:52,070 Disebabkan keterangan Raymond Porter, dia menghadapi banyak tuduhan. 557 00:42:52,154 --> 00:42:54,406 Peguam dia mesti akan sibuk. 558 00:42:56,617 --> 00:42:58,952 Baiklah. Awak dah kalahkan Silver. 559 00:42:59,036 --> 00:43:01,872 Kita tak perlu hidup dalam ketakutan lagi. 560 00:43:01,955 --> 00:43:04,499 Harap Silver dan Kreese akan kongsi penjara. 561 00:43:05,167 --> 00:43:06,585 Maksud awak John Kreese? 562 00:43:07,711 --> 00:43:09,129 Awak tak tahu? 563 00:43:21,350 --> 00:43:23,602 Si gila ini cuba hentikan pergaduhan. 564 00:43:23,685 --> 00:43:25,270 Padan muka dia. 565 00:43:39,993 --> 00:43:41,370 Ini Jell-O cair. 566 00:43:58,345 --> 00:43:59,179 Tolonglah. 567 00:44:00,347 --> 00:44:01,682 Saya merayu. 568 00:44:02,891 --> 00:44:03,809 Untuk apa? 569 00:44:04,935 --> 00:44:05,936 Belas kasihan? 570 00:44:09,940 --> 00:44:13,026 Pergi! Ayuh! Bantuan dalam perjalanan. Diterima. 571 00:44:27,541 --> 00:44:29,376 Awak dah buat kesilapan. 572 00:44:29,459 --> 00:44:32,421 Tapi awak masih ada masa untuk tebus kesilapan itu. 573 00:44:33,338 --> 00:44:36,049 Awak cakap awak dah berjuang seumur hidup awak. 574 00:44:36,633 --> 00:44:38,009 Jadi teruskan berjuang. 575 00:44:38,093 --> 00:44:40,387 Tapi dengan hati dan jiwa awak, 576 00:44:40,470 --> 00:44:41,972 bukan penumbuk awak. 577 00:46:43,593 --> 00:46:48,765 Terjemahan sari kata oleh Atikah Gazzali