1 00:00:06,132 --> 00:00:08,843 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:20,897 --> 00:00:21,814 Acabou. 3 00:00:24,275 --> 00:00:25,359 É o fim da linha. 4 00:00:25,943 --> 00:00:28,029 Nunca o considerei um derrotista. 5 00:00:29,238 --> 00:00:30,239 Não, sou realista. 6 00:00:31,074 --> 00:00:33,326 Sei que o meu tempo está a acabar 7 00:00:33,826 --> 00:00:38,414 e que vou passar os meus últimos dias… aqui. 8 00:00:39,207 --> 00:00:41,626 Não sabe isso. Não tem a certeza. 9 00:00:41,709 --> 00:00:42,752 Vá lá, doutora. 10 00:00:43,878 --> 00:00:46,130 Um tipo como eu, num sítio destes? 11 00:00:47,090 --> 00:00:48,591 Estou a definhar. 12 00:00:49,801 --> 00:00:51,886 Mas isso é uma escolha, não é? 13 00:00:52,386 --> 00:00:56,474 Pode encontrar significado, propósito, até mesmo aqui. 14 00:00:56,557 --> 00:00:57,850 Se quiser. 15 00:00:58,726 --> 00:01:01,062 Cometi muitos erros na vida. 16 00:01:02,980 --> 00:01:04,524 Aprendi lições difíceis. 17 00:01:07,110 --> 00:01:09,821 Mas passar esse conhecimento aos meus alunos, 18 00:01:11,155 --> 00:01:13,533 para não cometerem os mesmos erros, 19 00:01:14,283 --> 00:01:15,243 isso… 20 00:01:17,662 --> 00:01:19,330 Isso deu-me um propósito. 21 00:01:19,956 --> 00:01:21,666 Tudo por que lutei 22 00:01:23,376 --> 00:01:24,293 está perdido. 23 00:01:24,877 --> 00:01:26,504 Todas as marcas que deixei, 24 00:01:27,004 --> 00:01:28,840 todas as memórias de mim 25 00:01:29,423 --> 00:01:30,508 serão apagadas. 26 00:01:31,092 --> 00:01:32,093 Quem disse? 27 00:01:32,176 --> 00:01:33,970 O melhor aluno que já tive. 28 00:01:35,763 --> 00:01:37,598 Ele era como um filho para mim. 29 00:01:45,189 --> 00:01:47,191 E, agora, perdi-o 30 00:01:48,526 --> 00:01:49,443 para sempre. 31 00:01:56,909 --> 00:02:00,288 Sim, o John cometeu erros. 32 00:02:00,371 --> 00:02:03,457 Mas ainda tem tempo para retificá-los. 33 00:02:04,792 --> 00:02:08,462 Disse que passou a vida a lutar. 34 00:02:08,546 --> 00:02:09,922 Continue a lutar. 35 00:02:10,923 --> 00:02:14,969 Mas com o coração e com a alma, em vez de com os punhos. 36 00:02:16,888 --> 00:02:22,685 Use o tempo que lhe resta para escrever um final de que se orgulhe. 37 00:02:26,480 --> 00:02:27,481 Já chega. 38 00:02:27,565 --> 00:02:29,108 Este merdoso está a pedi-las. 39 00:02:29,775 --> 00:02:32,528 Esquece. Não vale a pena. 40 00:02:35,448 --> 00:02:36,991 Sayonara, sensei. 41 00:03:22,328 --> 00:03:23,496 À BOLEIA COM O REGGIE 42 00:03:36,550 --> 00:03:38,761 Destruíste-me a vida, LaRusso. 43 00:03:38,844 --> 00:03:40,680 - Mike? - Anda cá! 44 00:03:41,514 --> 00:03:42,932 Tiraste-me tudo. 45 00:03:43,015 --> 00:03:46,018 - Não é culpa do Daniel-san. - Então, de quem é? 46 00:03:48,145 --> 00:03:49,897 Tira as mãos de cima dele. 47 00:03:51,524 --> 00:03:52,900 Raios, Johnny! 48 00:03:53,859 --> 00:03:55,152 Estás bem? 49 00:03:56,737 --> 00:03:59,323 Anda cá. Vá lá. 50 00:04:00,449 --> 00:04:01,534 Parem os dois. 51 00:04:01,617 --> 00:04:02,451 Quem é este? 52 00:04:02,535 --> 00:04:05,037 Lutava pelo Silver. É o Mike Barnes. 53 00:04:05,121 --> 00:04:07,873 - O mauzão do karaté. - Não parece tão mauzão. 54 00:04:07,957 --> 00:04:10,584 - Queres outra, amigo? Vamos. - Mike! Olha. 55 00:04:10,668 --> 00:04:12,920 Sei que estás chateado, e com direito. 56 00:04:13,004 --> 00:04:17,049 Podes crer. A minha vida estava ótima antes de apareceres. 57 00:04:17,133 --> 00:04:20,761 De repente, havia um monte de cinzas onde estava a minha loja. 58 00:04:21,345 --> 00:04:23,764 Eu tinha tudo hipotecado. 59 00:04:23,848 --> 00:04:25,224 Estou falido. 60 00:04:25,308 --> 00:04:27,101 A minha mulher… 61 00:04:28,519 --> 00:04:30,354 Eu entendo. Está bem? Acredita. 62 00:04:30,980 --> 00:04:34,692 Mas o Silver é o responsável. Ele incendiou a tua loja. 63 00:04:34,775 --> 00:04:37,111 Ele fez das nossas vidas um inferno. 64 00:04:37,194 --> 00:04:39,822 Nunca quis que acabasses na mira dele. 65 00:04:39,905 --> 00:04:43,951 Farei tudo o que puder para ajudar a recuperar a tua vida. 66 00:04:44,035 --> 00:04:47,997 Queres ajudar a recuperar a minha vida? Ajuda-me a destruir a dele. 67 00:04:48,706 --> 00:04:51,834 Mais cedo ou mais tarde, ele vai ter o que merece. 68 00:04:51,917 --> 00:04:56,130 Mais cedo. Vamos dar cabo do cabrão de rabo de cavalo esta noite. 69 00:04:56,213 --> 00:04:57,214 Mike, vá lá. 70 00:04:57,298 --> 00:04:58,758 Não percebes? 71 00:04:58,841 --> 00:05:02,887 Este tipo destrói a vida das pessoas aos poucos. 72 00:05:02,970 --> 00:05:05,264 E nunca enfrenta as consequências. 73 00:05:05,348 --> 00:05:06,557 Sabes o que vejo? 74 00:05:06,640 --> 00:05:08,893 Vejo quatro consequências. 75 00:05:08,976 --> 00:05:12,104 Mike, não podemos ir a casa dele e atacá-lo. 76 00:05:12,188 --> 00:05:15,983 Ele destruiu o meu mundo. Queres que fique quieto e aguente? 77 00:05:16,067 --> 00:05:18,235 Vou dar cabo daquele gajo. 78 00:05:18,319 --> 00:05:20,196 - Sim. - Gosto de como ele pensa. 79 00:05:20,279 --> 00:05:22,073 - Johnny! - O mauzão tem razão. 80 00:05:22,156 --> 00:05:27,036 O Silver anda a lixar-nos há muito tempo. Deu-nos uma tareia, a ti e a mim. 81 00:05:27,119 --> 00:05:31,207 Apanhou-me de surpresa, mas, ainda assim, é altura da vingança. 82 00:05:31,290 --> 00:05:35,127 - É disso que estou a falar. - Muito bem. Chozen, ajuda-me. 83 00:05:35,211 --> 00:05:36,337 Isto é uma loucura. 84 00:05:37,004 --> 00:05:38,214 Sei onde ele vive. 85 00:05:38,297 --> 00:05:39,548 Boa! Eu conduzo. 86 00:05:39,632 --> 00:05:41,008 O quê? Não. Malta! 87 00:05:41,509 --> 00:05:42,843 Estão loucos, porra! 88 00:05:42,927 --> 00:05:45,429 Somos quatro. Ele é só um. 89 00:05:46,180 --> 00:05:48,432 Hoje, cortamos a cabeça da cobra. 90 00:05:49,350 --> 00:05:50,351 Chozen. 91 00:05:50,893 --> 00:05:52,478 Johnny. Ouve. 92 00:05:53,145 --> 00:05:53,979 Estamos bêbados. 93 00:05:54,063 --> 00:05:58,359 E, pelo tamanho das pupilas, o Barnes tomou algo ainda mais forte. 94 00:05:58,442 --> 00:06:00,194 Isto é uma péssima ideia. 95 00:06:00,277 --> 00:06:04,115 Sim, pois é. É por isso que o Silver não vai estar à espera. 96 00:06:04,865 --> 00:06:07,076 É agora, LaRusso. Prepara-te. 97 00:06:08,202 --> 00:06:10,413 Vamos pôr a Pandora na caixa. 98 00:06:10,913 --> 00:06:15,501 Não. Não vamos atrás de justiça armados em gangue das limusinas. 99 00:06:15,584 --> 00:06:16,585 Como quiseres. 100 00:06:17,086 --> 00:06:18,379 Merda. Mike. 101 00:06:18,462 --> 00:06:19,547 Mike! 102 00:06:20,047 --> 00:06:22,091 Estás a gozar comigo? 103 00:06:23,050 --> 00:06:23,926 Mike! 104 00:06:29,056 --> 00:06:32,393 Qual é a urgência? Porque tive de trazer o equipamento? 105 00:06:32,476 --> 00:06:35,020 Sabem tanto quanto nós. A Sam chamou-nos. 106 00:06:35,104 --> 00:06:37,523 Ao menos, ela fala contigo. Eu nem tenho resposta da… 107 00:06:37,606 --> 00:06:38,441 - Pois. - Tory? 108 00:06:40,192 --> 00:06:41,235 O que… 109 00:06:42,528 --> 00:06:43,737 O que se passa? Olá. 110 00:06:45,364 --> 00:06:46,490 O que te aconteceu? 111 00:06:48,367 --> 00:06:49,410 Foi um acidente. 112 00:06:49,493 --> 00:06:50,494 Estou bem. 113 00:06:50,578 --> 00:06:53,289 Sabemos como provar que o Silver atacou o Raia. 114 00:06:53,914 --> 00:06:57,543 O ataque foi depois de o Silver instalar câmaras de segurança. 115 00:06:57,626 --> 00:07:01,213 - Talvez esteja tudo gravado. - Mas tiraram tudo do dojo. 116 00:07:01,297 --> 00:07:02,715 Talvez isso não importe. 117 00:07:02,798 --> 00:07:07,094 Os sistemas da TechTown guardam as filmagens num servidor central. 118 00:07:07,178 --> 00:07:09,054 O Silver deve ter levado tudo. 119 00:07:09,138 --> 00:07:12,600 Acho que sim. Há um servidor no escritório dele, no dojo principal. 120 00:07:12,683 --> 00:07:14,977 Se lhe acedermos, teremos as filmagens. 121 00:07:15,060 --> 00:07:17,646 E publicamos no canal deles no YouTube. 122 00:07:17,730 --> 00:07:19,398 Contactem todos os outros. 123 00:07:19,482 --> 00:07:22,943 Digam-lhes que vamos derrotar o Cobra Kai… esta noite. 124 00:07:24,111 --> 00:07:27,281 Prometeu fazer do sonho do meu avô uma realidade 125 00:07:27,865 --> 00:07:30,075 e mostrar o karaté dele ao mundo. 126 00:07:30,910 --> 00:07:33,704 E, ao ser aceite no Sekai Taikai, 127 00:07:34,538 --> 00:07:36,540 está prestes a cumprir a promessa. 128 00:07:37,791 --> 00:07:40,753 Mas as suas rivalidades continuam a dar problemas. 129 00:07:43,255 --> 00:07:45,299 Percebo o que quer dizer, 130 00:07:46,800 --> 00:07:48,594 mas não estou preocupado. 131 00:07:49,845 --> 00:07:52,389 Vamos enviar uma mensagem antes do torneio. 132 00:07:52,473 --> 00:07:54,975 E o conteúdo dessa mensagem? 133 00:07:55,059 --> 00:07:58,687 Saiam do nosso caminho, ou alguém vai sair magoado. 134 00:07:59,772 --> 00:08:02,107 Quando e como entregá-la ao certo? 135 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 Ainda não sei. 136 00:08:05,736 --> 00:08:07,238 Mas não será sutil. 137 00:08:15,704 --> 00:08:16,997 Temos visitas. 138 00:08:21,544 --> 00:08:22,419 Calma! Espera. 139 00:08:22,503 --> 00:08:24,547 Isso é carvalho? Parece pesado. 140 00:08:25,172 --> 00:08:26,549 Vais partir o pé. 141 00:08:27,424 --> 00:08:28,384 Eu faço isso. 142 00:08:39,061 --> 00:08:40,646 Mike Barnes. 143 00:08:42,982 --> 00:08:44,733 Céus, faz imenso tempo. 144 00:08:45,734 --> 00:08:47,987 Eu diria que pareces estar bem, 145 00:08:48,737 --> 00:08:50,281 mas vejo que é o contrário. 146 00:08:50,364 --> 00:08:52,992 Isso acontece quando pegam fogo à tua vida. 147 00:08:53,075 --> 00:08:54,868 Caramba, que crime. 148 00:08:56,203 --> 00:08:57,538 E por falar em crimes, 149 00:08:57,621 --> 00:09:01,000 o que estão a cometer chama-se invasão de propriedade. 150 00:09:01,083 --> 00:09:05,421 O que significa que qualquer violência infligida aqui 151 00:09:05,504 --> 00:09:07,006 será justificada. 152 00:09:09,842 --> 00:09:11,051 Típico do Silver. 153 00:09:11,635 --> 00:09:14,805 Porquê sujar as mãos quando podes pagar a alguém? 154 00:09:14,888 --> 00:09:17,808 O sensei Min-Jun não luta por dinheiro. 155 00:09:17,891 --> 00:09:20,311 Ele luta pelo legado do mestre Kim. 156 00:09:21,270 --> 00:09:22,354 Pelo Cobra Kai. 157 00:09:22,438 --> 00:09:26,442 Estou-me nas tintas para essa merda. Vou dar cabo dele. 158 00:09:26,525 --> 00:09:27,776 E tu és o próximo. 159 00:09:28,861 --> 00:09:30,779 Vá, bacano. Vamos a isto. 160 00:09:35,784 --> 00:09:37,202 - Levanta-te! - Atrás de ti! 161 00:09:45,044 --> 00:09:46,420 Pois, malta. 162 00:09:47,046 --> 00:09:49,798 Acho que isto não vai acabar como pensavam. 163 00:09:56,930 --> 00:09:58,223 Obrigada. 164 00:09:59,141 --> 00:10:01,352 Lembras-te de quando a noite acabava 165 00:10:01,435 --> 00:10:04,271 com uma fatia gordurosa de pizza de dois dólares? 166 00:10:04,772 --> 00:10:06,482 Se me lembro? Tenho saudades. 167 00:10:06,565 --> 00:10:08,233 Foi bom sair. 168 00:10:08,317 --> 00:10:09,610 Com tudo isto, 169 00:10:09,693 --> 00:10:13,072 não consigo descontrair há… nem sei há quanto tempo. 170 00:10:13,155 --> 00:10:15,991 Nem me fales. Quero mesmo voltar ao normal. 171 00:10:16,742 --> 00:10:18,118 Se é que isso existe. 172 00:10:20,996 --> 00:10:22,915 MARIDO-SAN 173 00:10:23,499 --> 00:10:25,501 Olá, querido. Tudo a correr bem? 174 00:10:25,584 --> 00:10:27,503 O Barnes roubou a limusina. 175 00:10:27,586 --> 00:10:29,672 Levou-nos ao bosque, ele e o Johnny lutaram. 176 00:10:29,755 --> 00:10:32,174 Eles e o Chozen vão ter com o Silver. 177 00:10:32,257 --> 00:10:33,133 O quê? 178 00:10:33,217 --> 00:10:35,552 Explico… Preciso que me venhas buscar 179 00:10:35,636 --> 00:10:36,762 - O que… - O que é? 180 00:10:36,845 --> 00:10:38,555 Eu… Daniel, onde estás? 181 00:10:38,639 --> 00:10:41,767 Não faço ideia, estou no meio do nada. 182 00:10:41,850 --> 00:10:44,061 Está a falhar. Não te consigo ouvir. 183 00:10:44,144 --> 00:10:45,729 Tenho pouca rede aqui. 184 00:10:45,813 --> 00:10:49,066 Preciso que me venhas buscar. Mandei-te a localização. 185 00:10:51,777 --> 00:10:52,611 Amanda. 186 00:10:56,281 --> 00:10:57,783 Daniel, está aqui alguém. 187 00:10:57,866 --> 00:10:58,992 O quê? Quem? 188 00:10:59,952 --> 00:11:01,620 Estacionaram na entrada. 189 00:11:01,704 --> 00:11:03,414 Consegues ver quem é? 190 00:11:05,040 --> 00:11:06,083 É o Cobra Kai. 191 00:11:06,834 --> 00:11:11,130 Meu Deus. Certo. Pega nos miúdos e chama já a polícia. Está bem? 192 00:11:11,213 --> 00:11:13,340 Amanda? 193 00:11:14,091 --> 00:11:15,300 Não. 194 00:11:16,343 --> 00:11:17,219 Merda! 195 00:11:18,303 --> 00:11:22,224 Se for o mesmo sistema de alarme do outro sítio, consigo aceder. 196 00:11:22,307 --> 00:11:24,601 Pelo que estou a ver, já fizeste isto. 197 00:11:24,685 --> 00:11:27,980 Antes do karaté, ainda infringi uma lei ou duas. 198 00:11:28,063 --> 00:11:29,898 Ou podemos usar o meu cartão, 199 00:11:30,983 --> 00:11:34,611 assim os que estão em liberdade condicional não a violam. 200 00:11:34,695 --> 00:11:35,654 O que se passa? 201 00:11:35,738 --> 00:11:39,616 Tudo bem? Desculpem o atraso. Alguém levou um século a vestir-se. 202 00:11:40,242 --> 00:11:41,577 Estamos a meio da noite. 203 00:11:42,077 --> 00:11:44,496 - O que faz ela aqui? - Ela está connosco. 204 00:11:45,497 --> 00:11:47,249 Ao menos, para o que vamos fazer. 205 00:11:47,332 --> 00:11:48,667 O que vamos fazer? 206 00:11:48,751 --> 00:11:52,755 A tua mensagem dizia que vamos dar cabo do Cobra Kai. Mas como? 207 00:11:52,838 --> 00:11:56,383 Mostrando quem é o Silver. Pode haver provas de que é um criminoso. 208 00:11:56,467 --> 00:11:59,845 Vamos ao escritório do Silver. Precisamos de vigias. 209 00:12:00,971 --> 00:12:04,975 Tirar o vídeo do servidor é o básico da informática. 210 00:12:05,058 --> 00:12:06,018 - Tens aí? - Sim. 211 00:12:06,101 --> 00:12:10,147 Pomos o vídeo no canal deles no YouTube, e o Cobra Kai está feito. 212 00:12:10,230 --> 00:12:14,193 Está bem. O ataque ao Raia foi na manhã a seguir ao baile. 213 00:12:14,735 --> 00:12:16,653 Sabes desligar isto? 214 00:12:17,863 --> 00:12:18,697 Sim. 215 00:12:28,832 --> 00:12:32,544 Não acredito que é mesmo agora. Vamos acabar com o Silver. 216 00:12:32,628 --> 00:12:33,462 Pois. 217 00:12:34,755 --> 00:12:36,089 O que pode correr mal? 218 00:12:44,473 --> 00:12:45,974 - Toma! - É a Nichols. 219 00:12:46,058 --> 00:12:49,019 Ela entrou no escritório. E não está sozinha. 220 00:12:49,853 --> 00:12:51,897 Atacaram-nos em duas frentes. 221 00:12:55,442 --> 00:12:59,112 Trate disso. Vou ter consigo assim que acabar aqui. 222 00:13:07,788 --> 00:13:09,665 Eu trato destas bestas. Vai. 223 00:13:16,839 --> 00:13:19,049 Graças a Deus. Ouça. 224 00:13:19,800 --> 00:13:23,220 Preciso de ajuda. Tenho de ir para casa. É uma emergência. 225 00:13:23,303 --> 00:13:24,847 Tem de me dar boleia. 226 00:13:24,930 --> 00:13:25,973 Tenho? 227 00:13:27,975 --> 00:13:29,434 É melhor ir andando. 228 00:13:29,518 --> 00:13:33,438 Não estou bêbedo, está bem? Não estou assim tão bêbado. 229 00:13:33,522 --> 00:13:36,483 A limusina travou e o champanhe espalhou-se todo. 230 00:13:36,567 --> 00:13:39,903 - E isso só… - Merda. Odeio quando isso acontece. 231 00:13:41,488 --> 00:13:44,700 Ouça. É a primeira pessoa que vejo em quilómetros. 232 00:13:44,783 --> 00:13:46,827 E tenho de ir já para casa. 233 00:13:46,910 --> 00:13:50,038 Esta carrinha vai levar-me lá, seja como for. 234 00:14:09,641 --> 00:14:10,559 Vai! 235 00:14:19,359 --> 00:14:20,819 Sr. LaRusso? 236 00:14:21,904 --> 00:14:23,822 Venha comigo, se quiser viver. 237 00:14:24,615 --> 00:14:27,034 - O quê? - Entra. Os miúdos estão em sarilhos. 238 00:14:27,117 --> 00:14:28,869 Os miúdos? Que tipo de sarilhos? 239 00:14:28,952 --> 00:14:31,038 Entre. Contamos pelo caminho. Vá. 240 00:14:42,549 --> 00:14:43,717 Idiota! 241 00:14:46,511 --> 00:14:47,346 Pronto. 242 00:14:49,014 --> 00:14:50,098 Consegui. 243 00:14:51,767 --> 00:14:53,268 Queres ser do Cobra Kai? 244 00:14:53,936 --> 00:14:56,229 Então, queres ser do Cobra Kai? 245 00:14:58,440 --> 00:14:59,316 Merda. 246 00:14:59,816 --> 00:15:00,651 FICHEIRO APAGADO 247 00:15:00,734 --> 00:15:04,196 - O que aconteceu? - Só há isto! O resto foi apagado. 248 00:15:04,279 --> 00:15:06,239 - O Silver apagou o rasto. - Claro. 249 00:15:06,323 --> 00:15:07,616 Está bem. E agora? 250 00:15:10,202 --> 00:15:12,037 Pode haver mais filmagens. 251 00:15:12,120 --> 00:15:13,372 Sabes a data e hora? 252 00:15:21,463 --> 00:15:22,881 Boa, acho que consegui. 253 00:15:22,965 --> 00:15:24,091 É este o vídeo? 254 00:15:24,925 --> 00:15:26,468 - Sim, é esse. - Malta! 255 00:15:26,551 --> 00:15:28,345 - Que foi aquilo? - O que fazes aqui? 256 00:15:28,428 --> 00:15:29,721 - Tu! - Nós vamos ver. 257 00:15:29,805 --> 00:15:31,765 Fiquem aqui. Precisamos do vídeo. 258 00:15:32,474 --> 00:15:33,433 Está bem. 259 00:15:45,070 --> 00:15:46,113 Estás com eles? 260 00:15:46,196 --> 00:15:50,826 Sabias o que aconteceria se ele e os amigos voltassem a entrar neste dojo. 261 00:15:50,909 --> 00:15:53,036 - Como sabiam que cá estávamos? - Não sei. 262 00:15:55,288 --> 00:15:58,000 Mitch, anda para aqui, para onde pertences. 263 00:16:07,467 --> 00:16:08,802 Bafo de Pila, como pudeste? 264 00:16:08,885 --> 00:16:11,763 Não sei, talvez seja por não me chamarem Bafo de Pila. 265 00:16:11,847 --> 00:16:14,766 Têm estado muito focados em derrotar o Cobra Kai, 266 00:16:14,850 --> 00:16:16,685 mas eu nem queria ter saído. 267 00:16:16,768 --> 00:16:21,356 Olhem à volta. Aqui há aperitivos, estilo, batidos. 268 00:16:21,440 --> 00:16:25,277 O nosso dojo nem sequer tem telhado. Nem miúdas. Não leves a mal, Sam. 269 00:16:25,360 --> 00:16:27,446 Pronto, Bafo de Pila, cala-te. 270 00:16:27,946 --> 00:16:31,742 Temos um traidor, vocês têm um traidor, fica tudo neutralizado. 271 00:16:31,825 --> 00:16:34,411 - Vamos lutar ou não? - Não sou traidora. 272 00:16:34,494 --> 00:16:38,206 Só não acredito nas tretas do Silver. E vocês também não deviam. 273 00:16:39,041 --> 00:16:41,793 O Silver mentiu. Mentiu a todos nós. 274 00:16:41,877 --> 00:16:42,711 Nós? 275 00:16:44,337 --> 00:16:46,882 Que "nós"? Só tu é que me mentiste. 276 00:16:46,965 --> 00:16:49,760 O Robby tem razão. Não queres fazer isto. 277 00:16:55,682 --> 00:16:56,933 Quero, sim. 278 00:17:01,104 --> 00:17:03,648 Lamento imenso, Sr. LaRusso. 279 00:17:03,732 --> 00:17:06,193 Eu só queria voltar para o Cobra Kai. 280 00:17:06,276 --> 00:17:08,403 Pensei que ninguém se ia magoar. 281 00:17:08,904 --> 00:17:10,572 Para além de mim. 282 00:17:10,655 --> 00:17:12,866 Essa parte do acordo ficou clara. 283 00:17:12,949 --> 00:17:15,827 Agora, fizeste a coisa certa. É isso que importa. 284 00:17:15,911 --> 00:17:20,499 Recebi a mensagem de grupo do Cobra Kai a dizer que iam emboscar os seus alunos 285 00:17:20,582 --> 00:17:22,501 e sabia que tinha de avisá-lo. 286 00:17:22,584 --> 00:17:24,669 Ou avisar a Sra. LaRusso. 287 00:17:25,253 --> 00:17:28,131 - A Sam não atende. - Nem o Anthony. 288 00:17:28,215 --> 00:17:31,510 Também não consigo falar com o Miguel. Ou com o Johnny. 289 00:17:31,593 --> 00:17:35,305 O Johnny vai ficar bem. Ele sabe cuidar de si mesmo. 290 00:17:35,388 --> 00:17:36,932 E está com o Chozen e o Barnes. 291 00:17:37,015 --> 00:17:39,309 Temos de chegar aos miúdos antes que se magoem. 292 00:17:39,392 --> 00:17:41,144 Não se preocupe, Sr. LaRusso. 293 00:17:42,062 --> 00:17:42,979 Vamos chegar. 294 00:17:43,563 --> 00:17:45,232 Então? Está muito escuro. 295 00:17:46,066 --> 00:17:48,068 As raias veem melhor no escuro. 296 00:18:08,547 --> 00:18:10,966 O que disse que aconteceria 297 00:18:11,883 --> 00:18:13,510 se eu passasse dos limites? 298 00:18:14,219 --> 00:18:16,471 Antes de eu os passar montes de vezes. 299 00:18:17,305 --> 00:18:19,224 Vai implorar por misericórdia. 300 00:18:19,307 --> 00:18:20,183 Certo. 301 00:18:21,685 --> 00:18:22,561 Bem… 302 00:18:29,025 --> 00:18:30,443 … é altura de descobrir. 303 00:18:47,711 --> 00:18:49,504 Isto é mesmo uma desilusão. 304 00:18:50,422 --> 00:18:53,717 Pensei que ia ser um desafio maior do que o LaRusso. 305 00:18:56,761 --> 00:18:58,180 Isso mesmo. 306 00:18:58,263 --> 00:19:00,390 Isso mesmo. Bonito sensei. 307 00:19:08,899 --> 00:19:11,693 Achas que me magoas? Bebi uísque e "Garra Branca". 308 00:19:13,987 --> 00:19:14,821 Isso doeu. 309 00:19:27,626 --> 00:19:29,085 Nada mal, Toguchi. 310 00:19:34,966 --> 00:19:38,929 Mas agora, está na hora de descobrir do que é feito. 311 00:19:40,972 --> 00:19:42,849 Não tenho medo de matar. 312 00:19:51,441 --> 00:19:53,235 E eu não tenho medo de morrer. 313 00:19:57,155 --> 00:19:58,281 Espera a tua vez, porra. 314 00:20:17,092 --> 00:20:18,260 Vá lá, Toguchi. 315 00:20:19,094 --> 00:20:20,679 Veio até aqui. 316 00:20:21,388 --> 00:20:22,764 Vamos ver o que sabe fazer. 317 00:20:42,701 --> 00:20:47,205 Apesar de toda a conversa pomposa do Miyagi-Do sobre só defender, 318 00:20:48,248 --> 00:20:50,583 sabia que, no fundo, era um guerreiro. 319 00:20:51,084 --> 00:20:52,085 Tal como eu. 320 00:20:52,669 --> 00:20:53,920 Não é um guerreiro. 321 00:20:54,671 --> 00:20:57,716 E não percebe nada do Miyagi-Do. 322 00:22:30,225 --> 00:22:33,061 Eu estava destinado a morrer no campo de batalha. 323 00:22:34,979 --> 00:22:35,814 Força. 324 00:22:56,334 --> 00:22:57,544 - Estás bem? - Sim. Tu? 325 00:22:57,627 --> 00:22:58,711 Sim. 326 00:23:01,589 --> 00:23:04,968 Devon. Não queres estar do lado deles. Confia em mim. 327 00:23:05,051 --> 00:23:06,428 Como confiaste em mim? 328 00:23:06,511 --> 00:23:09,431 Tens estado a mentir sobre de que lado estavas. 329 00:23:09,514 --> 00:23:11,516 Eu sei. Desculpa. Tentei dizer-te… 330 00:23:13,393 --> 00:23:16,229 Meu, aquilo está uma loucura. Quanto tempo falta? 331 00:23:16,312 --> 00:23:18,273 Está quase. Só mais uns minutos. 332 00:23:18,773 --> 00:23:21,901 Falta entrar no canal do YouTube e carregar o vídeo. 333 00:23:21,985 --> 00:23:23,862 - Vê lá em cima. - Merda. 334 00:23:23,945 --> 00:23:26,322 - Vêm aí. Prepara-te para ir. - Está bem. 335 00:23:26,406 --> 00:23:28,616 Vamos carregar e publicar via wifi. 336 00:23:31,327 --> 00:23:32,162 Olha, meu. 337 00:23:32,245 --> 00:23:35,331 - Os paus-mandados da Yasmine e da Moon. - Paus-mandados. 338 00:23:35,415 --> 00:23:37,333 Ouviste o Kenny quando deu cabo de ti. 339 00:23:37,417 --> 00:23:38,793 És só um "falso moicano". 340 00:23:39,377 --> 00:23:40,587 Sabes que mais? 341 00:23:40,670 --> 00:23:41,796 É a vida. 342 00:23:41,880 --> 00:23:44,215 Ganhas umas, perdes outras, mas segues em frente. 343 00:23:44,299 --> 00:23:47,343 Tu nunca o fizeste. Continuas armado em valentão. 344 00:23:47,427 --> 00:23:49,971 - E levaste de todos que maltrataste. - Não de mim. 345 00:23:50,054 --> 00:23:51,389 Vai chegar a tua vez. 346 00:23:51,473 --> 00:23:53,475 O Kyler é burro demais para aprender. 347 00:24:02,275 --> 00:24:03,651 És meu, Robby! 348 00:24:05,737 --> 00:24:07,906 Kenny, para. Não sou teu inimigo. 349 00:24:47,987 --> 00:24:49,322 Que aspeto de merda. 350 00:24:51,032 --> 00:24:52,992 - Onde está o outro? - Lá fora. 351 00:24:55,161 --> 00:24:56,496 E fora de jogo. 352 00:24:58,248 --> 00:24:59,082 Eu mato-te. 353 00:25:02,669 --> 00:25:04,796 Parece-me improvável. 354 00:25:05,630 --> 00:25:07,590 O Kreese sempre disse 355 00:25:08,341 --> 00:25:10,051 que eras o melhor aluno dele. 356 00:25:11,052 --> 00:25:12,053 Nunca concordei. 357 00:25:14,597 --> 00:25:16,307 Tens coragem, Lawrence. 358 00:25:17,642 --> 00:25:18,810 Admito. 359 00:25:19,852 --> 00:25:21,604 Mas não há muito cá em cima. 360 00:25:23,231 --> 00:25:27,318 Vieste atacar-me no meu território? 361 00:25:28,236 --> 00:25:29,237 Vá lá. 362 00:25:31,072 --> 00:25:32,699 Nunca tiveste hipótese. 363 00:25:37,245 --> 00:25:39,372 Mas se te serve de consolo, 364 00:25:40,707 --> 00:25:42,667 pelo menos não estarás por perto 365 00:25:42,750 --> 00:25:45,336 para lixar outro filho. 366 00:25:51,926 --> 00:25:53,177 Tenho outra confusão 367 00:25:54,262 --> 00:25:55,763 para limpar no dojo. 368 00:25:57,265 --> 00:25:58,683 Tratem disto. 369 00:26:02,020 --> 00:26:02,937 Acabem com ele. 370 00:26:07,066 --> 00:26:09,902 Vamos. Dá-lhe um pontapé. Vá! 371 00:26:15,491 --> 00:26:16,701 Merda! 372 00:26:35,928 --> 00:26:37,347 Meu, aquilo soube bem! 373 00:26:37,930 --> 00:26:39,015 Pau-mandado! 374 00:26:40,475 --> 00:26:41,476 A CARREGAR VÍDEO 1 % 375 00:26:42,310 --> 00:26:45,355 Já está! Está a carregar no canal do Cobra Kai. 376 00:26:45,438 --> 00:26:46,856 Vamos embora daqui. 377 00:27:04,457 --> 00:27:06,709 Desiludiste-me, Nichols. 378 00:27:06,793 --> 00:27:09,003 Ai sim? Igualmente. 379 00:27:09,087 --> 00:27:11,506 Eu disse ao Silver que não eras de confiança. 380 00:27:11,589 --> 00:27:13,800 Que esta seja a minha última lição. 381 00:27:13,883 --> 00:27:16,552 E mais dolorosa do que a anterior. 382 00:27:20,848 --> 00:27:22,892 - Já está! - Certo. É altura de ir. 383 00:27:30,316 --> 00:27:31,609 Apanhem-no! 384 00:27:32,568 --> 00:27:34,237 Protejam o ovo! 385 00:27:44,080 --> 00:27:45,206 A CARREGAR VÍDEO 18 % 386 00:27:58,469 --> 00:28:00,763 Que exterior tão duro. 387 00:28:01,347 --> 00:28:04,600 Tudo para esconder a miudinha frágil que tens dentro de ti. 388 00:28:07,353 --> 00:28:08,980 Tory! 389 00:28:16,279 --> 00:28:17,196 Estás bem? 390 00:28:32,378 --> 00:28:33,671 Devon! 391 00:28:45,224 --> 00:28:46,058 Anthony. 392 00:28:48,144 --> 00:28:51,355 Lee, não deixes que a Nichols te confunda. 393 00:28:51,439 --> 00:28:53,983 Tu és o futuro deste dojo, não ela. 394 00:28:54,066 --> 00:28:55,818 Podes ser uma campeã. 395 00:28:55,902 --> 00:28:57,403 Não desperdices isso. 396 00:28:57,987 --> 00:28:59,530 Serei uma campeã, sim. 397 00:28:59,614 --> 00:29:01,824 Mas será à minha maneira, não à sua. 398 00:29:02,408 --> 00:29:04,702 Vai. Salva o teu irmão. Nós tratamos disto. 399 00:29:11,793 --> 00:29:12,919 Mais devagar. 400 00:29:15,338 --> 00:29:16,589 Fantástico. 401 00:29:17,340 --> 00:29:19,926 Só viemos tirar os nossos filhos daqui. 402 00:29:20,009 --> 00:29:21,302 Venham buscá-los. 403 00:29:21,385 --> 00:29:23,554 Já chega. Vou chamar a polícia. 404 00:29:23,638 --> 00:29:25,723 Força. Não fomos nós que invadimos isto. 405 00:29:26,390 --> 00:29:28,226 Ouve, não vou lutar com miúdos. 406 00:29:29,894 --> 00:29:31,354 Não é preciso, Sr. L. 407 00:29:32,146 --> 00:29:33,689 Eu arrumo com esta escumalha. 408 00:29:40,238 --> 00:29:41,405 Acreditam nisto? 409 00:29:58,130 --> 00:29:58,965 Vamos! 410 00:30:04,303 --> 00:30:05,263 Está a 90 %. 411 00:30:06,347 --> 00:30:09,267 - Não os aguentamos mais tempo! - São demasiados! 412 00:30:11,102 --> 00:30:11,978 Está a 95 %. 413 00:30:12,937 --> 00:30:14,188 A CARREGAR VÍDEO 96 % 414 00:30:18,359 --> 00:30:19,986 CARREGAMENTO COMPLETO PUBLICAR 415 00:30:28,286 --> 00:30:29,245 TV DO DOJO PRINCIPAL 416 00:30:38,880 --> 00:30:40,298 Pronto! Não os deixem sair. 417 00:30:47,305 --> 00:30:50,349 Ena, tantos miúdos. E não é o grupo dos fraquinhos. 418 00:30:50,433 --> 00:30:52,101 Agora, vou chamar a polícia. 419 00:30:54,103 --> 00:30:55,521 Pronto, parem com isso. 420 00:30:55,605 --> 00:30:57,106 A VERDADE SOBRE O COBRA KAI 421 00:30:58,149 --> 00:30:59,442 Tenho de falar consigo. 422 00:30:59,942 --> 00:31:04,947 Nichols, conta lá. Empolgada por chegar ao próximo nível? 423 00:31:05,031 --> 00:31:06,115 Para quê? 424 00:31:06,866 --> 00:31:08,784 Vai pagar para me voltar a fazer campeã. 425 00:31:11,037 --> 00:31:12,413 Então, já sabes do árbitro. 426 00:31:16,667 --> 00:31:19,086 - Contaste a alguém? - Ainda não. 427 00:31:21,255 --> 00:31:23,090 - Então, não o nega? - De todo. 428 00:31:24,425 --> 00:31:26,969 Subornei-o para garantir a vitória ao Cobra Kai. 429 00:31:27,637 --> 00:31:29,305 Era uma apólice de seguro. 430 00:31:30,306 --> 00:31:32,850 - Ainda assim, ganhaste a luta. - Ganhei? 431 00:31:32,934 --> 00:31:34,143 É só isso? 432 00:31:36,270 --> 00:31:38,981 Era este o teu grande plano, LaRusso? 433 00:31:39,649 --> 00:31:41,692 Invadir o meu dojo 434 00:31:42,985 --> 00:31:45,655 para roubar um vídeo que não muda nada? 435 00:31:47,949 --> 00:31:48,908 O plano não foi dele. 436 00:31:50,034 --> 00:31:50,868 Foi nosso. 437 00:31:52,078 --> 00:31:53,788 E isso muda tudo. 438 00:32:01,337 --> 00:32:02,630 Os nossos inimigos… 439 00:32:05,007 --> 00:32:08,844 … acham que podem continuar a atacar-nos sem consequências. 440 00:32:10,429 --> 00:32:12,390 E o que é que o inimigo merece? 441 00:32:25,027 --> 00:32:28,447 Acham que sou o único disposto a chegar a este ponto? 442 00:32:30,282 --> 00:32:31,409 Os senseis deles 443 00:32:32,743 --> 00:32:34,745 invadiram a minha casa esta noite. 444 00:32:35,329 --> 00:32:36,497 A minha casa! 445 00:32:38,040 --> 00:32:40,167 Atacaram-me sem serem provocados. 446 00:32:44,130 --> 00:32:45,214 Mas aqui estou eu. 447 00:32:47,800 --> 00:32:49,510 O único que ficou de pé. 448 00:32:51,887 --> 00:32:54,932 Acham que têm direito à vitória 449 00:32:55,558 --> 00:32:59,353 porque o método deles é "certo" e o nosso é "errado". 450 00:33:00,229 --> 00:33:02,023 Mas não é assim que funciona. 451 00:33:02,106 --> 00:33:05,818 Não há moral na história, nem finais felizes. 452 00:33:05,901 --> 00:33:09,030 A vida não é um conto de fadas. É um desporto competitivo. 453 00:33:09,530 --> 00:33:11,991 Certo e errado, isso não existe. 454 00:33:14,702 --> 00:33:16,245 Só há vencedores… 455 00:33:18,789 --> 00:33:19,999 … e vencidos. 456 00:33:22,460 --> 00:33:26,756 O Cobra Kai forma vencedores porque estamos dispostos a fazer de tudo 457 00:33:26,839 --> 00:33:28,257 para sair por cima. 458 00:34:50,840 --> 00:34:51,841 Vamos! 459 00:35:06,605 --> 00:35:07,815 Fiz quase tudo isto. 460 00:35:08,357 --> 00:35:09,358 Pois fizeste. 461 00:35:10,192 --> 00:35:11,485 Onde está o Chozen? 462 00:35:12,069 --> 00:35:14,488 Tudo o que fizeste para tentar impedir-me 463 00:35:15,364 --> 00:35:17,491 só te trouxe dor. 464 00:35:21,912 --> 00:35:24,415 Levaste uma coça, pequeno Danny. 465 00:35:25,916 --> 00:35:29,420 E, agora, podes aceitar isso… 466 00:35:32,965 --> 00:35:35,176 … ou posso dar-te uma coça outra vez. 467 00:35:41,640 --> 00:35:42,975 Estamos todos contigo. 468 00:35:44,351 --> 00:35:45,769 Faz o que tens de fazer. 469 00:35:59,533 --> 00:36:01,452 Primeiro, tratei do Chozen. 470 00:36:03,329 --> 00:36:04,246 Agora, de ti. 471 00:36:06,207 --> 00:36:10,377 É aqui que o Miyagi-Do acaba. 472 00:36:13,130 --> 00:36:17,843 O Miyagi-Do existia antes de nós. Ainda vai existir muito depois de nós. 473 00:36:17,927 --> 00:36:19,261 As raízes são fortes, 474 00:36:20,262 --> 00:36:21,972 por isso, a árvore sobrevive. 475 00:36:35,903 --> 00:36:40,115 Com o tempo, desenvolvi um sistema de treino intensivo a curto prazo 476 00:36:40,199 --> 00:36:42,034 para situações como esta. 477 00:36:42,117 --> 00:36:44,495 Tem duas etapas e três regras. 478 00:36:44,578 --> 00:36:45,955 Chama-se "Quick Silver". 479 00:36:50,167 --> 00:36:51,627 Regra número um: 480 00:36:52,253 --> 00:36:54,380 quem não fica de pé, não consegue lutar. 481 00:37:25,661 --> 00:37:28,163 Regra número dois do método Quick Silver: 482 00:37:28,247 --> 00:37:31,000 quem não respira, não consegue lutar. 483 00:37:47,266 --> 00:37:48,600 Regra número três: 484 00:37:50,728 --> 00:37:52,896 quem não vê, não consegue lutar. 485 00:38:42,071 --> 00:38:45,407 Estou a dizer-lhe. Salvei toda a gente ali dentro. 486 00:38:45,491 --> 00:38:47,576 Aquilo estava a tornar-se uma seita. 487 00:38:47,659 --> 00:38:49,661 Alguns podem chamar-me herói, mas… 488 00:38:49,745 --> 00:38:51,830 Escreve-se K-Y-L-E-R. 489 00:38:51,914 --> 00:38:55,417 Tenho de dizer que o meu testemunho original… 490 00:38:55,501 --> 00:38:59,338 Eu estava sob intensa coação, tal como descrito na Magna Carta. 491 00:38:59,421 --> 00:39:00,631 Precisas de boleia? 492 00:39:00,714 --> 00:39:03,384 Sim. Disse à mãe que estaria em casa há horas. 493 00:39:03,884 --> 00:39:05,677 Não te preocupes, eu ajudo-te. 494 00:39:11,809 --> 00:39:12,643 Então? 495 00:39:13,477 --> 00:39:14,812 Kenny, ouve, eu… 496 00:39:14,895 --> 00:39:15,979 Não, eu… 497 00:39:16,939 --> 00:39:18,232 Agora não, sim? 498 00:39:36,708 --> 00:39:37,960 O Kenny vai pensar melhor. 499 00:39:39,211 --> 00:39:40,045 Um dia destes. 500 00:39:41,713 --> 00:39:44,508 - Devo-te um pedido de desculpa, Tory. - Eu sei. 501 00:39:44,591 --> 00:39:46,218 Provavelmente, eu também. 502 00:39:47,511 --> 00:39:50,889 Mas não me apetece merdas sentimentais, por isso, para já… 503 00:39:53,308 --> 00:39:54,518 … beija-me e pronto. 504 00:40:02,484 --> 00:40:03,610 Importas-te que eu… 505 00:40:06,947 --> 00:40:07,823 Estás bem? 506 00:40:09,783 --> 00:40:11,160 Sim, mais ou menos. 507 00:40:11,243 --> 00:40:13,036 E tu? Algum ferimento sério? 508 00:40:16,331 --> 00:40:17,458 Já estive pior. 509 00:40:22,504 --> 00:40:25,382 Isto é teu? Encontrei-o no Miyagi-Do. 510 00:40:26,925 --> 00:40:30,220 Era para te dar, na verdade, mas… 511 00:40:30,304 --> 00:40:33,098 Acabei contigo antes que me pudesses oferecer. 512 00:40:33,807 --> 00:40:35,017 Algo assim. 513 00:40:35,517 --> 00:40:38,103 Então, não querias acabar? 514 00:40:38,187 --> 00:40:40,022 Não era o que eu queria, mas… 515 00:40:42,357 --> 00:40:43,901 … disseste que não estavas bem. 516 00:40:44,693 --> 00:40:46,069 Precisavas de tempo, e… 517 00:40:47,863 --> 00:40:50,157 … isso parecia mais importante. 518 00:40:51,450 --> 00:40:52,284 Obrigada. 519 00:40:54,119 --> 00:40:56,288 - Isso é importante para mim. - Claro. 520 00:41:00,250 --> 00:41:01,793 É o que se faz quando se ama. 521 00:41:05,214 --> 00:41:06,715 Nunca tinhas dito isso. 522 00:41:08,717 --> 00:41:09,593 Pois. 523 00:41:11,261 --> 00:41:12,137 Mas é verdade. 524 00:41:15,933 --> 00:41:17,184 Eu também te amo. 525 00:41:32,908 --> 00:41:33,909 Olá. 526 00:41:38,497 --> 00:41:40,499 Não estou assim tão mal, pois não? 527 00:41:40,582 --> 00:41:42,209 Nunca estiveste melhor. 528 00:41:42,834 --> 00:41:45,212 Não literalmente. Precisas de um médico. 529 00:41:45,295 --> 00:41:49,091 Sim, eu sei. Vamos agora para lá. Só queria ver-te primeiro. 530 00:41:50,008 --> 00:41:51,677 Pensei que te tinha perdido. 531 00:41:53,011 --> 00:41:54,763 Não te livras de mim tão facilmente. 532 00:41:54,846 --> 00:41:58,267 A ideia de te perder, ao Miguel, ao Robby e à nossa família 533 00:41:58,350 --> 00:42:00,435 deu-me forças que não sabia que tinha. 534 00:42:01,186 --> 00:42:03,897 Não suportei a ideia de perder o resto da nossa vida. 535 00:42:10,571 --> 00:42:13,740 Muito bem. Vamos. Eu ajudo-te. Calma. 536 00:42:13,824 --> 00:42:15,325 Obrigado, Mike-san. 537 00:42:17,744 --> 00:42:20,539 Meu Deus, Chozen. Temos de levar-te ao hospital. 538 00:42:20,622 --> 00:42:23,709 - É uma ferida superficial. - Pois, em toda a tua superfície. 539 00:42:23,792 --> 00:42:25,419 - Ouça. Ajude-me. - Sim? 540 00:42:25,502 --> 00:42:28,547 Talvez eu devesse ter bebido outro tipo de Iced Tea. 541 00:42:28,630 --> 00:42:29,506 Pois. 542 00:42:32,676 --> 00:42:34,011 Aquilo é um Rembrandt? 543 00:42:34,553 --> 00:42:38,140 Sim. Tem de valer tanto quanto uma loja de móveis, não? 544 00:42:38,223 --> 00:42:39,891 Porta da frente, unidade 14. 545 00:42:43,770 --> 00:42:47,190 Nunca pensei ver o dia em que o Silver estaria algemado. 546 00:42:47,733 --> 00:42:51,945 Dado o novo testemunho do Raymond Porter, ele enfrenta várias acusações. 547 00:42:52,029 --> 00:42:54,406 Os advogados dele têm muito que fazer. 548 00:42:56,617 --> 00:42:58,952 Boa. Finalmente, deste cabo do Silver. 549 00:42:59,036 --> 00:43:02,039 Chega de estar sempre a olhar por cima do ombro. 550 00:43:02,122 --> 00:43:04,499 Espero que ele e o Kreese partilhem a cela. 551 00:43:05,167 --> 00:43:06,668 Refere-se ao John Kreese? 552 00:43:07,711 --> 00:43:09,129 Não sabem o que aconteceu? 553 00:43:21,350 --> 00:43:23,602 O sacana tentou parar uma luta. 554 00:43:23,685 --> 00:43:25,270 Ele teve o que merecia. 555 00:43:39,993 --> 00:43:41,370 É gelatina diluída. 556 00:43:58,345 --> 00:43:59,179 Por favor. 557 00:44:00,347 --> 00:44:01,682 Eu imploro-lhe. 558 00:44:02,891 --> 00:44:03,809 O quê? 559 00:44:04,935 --> 00:44:05,936 Piedade? 560 00:44:09,940 --> 00:44:10,816 Vá! Depressa! 561 00:44:11,692 --> 00:44:13,026 Reforços a caminho. 562 00:44:28,041 --> 00:44:29,376 Cometeu erros. 563 00:44:29,459 --> 00:44:32,421 Mas ainda tem tempo para retificá-los. 564 00:44:33,338 --> 00:44:36,049 Disse que passou a vida a lutar. 565 00:44:36,633 --> 00:44:38,009 Continue a lutar. 566 00:44:38,093 --> 00:44:40,387 Mas com o coração e com a alma, 567 00:44:40,470 --> 00:44:42,139 em vez de com os punhos. 568 00:46:47,347 --> 00:46:48,765 Legendas: Daniela Mira