1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:20,897 --> 00:00:21,814 Acabou. 3 00:00:24,275 --> 00:00:25,359 É o fim da linha. 4 00:00:25,943 --> 00:00:28,029 Não achei que fosse um derrotista. 5 00:00:29,155 --> 00:00:30,239 Não, sou realista. 6 00:00:31,157 --> 00:00:33,326 Sei que meu tempo está acabando 7 00:00:33,826 --> 00:00:38,414 e que vou passar meus últimos dias aqui. 8 00:00:39,207 --> 00:00:41,626 Você não pode ter certeza disso. 9 00:00:41,709 --> 00:00:42,752 Qual é, doutora! 10 00:00:43,920 --> 00:00:46,130 Um cara como eu, num lugar como este? 11 00:00:47,090 --> 00:00:48,591 Estou definhando. 12 00:00:49,801 --> 00:00:51,886 Mas é uma escolha, não é? 13 00:00:52,386 --> 00:00:56,474 É possível encontrar significado e propósito aqui. 14 00:00:56,557 --> 00:00:57,850 Se você quiser. 15 00:00:58,726 --> 00:01:01,062 Cometi muitos erros na vida. 16 00:01:02,980 --> 00:01:04,524 Aprendi lições difíceis. 17 00:01:07,110 --> 00:01:09,821 Passar esse conhecimento para que meus alunos 18 00:01:11,155 --> 00:01:13,533 não cometessem os mesmos erros 19 00:01:14,283 --> 00:01:15,243 foi o que… 20 00:01:17,662 --> 00:01:19,330 me deu um propósito. 21 00:01:19,956 --> 00:01:21,666 Tudo pelo que lutei 22 00:01:23,376 --> 00:01:24,252 foi perdido. 23 00:01:24,919 --> 00:01:26,254 Cada marca que deixei 24 00:01:27,171 --> 00:01:28,840 e cada lembrança minha 25 00:01:29,423 --> 00:01:30,508 serão apagadas. 26 00:01:31,092 --> 00:01:32,093 Quem disse? 27 00:01:32,176 --> 00:01:33,970 O melhor aluno que já tive. 28 00:01:35,763 --> 00:01:37,598 Ele era como um filho para mim. 29 00:01:45,189 --> 00:01:47,191 Agora eu o perdi 30 00:01:48,526 --> 00:01:49,443 para sempre. 31 00:01:56,909 --> 00:02:00,288 Sim, John, você cometeu erros. 32 00:02:00,371 --> 00:02:03,457 Mas ainda há tempo de se redimir. 33 00:02:04,792 --> 00:02:08,462 Você me disse que lutou a vida toda. 34 00:02:08,546 --> 00:02:09,922 Continue lutando. 35 00:02:10,923 --> 00:02:14,802 Mas lute com seu coração e alma em vez dos punhos. 36 00:02:16,888 --> 00:02:22,685 Use o tempo que resta para ter um fim do qual se orgulhe. 37 00:02:26,480 --> 00:02:27,481 Já chega! 38 00:02:27,565 --> 00:02:29,692 Esse merda pediu por isso! 39 00:02:29,775 --> 00:02:32,528 Deixe pra lá. Não vale a pena. 40 00:02:35,448 --> 00:02:36,991 Sayonara, sensei. 41 00:03:36,550 --> 00:03:38,761 Você arruinou minha vida, LaRusso. 42 00:03:38,844 --> 00:03:40,680 - Mike? - Venha aqui! 43 00:03:41,514 --> 00:03:42,932 Você tirou tudo de mim! 44 00:03:43,015 --> 00:03:46,018 - Não é culpa do Daniel-san. - Então de quem é? 45 00:03:48,145 --> 00:03:49,897 Ei, tire suas mãos dele! 46 00:03:51,524 --> 00:03:52,900 Cacete, Johnny! 47 00:03:53,859 --> 00:03:55,152 Você está bem? 48 00:03:56,737 --> 00:03:59,323 Venha aqui. 49 00:04:00,449 --> 00:04:01,534 Parem com isso! 50 00:04:01,617 --> 00:04:02,451 Quem é ele? 51 00:04:02,535 --> 00:04:05,037 Mike Barnes. Ele lutava para o Silver. 52 00:04:05,121 --> 00:04:07,873 - O menino mau do caratê. - Não parece tão mau pra mim. 53 00:04:07,957 --> 00:04:10,710 - Quer brigar, cara? Pode vir. - Mike! Ei! 54 00:04:10,793 --> 00:04:12,920 Sei que está bravo. E com razão. 55 00:04:13,004 --> 00:04:14,171 Claro que estou. 56 00:04:14,839 --> 00:04:17,049 Minha vida era boa até você aparecer. 57 00:04:17,133 --> 00:04:20,469 Logo depois, minha loja virou cinzas. 58 00:04:21,345 --> 00:04:23,764 O lugar foi completamente destruído. 59 00:04:23,848 --> 00:04:25,224 Estou falido! 60 00:04:25,308 --> 00:04:27,101 Minha esposa… 61 00:04:28,519 --> 00:04:30,479 Mike, eu entendo, acredite. 62 00:04:30,980 --> 00:04:34,692 Mas a culpa é do Silver. Foi ele que incendiou sua loja. 63 00:04:34,775 --> 00:04:39,822 Ele transformou nossas vidas num inferno. Eu não queria que você virasse alvo dele. 64 00:04:39,905 --> 00:04:43,951 Farei tudo que puder para ajudá-lo a se recuperar, prometo. 65 00:04:44,035 --> 00:04:47,997 Quer me ajudar a me recuperar? Então me ajude a destruí-lo. 66 00:04:48,706 --> 00:04:51,834 Acredite. Cedo ou tarde, ele vai ter o que merece. 67 00:04:51,917 --> 00:04:56,130 Que seja cedo! Vamos arrebentar aquele otário de rabo de cavalo hoje! 68 00:04:56,213 --> 00:04:57,214 Mike, qual é! 69 00:04:57,298 --> 00:04:58,758 Você não entende? 70 00:04:58,841 --> 00:05:02,887 Aquele cara destrói a vida de todo mundo. 71 00:05:02,970 --> 00:05:05,264 E ele nunca enfrenta as consequências. 72 00:05:05,348 --> 00:05:06,557 Sabem o que eu vejo? 73 00:05:06,640 --> 00:05:08,893 Vejo quatro consequências bem aqui! 74 00:05:08,976 --> 00:05:12,104 Mike, não podemos ir à casa do cara para bater nele. 75 00:05:12,188 --> 00:05:15,983 Ele destruiu a minha vida! Quer que eu fique de braços cruzados? 76 00:05:16,067 --> 00:05:18,235 Eu vou arrebentar a cara dele! 77 00:05:18,319 --> 00:05:20,196 - É! - Curti esse cara. 78 00:05:20,279 --> 00:05:22,073 - Johnny! - O menino mau tem razão. 79 00:05:22,156 --> 00:05:27,036 O Silver ferrou a gente por muito tempo. Ele arrebentou você, me arrebentou. 80 00:05:27,119 --> 00:05:31,207 No meu caso, fui pego de surpresa. Passou da hora de nos vingarmos. 81 00:05:31,290 --> 00:05:35,127 - É disso que estou falando! - Chozen, me ajude. 82 00:05:35,211 --> 00:05:36,295 Isso é loucura. 83 00:05:37,004 --> 00:05:38,214 Sei o endereço dele. 84 00:05:38,297 --> 00:05:39,548 É! Eu dirijo! 85 00:05:39,632 --> 00:05:42,843 O quê? Não, gente! Vocês perderam a cabeça! 86 00:05:42,927 --> 00:05:45,429 Somos quatro. Ele está sozinho. 87 00:05:46,180 --> 00:05:48,432 Hoje, cortaremos a cabeça da cobra! 88 00:05:49,350 --> 00:05:50,351 Chozen. 89 00:05:50,893 --> 00:05:52,478 Johnny, ouça. 90 00:05:53,062 --> 00:05:53,979 Estamos bêbados. 91 00:05:54,063 --> 00:05:58,359 A julgar pelo tamanho da pupila dele, o Barnes usou algo mais forte. 92 00:05:58,442 --> 00:06:00,194 É uma péssima ideia. 93 00:06:00,277 --> 00:06:04,115 É mesmo. Por isso o Silver não estará esperando. 94 00:06:04,865 --> 00:06:07,076 Vai rolar, LaRusso. Vamos lá. 95 00:06:08,202 --> 00:06:10,413 É hora de botar a Pandora na caixa. 96 00:06:10,913 --> 00:06:15,501 Não podemos agir como os justiceiros da limusine! 97 00:06:15,584 --> 00:06:16,585 Como quiser. 98 00:06:17,086 --> 00:06:18,379 Merda! Mike! 99 00:06:18,963 --> 00:06:19,964 Mike! 100 00:06:20,047 --> 00:06:22,091 Só pode ser brincadeira! 101 00:06:23,050 --> 00:06:23,926 Mike! 102 00:06:29,056 --> 00:06:32,393 Qual é a emergência? Por que pediram o meu equipamento? 103 00:06:32,476 --> 00:06:35,020 Também não sabemos. A Sam disse que nos encontraria aqui. 104 00:06:35,104 --> 00:06:37,523 - Eu nem tive resposta da… - É. 105 00:06:37,606 --> 00:06:38,441 Tory? 106 00:06:40,192 --> 00:06:41,235 É, então… 107 00:06:42,528 --> 00:06:43,737 E aí? Oi. 108 00:06:45,448 --> 00:06:46,490 O que houve? 109 00:06:48,367 --> 00:06:50,494 Acidente de treino. Estou bem. 110 00:06:50,578 --> 00:06:53,414 Achamos que podemos provar que o Silver bateu no Arraia. 111 00:06:53,914 --> 00:06:57,543 A agressão ocorreu após Silver instalar câmeras de segurança. 112 00:06:57,626 --> 00:07:01,255 - Então pode ser que esteja gravado. - Ele limpou o lugar. 113 00:07:01,338 --> 00:07:02,715 Isso não importa. 114 00:07:02,798 --> 00:07:07,052 Os sistemas da TechTown salvam a gravação em um servidor central. 115 00:07:07,136 --> 00:07:09,054 Silver deve ter levado o sistema. 116 00:07:09,138 --> 00:07:12,600 Acho que sim. Há um servidor na sala dele no dojô. 117 00:07:12,683 --> 00:07:14,977 Se acessarmos, poderemos achar o vídeo. 118 00:07:15,060 --> 00:07:17,646 Podemos postar no canal do YouTube deles. 119 00:07:17,730 --> 00:07:18,981 Chamem os outros. 120 00:07:19,482 --> 00:07:21,484 Avisem que vamos acabar com o Cobra Kai. 121 00:07:22,234 --> 00:07:23,068 Hoje. 122 00:07:24,111 --> 00:07:26,864 Você prometeu realizar o sonho do meu avô 123 00:07:27,865 --> 00:07:29,992 de levar o caratê dele para o mundo. 124 00:07:30,910 --> 00:07:33,537 Ao ser aceito no Sekai Taikai, 125 00:07:34,538 --> 00:07:37,124 você está prestes a cumprir a promessa. 126 00:07:37,791 --> 00:07:40,753 Mesmo assim, suas rivalidades ainda preocupam. 127 00:07:43,255 --> 00:07:45,341 Compartilho seus receios, 128 00:07:46,759 --> 00:07:48,177 mas não estou preocupado. 129 00:07:49,845 --> 00:07:51,972 Mandaremos uma mensagem antes do torneio. 130 00:07:52,473 --> 00:07:54,975 E qual será o conteúdo da mensagem? 131 00:07:55,059 --> 00:07:56,685 Fiquem fora do nosso caminho, 132 00:07:57,269 --> 00:07:58,687 ou alguém vai se ferir. 133 00:07:59,772 --> 00:08:02,107 E quando e como vamos enviá-la? 134 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 Ainda não sei. 135 00:08:05,694 --> 00:08:06,820 Mas não será sutil. 136 00:08:15,704 --> 00:08:16,997 Temos visitas. 137 00:08:21,544 --> 00:08:22,419 Opa! Espere! 138 00:08:23,003 --> 00:08:24,547 É madeira maciça? Parece pesada. 139 00:08:25,172 --> 00:08:26,549 Vai quebrar seu pé. 140 00:08:27,424 --> 00:08:28,384 Deixa comigo. 141 00:08:38,561 --> 00:08:40,646 Mike Barnes? 142 00:08:42,982 --> 00:08:44,733 Puxa, há quanto tempo! 143 00:08:45,734 --> 00:08:47,695 Eu diria que você está bem, 144 00:08:47,778 --> 00:08:50,281 mas as evidências mostram o contrário. 145 00:08:50,364 --> 00:08:52,992 É o que acontece quando sua vida vira cinzas. 146 00:08:53,075 --> 00:08:54,868 Nossa, que crime! 147 00:08:56,245 --> 00:08:57,538 Falando em crimes, 148 00:08:57,621 --> 00:09:01,000 o que estão cometendo se chama "invasão de propriedade". 149 00:09:01,083 --> 00:09:05,421 O que significa que qualquer violência que sofrerem daqui para frente 150 00:09:05,504 --> 00:09:07,006 será justificada. 151 00:09:09,842 --> 00:09:11,051 Típico do Silver. 152 00:09:11,635 --> 00:09:14,805 Por que sujar as mãos se pode pagar alguém? 153 00:09:14,888 --> 00:09:17,391 O sensei Min-jun não luta por dinheiro. 154 00:09:17,891 --> 00:09:20,311 Ele luta pelo legado do Mestre Kim. 155 00:09:21,270 --> 00:09:22,354 Pelo Cobra Kai. 156 00:09:22,438 --> 00:09:26,358 Não dou a mínima para isso. Vou arrebentar a cara dele. 157 00:09:26,442 --> 00:09:27,693 Você será o próximo. 158 00:09:28,861 --> 00:09:30,779 Pode vir, cara. Vem. 159 00:09:35,784 --> 00:09:37,202 - Levante! - Atrás de você! 160 00:09:45,044 --> 00:09:46,420 Essa não, amigos. 161 00:09:47,046 --> 00:09:49,798 Acho que não vai acabar do jeito que esperavam. 162 00:09:56,138 --> 00:09:58,223 Ah, obrigada. 163 00:09:59,183 --> 00:10:01,310 Lembra quando terminávamos a noite 164 00:10:01,393 --> 00:10:04,229 com uma fatia gordurosa de pizza barata? 165 00:10:04,772 --> 00:10:06,482 Se lembro? Tenho saudade. 166 00:10:06,565 --> 00:10:08,233 Foi bom sair hoje. 167 00:10:08,317 --> 00:10:09,610 Com tudo isso, 168 00:10:09,693 --> 00:10:11,236 não consigo relaxar desde… 169 00:10:12,404 --> 00:10:15,991 - Nem sei dizer. - Pois é. Quero que tudo volte ao normal. 170 00:10:16,784 --> 00:10:18,118 Se é que isso existe. 171 00:10:20,996 --> 00:10:22,915 MARIDO-SAN 172 00:10:23,499 --> 00:10:25,501 Oi, amor. Nenhuma confusão, né? 173 00:10:25,584 --> 00:10:27,503 O Barnes sequestrou a limusine. 174 00:10:27,586 --> 00:10:29,672 Ele nos levou pra floresta, brigou com Johnny, 175 00:10:29,755 --> 00:10:32,174 e agora eles estão indo à casa do Silver. 176 00:10:32,257 --> 00:10:33,133 O que houve? 177 00:10:33,217 --> 00:10:35,552 Explico quando… Venha me buscar. 178 00:10:35,636 --> 00:10:36,762 - Quê? - O que foi? 179 00:10:36,845 --> 00:10:38,555 Não… Daniel, onde você está? 180 00:10:38,639 --> 00:10:41,183 Não sei. Estou perdido no meio do nada. 181 00:10:41,850 --> 00:10:44,061 Está falhando. Não consigo te ouvir. 182 00:10:44,144 --> 00:10:45,729 O sinal está péssimo. 183 00:10:45,813 --> 00:10:49,066 Preciso que venha me buscar. Vou enviar a localização. 184 00:10:51,777 --> 00:10:52,611 Amanda? 185 00:10:56,365 --> 00:10:57,783 Daniel, tem alguém aqui. 186 00:10:57,866 --> 00:10:58,992 O quê? Quem? 187 00:10:59,910 --> 00:11:01,620 Está estacionando na garagem. 188 00:11:01,704 --> 00:11:02,996 Consegue ver quem é? 189 00:11:05,040 --> 00:11:06,083 É o Cobra Kai. 190 00:11:06,834 --> 00:11:08,919 Céus! Amor, pegue as crianças 191 00:11:09,002 --> 00:11:10,713 e chame a polícia. 192 00:11:11,213 --> 00:11:13,340 Amanda? 193 00:11:14,091 --> 00:11:15,300 Não! 194 00:11:16,343 --> 00:11:17,219 Merda! 195 00:11:18,303 --> 00:11:21,765 Se for o mesmo alarme do último dojô, posso invadir. 196 00:11:22,558 --> 00:11:24,601 Até parece que você já fez isso. 197 00:11:24,685 --> 00:11:27,980 O caratê não é meu 1º hobby. Já infringi algumas leis. 198 00:11:28,063 --> 00:11:29,773 Ou podemos usar meu cartão 199 00:11:30,983 --> 00:11:34,611 pra ninguém precisar violar a condicional. 200 00:11:34,695 --> 00:11:35,654 O que houve? 201 00:11:35,738 --> 00:11:39,616 E aí? Desculpe o atraso. Alguém demorou pra se arrumar. 202 00:11:40,242 --> 00:11:41,577 Está de madrugada. 203 00:11:42,077 --> 00:11:44,496 - O que ela faz aqui? - Ela está conosco. 204 00:11:45,497 --> 00:11:47,249 Para o que vamos fazer. 205 00:11:47,332 --> 00:11:48,667 E o que vamos fazer? 206 00:11:48,751 --> 00:11:52,755 A mensagem dizia que iríamos destruir o Cobra Kai. Como? 207 00:11:52,838 --> 00:11:56,383 Expondo o sensei deles. Podemos provar que ele é criminoso. 208 00:11:56,467 --> 00:11:59,428 Vamos à sala do Silver. Fiquem de vigia. 209 00:12:00,971 --> 00:12:04,975 Tirar imagens do servidor é algo que aprendemos na 1ª aula. 210 00:12:05,058 --> 00:12:05,976 - Trouxe? - Sim. 211 00:12:06,059 --> 00:12:08,437 Vamos enviar o vídeo para o canal deles, 212 00:12:08,520 --> 00:12:10,147 e será o fim do Cobra Kai. 213 00:12:10,230 --> 00:12:14,193 O Arraia foi agredido na manhã depois do baile. 214 00:12:14,735 --> 00:12:16,653 Sabe como desativar isso? 215 00:12:17,863 --> 00:12:18,697 Sei. 216 00:12:28,832 --> 00:12:29,917 Eu nem acredito. 217 00:12:30,751 --> 00:12:32,169 Vamos derrotar o Silver. 218 00:12:32,669 --> 00:12:33,504 É. 219 00:12:34,671 --> 00:12:36,089 O que poderia dar errado? 220 00:12:44,473 --> 00:12:45,974 - É! - É a Nichols. 221 00:12:46,058 --> 00:12:48,519 Ela invadiu sua sala e não está sozinha. 222 00:12:49,853 --> 00:12:51,772 Estão atacando em duas frentes. 223 00:12:55,442 --> 00:12:59,112 Cuide disso. Vou resolver este problema e te encontro. 224 00:13:07,788 --> 00:13:09,665 Eu cuido destes otários. Vai! 225 00:13:15,254 --> 00:13:16,088 Oi! 226 00:13:16,171 --> 00:13:17,631 Graças a Deus! 227 00:13:18,215 --> 00:13:19,049 Olha. 228 00:13:19,800 --> 00:13:23,220 Preciso de ajuda, é uma emergência. Me leve para casa. 229 00:13:23,303 --> 00:13:24,847 Precisa me dar uma carona. 230 00:13:24,930 --> 00:13:25,973 Preciso, é? 231 00:13:27,933 --> 00:13:29,434 Ande até ficar sóbrio. 232 00:13:29,518 --> 00:13:33,438 Não estou bêbado, tá? Bem, não estou tão bêbado assim. 233 00:13:33,522 --> 00:13:36,483 A limusine freou com tudo e derramou champanhe. 234 00:13:36,567 --> 00:13:39,903 - E aí… - Droga, odeio quando isso acontece. 235 00:13:41,488 --> 00:13:44,366 Olha, você é a 1ª pessoa que vejo em quilômetros. 236 00:13:44,867 --> 00:13:46,827 Preciso ir para casa agora. 237 00:13:46,910 --> 00:13:50,038 Esse carro vai me levar pra casa, não importa como. 238 00:14:09,641 --> 00:14:10,559 Vai! 239 00:14:19,359 --> 00:14:20,819 Sr. LaRusso! 240 00:14:21,904 --> 00:14:23,822 Venha comigo se quiser viver. 241 00:14:24,615 --> 00:14:27,034 - Quê? - Entre. Os meninos estão em apuros. 242 00:14:27,117 --> 00:14:28,869 Como é? Que tipo de problema? 243 00:14:28,952 --> 00:14:31,038 Entre. Contaremos no caminho. 244 00:14:42,549 --> 00:14:43,717 Babaca! 245 00:14:46,511 --> 00:14:47,346 Beleza. 246 00:14:49,014 --> 00:14:50,098 Consegui. 247 00:14:51,767 --> 00:14:53,268 Quer ser um Cobra Kai? 248 00:14:54,519 --> 00:14:56,229 Quer ser um Cobra Kai, hein? 249 00:14:58,440 --> 00:14:59,316 Merda. 250 00:14:59,816 --> 00:15:00,651 ARQUIVO EXCLUÍDO 251 00:15:00,734 --> 00:15:04,196 - O que houve? - Só tem isso. O resto foi apagado! 252 00:15:04,279 --> 00:15:06,239 - Silver cobriu os rastros. - Claro. 253 00:15:06,323 --> 00:15:07,616 Tá, e agora? 254 00:15:10,202 --> 00:15:12,037 Podemos usar outra gravação. 255 00:15:12,120 --> 00:15:13,372 Sabe a data e a hora? 256 00:15:21,463 --> 00:15:22,881 Tá, acho que encontrei. 257 00:15:22,965 --> 00:15:24,091 É este vídeo? 258 00:15:24,925 --> 00:15:26,468 - Sim, é esse. - Gente! 259 00:15:26,551 --> 00:15:28,345 - O que foi isso? - O que fazem aqui? 260 00:15:28,428 --> 00:15:29,721 - Ei! - Vamos verificar. 261 00:15:29,805 --> 00:15:31,765 Fiquem aqui. Precisamos do vídeo. 262 00:15:32,683 --> 00:15:33,642 Beleza. 263 00:15:45,070 --> 00:15:46,113 Está com eles? 264 00:15:46,196 --> 00:15:49,449 Você sabia o que aconteceria se ele e os amigos dele pisassem 265 00:15:49,533 --> 00:15:50,826 neste dojô novamente. 266 00:15:50,909 --> 00:15:52,619 - Como descobriram? - Sei lá. 267 00:15:55,288 --> 00:15:58,000 Mitch, saia daí. Volte ao lugar onde pertence. 268 00:16:07,467 --> 00:16:08,802 Bafo de Bunda, como pôde? 269 00:16:08,885 --> 00:16:11,763 Não sei, talvez porque eles não me chamem assim. 270 00:16:11,847 --> 00:16:14,766 Vocês ficaram obcecados em acabar com o Cobra Kai. 271 00:16:14,850 --> 00:16:16,685 Eu nem queria ter saído. 272 00:16:16,768 --> 00:16:21,356 Olhem em volta. Eles têm lanches, estilo, bebidas. 273 00:16:21,440 --> 00:16:24,359 Nosso dojô nem tem um teto! E nem tem garotas! 274 00:16:24,443 --> 00:16:25,277 Sem ofensa, Sam. 275 00:16:25,360 --> 00:16:27,446 Beleza. Bafo de Bunda, cale a boca. 276 00:16:27,946 --> 00:16:31,742 Temos uma traidora, vocês têm outro. Ficamos quites. 277 00:16:31,825 --> 00:16:34,578 - Vamos lutar ou não? - Não sou traidora. 278 00:16:34,661 --> 00:16:38,331 Só não caí na conversa do Silver. Vocês também não deveriam. 279 00:16:39,041 --> 00:16:39,958 Silver mentiu 280 00:16:40,959 --> 00:16:41,793 pra todos nós. 281 00:16:41,877 --> 00:16:42,711 Nós? 282 00:16:44,337 --> 00:16:45,255 Nós? 283 00:16:45,338 --> 00:16:46,882 Só você mentiu para mim. 284 00:16:46,965 --> 00:16:49,760 Robby tem razão. Você não quer fazer isso. 285 00:16:55,682 --> 00:16:56,933 Quero, sim. 286 00:17:01,104 --> 00:17:03,648 Desculpa mesmo, Sr. LaRusso. 287 00:17:03,732 --> 00:17:08,403 Eu só queria voltar para o Cobra Kai. Não achei que alguém fosse se machucar. 288 00:17:08,904 --> 00:17:10,572 Bem, tirando eu. 289 00:17:10,655 --> 00:17:12,866 Essa parte do acordo era bem clara. 290 00:17:12,949 --> 00:17:15,827 O que importa é que tomou a decisão correta. 291 00:17:15,911 --> 00:17:18,330 Quando soube que o Cobra Kai 292 00:17:18,413 --> 00:17:20,499 iria emboscar seus alunos, 293 00:17:20,582 --> 00:17:22,501 sabia que tinha que avisá-lo. 294 00:17:22,584 --> 00:17:24,669 Ou a Sra. LaRusso, no caso. 295 00:17:25,253 --> 00:17:28,131 - Sam não atende. - Anthony também não. 296 00:17:28,215 --> 00:17:31,510 Não consigo falar com o Miguel nem com o Johnny. 297 00:17:31,593 --> 00:17:33,553 Sei que Johnny está bem. 298 00:17:34,054 --> 00:17:36,932 Ele sabe se cuidar e está com Chozen e Barnes. 299 00:17:37,015 --> 00:17:39,309 Vamos atrás dos jovens antes que se machuquem. 300 00:17:39,392 --> 00:17:41,144 Não se preocupe, Sr. LaRusso. 301 00:17:42,062 --> 00:17:42,979 Estamos indo. 302 00:17:43,563 --> 00:17:45,232 Pra que isso? Está de noite. 303 00:17:46,066 --> 00:17:48,068 Arraias enxergam melhor no escuro. 304 00:18:08,547 --> 00:18:10,966 O que disse que aconteceria 305 00:18:11,883 --> 00:18:13,510 se eu passasse dos limites? 306 00:18:14,219 --> 00:18:16,429 Antes de eu passar várias vezes? 307 00:18:17,305 --> 00:18:19,224 Você imploraria por compaixão. 308 00:18:19,307 --> 00:18:20,183 Isso mesmo. 309 00:18:21,685 --> 00:18:22,561 Bem… 310 00:18:29,025 --> 00:18:30,402 é hora de descobrir. 311 00:18:47,711 --> 00:18:49,504 Isso é decepcionante. 312 00:18:50,422 --> 00:18:53,300 Achei que seria um desafio maior que o LaRusso. 313 00:18:56,761 --> 00:18:58,180 Ah, sim. 314 00:18:58,263 --> 00:19:00,390 Isso. Agora estou vendo um sensei. 315 00:19:08,940 --> 00:19:11,693 Acha que pode me machucar? Estou bêbado, cara. 316 00:19:13,987 --> 00:19:14,821 Isso doeu. 317 00:19:27,626 --> 00:19:29,085 Nada mau, Toguchi. 318 00:19:34,966 --> 00:19:38,929 Agora é hora de descobrir do que você é feito. 319 00:19:40,972 --> 00:19:42,849 Não tenho medo de matar. 320 00:19:51,358 --> 00:19:53,151 E eu não tenho medo de morrer. 321 00:19:57,155 --> 00:19:58,281 Ei, espere sua vez. 322 00:20:17,092 --> 00:20:18,260 Vamos, Toguchi. 323 00:20:19,094 --> 00:20:20,679 Você veio até aqui. 324 00:20:21,388 --> 00:20:22,764 Mostre do que é capaz. 325 00:20:42,701 --> 00:20:47,205 Por trás daquela conversinha sobre o Miyagi-Do só focar na defesa, 326 00:20:48,164 --> 00:20:50,542 eu sabia que você era um guerreiro nato. 327 00:20:51,042 --> 00:20:52,085 Igual a mim. 328 00:20:52,669 --> 00:20:54,087 Você não é um guerreiro. 329 00:20:54,671 --> 00:20:57,716 E não sabe nada sobre o Miyagi-Do. 330 00:22:30,225 --> 00:22:33,061 Eu devia ter morrido no campo de batalha. 331 00:22:34,979 --> 00:22:35,814 Me mate. 332 00:22:56,334 --> 00:22:57,544 - Tudo bem? - Sim. E você? 333 00:22:57,627 --> 00:22:58,711 Sim. 334 00:23:01,589 --> 00:23:04,968 Devon, você não quer ficar do lado deles, confie em mim. 335 00:23:05,051 --> 00:23:06,594 Assim como confiou em mim? 336 00:23:06,678 --> 00:23:09,431 Você mentiu sobre qual lado estava! 337 00:23:09,514 --> 00:23:11,891 Eu sei, me desculpe. Tentei dizer… 338 00:23:13,393 --> 00:23:16,146 Cara, está uma baita confusão. Vai demorar? 339 00:23:16,229 --> 00:23:18,690 Quase terminei. Só mais uns minutos. 340 00:23:18,773 --> 00:23:21,901 Preciso logar no canal deles para enviar o vídeo. 341 00:23:21,985 --> 00:23:23,862 - Vamos ver lá em cima. - Merda! 342 00:23:23,945 --> 00:23:26,322 - Estão vindo. Se prepare. - Tá. 343 00:23:26,406 --> 00:23:28,616 Vamos enviar e publicar via Wi-Fi. 344 00:23:31,327 --> 00:23:34,414 Olha, cara! São as cadelinhas da Yasmine e da Moon. 345 00:23:34,497 --> 00:23:35,331 Cadelinhas. 346 00:23:35,415 --> 00:23:37,333 Você ouviu o Kenny depois daquela surra. 347 00:23:37,417 --> 00:23:38,793 Você é o Falsão agora. 348 00:23:39,377 --> 00:23:40,587 Quer saber? 349 00:23:40,670 --> 00:23:41,796 A vida é assim. 350 00:23:41,880 --> 00:23:44,215 Ganhamos, perdemos, mas temos que prosseguir. 351 00:23:44,299 --> 00:23:47,427 Você nunca fez isso. Nunca deixou de ser um valentão. 352 00:23:47,510 --> 00:23:49,971 - Mas já apanhou de todos que zoou. - Eu não bati nele. 353 00:23:50,054 --> 00:23:51,389 Chegará sua vez. 354 00:23:51,473 --> 00:23:53,475 O Kyler é idiota e nunca aprende. 355 00:24:02,275 --> 00:24:03,651 Você é meu, Robby. 356 00:24:05,737 --> 00:24:07,906 Kenny, pare! Não sou seu inimigo. 357 00:24:47,987 --> 00:24:49,322 Você está acabado. 358 00:24:51,032 --> 00:24:52,992 - Cadê o outro? - Está lá fora. 359 00:24:55,161 --> 00:24:56,496 E fora do jogo. 360 00:24:58,206 --> 00:24:59,082 Vou te matar. 361 00:25:02,669 --> 00:25:04,796 Parece que não. 362 00:25:05,630 --> 00:25:07,590 Kreese sempre dizia 363 00:25:08,383 --> 00:25:10,134 que você era o melhor aluno dele. 364 00:25:11,052 --> 00:25:12,136 Nunca achei isso. 365 00:25:14,806 --> 00:25:16,432 Você tem coragem, Lawrence. 366 00:25:17,642 --> 00:25:18,810 Tenho que admitir. 367 00:25:19,852 --> 00:25:21,604 Mas não é muito esperto. 368 00:25:23,231 --> 00:25:27,026 Veio me atacar no meu território? 369 00:25:28,236 --> 00:25:29,237 Qual é! 370 00:25:31,072 --> 00:25:32,699 Vocês nunca teriam chance. 371 00:25:37,245 --> 00:25:39,372 Mas, se serve de consolo, 372 00:25:40,707 --> 00:25:42,667 ao menos não estará por aqui 373 00:25:42,750 --> 00:25:45,336 para ferrar outra criança. 374 00:25:51,926 --> 00:25:53,177 Tenho algo 375 00:25:54,262 --> 00:25:55,763 para resolver no dojô. 376 00:25:57,265 --> 00:25:58,683 Cuidem disso. 377 00:26:02,020 --> 00:26:02,937 Acabem com ele. 378 00:26:07,066 --> 00:26:09,902 Vamos, chute-o! Vai! 379 00:26:15,491 --> 00:26:16,701 Puta merda! 380 00:26:35,928 --> 00:26:37,347 Cara, isso foi demais! 381 00:26:37,930 --> 00:26:39,015 Cadelinha! 382 00:26:40,475 --> 00:26:41,476 ENVIANDO VÍDEO 383 00:26:42,310 --> 00:26:45,355 Conseguimos. Está indo pro canal do Cobra Kai. 384 00:26:45,438 --> 00:26:46,856 Vamos sair daqui. 385 00:27:04,457 --> 00:27:06,709 Você me decepcionou, Nichols. 386 00:27:06,793 --> 00:27:09,003 Ah, é? Eu digo o mesmo. 387 00:27:09,087 --> 00:27:11,506 Avisei Silver que você não era confiável. 388 00:27:11,589 --> 00:27:13,800 Que esta seja minha última lição para você. 389 00:27:13,883 --> 00:27:16,552 E será mais dolorosa que a anterior. 390 00:27:20,848 --> 00:27:22,892 - Conseguimos! - Vamos indo. 391 00:27:30,316 --> 00:27:31,609 Atrás dele! 392 00:27:32,568 --> 00:27:34,237 Protejam o ovo! 393 00:27:44,080 --> 00:27:45,206 ENVIANDO VÍDEO 394 00:27:58,469 --> 00:28:00,763 Seu jeito durão era só fachada. 395 00:28:01,389 --> 00:28:04,600 Por dentro, você esconde uma garotinha frágil. 396 00:28:07,311 --> 00:28:08,146 Tory! 397 00:28:16,279 --> 00:28:17,196 Você está bem? 398 00:28:32,378 --> 00:28:33,671 Devon! 399 00:28:45,224 --> 00:28:46,058 Anthony! 400 00:28:48,144 --> 00:28:51,355 Lee, não deixe que a Nichols afete sua razão. 401 00:28:51,439 --> 00:28:53,983 Você é o futuro deste dojô, não ela. 402 00:28:54,066 --> 00:28:55,818 Você pode ser campeã. 403 00:28:55,902 --> 00:28:57,403 Não desperdice isso. 404 00:28:57,987 --> 00:28:59,530 Eu serei uma campeã, 405 00:28:59,614 --> 00:29:01,824 mas serei do meu jeito, não do seu. 406 00:29:02,408 --> 00:29:04,702 Salve seu irmão. A gente cuida disso. 407 00:29:11,793 --> 00:29:12,919 Não tão rápido. 408 00:29:15,338 --> 00:29:16,589 Que ótimo! 409 00:29:17,340 --> 00:29:19,926 Olha, só viemos tirar nossos filhos daqui. 410 00:29:20,009 --> 00:29:21,302 Então venham buscar. 411 00:29:21,385 --> 00:29:23,554 Chega. Vou chamar a polícia. 412 00:29:23,638 --> 00:29:25,723 Pode chamar. Não fomos nós que invadimos. 413 00:29:26,390 --> 00:29:28,810 Não quero lutar com adolescentes. 414 00:29:29,894 --> 00:29:31,479 Não precisa, Sr. L. 415 00:29:32,146 --> 00:29:34,148 Deixe que eu cuido disso. 416 00:29:40,238 --> 00:29:41,405 Dá para acreditar? 417 00:29:58,130 --> 00:29:58,965 Vamos! 418 00:30:04,303 --> 00:30:05,263 Está em 90%! 419 00:30:06,347 --> 00:30:09,267 - Não vamos aguentar muito tempo. - São muitos! 420 00:30:10,601 --> 00:30:11,602 Noventa e cinco! 421 00:30:12,937 --> 00:30:14,188 ENVIANDO VÍDEO 422 00:30:18,359 --> 00:30:19,986 ENVIO CONCLUÍDO PUBLICANDO VÍDEO 423 00:30:28,119 --> 00:30:29,245 ESPELHAR TELA TV DO DOJÔ 424 00:30:38,880 --> 00:30:40,882 Estão presos! Não os deixem sair! 425 00:30:47,305 --> 00:30:50,349 Quantas pessoas! E nem é o time reserva! 426 00:30:50,433 --> 00:30:52,059 Agora vou chamar a polícia. 427 00:30:54,103 --> 00:30:57,106 Muito bem! Já chega! 428 00:30:58,149 --> 00:30:59,442 Preciso falar com você. 429 00:30:59,942 --> 00:31:02,069 Nichols, como posso ajudar? 430 00:31:02,862 --> 00:31:04,947 Está animada para a próxima etapa? 431 00:31:05,031 --> 00:31:06,115 Pra quê? 432 00:31:06,866 --> 00:31:08,784 Você vai pagar para eu vencer de novo. 433 00:31:11,037 --> 00:31:12,413 Então sabe sobre o árbitro. 434 00:31:16,667 --> 00:31:19,086 - Contou a alguém? - Ainda não. 435 00:31:21,172 --> 00:31:23,090 - Não vai negar? - De forma alguma. 436 00:31:24,425 --> 00:31:26,969 Paguei pra garantir a vitória do Cobra Kai. 437 00:31:27,637 --> 00:31:29,305 Era um seguro. 438 00:31:30,306 --> 00:31:31,891 Você venceu mesmo assim. 439 00:31:31,974 --> 00:31:32,850 Sério? 440 00:31:32,934 --> 00:31:34,143 É isso? 441 00:31:36,270 --> 00:31:38,981 Esse era seu grande plano, LaRusso? 442 00:31:39,649 --> 00:31:41,692 Invadir o meu dojô 443 00:31:42,985 --> 00:31:45,655 para roubar uma gravação que não muda nada? 444 00:31:47,949 --> 00:31:48,908 O plano não foi dele. 445 00:31:50,034 --> 00:31:50,868 Foi nosso. 446 00:31:52,078 --> 00:31:53,788 E isso muda tudo. 447 00:32:01,337 --> 00:32:02,630 Nossos inimigos… 448 00:32:05,007 --> 00:32:06,759 acham que podem nos atacar 449 00:32:07,343 --> 00:32:08,844 sem sofrer consequências. 450 00:32:10,429 --> 00:32:12,390 E o que o inimigo merece? 451 00:32:25,027 --> 00:32:28,447 Acham que sou o único disposto a ir tão longe? 452 00:32:30,241 --> 00:32:31,409 Os senseis deles 453 00:32:32,243 --> 00:32:34,495 invadiram a minha casa hoje. 454 00:32:35,329 --> 00:32:36,497 A minha casa! 455 00:32:38,040 --> 00:32:40,167 Me atacaram sem motivo algum! 456 00:32:44,130 --> 00:32:45,131 Mas aqui estou. 457 00:32:47,800 --> 00:32:49,510 Sou o único que sobrou. 458 00:32:51,887 --> 00:32:54,932 Eles acham que têm direito à vitória, 459 00:32:55,558 --> 00:32:59,353 porque o jeito deles é o correto, e o nosso é o errado, 460 00:33:00,229 --> 00:33:02,023 mas não é assim que funciona. 461 00:33:02,106 --> 00:33:05,818 Não há morais nem finais felizes nesta história. 462 00:33:05,901 --> 00:33:09,030 A vida não é um conto de fadas! É uma competição! 463 00:33:09,530 --> 00:33:11,991 O certo e o errado não existem! 464 00:33:14,702 --> 00:33:16,245 Há somente vencedores… 465 00:33:18,789 --> 00:33:19,999 e perdedores. 466 00:33:22,460 --> 00:33:24,253 O Cobra Kai molda vencedores 467 00:33:24,336 --> 00:33:26,756 porque estamos dispostos a fazer de tudo 468 00:33:26,839 --> 00:33:28,257 para chegar ao topo. 469 00:34:50,840 --> 00:34:51,841 Vamos! 470 00:35:06,605 --> 00:35:09,358 - Eu que fiz o trabalho pesado. - Sim, claro. 471 00:35:10,192 --> 00:35:11,485 Cadê o Chozen? 472 00:35:11,569 --> 00:35:14,113 Tudo que você fez para tentar me impedir 473 00:35:15,364 --> 00:35:17,491 só trouxe dor. 474 00:35:21,912 --> 00:35:24,415 Você levou uma surra, Daniel. 475 00:35:25,916 --> 00:35:29,420 Pode aceitar isso… 476 00:35:32,965 --> 00:35:35,176 ou posso dar outra surra em você. 477 00:35:41,640 --> 00:35:42,808 Estamos com você. 478 00:35:44,351 --> 00:35:45,769 Faça o que tiver que fazer. 479 00:35:59,533 --> 00:36:01,452 Primeiro, cuidei do Chozen. 480 00:36:02,828 --> 00:36:04,205 Agora cuidarei de você. 481 00:36:06,207 --> 00:36:10,211 É aqui que o Miyagi-Do vai acabar. 482 00:36:13,130 --> 00:36:15,507 O Miyagi-Do existia antes de nós 483 00:36:16,175 --> 00:36:17,843 e existirá depois que partirmos. 484 00:36:17,927 --> 00:36:19,345 Se as raízes são fortes, 485 00:36:20,262 --> 00:36:21,847 a árvore sobreviverá. 486 00:36:35,903 --> 00:36:38,072 Nesses anos, desenvolvi um sistema 487 00:36:38,155 --> 00:36:40,115 de treinamento intensivo 488 00:36:40,199 --> 00:36:42,034 para situações como esta. 489 00:36:42,117 --> 00:36:44,495 Ele tem duas partes e três regras. 490 00:36:44,578 --> 00:36:45,955 Eu o chamo "Silver Rápido". 491 00:36:50,167 --> 00:36:51,627 Regra número um: 492 00:36:52,378 --> 00:36:54,380 se um homem não fica de pé, não pode lutar. 493 00:37:25,661 --> 00:37:28,163 Regra número dois do método Silver Rápido: 494 00:37:28,247 --> 00:37:31,000 se um homem não respira, não pode lutar. 495 00:37:47,266 --> 00:37:48,600 Regra número três… 496 00:37:50,728 --> 00:37:52,896 se um homem não vê, não pode lutar. 497 00:38:42,071 --> 00:38:43,030 É sério. 498 00:38:43,113 --> 00:38:45,407 Eu resgatei todo mundo desse lugar. 499 00:38:45,491 --> 00:38:47,576 A coisa estava virando uma seita. 500 00:38:47,659 --> 00:38:49,661 Até me chamam de herói, mas… 501 00:38:49,745 --> 00:38:51,830 Ah, se escreve K-Y-L-E-R. 502 00:38:51,914 --> 00:38:53,290 Olha, eu preciso dizer 503 00:38:53,374 --> 00:38:55,417 que dei o primeiro depoimento 504 00:38:55,501 --> 00:38:57,169 sob muita pressão, 505 00:38:57,252 --> 00:38:59,338 conforme definido na Carta Magna. 506 00:38:59,421 --> 00:39:00,631 Precisa de carona? 507 00:39:00,714 --> 00:39:03,384 Sim. Falei pra mamãe que chegaria há horas. 508 00:39:03,884 --> 00:39:05,594 Relaxa, eu te dou cobertura. 509 00:39:11,809 --> 00:39:12,643 Ei. 510 00:39:13,477 --> 00:39:14,812 Kenny, olha, eu… 511 00:39:14,895 --> 00:39:15,979 Não, é… 512 00:39:16,939 --> 00:39:18,232 Agora, não, tá? 513 00:39:36,708 --> 00:39:37,960 Kenny vai mudar de ideia. 514 00:39:39,128 --> 00:39:40,045 Uma hora ou outra. 515 00:39:41,797 --> 00:39:44,508 - Tory, preciso me desculpar. - Eu sei. 516 00:39:44,591 --> 00:39:46,218 Eu também preciso. 517 00:39:47,511 --> 00:39:49,721 Mas não estou a fim de chororô agora. 518 00:39:49,805 --> 00:39:50,806 Então, que tal… 519 00:39:53,308 --> 00:39:54,518 me beijar? 520 00:40:02,484 --> 00:40:03,527 Se importa se eu… 521 00:40:06,947 --> 00:40:07,823 Você está bem? 522 00:40:09,783 --> 00:40:11,160 É, mais ou menos. 523 00:40:11,243 --> 00:40:13,036 E você? Se machucou muito? 524 00:40:16,290 --> 00:40:18,000 Já passei por coisa pior. 525 00:40:22,504 --> 00:40:23,672 Isto é seu? 526 00:40:24,381 --> 00:40:25,966 Encontrei no Miyagi-Do. 527 00:40:26,925 --> 00:40:30,220 Era para ser seu, mas… 528 00:40:30,304 --> 00:40:33,098 Terminei com você antes que pudesse me dar. 529 00:40:33,807 --> 00:40:35,017 Quase isso. 530 00:40:35,517 --> 00:40:38,103 Você não ficou bem com o término? 531 00:40:38,187 --> 00:40:40,189 Bem, não era o que eu queria, mas… 532 00:40:42,399 --> 00:40:43,817 você disse que não estava bem 533 00:40:44,610 --> 00:40:46,236 e que precisava de um tempo… 534 00:40:47,821 --> 00:40:50,157 Achei que era mais importante pra você. 535 00:40:51,450 --> 00:40:52,284 Obrigada. 536 00:40:54,119 --> 00:40:56,288 - Significa muito pra mim. - Imagina. 537 00:41:00,167 --> 00:41:02,377 É o que fazemos quando amamos alguém. 538 00:41:05,214 --> 00:41:06,715 Você nunca me disse isso. 539 00:41:08,717 --> 00:41:09,593 Bem… 540 00:41:11,261 --> 00:41:12,137 Eu te amo. 541 00:41:15,933 --> 00:41:17,184 Também te amo. 542 00:41:32,908 --> 00:41:33,909 Oi! 543 00:41:38,497 --> 00:41:40,499 Não estou tão mal assim, né? 544 00:41:40,582 --> 00:41:42,209 Nunca esteve melhor. 545 00:41:42,793 --> 00:41:45,212 Não literalmente. Precisa ir ao hospital. 546 00:41:45,295 --> 00:41:49,091 É, eu sei. Estávamos indo pra lá. Só queria te ver primeiro. 547 00:41:50,008 --> 00:41:51,635 Achei que tinha te perdido. 548 00:41:53,011 --> 00:41:54,763 Não vai se livrar de mim tão fácil. 549 00:41:54,846 --> 00:41:57,849 A ideia de perder você, Miguel, Robby e nossa família 550 00:41:58,350 --> 00:42:00,435 me deu uma força que eu não sabia que tinha. 551 00:42:01,186 --> 00:42:03,897 Não suportei a ideia de perder o resto de nossa vida juntos. 552 00:42:10,571 --> 00:42:13,740 Muito bem, pode vir. Eu te seguro. Cuidado. 553 00:42:13,824 --> 00:42:15,325 Obrigado, Mike-san. 554 00:42:17,744 --> 00:42:20,414 Céus, Chozen! Você precisa ir ao hospital! 555 00:42:20,497 --> 00:42:21,915 Foi só um arranhão. 556 00:42:21,999 --> 00:42:23,709 É, mas no seu corpo inteiro. 557 00:42:23,792 --> 00:42:25,419 - Ei, me ajude! - Sim? 558 00:42:25,502 --> 00:42:28,547 Talvez eu devesse ter bebido menos. 559 00:42:28,630 --> 00:42:29,506 É. 560 00:42:32,676 --> 00:42:33,844 É um Rembrandt? 561 00:42:34,553 --> 00:42:37,347 É. Deve valer pelo menos uma loja de móveis. 562 00:42:38,223 --> 00:42:39,808 Porta para unidade 14. 563 00:42:43,770 --> 00:42:47,608 Nunca pensei que um dia veria o Silver ser algemado. 564 00:42:47,691 --> 00:42:52,070 Com o novo depoimento do Sr. Porter, Silver enfrentará muitas acusações. 565 00:42:52,154 --> 00:42:54,239 Os advogados dele vão ter trabalho. 566 00:42:56,617 --> 00:42:58,952 LaRusso, você finalmente pegou Silver. 567 00:42:59,036 --> 00:43:01,997 Chega de viver com medo, não é mesmo? 568 00:43:02,080 --> 00:43:04,499 Espero que Silver e Kreese sejam companheiros de cela. 569 00:43:05,167 --> 00:43:06,501 O John Kreese? 570 00:43:07,711 --> 00:43:09,129 Não ficaram sabendo? 571 00:43:21,350 --> 00:43:23,602 O cretino tentou impedir uma briga. 572 00:43:23,685 --> 00:43:25,270 Ele teve o que mereceu. 573 00:43:39,993 --> 00:43:41,370 É gelatina derretida. 574 00:43:58,345 --> 00:43:59,179 Por favor. 575 00:44:00,347 --> 00:44:01,682 Eu imploro. 576 00:44:02,891 --> 00:44:03,809 Pelo quê? 577 00:44:04,935 --> 00:44:05,936 Compaixão? 578 00:44:09,940 --> 00:44:13,026 Vamos! Os reforços estão a caminho! 579 00:44:27,541 --> 00:44:29,376 Você cometeu erros. 580 00:44:29,459 --> 00:44:32,421 Mas ainda há tempo de se redimir. 581 00:44:33,338 --> 00:44:36,049 Você me disse que lutou a vida toda. 582 00:44:36,633 --> 00:44:38,009 Continue lutando. 583 00:44:38,093 --> 00:44:40,387 Mas lute com seu coração e alma 584 00:44:40,470 --> 00:44:41,972 em vez dos punhos. 585 00:46:43,593 --> 00:46:45,762 Legendas: Viviam Oliveira