1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:20,897 --> 00:00:21,814 Всё. 3 00:00:24,275 --> 00:00:25,359 С меня хватит. 4 00:00:25,943 --> 00:00:28,029 Не думала, что вы пораженец. 5 00:00:29,238 --> 00:00:30,239 Я реалист. 6 00:00:31,074 --> 00:00:32,950 Мои дни сочтены. 7 00:00:33,826 --> 00:00:38,414 И остаток жизни я проведу здесь. 8 00:00:39,207 --> 00:00:41,626 Кто знает. Ни в чём нельзя быть уверенным. 9 00:00:41,709 --> 00:00:42,752 Бросьте, док. 10 00:00:43,878 --> 00:00:46,130 Такой как я в подобном заведении? 11 00:00:47,090 --> 00:00:48,341 Я угасаю. 12 00:00:49,801 --> 00:00:51,886 Но это ваш выбор, разве нет? 13 00:00:52,386 --> 00:00:56,474 Даже здесь можно найти смысл, цель. 14 00:00:56,557 --> 00:00:57,850 Если захотеть. 15 00:00:58,726 --> 00:01:01,062 В жизни я совершил массу ошибок. 16 00:01:02,980 --> 00:01:04,524 Извлек пару уроков. 17 00:01:07,110 --> 00:01:09,821 Передача знаний ученикам, 18 00:01:11,155 --> 00:01:13,533 чтобы они не повторили мои ошибки, 19 00:01:14,283 --> 00:01:15,243 это… 20 00:01:17,662 --> 00:01:19,330 …было смыслом моей жизни. 21 00:01:19,956 --> 00:01:21,666 Всё, за что я боролся, 22 00:01:23,376 --> 00:01:24,252 утеряно. 23 00:01:24,919 --> 00:01:26,254 Всё, что я создал, 24 00:01:27,171 --> 00:01:28,840 вся память обо мне 25 00:01:29,423 --> 00:01:30,508 будет стерта. 26 00:01:31,092 --> 00:01:32,093 Кто так решил? 27 00:01:32,176 --> 00:01:33,970 Мой лучший ученик. 28 00:01:35,763 --> 00:01:37,431 Он был мне сыном. 29 00:01:45,189 --> 00:01:47,191 А теперь я потерял его 30 00:01:48,526 --> 00:01:49,443 навеки. 31 00:01:56,909 --> 00:02:00,288 Да, Джон, вы совершили много ошибок. 32 00:02:00,371 --> 00:02:03,457 Но еще не поздно всё исправить. 33 00:02:04,792 --> 00:02:08,462 Вы сказали, что всю жизнь боролись. 34 00:02:08,546 --> 00:02:09,922 Так продолжайте. 35 00:02:10,923 --> 00:02:14,802 Но не кулаками, а сердцем и душой. 36 00:02:16,888 --> 00:02:22,685 Используйте оставшееся время, чтобы достойно завершить земной путь. 37 00:02:26,480 --> 00:02:27,481 Довольно. 38 00:02:27,565 --> 00:02:29,692 Козел нарывается. 39 00:02:29,775 --> 00:02:32,528 Остынь. Оно того не стоит. 40 00:02:35,448 --> 00:02:36,991 Сайонара, сэнсэй. 41 00:03:36,550 --> 00:03:38,761 Ты разрушил мою жизнь, ЛаРуссо. 42 00:03:38,844 --> 00:03:40,680 - Майк? - Иди сюда. 43 00:03:41,514 --> 00:03:42,932 Ты отнял у меня всё! 44 00:03:43,015 --> 00:03:46,018 - Нет, Дэниэл-сан не виноват. - А кто тогда? 45 00:03:48,145 --> 00:03:49,897 А ну, отпусти его! 46 00:03:51,524 --> 00:03:52,900 Чёрт, Джонни. 47 00:03:53,859 --> 00:03:55,152 Ты в порядке? 48 00:03:56,737 --> 00:03:59,323 Ну, давай. Иди сюда! 49 00:04:00,449 --> 00:04:02,451 - Прекратите! - Это что за чмо? 50 00:04:02,535 --> 00:04:05,037 Бывший боец Сильвера. Майк Барнс. 51 00:04:05,121 --> 00:04:07,873 - Крутой парень. - Не вижу особой крутизны. 52 00:04:07,957 --> 00:04:10,626 - Тебе добавить? Легко. - Майк, послушай. 53 00:04:10,710 --> 00:04:12,920 Ты взбешен, я тебя прекрасно понимаю. 54 00:04:13,004 --> 00:04:17,049 Еще бы. До твоего появления у меня всё было путем. 55 00:04:17,133 --> 00:04:20,594 И тут в один миг магазин превратился в гору пепла. 56 00:04:21,345 --> 00:04:23,764 Там ничего не осталось, Дэниэл. 57 00:04:23,848 --> 00:04:25,224 Я разорен. 58 00:04:25,308 --> 00:04:27,101 Моя жена… 59 00:04:28,519 --> 00:04:30,313 Майк, я понимаю, поверь мне. 60 00:04:30,980 --> 00:04:34,692 Но это дело рук Сильвера. Это он спалил твой магазин. 61 00:04:34,775 --> 00:04:37,111 Из-за него все мы словно в аду. 62 00:04:37,194 --> 00:04:39,822 Я вовсе не хотел подставить тебя под удар. 63 00:04:39,905 --> 00:04:43,951 Обещаю, я сделаю всё возможное, чтобы возместить ущерб. 64 00:04:44,035 --> 00:04:47,997 Возместить ущерб? Тогда помоги мне разделаться с ним. 65 00:04:48,706 --> 00:04:51,834 Поверь, рано или поздно он свое получит. 66 00:04:51,917 --> 00:04:56,130 Я не намерен ждать. Мы разберемся с ублюдком сегодня же. 67 00:04:56,213 --> 00:04:57,214 Майк, брось. 68 00:04:57,298 --> 00:04:58,758 Неужели ты не понимаешь? 69 00:04:58,841 --> 00:05:02,887 Он постепенно разрушает жизни всех вокруг. 70 00:05:02,970 --> 00:05:05,264 И ему всё сходит с рук. 71 00:05:05,348 --> 00:05:06,557 Знаешь, что я скажу? 72 00:05:06,640 --> 00:05:08,893 Пора вырвать ему руки с корнем. 73 00:05:08,976 --> 00:05:12,104 Майк, нельзя взять и заявиться к нему. 74 00:05:12,188 --> 00:05:13,397 Он разрушил мой мир. 75 00:05:13,481 --> 00:05:15,983 Предлагаешь поджать хвост и смириться? 76 00:05:16,067 --> 00:05:18,235 Я выбью из него всю дурь. 77 00:05:18,319 --> 00:05:20,196 - Да. - Дело говоришь. 78 00:05:20,279 --> 00:05:22,073 - Джонни. - Парень прав. 79 00:05:22,156 --> 00:05:27,036 Сильвер слишком долго нас достает. Измывался над тобой, надо мной. 80 00:05:27,119 --> 00:05:31,207 В моём случае исподтишка. Ему давно пора держать ответ. 81 00:05:31,290 --> 00:05:35,127 - Вот и я о том. - Чозен, поддержи меня. 82 00:05:35,211 --> 00:05:36,295 Это безумие. 83 00:05:37,004 --> 00:05:38,214 Я знаю его адрес. 84 00:05:38,297 --> 00:05:39,548 Да! Я поведу! 85 00:05:39,632 --> 00:05:42,843 Что? Нет! Ребята, да вы рехнулись. 86 00:05:42,927 --> 00:05:45,429 Нас четверо, а он один. 87 00:05:46,180 --> 00:05:48,432 Сегодня мы отрубим змее голову. 88 00:05:49,350 --> 00:05:50,351 Чозен. 89 00:05:50,893 --> 00:05:52,478 Джонни, послушай. 90 00:05:53,145 --> 00:05:53,979 Мы пьяны. 91 00:05:54,063 --> 00:05:58,359 Судя по зрачкам Барнса, он принял что-то покруче спиртного. 92 00:05:58,442 --> 00:06:00,194 Это отстойная идея. 93 00:06:00,277 --> 00:06:04,115 Точно. Именно поэтому мы сможем застать Сильвера врасплох. 94 00:06:04,865 --> 00:06:07,076 Решено, ЛаРуссо, готовься. 95 00:06:08,202 --> 00:06:10,413 Пора засунуть Пандору обратно в ящик. 96 00:06:10,913 --> 00:06:15,501 Помилуйте, нельзя же ехать на дело на лимузине для вечеринок! 97 00:06:15,584 --> 00:06:16,585 Как хочешь. 98 00:06:17,086 --> 00:06:18,379 Чёрт, Майк. 99 00:06:18,462 --> 00:06:19,547 Майк! 100 00:06:20,047 --> 00:06:22,091 Вы издеваетесь?! 101 00:06:23,050 --> 00:06:23,926 Майк! 102 00:06:29,056 --> 00:06:29,932 Что за спешка? 103 00:06:30,015 --> 00:06:32,393 Зачем понадобилась аппаратура? 104 00:06:32,476 --> 00:06:35,020 Я знаю не больше вас. Сэм просила собраться. 105 00:06:35,104 --> 00:06:37,523 Хоть тебя не игнорят. Я не могу связаться с… 106 00:06:37,606 --> 00:06:38,441 Тори? 107 00:06:40,192 --> 00:06:41,235 Что… 108 00:06:42,528 --> 00:06:43,863 Что случилось? Привет. 109 00:06:45,448 --> 00:06:46,490 Что с рукой? 110 00:06:47,867 --> 00:06:49,410 Повредила на тренировке. 111 00:06:49,493 --> 00:06:50,494 Я в норме. 112 00:06:50,578 --> 00:06:53,330 Есть способ доказать, что Ската избил Сильвер. 113 00:06:53,914 --> 00:06:57,543 Это случилось, когда Сильвер уже установил камеры. 114 00:06:57,626 --> 00:07:01,255 - Может, есть запись. - Но старое додзё закрыто. 115 00:07:01,338 --> 00:07:02,298 Это неважно. 116 00:07:02,798 --> 00:07:07,094 Системы наблюдения сохраняют данные на центральном сервере. 117 00:07:07,178 --> 00:07:09,054 Он мог перенести всю систему. 118 00:07:09,138 --> 00:07:12,600 Скорее всего. В его кабинете установлен сервер. 119 00:07:12,683 --> 00:07:14,977 Если получим доступ, найдем запись. 120 00:07:15,060 --> 00:07:17,646 И выложим ее на их YouTube-канале. 121 00:07:17,730 --> 00:07:18,981 Соберите всех. 122 00:07:19,482 --> 00:07:22,943 Скажите, сегодня «Кобре Кай» придет конец. 123 00:07:24,111 --> 00:07:25,905 Вы обещали воплотить в жизнь 124 00:07:25,988 --> 00:07:27,198 мечту моего деда. 125 00:07:27,865 --> 00:07:29,992 Подарить миру его карате. 126 00:07:30,910 --> 00:07:33,704 Вступив в ряды «Секаи Таикаи», 127 00:07:34,538 --> 00:07:36,540 вы близки к исполнению обещания. 128 00:07:37,791 --> 00:07:40,753 Но ваши соперники по-прежнему представляют угрозу. 129 00:07:43,255 --> 00:07:45,299 Понимаю ваше беспокойство. 130 00:07:46,800 --> 00:07:48,052 Но не разделяю его. 131 00:07:49,845 --> 00:07:51,972 Перед турниром они получат послание. 132 00:07:52,473 --> 00:07:54,975 И что же в нём будет? 133 00:07:55,059 --> 00:07:58,687 Не мешайтесь на пути, или кому-то не поздоровится. 134 00:07:59,772 --> 00:08:02,107 Как и когда мы его доставим? 135 00:08:03,984 --> 00:08:04,860 Пока не знаю. 136 00:08:05,736 --> 00:08:07,238 Но оно будет доходчивым. 137 00:08:15,704 --> 00:08:16,997 У нас гости. 138 00:08:21,544 --> 00:08:22,419 Стой-ка. 139 00:08:22,503 --> 00:08:24,547 Это ж цельный дуб. Крепкий. 140 00:08:25,172 --> 00:08:26,382 Ногу сломаешь. 141 00:08:27,424 --> 00:08:28,384 Я сам. 142 00:08:38,561 --> 00:08:40,646 Майк Барнс. 143 00:08:42,982 --> 00:08:44,733 Давненько не виделись. 144 00:08:45,734 --> 00:08:47,695 Жаль, не могу сказать, 145 00:08:47,778 --> 00:08:50,281 что ты в отличной форме. 146 00:08:50,364 --> 00:08:52,992 Бывает, когда кто-то спалил твою жизнь дотла. 147 00:08:53,075 --> 00:08:54,868 Да это же уголовка. 148 00:08:56,245 --> 00:08:57,538 Кстати, 149 00:08:57,621 --> 00:09:01,000 вы тоже на нее подписались. Незаконное проникновение. 150 00:09:01,083 --> 00:09:05,421 А значит, любое насилие, примененное к преступникам, 151 00:09:05,504 --> 00:09:07,006 будет оправдано. 152 00:09:09,842 --> 00:09:11,051 Сильвер не меняется. 153 00:09:11,635 --> 00:09:14,805 Зачем марать руки, когда можно купить наемника? 154 00:09:14,888 --> 00:09:17,808 Сэнсэй Мин-Юн здесь не ради денег. 155 00:09:17,891 --> 00:09:20,311 Он борется за наследие мастера Кима. 156 00:09:21,270 --> 00:09:22,354 За «Кобру Кай». 157 00:09:22,438 --> 00:09:26,025 Плевать, за что он там сражается. Я надеру ему зад. 158 00:09:26,525 --> 00:09:27,693 Ты следующий. 159 00:09:28,861 --> 00:09:30,779 Иди сюда, приятель. Разберемся. 160 00:09:35,784 --> 00:09:37,202 - Иди сюда! - Берегись! 161 00:09:45,044 --> 00:09:46,420 Да, ребятки. 162 00:09:47,046 --> 00:09:49,798 Всё пошло не так, как вы планировали. 163 00:09:56,138 --> 00:09:57,389 Спасибо. 164 00:09:59,183 --> 00:10:04,229 А ведь было время, когда после отрыва можно было съесть кусище пиццы. 165 00:10:04,772 --> 00:10:06,482 Золотые были денечки. 166 00:10:06,565 --> 00:10:08,233 Хорошо повеселились. 167 00:10:08,317 --> 00:10:09,610 Со всеми событиями 168 00:10:09,693 --> 00:10:13,072 я и не припомню, когда последний раз могла расслабиться. 169 00:10:13,155 --> 00:10:15,991 И не говори. Так хочется нормальной жизни. 170 00:10:16,742 --> 00:10:18,118 Если она еще возможна. 171 00:10:20,996 --> 00:10:22,915 МУЖЕНЕК-САН 172 00:10:23,499 --> 00:10:25,501 Милый, ты уже нагулялся? 173 00:10:25,584 --> 00:10:27,503 Барнс угнал лимузин. 174 00:10:27,586 --> 00:10:29,672 Завез нас в лес. Подрался с Джонни. 175 00:10:29,755 --> 00:10:32,174 А теперь вся троица рванула к Сильверу. 176 00:10:32,257 --> 00:10:33,133 О чём ты? 177 00:10:33,217 --> 00:10:35,552 Потом объясню. Приезжай за мной. 178 00:10:35,636 --> 00:10:36,762 Что случилось? 179 00:10:36,845 --> 00:10:38,555 Не понимаю. Дэниэл, где ты? 180 00:10:38,639 --> 00:10:41,767 Понятия не имею, стою в какой-то глуши. 181 00:10:41,850 --> 00:10:44,061 Тебя плохо слышно, я не понимаю. 182 00:10:44,144 --> 00:10:45,729 Здесь почти не ловит. 183 00:10:45,813 --> 00:10:49,066 Забери меня отсюда. Я скину местоположение. 184 00:10:51,777 --> 00:10:52,611 Аманда. 185 00:10:56,365 --> 00:10:57,783 Дэниэл, кто-то приехал. 186 00:10:57,866 --> 00:10:58,992 Что? Кто? 187 00:10:59,952 --> 00:11:01,620 Паркуется около дома. 188 00:11:01,704 --> 00:11:02,996 Кто? Ты видишь? 189 00:11:05,040 --> 00:11:06,083 «Кобра Кай». 190 00:11:06,834 --> 00:11:07,710 Боже. 191 00:11:07,793 --> 00:11:11,130 Уводи детей, звони в полицию. Хорошо? 192 00:11:11,213 --> 00:11:13,340 Аманда? 193 00:11:14,091 --> 00:11:15,300 Нет. 194 00:11:16,343 --> 00:11:17,219 Чёрт! 195 00:11:18,303 --> 00:11:21,849 Если система старая, я смогу войти. 196 00:11:22,516 --> 00:11:24,601 Так сказал, будто уже это делал. 197 00:11:24,685 --> 00:11:27,980 Я не сразу пришел в карате. В юности нарушил пару законов. 198 00:11:28,063 --> 00:11:29,898 Вообще-то, у меня ключ есть. 199 00:11:30,983 --> 00:11:34,611 Так кому-то не придется нарушать правила УДО. 200 00:11:34,695 --> 00:11:35,654 Что тут у нас? 201 00:11:35,738 --> 00:11:39,616 Простите за опоздание. Кое-кто собирался как барышня. 202 00:11:40,242 --> 00:11:41,535 На дворе ночь. 203 00:11:42,077 --> 00:11:44,288 - Она тут зачем? - Остынь, она с нами. 204 00:11:45,497 --> 00:11:47,249 В этом деле. 205 00:11:47,332 --> 00:11:48,667 Что за дело-то? 206 00:11:48,751 --> 00:11:52,755 В сообщении сказано, что мы разберемся с «Коброй». Но как именно? 207 00:11:52,838 --> 00:11:56,383 Показав истинное лицо их сэнсэя. Похоже, он преступник. 208 00:11:56,467 --> 00:11:59,845 Нам нужен кабинет Сильвера. А вы будете стоять на шухере. 209 00:12:01,472 --> 00:12:04,975 Вытащить запись со Скатом с сервера — легче легкого. 210 00:12:05,058 --> 00:12:05,976 - Давай. - На. 211 00:12:06,059 --> 00:12:08,437 Загрузим видео на их YouTube-канал. 212 00:12:08,520 --> 00:12:10,147 И чао, «Кобра Кай». 213 00:12:10,230 --> 00:12:14,193 Так, на Ската напали на следующий день после выпускного. 214 00:12:14,735 --> 00:12:16,653 Есть идеи, как это вырубить? 215 00:12:17,863 --> 00:12:18,697 Да. 216 00:12:28,832 --> 00:12:32,544 Самой не верится. Мы покончим с Сильвером раз и навсегда. 217 00:12:32,628 --> 00:12:33,462 Да. 218 00:12:34,755 --> 00:12:35,798 Дело в шляпе. 219 00:12:44,473 --> 00:12:45,974 - Да! - Николс. 220 00:12:46,058 --> 00:12:48,560 Она проникла в ваш кабинет. Не одна. 221 00:12:49,853 --> 00:12:51,897 Нападение по двум фронтам. 222 00:12:55,442 --> 00:12:58,612 Разберитесь с ними. Я приеду, когда закончу здесь. 223 00:13:07,788 --> 00:13:09,665 Я их держу. Давай. 224 00:13:15,379 --> 00:13:19,049 Эй! Слава богу. Слушайте. 225 00:13:19,800 --> 00:13:23,220 Прошу, помогите. Мне срочно нужно домой. Пожалуйста. 226 00:13:23,303 --> 00:13:24,847 Вы должны меня подвезти. 227 00:13:24,930 --> 00:13:25,973 Неужели? 228 00:13:27,975 --> 00:13:29,434 Протрезвей сначала. 229 00:13:29,518 --> 00:13:33,438 Нет, я не пьян. Понимаете? Точнее, не настолько пьян. 230 00:13:33,522 --> 00:13:36,483 Лимузин резко тормознул, и я облился шампанским. 231 00:13:36,567 --> 00:13:39,903 - Всё как-то… - Чёрт, вот непруха-то. 232 00:13:41,488 --> 00:13:44,700 Слушайте, вы первый, кого я вижу за много километров. 233 00:13:44,783 --> 00:13:46,827 Мне срочно нужно домой. 234 00:13:46,910 --> 00:13:50,038 И я доеду на этой тачке. По-хорошему или по-плохому. 235 00:14:09,641 --> 00:14:10,559 Уходим! 236 00:14:19,359 --> 00:14:20,819 Мистер ЛаРуссо. 237 00:14:21,904 --> 00:14:23,822 Если хотите жить, поехали. 238 00:14:24,615 --> 00:14:27,034 - Что? - Дэниэл, залезай. Дети в беде. 239 00:14:27,117 --> 00:14:28,869 Дети? В какой беде? 240 00:14:28,952 --> 00:14:31,038 Залезайте, по дороге расскажем. 241 00:14:42,549 --> 00:14:43,717 Козлина! 242 00:14:46,511 --> 00:14:47,346 Ладно. 243 00:14:49,014 --> 00:14:50,098 Есть. 244 00:14:51,767 --> 00:14:53,268 Ты хочешь в «Кобру Кай»? 245 00:14:54,436 --> 00:14:56,229 Хочешь быть одним из нас? 246 00:14:58,440 --> 00:14:59,316 Чёрт. 247 00:14:59,816 --> 00:15:00,651 ФАЙЛ УДАЛЕН 248 00:15:00,734 --> 00:15:04,196 - Что случилось? - Это всё. Дальше всё стерто. 249 00:15:04,279 --> 00:15:06,239 - Сильвер замел следы. - Конечно. 250 00:15:06,323 --> 00:15:07,616 И что теперь? 251 00:15:10,202 --> 00:15:12,037 Есть еще одна запись. 252 00:15:12,120 --> 00:15:13,372 Знаешь время и дату? 253 00:15:21,463 --> 00:15:22,881 Да, есть. 254 00:15:22,965 --> 00:15:24,091 Это оно? 255 00:15:24,925 --> 00:15:26,468 - Да. - Ребята! 256 00:15:26,551 --> 00:15:28,345 - Что это? - Что вам нужно? 257 00:15:28,428 --> 00:15:29,721 - Эй! - Мы проверим. 258 00:15:29,805 --> 00:15:31,765 Работайте. Нам нужна эта запись. 259 00:15:32,683 --> 00:15:33,642 Хорошо. 260 00:15:45,070 --> 00:15:46,113 Так ты с ними? 261 00:15:46,196 --> 00:15:47,489 Ты знала, что будет, 262 00:15:47,572 --> 00:15:50,826 если он с дружками снова явится в наше додзё. 263 00:15:50,909 --> 00:15:53,036 - Как они узнали? - Без понятия. 264 00:15:55,288 --> 00:15:58,000 Митч, не таись, займи место среди своих. 265 00:16:07,467 --> 00:16:08,802 Вонючка, как ты мог? 266 00:16:08,885 --> 00:16:11,763 А что? Тут меня хотя бы не называют Вонючкой. 267 00:16:11,847 --> 00:16:14,850 У вас все мысли о том, чтобы разделаться с «Коброй». 268 00:16:14,933 --> 00:16:16,685 А я вообще не хотел уходить. 269 00:16:16,768 --> 00:16:21,356 Вы посмотрите вокруг. Тут тебе и снэки, и прикиды, и смузи. 270 00:16:21,440 --> 00:16:25,277 А в нашем додзё даже крыши нет. И телочек. Сэм, без обид. 271 00:16:25,360 --> 00:16:27,446 Так, Вонючка, кончай. 272 00:16:27,946 --> 00:16:31,742 У вас предатель, у нас предатель. Квиты. 273 00:16:31,825 --> 00:16:33,493 Так и будем стоять? 274 00:16:33,577 --> 00:16:34,578 Я не предатель. 275 00:16:34,661 --> 00:16:38,081 Просто я не верю Сильверу. И вы не должны. 276 00:16:39,041 --> 00:16:41,793 Сильвер врал. Всем нам. 277 00:16:41,877 --> 00:16:42,711 Нам? 278 00:16:44,337 --> 00:16:46,882 Каким «нам»? Мне врал лишь ты. 279 00:16:46,965 --> 00:16:49,760 Робби прав. Ты сам этого не хочешь. 280 00:16:55,682 --> 00:16:56,933 Еще как хочу. 281 00:17:01,104 --> 00:17:03,648 Мне очень жаль, мистер ЛаРуссо. 282 00:17:03,732 --> 00:17:06,193 Я так хотел вернуться в «Кобру Кай». 283 00:17:06,276 --> 00:17:08,278 Я не думал, что кто-то пострадает. 284 00:17:08,904 --> 00:17:10,572 В смысле, кроме меня. 285 00:17:10,655 --> 00:17:12,866 Сам-то я знал, на что иду. 286 00:17:12,949 --> 00:17:15,827 Слушай, ты одумался. Это главное. 287 00:17:15,911 --> 00:17:18,330 Увидев сообщение в групповом чате «Кобры» 288 00:17:18,413 --> 00:17:20,499 о расправе над вашими учениками, 289 00:17:20,582 --> 00:17:22,542 я понял, что должен предупредить. 290 00:17:22,626 --> 00:17:24,669 Простите, что напугал, миссис ЛаРуссо. 291 00:17:25,253 --> 00:17:28,131 - Сэм не отвечает. - Энтони тоже. 292 00:17:28,215 --> 00:17:31,510 Не могу дозвониться до Мигеля. И до Джонни. 293 00:17:31,593 --> 00:17:35,305 Уверен, Джонни справится. Он умеет за себя постоять. 294 00:17:35,388 --> 00:17:36,932 Плюс с ним Чозен и Барнс. 295 00:17:37,015 --> 00:17:39,309 Мы должны помочь детям, пока все целы. 296 00:17:39,392 --> 00:17:41,186 Не волнуйтесь, мистер ЛаРуссо. 297 00:17:42,062 --> 00:17:42,979 Мигом домчу. 298 00:17:43,563 --> 00:17:45,232 Ты чего? На улице глаз коли. 299 00:17:46,066 --> 00:17:48,068 У скатов ночное зрение. 300 00:18:08,547 --> 00:18:10,966 Как ты там сказал? Что будет, 301 00:18:11,883 --> 00:18:13,301 если я перейду границу? 302 00:18:14,219 --> 00:18:16,429 До того, как я сделал это пару раз? 303 00:18:17,305 --> 00:18:19,224 Ты будешь молить о пощаде. 304 00:18:19,307 --> 00:18:20,183 Точно. 305 00:18:21,685 --> 00:18:22,561 Что ж… 306 00:18:29,025 --> 00:18:30,402 Настал момент истины. 307 00:18:47,711 --> 00:18:49,504 Даже как-то обидно. 308 00:18:50,422 --> 00:18:53,717 Ладно ЛаРуссо. Но от тебя-то я ждал большего. 309 00:18:56,761 --> 00:18:57,762 О да. 310 00:18:58,263 --> 00:19:00,390 Да. Давай, сэнсэй. 311 00:19:08,940 --> 00:19:11,693 Куда лезешь? Я накачан виски и «Белым клыком». 312 00:19:13,987 --> 00:19:14,821 Больно. 313 00:19:27,626 --> 00:19:29,085 Неплохо, Тогучи. 314 00:19:34,966 --> 00:19:38,929 Пора посмотреть, из какого ты теста. 315 00:19:40,972 --> 00:19:42,849 Я не боюсь убивать. 316 00:19:51,441 --> 00:19:52,984 А я не боюсь умереть. 317 00:19:57,072 --> 00:19:58,281 Не лезь вне очереди. 318 00:20:17,092 --> 00:20:18,260 Ну же, Тогучи. 319 00:20:19,094 --> 00:20:20,679 Ты прошел такой путь. 320 00:20:21,388 --> 00:20:22,847 Покажи, на что способен. 321 00:20:42,701 --> 00:20:47,205 Несмотря на всю трескотню «Мияги-до» о самообороне, 322 00:20:48,248 --> 00:20:50,417 я знал, что в душе ты воин. 323 00:20:51,042 --> 00:20:52,085 Как и я. 324 00:20:52,669 --> 00:20:53,920 Ты не воин. 325 00:20:54,671 --> 00:20:57,716 Ты ничего не знаешь о «Мияги-до». 326 00:22:29,724 --> 00:22:33,436 Мне суждено судьбой умереть на поле боя. 327 00:22:34,979 --> 00:22:35,814 Смелее. 328 00:22:56,334 --> 00:22:57,544 - Цела? - Да. Ты? 329 00:22:57,627 --> 00:22:58,711 Да. 330 00:23:01,589 --> 00:23:04,968 Девон, тебе не место среди них. Поверь мне. 331 00:23:05,051 --> 00:23:06,428 А ты мне доверяла? 332 00:23:06,511 --> 00:23:09,431 Ты врала о том, на чьей ты стороне. 333 00:23:09,514 --> 00:23:11,891 Знаю, прости. Я пыталась тебе сказать… 334 00:23:13,393 --> 00:23:16,146 Там жуткая заваруха. Долго еще? 335 00:23:16,229 --> 00:23:18,189 Почти. Осталась пара минут. 336 00:23:18,773 --> 00:23:21,901 Нужно зайти на YouTube-канал и выложить запись. 337 00:23:21,985 --> 00:23:23,862 - Все наверх. - Вот чёрт. 338 00:23:23,945 --> 00:23:26,322 - Они идут сюда. Отключайся. - К чёрту. 339 00:23:26,406 --> 00:23:28,616 Загрузим и выложим по Wi-Fi. 340 00:23:31,327 --> 00:23:34,414 Да блин, тут только козлики Ясмин и Мун. 341 00:23:34,497 --> 00:23:35,331 Козлики. 342 00:23:35,415 --> 00:23:37,333 Ты же слышал Кенни после боя. 343 00:23:37,417 --> 00:23:38,793 Теперь ты у нас Курица. 344 00:23:39,377 --> 00:23:40,211 Знаешь что? 345 00:23:40,712 --> 00:23:41,796 Такова жизнь. 346 00:23:41,880 --> 00:23:44,215 Выигрываешь, проигрываешь. Идешь дальше. 347 00:23:44,299 --> 00:23:45,216 А ты — нет. 348 00:23:45,300 --> 00:23:47,385 Вечно в одном репертуаре — задира. 349 00:23:47,469 --> 00:23:49,971 - Все жертвы тебе уже отплатили. - Я — нет. 350 00:23:50,054 --> 00:23:51,389 Успеется. 351 00:23:51,473 --> 00:23:53,475 Ему не хватит ума извлечь урок. 352 00:24:02,275 --> 00:24:03,651 Робби, я жду. 353 00:24:05,737 --> 00:24:07,906 Кенни, остановись, я тебе не враг. 354 00:24:47,987 --> 00:24:49,322 Хреново выглядишь. 355 00:24:51,032 --> 00:24:52,992 - Где другой? - Во дворе. 356 00:24:55,161 --> 00:24:56,496 Вышел из игры. 357 00:24:58,248 --> 00:24:59,082 Убью. 358 00:25:02,669 --> 00:25:04,796 Это вряд ли. 359 00:25:05,630 --> 00:25:07,590 Криз всё твердил мне, 360 00:25:08,341 --> 00:25:09,926 что ты его лучший ученик. 361 00:25:11,052 --> 00:25:12,053 А я не понимал. 362 00:25:14,806 --> 00:25:16,307 Ты мужик, Лоуренс. 363 00:25:17,642 --> 00:25:18,476 Признаю. 364 00:25:19,852 --> 00:25:21,604 Но вот мозги подкачали. 365 00:25:23,231 --> 00:25:27,235 Напасть на меня на моей же территории? 366 00:25:28,236 --> 00:25:29,112 Брось. 367 00:25:31,072 --> 00:25:32,907 У вас не было ни единого шанса. 368 00:25:37,245 --> 00:25:39,372 В качестве утешения. 369 00:25:40,707 --> 00:25:42,667 Тебя хотя бы не будет рядом, 370 00:25:42,750 --> 00:25:45,336 чтобы запороть жизнь еще одному ребенку. 371 00:25:51,926 --> 00:25:53,177 Мне нужно разобраться 372 00:25:54,262 --> 00:25:55,763 с вторжением в додзё. 373 00:25:57,265 --> 00:25:58,683 Дальше сами. 374 00:26:02,020 --> 00:26:02,937 Добейте его. 375 00:26:07,066 --> 00:26:09,902 Давай. Бей его! Еще! 376 00:26:15,491 --> 00:26:16,701 Твою мать. 377 00:26:35,928 --> 00:26:37,347 Вот это класс! 378 00:26:37,930 --> 00:26:39,015 Козлина! 379 00:26:40,475 --> 00:26:41,476 ЗАГРУЗКА ВИДЕО 380 00:26:42,310 --> 00:26:45,355 Есть. Видео загружается на канал «Кобры Кай». 381 00:26:45,438 --> 00:26:46,397 Уходим. 382 00:27:04,457 --> 00:27:06,709 Я разочаровалась в тебе, Николс. 383 00:27:06,793 --> 00:27:09,003 Неужели? Это взаимно. 384 00:27:09,087 --> 00:27:11,506 Я говорила Сильверу, что тебе веры нет. 385 00:27:11,589 --> 00:27:13,800 Преподам тебе последний урок. 386 00:27:13,883 --> 00:27:16,552 Он гораздо болезненнее, чем предыдущий. 387 00:27:20,848 --> 00:27:22,892 - Мигель, есть. - Ладно, уходим. 388 00:27:30,316 --> 00:27:31,609 Взять его! 389 00:27:32,568 --> 00:27:34,237 Защищаем яйцо! 390 00:27:44,080 --> 00:27:45,206 ЗАГРУЗКА ВИДЕО 391 00:27:58,469 --> 00:28:00,763 Снаружи такая крутая девица. 392 00:28:01,389 --> 00:28:04,600 А внутри прячется хрупкая маленькая девочка. 393 00:28:07,353 --> 00:28:08,980 Тори! 394 00:28:16,279 --> 00:28:17,196 Ты как? 395 00:28:32,378 --> 00:28:33,671 Девон! 396 00:28:45,224 --> 00:28:46,058 Энтони. 397 00:28:48,144 --> 00:28:51,355 Ли, не дай Николс затуманить твой рассудок. 398 00:28:51,439 --> 00:28:53,983 Ты — будущее этого додзё, не она. 399 00:28:54,066 --> 00:28:55,818 Ты можешь стать чемпионкой. 400 00:28:55,902 --> 00:28:57,403 Не упусти свой шанс. 401 00:28:57,987 --> 00:28:59,530 Да, я стану чемпионкой. 402 00:28:59,614 --> 00:29:01,824 Но своим путем, не вашим. 403 00:29:02,408 --> 00:29:04,702 Иди, помоги брату. Мы справимся. 404 00:29:11,793 --> 00:29:12,919 Не так быстро. 405 00:29:15,338 --> 00:29:16,589 Час от часу не легче. 406 00:29:17,340 --> 00:29:19,926 Слушайте, мы просто пришли забрать детей. 407 00:29:20,009 --> 00:29:21,302 Забирайте. 408 00:29:21,385 --> 00:29:23,513 Довольно. Я звоню в полицию. 409 00:29:23,596 --> 00:29:25,723 Как угодно. Не мы вломились в додзё. 410 00:29:26,390 --> 00:29:28,226 Я не стану драться с детьми. 411 00:29:29,894 --> 00:29:31,312 И не надо, мистер Л. 412 00:29:32,146 --> 00:29:34,148 Грязную работу беру на себя. 413 00:29:40,238 --> 00:29:41,405 Вы это видели? 414 00:29:58,130 --> 00:29:58,965 Путь свободен! 415 00:30:04,303 --> 00:30:05,263 Уже 90%! 416 00:30:06,347 --> 00:30:09,100 - Долго не продержимся! - Их слишком много! 417 00:30:11,102 --> 00:30:11,978 Уже 95%! 418 00:30:12,937 --> 00:30:14,188 ЗАГРУЗКА ВИДЕО 419 00:30:18,359 --> 00:30:19,986 ЗАГРУЖЕНО ВИДЕО ПУБЛИКУЕТСЯ 420 00:30:28,244 --> 00:30:29,245 ЦЕНТРАЛЬНОЕ ДОДЗЁ 421 00:30:38,880 --> 00:30:40,298 Они в ловушке. Им конец. 422 00:30:47,305 --> 00:30:50,349 Да тут все в сборе. Лучшие из лучших. 423 00:30:50,433 --> 00:30:51,809 Всё, я звоню в полицию. 424 00:30:54,103 --> 00:30:55,521 Расступитесь. Хватит. 425 00:30:55,605 --> 00:30:57,106 ПРАВДА О «КОБРЕ КАЙ» 426 00:30:58,149 --> 00:30:59,442 У меня к вам разговор. 427 00:30:59,942 --> 00:31:04,947 Николс, о чём речь? Рада выйти на новый уровень? 428 00:31:05,031 --> 00:31:06,115 Какой смысл? 429 00:31:06,866 --> 00:31:08,784 Вы всё равно купите мне титул. 430 00:31:11,037 --> 00:31:12,413 Значит, ты знаешь о судье. 431 00:31:16,667 --> 00:31:19,086 - Успела разболтать? - Пока нет. 432 00:31:21,172 --> 00:31:23,090 - Даже отрицать не станете? - Нет. 433 00:31:24,425 --> 00:31:26,761 Я заплатил за верную победу «Кобры Кай». 434 00:31:27,637 --> 00:31:29,305 Перестраховался. 435 00:31:30,306 --> 00:31:31,891 Ты всё равно выиграла бой. 436 00:31:31,974 --> 00:31:32,850 Разве? 437 00:31:32,934 --> 00:31:34,143 Всего-то? 438 00:31:36,270 --> 00:31:38,981 И это твой план, ЛаРуссо? 439 00:31:39,649 --> 00:31:41,692 Вломиться в мое додзё, 440 00:31:42,985 --> 00:31:45,655 украсть запись, которая ничего не меняет? 441 00:31:47,949 --> 00:31:48,908 Это не его план. 442 00:31:50,034 --> 00:31:50,868 Он наш. 443 00:31:52,078 --> 00:31:53,371 И это изменит всё. 444 00:32:01,337 --> 00:32:02,630 Наши враги… 445 00:32:05,007 --> 00:32:08,844 …решили, что могут нападать на нас абсолютно безнаказанно. 446 00:32:10,429 --> 00:32:12,390 Чего заслуживает враг? 447 00:32:25,027 --> 00:32:28,197 Думаете, я один готов пойти на всё? 448 00:32:30,282 --> 00:32:31,534 Их сэнсэи 449 00:32:32,243 --> 00:32:34,495 ворвались сегодня ко мне домой. 450 00:32:35,329 --> 00:32:36,497 Ко мне домой! 451 00:32:38,040 --> 00:32:40,167 Напали на ровном месте. 452 00:32:44,130 --> 00:32:45,131 Но я выстоял. 453 00:32:47,800 --> 00:32:49,510 Единственный из всех. 454 00:32:51,887 --> 00:32:54,932 Они решили, что имеют право на победу, 455 00:32:55,558 --> 00:32:59,353 ведь их путь «правый», а наш — «бесчестный». 456 00:33:00,229 --> 00:33:02,023 Но мир устроен иначе. 457 00:33:02,106 --> 00:33:05,818 Нет никаких правил, нет счастливых концов. 458 00:33:05,901 --> 00:33:09,030 Жизнь — не сказка. Это состязательный вид спорта. 459 00:33:09,530 --> 00:33:11,991 Нет правых и неправых, добра и зла. 460 00:33:14,702 --> 00:33:16,245 Есть победители… 461 00:33:18,789 --> 00:33:19,999 …и проигравшие. 462 00:33:22,460 --> 00:33:25,171 «Кобра Кай» готовит победителей. 463 00:33:25,254 --> 00:33:26,756 Мы готовы на всё, 464 00:33:26,839 --> 00:33:28,257 чтобы стать лучшими. 465 00:34:50,840 --> 00:34:51,841 Держись! 466 00:35:06,605 --> 00:35:07,773 Я уложил больше. 467 00:35:08,357 --> 00:35:09,358 Спорить не стану. 468 00:35:10,192 --> 00:35:11,485 Где Чозен? 469 00:35:11,569 --> 00:35:13,529 Все твои попытки меня остановить 470 00:35:15,364 --> 00:35:17,491 привели лишь к массе страданий. 471 00:35:21,912 --> 00:35:24,415 Малыш Дэнни, тебе надрали задницу. 472 00:35:25,916 --> 00:35:29,420 Остается лишь смириться… 473 00:35:32,965 --> 00:35:35,176 …или повторим прямо здесь. 474 00:35:41,640 --> 00:35:42,808 Мы за тебя, Дэниэл. 475 00:35:44,393 --> 00:35:45,769 Действуй. 476 00:35:59,533 --> 00:36:01,452 Сначала я разобрался с Чозеном. 477 00:36:02,828 --> 00:36:03,954 Теперь с тобой. 478 00:36:06,207 --> 00:36:10,377 Здесь и сейчас «Мияги-до» придет конец. 479 00:36:13,130 --> 00:36:17,843 «Мияги-до» существовало задолго до нас. И оно переживет всех присутствующих. 480 00:36:17,927 --> 00:36:19,261 Корни крепки, 481 00:36:20,262 --> 00:36:21,847 так что дерево выживет. 482 00:36:35,903 --> 00:36:38,072 За годы тренировок я разработал 483 00:36:38,155 --> 00:36:40,115 очень простую систему 484 00:36:40,199 --> 00:36:42,034 как раз для таких случаев. 485 00:36:42,117 --> 00:36:44,495 В ней две части и три правила. 486 00:36:44,578 --> 00:36:45,955 «Быстрый Сильвер». 487 00:36:50,167 --> 00:36:51,627 Первое правило. 488 00:36:52,378 --> 00:36:54,380 Кто не может стоять, не может драться. 489 00:37:25,661 --> 00:37:28,163 Второе правило системы «Быстрый Сильвер». 490 00:37:28,247 --> 00:37:31,000 Кто не может дышать, не может драться. 491 00:37:47,266 --> 00:37:48,600 Третье правило. 492 00:37:50,728 --> 00:37:52,896 Кто не может видеть, не может драться. 493 00:38:42,071 --> 00:38:43,030 Говорю же. 494 00:38:43,113 --> 00:38:45,407 Это я всех спас. 495 00:38:45,491 --> 00:38:47,576 Тут прям культ образовался. 496 00:38:47,659 --> 00:38:49,661 Можете называть меня героем, но… 497 00:38:49,745 --> 00:38:51,830 Я Кайлер. К-А-Й-Л-Е-Р. 498 00:38:51,914 --> 00:38:55,292 Должен заявить, что мои показания в суде… 499 00:38:55,376 --> 00:38:59,338 Как сказано в Великой хартии вольностей, на меня оказывали давление. 500 00:38:59,421 --> 00:39:00,631 Подвезти? 501 00:39:00,714 --> 00:39:03,133 Ага, я давно должен быть дома. Мама убьет. 502 00:39:03,884 --> 00:39:05,594 Не парься, я тебя прикрою. 503 00:39:11,809 --> 00:39:12,643 Привет. 504 00:39:13,477 --> 00:39:14,812 Кенни, слушай, я… 505 00:39:14,895 --> 00:39:15,979 Погоди. 506 00:39:16,939 --> 00:39:18,232 Не сейчас, ладно? 507 00:39:36,708 --> 00:39:37,709 Кенни всё поймет. 508 00:39:39,211 --> 00:39:40,045 Со временем. 509 00:39:41,797 --> 00:39:44,508 - Слушай, Тори, я перед тобой виноват. - Знаю. 510 00:39:44,591 --> 00:39:46,051 Как и я перед тобой. 511 00:39:47,511 --> 00:39:50,806 Но я сейчас не в настроении для объяснений, так что… 512 00:39:53,308 --> 00:39:54,518 …сойдет поцелуй. 513 00:40:02,484 --> 00:40:03,527 Не против? 514 00:40:06,947 --> 00:40:07,823 Ты как? 515 00:40:09,783 --> 00:40:11,160 Более или менее. 516 00:40:11,243 --> 00:40:13,036 Ты? Травмы есть? 517 00:40:16,331 --> 00:40:17,458 Бывало и хуже. 518 00:40:22,504 --> 00:40:25,382 Это твое? Нашла около «Мияги-до». 519 00:40:26,925 --> 00:40:30,220 Это… Оно предназначалось тебе, но… 520 00:40:30,304 --> 00:40:33,098 Я порвала с тобой до того, как ты его подарил. 521 00:40:33,807 --> 00:40:35,017 Как-то так. 522 00:40:35,517 --> 00:40:38,103 Так ты переживал из-за нашего расставания? 523 00:40:38,187 --> 00:40:40,189 Ну, я точно не был этому рад, но… 524 00:40:42,399 --> 00:40:43,609 Тебе это было нужно. 525 00:40:44,693 --> 00:40:46,069 Тебе нужно время. 526 00:40:47,863 --> 00:40:50,157 Я подумал, что это гораздо важнее. 527 00:40:51,450 --> 00:40:52,284 Спасибо. 528 00:40:54,119 --> 00:40:55,204 Я это очень ценю. 529 00:40:55,287 --> 00:40:56,288 Не за что. 530 00:41:00,250 --> 00:41:02,377 Когда любишь, ты готов на многое. 531 00:41:05,214 --> 00:41:06,256 Это что-то новое. 532 00:41:08,717 --> 00:41:09,593 Ну… 533 00:41:11,261 --> 00:41:12,137 Это правда. 534 00:41:15,933 --> 00:41:17,184 Я тоже тебя люблю. 535 00:41:32,908 --> 00:41:33,909 Привет. 536 00:41:38,497 --> 00:41:40,499 Что, совсем страшный? 537 00:41:40,582 --> 00:41:42,209 Ты краше всех на свете. 538 00:41:42,876 --> 00:41:45,212 Речь не об этом. Тебе нужно к врачу. 539 00:41:45,295 --> 00:41:49,091 Знаю, мы как раз туда едем. Просто решил проведать тебя. 540 00:41:50,008 --> 00:41:51,677 Я думала, что потеряла тебя. 541 00:41:53,011 --> 00:41:54,763 От меня так легко не уйдешь. 542 00:41:54,846 --> 00:41:58,141 От мысли, что потеряю тебя, Мигеля, Робби, нашу семью, 543 00:41:58,225 --> 00:42:00,060 во мне такая силища проснулась. 544 00:42:01,186 --> 00:42:03,897 Я хочу насладиться каждой минутой вместе. 545 00:42:10,571 --> 00:42:13,740 Так, давай. Я тебя держу. Осторожно. 546 00:42:13,824 --> 00:42:15,325 Спасибо, Майк-сан. 547 00:42:17,744 --> 00:42:20,414 Господи, Чозен, тебе нужно в больницу. 548 00:42:20,497 --> 00:42:21,915 Просто пара царапин. 549 00:42:21,999 --> 00:42:23,709 Да ты вся одна царапина. 550 00:42:23,792 --> 00:42:25,419 - Помогите нам! - Да, сэр. 551 00:42:25,502 --> 00:42:28,547 Всё-таки нужно быть сдержаннее в вопросах выпивки. 552 00:42:28,630 --> 00:42:29,506 Да. 553 00:42:32,676 --> 00:42:33,844 Это Рембрандт? 554 00:42:34,553 --> 00:42:38,140 Он самый. Потянет как раз на новый мебельный. 555 00:42:38,223 --> 00:42:39,808 Выводим арестованного. 556 00:42:43,770 --> 00:42:47,274 Вот я и дожил до дня, когда на Сильвера надели наручники. 557 00:42:47,774 --> 00:42:52,154 С новыми показаниями Рэймонда Портера ему грозит солидный список обвинений. 558 00:42:52,237 --> 00:42:54,197 Его адвокатам придется попотеть. 559 00:42:56,617 --> 00:42:58,952 ЛаРуссо, наконец-то ты его сделал. 560 00:42:59,036 --> 00:43:01,997 Больше не нужно вечно чего-то опасаться. 561 00:43:02,080 --> 00:43:04,499 Надеюсь, Криз и Сильвер разделят камеру. 562 00:43:05,167 --> 00:43:06,501 Вы о Джоне Кризе? 563 00:43:07,628 --> 00:43:09,129 Не слышали о случившемся? 564 00:43:21,350 --> 00:43:25,270 Придурок пытался разнять драку. Поделом ему. 565 00:43:39,993 --> 00:43:41,370 Это же красное желе. 566 00:43:58,345 --> 00:43:59,179 Прошу. 567 00:44:00,347 --> 00:44:01,682 Умоляю вас. 568 00:44:02,891 --> 00:44:03,809 О чём? 569 00:44:04,935 --> 00:44:05,936 О пощаде? 570 00:44:09,940 --> 00:44:13,026 Бегом! Скорее! Подкрепление на подходе. Прием. 571 00:44:27,541 --> 00:44:29,376 Вы совершили много ошибок. 572 00:44:29,459 --> 00:44:32,421 Но еще не поздно всё исправить. 573 00:44:33,338 --> 00:44:36,049 Вы сказали, что всю жизнь боролись. 574 00:44:36,633 --> 00:44:38,009 Так продолжайте. 575 00:44:38,093 --> 00:44:40,387 Но не кулаками, 576 00:44:40,470 --> 00:44:41,972 а сердцем и душой. 577 00:46:46,555 --> 00:46:48,765 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова