1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:20,897 --> 00:00:21,814 Es todo. 3 00:00:24,275 --> 00:00:25,359 El fin del camino. 4 00:00:25,943 --> 00:00:28,029 No pensé que fueras derrotista. 5 00:00:29,238 --> 00:00:30,239 No, soy realista. 6 00:00:31,074 --> 00:00:32,950 Sé que se me acaba el tiempo. 7 00:00:34,327 --> 00:00:36,788 Y que pasaré mis últimos días 8 00:00:37,830 --> 00:00:38,664 aquí. 9 00:00:39,207 --> 00:00:41,626 No tienes cómo saber eso. 10 00:00:41,709 --> 00:00:42,752 Vamos, doctora. 11 00:00:43,878 --> 00:00:46,214 ¿Un tipo como yo en un lugar como este? 12 00:00:47,090 --> 00:00:48,591 Me estoy consumiendo. 13 00:00:49,801 --> 00:00:51,886 Pero tú decides eso, ¿no? 14 00:00:52,386 --> 00:00:56,474 Puedes encontrar un propósito o darle sentido incluso a esto. 15 00:00:56,557 --> 00:00:57,850 Si quieres. 16 00:00:58,726 --> 00:01:01,062 Cometí muchos errores en mi vida. 17 00:01:02,980 --> 00:01:04,690 Aprendí lecciones difíciles. 18 00:01:07,110 --> 00:01:10,071 Pero transmitirles ese conocimiento a mis alumnos 19 00:01:11,155 --> 00:01:13,533 para que no cometan los mismos errores, 20 00:01:14,283 --> 00:01:15,118 eso… 21 00:01:17,662 --> 00:01:19,330 Eso me dio un propósito. 22 00:01:19,956 --> 00:01:21,666 Todo por lo que luché 23 00:01:23,376 --> 00:01:24,252 se perdió. 24 00:01:24,919 --> 00:01:26,254 Cada marca que dejé 25 00:01:27,213 --> 00:01:28,965 y cada recuerdo de mí 26 00:01:29,549 --> 00:01:30,508 se borrarán. 27 00:01:31,092 --> 00:01:32,093 ¿Según quién? 28 00:01:32,176 --> 00:01:33,970 El mejor alumno que he tenido. 29 00:01:35,763 --> 00:01:37,431 Era como un hijo para mí. 30 00:01:45,189 --> 00:01:47,191 Y ahora lo perdí 31 00:01:48,526 --> 00:01:49,443 para siempre. 32 00:01:56,909 --> 00:02:00,288 Sí, John, cometiste errores. 33 00:02:00,371 --> 00:02:03,457 Pero aún tienes tiempo para intentar compensarlos. 34 00:02:04,792 --> 00:02:08,462 Me dijiste que has luchado toda tu vida. 35 00:02:08,546 --> 00:02:09,922 Así que sigue luchando. 36 00:02:10,923 --> 00:02:14,802 Pero con el corazón y el alma en vez de con los puños. 37 00:02:16,888 --> 00:02:18,890 Usa el tiempo que te queda 38 00:02:18,973 --> 00:02:22,685 para escribir un final del que puedas estar orgulloso. 39 00:02:26,480 --> 00:02:29,692 - ¡Ya basta! - Este pedazo de mierda se lo merece. 40 00:02:29,775 --> 00:02:32,528 Olvídalo. No vale la pena. 41 00:02:35,448 --> 00:02:36,991 Sayonara, senséi. 42 00:03:36,550 --> 00:03:38,761 Me arruinaste la vida, LaRusso. 43 00:03:38,844 --> 00:03:40,680 - ¿Mike? - ¡Ven aquí! 44 00:03:41,514 --> 00:03:42,932 Me quitaste todo. 45 00:03:43,015 --> 00:03:46,602 - ¡No es culpa de Daniel-san! - Entonces, ¿de quién? 46 00:03:48,145 --> 00:03:50,523 ¡Oye, quítale las manos de encima! 47 00:03:51,524 --> 00:03:52,900 Maldición, Johnny. 48 00:03:53,859 --> 00:03:55,152 ¿Estás bien? 49 00:03:56,737 --> 00:03:59,323 Ven aquí. Vamos. 50 00:03:59,407 --> 00:04:01,534 - ¡Basta! - ¡Deténganse! 51 00:04:01,617 --> 00:04:03,869 - ¿Quién es? - Peleaba para Silver. 52 00:04:03,953 --> 00:04:05,037 Es Mike Barnes. 53 00:04:05,121 --> 00:04:07,873 - El chico malo del karate. - No se ve malo. 54 00:04:07,957 --> 00:04:10,710 - ¿Quieres otra ronda? Vamos. - ¡Mike! Escucha. 55 00:04:10,793 --> 00:04:12,920 Estás enojado y estás en tu derecho. 56 00:04:13,004 --> 00:04:17,049 Por supuesto. Mi vida era genial hasta que apareciste. 57 00:04:17,133 --> 00:04:20,761 Y luego, mi tienda se convierte en un montón de cenizas. 58 00:04:21,345 --> 00:04:23,764 Tenía todo invertido ahí. 59 00:04:23,848 --> 00:04:25,224 Estoy en la quiebra. 60 00:04:25,308 --> 00:04:27,101 Mi esposa… 61 00:04:28,519 --> 00:04:30,896 Mike, te entiendo. En serio. 62 00:04:30,980 --> 00:04:33,399 Pero Silver es el responsable. 63 00:04:33,482 --> 00:04:34,692 Él quemó tu tienda. 64 00:04:34,775 --> 00:04:37,111 Ha hecho de nuestras vidas un infierno. 65 00:04:37,194 --> 00:04:39,822 Nunca quise que te convirtiera en blanco. 66 00:04:39,905 --> 00:04:43,951 Haré todo lo que pueda para ayudarte a recuperarte, lo prometo. 67 00:04:44,035 --> 00:04:47,997 ¿Dices que quieres ayudarme? Entonces ayúdame a despedazarlo. 68 00:04:48,706 --> 00:04:51,834 Tarde o temprano recibirá lo que merece. 69 00:04:51,917 --> 00:04:53,377 Mejor temprano. 70 00:04:53,461 --> 00:04:56,130 Démosle una paliza a ese maldito esta noche. 71 00:04:56,213 --> 00:04:57,214 Mike, vamos. 72 00:04:57,298 --> 00:04:58,758 ¿No lo entiendes? 73 00:04:58,841 --> 00:05:02,887 Este tipo destruye vidas poco a poco. 74 00:05:02,970 --> 00:05:05,264 Y nunca enfrenta consecuencias. 75 00:05:05,348 --> 00:05:06,557 ¿Sabes lo que veo? 76 00:05:06,640 --> 00:05:08,893 Veo cuatro consecuencias aquí mismo. 77 00:05:08,976 --> 00:05:12,104 Mike, no podemos ir a su casa y atacarlo. 78 00:05:12,188 --> 00:05:13,397 Destruyó mi mundo. 79 00:05:13,481 --> 00:05:15,983 ¿Quieres que lo acepte y que no haga nada? 80 00:05:16,067 --> 00:05:18,235 Le daré una paliza. 81 00:05:18,319 --> 00:05:20,196 - ¡Sí! - Me gusta cómo piensa. 82 00:05:20,279 --> 00:05:22,073 - ¡Johnny! - El chico malo tiene razón. 83 00:05:22,156 --> 00:05:27,036 Silver nos ha jodido demasiado tiempo. Te pateó el trasero y a mí también. 84 00:05:27,119 --> 00:05:31,207 En mi caso, con una patada idiota. Pero ya es hora de vengarse. 85 00:05:31,290 --> 00:05:35,127 - A eso me refiero. - Esperen. Chozen, ayúdame. 86 00:05:35,211 --> 00:05:36,379 Esto es una locura. 87 00:05:37,004 --> 00:05:38,214 Sé dónde vive. 88 00:05:38,297 --> 00:05:39,548 ¡Sí! Yo conduzco. 89 00:05:39,632 --> 00:05:41,425 ¿Qué? ¡No! 90 00:05:41,509 --> 00:05:42,843 ¡Perdieron la cabeza! 91 00:05:42,927 --> 00:05:45,429 Somos cuatro y él es uno. 92 00:05:46,097 --> 00:05:48,849 Esta noche, decapitamos a la serpiente. 93 00:05:49,350 --> 00:05:50,351 Chozen. 94 00:05:50,893 --> 00:05:52,478 Johnny. Escucha. 95 00:05:53,062 --> 00:05:53,979 Estamos ebrios. 96 00:05:54,063 --> 00:05:58,359 A juzgar por el tamaño de sus pupilas, Barnes tomó algo aún más fuerte. 97 00:05:58,442 --> 00:06:00,194 Es una pésima idea. 98 00:06:00,277 --> 00:06:04,115 Sí, lo es. Por eso Silver nunca lo verá venir. 99 00:06:04,865 --> 00:06:07,076 Lo vamos a hacer, LaRusso. Prepárate. 100 00:06:08,202 --> 00:06:10,413 Devolveremos a Pandora a su caja. 101 00:06:10,913 --> 00:06:15,501 No iremos a buscar justicia como una pandilla en limusina. 102 00:06:15,584 --> 00:06:16,585 Como quieras. 103 00:06:17,086 --> 00:06:18,379 Mierda. Mike. 104 00:06:18,462 --> 00:06:19,547 ¡Mike! 105 00:06:20,047 --> 00:06:22,091 ¿Es en serio? 106 00:06:23,050 --> 00:06:23,926 ¡Mike! 107 00:06:29,056 --> 00:06:32,393 ¿Cuál es la emergencia? ¿Por qué me pediste mi equipo? 108 00:06:32,476 --> 00:06:35,020 No sabemos más. Sam nos dijo que viniéramos. 109 00:06:35,104 --> 00:06:37,523 - Al menos te habla. En cambio… - Sí. 110 00:06:37,606 --> 00:06:38,441 ¿Tory? 111 00:06:40,192 --> 00:06:41,235 ¿Qué…? 112 00:06:42,528 --> 00:06:43,737 ¿Qué pasa? Hola. 113 00:06:45,448 --> 00:06:46,490 ¿Qué te pasó? 114 00:06:47,867 --> 00:06:49,410 Fue entrenando. 115 00:06:49,493 --> 00:06:50,494 Estoy bien. 116 00:06:50,578 --> 00:06:53,497 Quizá podemos probar que Silver atacó a Mantaraya. 117 00:06:53,998 --> 00:06:57,543 Silver tenía instaladas cámaras de seguridad. 118 00:06:57,626 --> 00:07:01,255 - Quizá todo esté grabado. - Pero vaciaron ese lugar. 119 00:07:01,338 --> 00:07:02,715 Eso no importa. 120 00:07:02,798 --> 00:07:07,094 Los sistemas de TechTown guardan los videos en un servidor central. 121 00:07:07,178 --> 00:07:09,054 Silver debe haber migrado todo. 122 00:07:09,138 --> 00:07:12,600 Creo que sí. Hay un servidor en su oficina del dojo. 123 00:07:12,683 --> 00:07:14,977 Si accedemos, encontraremos el video. 124 00:07:15,060 --> 00:07:17,646 Podríamos publicarlo en su canal de YouTube. 125 00:07:17,730 --> 00:07:19,398 Llamen a los demás. 126 00:07:19,482 --> 00:07:22,943 Díganles que esta noche acabaremos con Cobra Kai. 127 00:07:24,111 --> 00:07:27,281 Prometiste hacer realidad el sueño de mi abuelo, 128 00:07:27,865 --> 00:07:29,992 masificar su karate en el mundo. 129 00:07:30,910 --> 00:07:33,704 Y con la clasificación al Sekai Taikai, 130 00:07:34,538 --> 00:07:37,124 estás a punto de cumplir tu promesa. 131 00:07:37,708 --> 00:07:40,753 Pero tus rivalidades siguen siendo una preocupación. 132 00:07:43,255 --> 00:07:45,382 Comparto tu inquietud, 133 00:07:46,800 --> 00:07:48,052 pero no me preocupa. 134 00:07:49,845 --> 00:07:52,389 Les enviaremos un mensaje antes del torneo. 135 00:07:52,473 --> 00:07:54,975 ¿Y cuál será el contenido de ese mensaje? 136 00:07:55,059 --> 00:07:58,687 No se interpongan en nuestro camino o alguien saldrá herido. 137 00:07:59,772 --> 00:08:02,107 ¿Cuándo y cómo se entregará el mensaje? 138 00:08:03,943 --> 00:08:04,944 Aún no lo sé. 139 00:08:05,736 --> 00:08:07,238 Pero no será sutil. 140 00:08:15,704 --> 00:08:16,997 Tenemos visitas. 141 00:08:21,544 --> 00:08:22,419 Espera. 142 00:08:22,503 --> 00:08:24,547 ¿Es de roble? Se ve resistente. 143 00:08:25,172 --> 00:08:26,549 Te romperás el pie. 144 00:08:27,424 --> 00:08:28,384 Yo lo haré. 145 00:08:38,561 --> 00:08:40,646 Mike Barnes. 146 00:08:42,982 --> 00:08:44,733 Ha pasado mucho tiempo. 147 00:08:45,734 --> 00:08:47,987 Diría que te mantienes bien, 148 00:08:48,737 --> 00:08:50,281 pero no lo parece. 149 00:08:50,364 --> 00:08:52,992 Eso pasa cuando te destruyen la vida. 150 00:08:53,075 --> 00:08:54,868 Cielos, qué crimen. 151 00:08:56,245 --> 00:08:57,538 Hablando de crímenes, 152 00:08:57,621 --> 00:09:01,000 el que están cometiendo se llama allanamiento. 153 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 Lo que significa 154 00:09:02,585 --> 00:09:07,006 que cualquier acto de violencia contra ustedes estará justificado. 155 00:09:09,842 --> 00:09:11,051 Típico de Silver. 156 00:09:11,635 --> 00:09:14,805 Pagarle a alguien para que haga tu trabajo sucio. 157 00:09:14,888 --> 00:09:17,808 El senséi Min-jun no pelea por dinero. 158 00:09:17,891 --> 00:09:20,311 Lo hace por el legado del maestro Kim. 159 00:09:21,270 --> 00:09:22,354 Por Cobra Kai. 160 00:09:22,438 --> 00:09:24,106 No me importa por qué pelea. 161 00:09:24,607 --> 00:09:26,025 Lo voy a destrozar. 162 00:09:26,525 --> 00:09:27,776 Y luego sigues tú. 163 00:09:28,861 --> 00:09:30,779 Vamos, amigo. 164 00:09:35,743 --> 00:09:37,202 - Levántate. - ¡Detrás! 165 00:09:45,044 --> 00:09:46,420 Amigos. 166 00:09:47,046 --> 00:09:49,798 No creo que esto resulte como pensaban. 167 00:09:56,972 --> 00:09:57,806 Gracias. 168 00:09:59,183 --> 00:10:01,352 ¿Recuerdas cuando la noche terminaba 169 00:10:01,435 --> 00:10:04,229 con una gran rebanada de pizza de dos dólares? 170 00:10:04,772 --> 00:10:06,482 ¿Recordarlo? Lo añoro. 171 00:10:06,565 --> 00:10:08,233 Fue agradable salir. 172 00:10:08,317 --> 00:10:09,610 Con todo lo que pasa, 173 00:10:09,693 --> 00:10:13,072 no he podido relajarme en ya no sé cuánto tiempo. 174 00:10:13,155 --> 00:10:15,991 Lo sé, estoy ansiosa por volver a la normalidad. 175 00:10:16,742 --> 00:10:18,118 Si es que existe eso. 176 00:10:20,996 --> 00:10:22,915 MARIDO-SAN 177 00:10:23,499 --> 00:10:25,501 Hola. ¿Se han portado bien? 178 00:10:25,584 --> 00:10:27,503 Barnes secuestró la limusina. 179 00:10:27,586 --> 00:10:29,922 Nos trajo al bosque y peleó con Johnny. 180 00:10:30,005 --> 00:10:32,174 Ahora van con Chozen donde Silver. 181 00:10:32,257 --> 00:10:33,133 ¿Qué dices? 182 00:10:33,217 --> 00:10:35,552 Te explicaré… Necesito que vengas. 183 00:10:35,636 --> 00:10:36,762 - ¿Qué? - ¿Qué pasa? 184 00:10:36,845 --> 00:10:38,555 Yo no… ¿Dónde estás, Daniel? 185 00:10:38,639 --> 00:10:41,767 No tengo idea, varado en medio de la nada. 186 00:10:41,850 --> 00:10:44,061 Te escucho entrecortado. No te oigo. 187 00:10:44,144 --> 00:10:45,729 Tengo muy mala señal. 188 00:10:45,813 --> 00:10:49,066 Necesito que vengas a buscarme. Te enviaré mi ubicación. 189 00:10:51,777 --> 00:10:52,611 Amanda. 190 00:10:56,365 --> 00:10:57,783 Daniel, llegó alguien. 191 00:10:57,866 --> 00:10:58,992 ¿Qué? ¿Quién? 192 00:10:59,952 --> 00:11:01,620 Estacionaron en la entrada. 193 00:11:01,704 --> 00:11:03,414 ¿Puedes ver quién es? 194 00:11:05,040 --> 00:11:06,083 Es Cobra Kai. 195 00:11:06,834 --> 00:11:07,710 Dios mío. 196 00:11:07,793 --> 00:11:11,130 Toma a los niños y llama a la policía… 197 00:11:11,213 --> 00:11:13,340 ¿Amanda? 198 00:11:14,091 --> 00:11:15,300 ¡No! 199 00:11:16,343 --> 00:11:17,219 ¡Mierda! 200 00:11:18,303 --> 00:11:20,597 Si es el mismo sistema del otro lugar, 201 00:11:20,681 --> 00:11:21,849 puedo entrar. 202 00:11:22,349 --> 00:11:24,601 Suena como si lo hubieras hecho antes. 203 00:11:24,685 --> 00:11:28,731 El karate no es mi primera afición. Rompí la ley antes de conocernos. 204 00:11:28,814 --> 00:11:30,190 O podemos usar mi pase. 205 00:11:30,983 --> 00:11:34,611 Para no violar la libertad condicional. 206 00:11:34,695 --> 00:11:35,654 ¿Cómo están? 207 00:11:35,738 --> 00:11:40,200 Hola, siento llegar tarde. Alguien tardó una eternidad en prepararse. 208 00:11:40,284 --> 00:11:41,577 Es de noche. 209 00:11:42,077 --> 00:11:44,496 - ¿Qué hace aquí? - Está con nosotros. 210 00:11:45,497 --> 00:11:47,249 Para lo que vamos a hacer. 211 00:11:47,332 --> 00:11:48,667 ¿Qué haremos? 212 00:11:48,751 --> 00:11:52,755 Tu mensaje decía que acabaremos con Cobra Kai, pero ¿cómo lo haremos? 213 00:11:52,838 --> 00:11:56,383 Desenmascarando a Silver. Hay pruebas de que es un criminal. 214 00:11:56,467 --> 00:11:59,845 Vamos a la oficina de Silver. Los necesitamos como vigías. 215 00:12:00,971 --> 00:12:04,516 Sacar el video de lo que pasó del servidor es muy simple. 216 00:12:05,058 --> 00:12:06,101 - ¿Lo tienes? - Sí. 217 00:12:06,185 --> 00:12:08,437 Subimos el video a su canal de YouTube 218 00:12:08,520 --> 00:12:10,147 y adiós Cobra Kai. 219 00:12:10,230 --> 00:12:14,193 Bien, el ataque a Mantaraya ocurrió la mañana después del baile. 220 00:12:14,735 --> 00:12:16,653 ¿Sabes cómo desconectarla? 221 00:12:17,863 --> 00:12:18,697 Sí. 222 00:12:28,832 --> 00:12:30,751 No puedo creer que esté pasando. 223 00:12:30,834 --> 00:12:32,544 Vamos a acabar con Silver. 224 00:12:32,628 --> 00:12:33,462 Sí. 225 00:12:34,755 --> 00:12:36,048 ¿Qué podría fallar? 226 00:12:44,473 --> 00:12:45,974 - ¡Sí! - Es Nichols. 227 00:12:46,058 --> 00:12:49,019 Se metió en la oficina y no está sola. 228 00:12:49,853 --> 00:12:51,897 Nos atacan en dos frentes. 229 00:12:55,442 --> 00:12:59,112 Encárgate y me uniré en cuanto termine aquí. 230 00:13:07,788 --> 00:13:09,915 Me encargo de estos imbéciles. ¡Ve! 231 00:13:15,379 --> 00:13:17,714 Hola. Gracias a Dios. 232 00:13:18,215 --> 00:13:19,049 Escucha. 233 00:13:19,800 --> 00:13:20,884 Necesito tu ayuda. 234 00:13:20,968 --> 00:13:23,220 Debo llegar a casa. Es una emergencia. 235 00:13:23,804 --> 00:13:26,431 - Tienes que llevarme. - ¿Tengo que hacerlo? 236 00:13:27,975 --> 00:13:29,434 Mejor vete caminando. 237 00:13:29,518 --> 00:13:33,438 No estoy borracho, ¿sí? Bueno, no estoy tan borracho. 238 00:13:33,522 --> 00:13:36,483 La limusina se detuvo y se derramó la champaña. 239 00:13:36,567 --> 00:13:39,903 - Solo… - Mierda. Odio cuando eso pasa. 240 00:13:41,488 --> 00:13:44,700 Escucha, eres la primera persona que veo en kilómetros. 241 00:13:44,783 --> 00:13:46,827 Y debo irme a casa. 242 00:13:46,910 --> 00:13:50,038 Así que me iré en esta camioneta, de una forma u otra. 243 00:14:09,641 --> 00:14:10,559 ¡Vamos! 244 00:14:19,359 --> 00:14:20,819 Señor LaRusso. 245 00:14:21,904 --> 00:14:23,822 Venga conmigo si quiere vivir. 246 00:14:24,489 --> 00:14:27,034 - ¿Qué? - Sube. Los chicos tienen problemas. 247 00:14:27,117 --> 00:14:28,869 ¿Los chicos? ¿Qué problemas? 248 00:14:28,952 --> 00:14:31,038 Suba. Le explicaremos en el camino. 249 00:14:42,549 --> 00:14:43,717 ¡Idiota! 250 00:14:46,511 --> 00:14:47,346 Bien. 251 00:14:49,014 --> 00:14:50,098 Lo tengo. 252 00:14:51,767 --> 00:14:53,268 ¿Quieres ser Cobra Kai? 253 00:14:53,936 --> 00:14:56,229 ¿Quieres ser Cobra Kai? 254 00:14:58,440 --> 00:14:59,316 Mierda. 255 00:14:59,816 --> 00:15:00,651 ARCHIVO ELIMINADO 256 00:15:00,734 --> 00:15:04,196 - ¿Qué pasó? - ¡Eso es todo! El resto se borró. 257 00:15:04,279 --> 00:15:06,239 - No dejó rastros. - Por supuesto. 258 00:15:06,323 --> 00:15:07,616 Bueno. ¿Y ahora qué? 259 00:15:10,202 --> 00:15:12,037 Podríamos usar otra grabación. 260 00:15:12,120 --> 00:15:13,372 ¿Qué fecha y hora? 261 00:15:21,463 --> 00:15:22,881 Bien. Creo que lo tengo. 262 00:15:22,965 --> 00:15:24,091 ¿Es esta? 263 00:15:24,925 --> 00:15:26,468 - Sí, esa es. - ¡Chicos! 264 00:15:26,551 --> 00:15:28,345 - ¿Y eso? - ¿Qué hacen aquí? 265 00:15:28,929 --> 00:15:29,763 Iremos a ver. 266 00:15:29,846 --> 00:15:31,765 Sigan. Necesitamos ese video. 267 00:15:32,683 --> 00:15:33,642 Está bien. 268 00:15:45,070 --> 00:15:46,113 ¿Estás con ellos? 269 00:15:46,196 --> 00:15:47,489 Sabías lo que pasaría 270 00:15:47,572 --> 00:15:50,826 si él y sus amigos volvían a este dojo. 271 00:15:50,909 --> 00:15:53,036 - ¿Cómo lo supieron? - No lo sé. 272 00:15:55,288 --> 00:15:58,000 Mitch, ven aquí adonde perteneces. 273 00:16:07,467 --> 00:16:08,802 Aliento de Gorila, ¿por qué? 274 00:16:08,885 --> 00:16:11,763 Quizá porque no me dicen Aliento de Gorila. 275 00:16:11,847 --> 00:16:14,766 Ustedes están decididos a acabar con Cobra Kai. 276 00:16:14,850 --> 00:16:16,685 Yo ni siquiera quería irme. 277 00:16:16,768 --> 00:16:21,356 Miren a su alrededor. Tienen bocadillos, regalos, batidos. 278 00:16:21,440 --> 00:16:23,400 Nuestro dojo no tiene techo. 279 00:16:23,483 --> 00:16:25,277 Ni chicas. Sin ofender, Sam. 280 00:16:25,360 --> 00:16:27,446 Bueno, Aliento de Gorila, cállate. 281 00:16:27,946 --> 00:16:31,742 Tenemos un traidor y ustedes también, así que estamos a mano. 282 00:16:31,825 --> 00:16:34,578 - ¿Vamos a pelear? - No soy una traidora. 283 00:16:34,661 --> 00:16:38,331 Solo no le creo a Silver. Y ustedes tampoco deberían hacerlo. 284 00:16:39,041 --> 00:16:41,793 Silver nos mintió. A todos nosotros. 285 00:16:41,877 --> 00:16:42,711 ¿Nosotros? 286 00:16:44,337 --> 00:16:46,882 ¿Nosotros? Solo tú me mentiste. 287 00:16:46,965 --> 00:16:49,760 Robby tiene razón. No quieres hacer esto. 288 00:16:55,682 --> 00:16:56,933 Sí, sí quiero. 289 00:17:01,104 --> 00:17:03,648 Lo siento mucho, señor LaRusso. 290 00:17:03,732 --> 00:17:06,193 Quería volver a Cobra Kai. 291 00:17:06,276 --> 00:17:08,820 No pensé que nadie saldría herido. 292 00:17:08,904 --> 00:17:10,572 Digo, aparte de mí. 293 00:17:10,655 --> 00:17:12,866 Esa parte del trato estaba muy clara. 294 00:17:12,949 --> 00:17:15,827 Ahora haces lo correcto y eso es lo que importa. 295 00:17:15,911 --> 00:17:20,499 Cuando recibí el mensaje de Cobra Kai que decía que emboscarían a sus alumnos, 296 00:17:20,582 --> 00:17:22,501 supe que debía advertirle. 297 00:17:22,584 --> 00:17:24,669 O a la señora LaRusso. 298 00:17:25,253 --> 00:17:28,131 - Sam no responde. - Anthony tampoco. 299 00:17:28,215 --> 00:17:31,510 Tampoco puedo contactar a Miguel o a Johnny. 300 00:17:31,593 --> 00:17:33,595 Johnny estará bien. 301 00:17:34,096 --> 00:17:36,932 Puede cuidarse solo. Y está con Chozen y Barnes. 302 00:17:37,015 --> 00:17:39,309 Lleguemos antes de que haya heridos. 303 00:17:39,392 --> 00:17:41,144 Tranquilo, señor LaRusso. 304 00:17:42,062 --> 00:17:42,979 Lo haremos. 305 00:17:43,563 --> 00:17:45,232 ¿Qué haces? Está muy oscuro. 306 00:17:46,066 --> 00:17:48,151 Mantaraya ve mejor en la oscuridad. 307 00:18:08,547 --> 00:18:10,966 ¿Qué dijiste que pasaría 308 00:18:11,883 --> 00:18:13,301 si cruzaba tu límite? 309 00:18:14,219 --> 00:18:16,429 Antes de cruzarlo una y otra vez. 310 00:18:17,305 --> 00:18:19,224 Rogarás piedad. 311 00:18:19,307 --> 00:18:20,183 Claro. 312 00:18:21,685 --> 00:18:22,561 Bueno… 313 00:18:29,025 --> 00:18:30,402 es hora de averiguarlo. 314 00:18:47,711 --> 00:18:49,504 Esto es muy decepcionante. 315 00:18:50,338 --> 00:18:53,717 Pensé que sería más difícil derrotarte a ti que a LaRusso. 316 00:18:56,845 --> 00:18:58,180 Sí. 317 00:18:58,263 --> 00:19:00,390 Sí, ese es un buen senséi. 318 00:19:08,940 --> 00:19:12,235 No puedes herirme. Estoy lleno de whisky y Garra Blanca. 319 00:19:13,987 --> 00:19:14,821 Eso dolió. 320 00:19:27,626 --> 00:19:29,085 Nada mal, Toguchi. 321 00:19:34,966 --> 00:19:38,929 Pero ahora, llegó el momento de averiguar de qué estás hecho. 322 00:19:40,972 --> 00:19:42,933 No tengo miedo de matar. 323 00:19:51,358 --> 00:19:53,109 Y yo no tengo miedo de morir. 324 00:19:57,155 --> 00:19:58,281 Espera tu turno. 325 00:20:17,092 --> 00:20:18,260 Vamos, Toguchi. 326 00:20:19,135 --> 00:20:20,845 Si viniste hasta aquí, 327 00:20:21,388 --> 00:20:22,889 veamos de qué eres capaz. 328 00:20:42,701 --> 00:20:47,205 A pesar del cacareo de Miyagi sobre la defensa, 329 00:20:48,248 --> 00:20:50,500 sabía que eras un guerrero de corazón. 330 00:20:51,042 --> 00:20:52,085 Como yo. 331 00:20:52,669 --> 00:20:54,045 Tú no eres un guerrero. 332 00:20:54,671 --> 00:20:57,716 Y no sabes nada de Miyagi-Do. 333 00:22:29,724 --> 00:22:33,186 Yo estaba destinado a morir en el campo de batalla. 334 00:22:34,979 --> 00:22:35,814 Hazlo. 335 00:22:56,334 --> 00:22:57,544 - ¿Estás bien? - Sí. ¿Tú? 336 00:22:57,627 --> 00:22:58,711 Sí. 337 00:23:01,589 --> 00:23:04,217 Devon, no quieres estar de su lado. 338 00:23:04,300 --> 00:23:06,511 - Confía en mí. - ¿Como tú en mí? 339 00:23:06,594 --> 00:23:09,431 Mentiste sobre el bando en el que estabas. 340 00:23:09,514 --> 00:23:11,891 Lo sé y lo siento. Intenté decirte… 341 00:23:13,393 --> 00:23:16,146 Viejo, es una locura. ¿Cuánto falta? 342 00:23:16,229 --> 00:23:18,690 Ya casi termino. Solo unos minutos más. 343 00:23:18,773 --> 00:23:21,901 Debo entrar a su canal de YouTube y subir el video. 344 00:23:21,985 --> 00:23:23,862 - Revisen arriba. - Mierda. 345 00:23:23,945 --> 00:23:26,322 - Ahí vienen. Debemos movernos. - Bien. 346 00:23:26,406 --> 00:23:28,616 Lo subiremos y publicaremos por wifi. 347 00:23:31,327 --> 00:23:34,414 Mira, viejo. Son las perras de Yasmine y Moon. 348 00:23:34,497 --> 00:23:35,331 Perras. 349 00:23:35,415 --> 00:23:37,333 Oíste a Kenny cuando te venció. 350 00:23:37,417 --> 00:23:38,793 Eres solo un gorrión. 351 00:23:39,377 --> 00:23:40,211 ¿Saben qué? 352 00:23:40,712 --> 00:23:41,796 Así es la vida. 353 00:23:41,880 --> 00:23:44,215 Se gana y se pierde, pero avanzas. 354 00:23:44,299 --> 00:23:47,260 Tú nunca lo hiciste. Sigues siendo un bravucón. 355 00:23:47,343 --> 00:23:49,971 - Y todas tus víctimas te golpearon. - Yo no. 356 00:23:50,054 --> 00:23:53,475 Ya te tocará. Kyler es demasiado estúpido para aprender. 357 00:24:02,275 --> 00:24:03,651 Eres mío, Robby. 358 00:24:05,737 --> 00:24:07,906 Kenny, basta. No soy tu enemigo. 359 00:24:47,987 --> 00:24:49,322 Estás hecho mierda. 360 00:24:51,032 --> 00:24:52,992 - ¿Dónde está el otro? - Afuera. 361 00:24:55,161 --> 00:24:56,496 Incapacitado. 362 00:24:58,248 --> 00:24:59,082 Te mataré. 363 00:25:02,669 --> 00:25:04,796 Parece poco probable. 364 00:25:05,630 --> 00:25:07,590 Kreese siempre me dijo 365 00:25:08,341 --> 00:25:09,926 que eras su mejor alumno. 366 00:25:11,052 --> 00:25:12,053 Nunca lo vi. 367 00:25:14,806 --> 00:25:16,307 Tienes agallas, Lawrence. 368 00:25:17,642 --> 00:25:18,810 Eso te lo concedo. 369 00:25:19,852 --> 00:25:21,604 Pero no tienes mucho cerebro. 370 00:25:23,231 --> 00:25:27,026 ¿Me atacan en mi propio territorio? 371 00:25:28,236 --> 00:25:29,237 Vamos. 372 00:25:31,072 --> 00:25:32,699 Nunca tuvieron oportunidad. 373 00:25:37,245 --> 00:25:39,372 Pero si te sirve de consuelo, 374 00:25:40,707 --> 00:25:42,667 al menos no estarás vivo 375 00:25:42,750 --> 00:25:45,336 para arruinar a otro niño. 376 00:25:51,843 --> 00:25:55,680 Debo solucionar otro problema en el dojo. 377 00:25:57,265 --> 00:25:58,683 Encárguense de esto. 378 00:26:02,020 --> 00:26:02,937 Acaben con él. 379 00:26:07,066 --> 00:26:09,902 ¡Vamos, patéalo! ¡Eso es! 380 00:26:15,491 --> 00:26:16,701 Mierda. 381 00:26:35,928 --> 00:26:37,347 ¡Eso se sintió bien! 382 00:26:37,930 --> 00:26:39,015 ¡Perra! 383 00:26:40,475 --> 00:26:41,476 SUBIENDO VIDEO 384 00:26:42,310 --> 00:26:45,355 Lo tenemos. Se está subiendo al canal de Cobra Kai. 385 00:26:45,438 --> 00:26:46,856 Vámonos de aquí. 386 00:27:04,457 --> 00:27:06,709 Me decepcionas, Nichols. 387 00:27:06,793 --> 00:27:08,961 ¿Sí? Igualmente. 388 00:27:09,045 --> 00:27:11,506 Le dije a Silver que no confiara en ti. 389 00:27:11,589 --> 00:27:13,800 Esta será mi última lección. 390 00:27:13,883 --> 00:27:16,552 Y más dolorosa que la anterior. 391 00:27:20,848 --> 00:27:22,892 - Listo. - Bien. Es hora de irnos. 392 00:27:30,316 --> 00:27:31,609 ¡Atrápenlo! 393 00:27:32,568 --> 00:27:34,237 ¡Protejan el huevo! 394 00:27:44,080 --> 00:27:45,206 SUBIENDO VIDEO 395 00:27:58,469 --> 00:28:00,763 Qué fachada tan dura. 396 00:28:01,389 --> 00:28:04,600 Todo para esconder a la frágil niña que hay debajo. 397 00:28:07,353 --> 00:28:08,980 ¡Tory! 398 00:28:16,279 --> 00:28:17,196 ¿Estás bien? 399 00:28:32,378 --> 00:28:33,671 ¡Devon! 400 00:28:45,224 --> 00:28:46,058 Anthony. 401 00:28:48,144 --> 00:28:51,355 Lee, que Nichols no empañe tu juicio. 402 00:28:51,439 --> 00:28:53,983 Tú eres el futuro de este dojo, no ella. 403 00:28:54,066 --> 00:28:55,818 Puedes ser una campeona. 404 00:28:55,902 --> 00:28:57,403 No desperdicies eso. 405 00:28:57,987 --> 00:28:59,530 Seré una campeona. 406 00:28:59,614 --> 00:29:01,824 Pero a mi manera, no a la tuya. 407 00:29:02,408 --> 00:29:04,827 Salva a tu hermano. Lidiaremos con ella. 408 00:29:11,793 --> 00:29:12,919 No tan rápido. 409 00:29:15,338 --> 00:29:16,589 Genial. 410 00:29:17,340 --> 00:29:19,926 Vinimos a sacar a nuestros hijos de aquí. 411 00:29:20,009 --> 00:29:21,302 Ven a buscarlos. 412 00:29:21,385 --> 00:29:23,554 Basta, llamaré a la policía. 413 00:29:23,638 --> 00:29:25,723 Hazlo. Ellos entraron ilegalmente. 414 00:29:26,390 --> 00:29:28,226 No voy a pelear con unos niños. 415 00:29:29,393 --> 00:29:31,479 No necesita hacerlo, señor L. 416 00:29:32,146 --> 00:29:34,148 Yo sacaré la basura. 417 00:29:40,238 --> 00:29:41,405 ¿Pueden creer esto? 418 00:29:58,130 --> 00:29:58,965 ¡Vamos! 419 00:30:04,303 --> 00:30:05,263 Va en 90 %. 420 00:30:06,347 --> 00:30:09,267 - ¡No podemos retenerlos más! - ¡Son demasiados! 421 00:30:11,102 --> 00:30:12,061 Noventa y cinco. 422 00:30:12,937 --> 00:30:14,188 SUBIENDO VIDEO 423 00:30:18,359 --> 00:30:19,986 COMPLETADO 424 00:30:28,286 --> 00:30:29,245 TELEVISOR DOJO 425 00:30:38,880 --> 00:30:40,882 ¡Los tenemos! No los dejen huir. 426 00:30:47,305 --> 00:30:50,349 Son muchos niños. Y ese no es el equipo B. 427 00:30:50,433 --> 00:30:51,934 Llamaré a la policía. 428 00:30:54,103 --> 00:30:55,521 Está bien. ¡Basta! 429 00:30:55,605 --> 00:30:57,106 LA VERDAD SOBRE COBRA KAI 430 00:30:58,149 --> 00:30:59,859 Necesito hablar contigo. 431 00:30:59,942 --> 00:31:04,947 Nichols, ¿qué tienes en mente? ¿Te emociona pasar al siguiente nivel? 432 00:31:05,031 --> 00:31:08,784 ¿Para qué? Pagarás de nuevo para que sea campeona. 433 00:31:11,037 --> 00:31:12,413 Sabes lo del árbitro. 434 00:31:16,667 --> 00:31:19,086 - ¿Se lo dijiste a alguien más? - Aún no. 435 00:31:21,255 --> 00:31:23,090 - ¿No lo niegas? - Para nada. 436 00:31:24,425 --> 00:31:26,969 Le pagué para asegurarme de que Cobra Kai ganaría. 437 00:31:27,637 --> 00:31:29,305 Era solo un seguro. 438 00:31:30,306 --> 00:31:31,891 Igual ganaste la pelea. 439 00:31:31,974 --> 00:31:32,850 ¿Lo hice? 440 00:31:32,934 --> 00:31:34,143 ¿Eso es todo? 441 00:31:36,270 --> 00:31:38,981 ¿Ese era tu gran plan, LaRusso? 442 00:31:39,649 --> 00:31:41,692 ¿Irrumpir en mi dojo 443 00:31:42,985 --> 00:31:45,655 para robar un video que no cambia nada? 444 00:31:47,949 --> 00:31:48,908 No era su plan. 445 00:31:50,034 --> 00:31:50,993 Era el nuestro. 446 00:31:52,078 --> 00:31:53,788 Y lo cambia todo. 447 00:32:01,337 --> 00:32:02,630 Nuestros enemigos… 448 00:32:05,007 --> 00:32:08,844 creen que pueden seguir atacándonos sin repercusiones. 449 00:32:10,429 --> 00:32:12,390 ¿Y qué se merece el enemigo? 450 00:32:25,027 --> 00:32:28,447 ¿Creen que soy el único dispuesto a llegar tan lejos? 451 00:32:30,282 --> 00:32:31,409 Sus senséis 452 00:32:32,243 --> 00:32:34,495 irrumpieron en mi casa esta noche. 453 00:32:35,329 --> 00:32:36,497 ¡En mi casa! 454 00:32:38,040 --> 00:32:40,167 Me atacaron sin provocación. 455 00:32:44,130 --> 00:32:45,131 Pero aquí estoy. 456 00:32:47,800 --> 00:32:49,510 El único que queda en pie. 457 00:32:51,887 --> 00:32:54,932 Creen que se merecen la victoria 458 00:32:55,558 --> 00:32:59,437 porque su camino es el "correcto" y el nuestro es el "incorrecto". 459 00:33:00,229 --> 00:33:02,023 Pero no funciona así. 460 00:33:02,106 --> 00:33:05,818 La historia no tiene moralejas ni finales felices. 461 00:33:05,901 --> 00:33:09,447 La vida no es un cuento de hadas. Es un deporte competitivo. 462 00:33:09,530 --> 00:33:11,991 No existe lo correcto o lo incorrecto. 463 00:33:14,702 --> 00:33:16,245 Solo hay ganadores… 464 00:33:18,789 --> 00:33:19,999 y perdedores. 465 00:33:22,460 --> 00:33:28,299 Cobra Kai crea ganadores porque hacemos lo que sea para ganar. 466 00:34:50,840 --> 00:34:51,841 ¡Vamos! 467 00:35:06,605 --> 00:35:07,940 Hice casi todo esto. 468 00:35:08,440 --> 00:35:09,358 Sí, lo hiciste. 469 00:35:10,192 --> 00:35:11,485 ¿Dónde está Chozen? 470 00:35:11,569 --> 00:35:14,113 Todo lo que hiciste para detenerme 471 00:35:15,364 --> 00:35:17,491 solo causó dolor. 472 00:35:21,912 --> 00:35:24,415 Te dieron una paliza, Danny. 473 00:35:25,916 --> 00:35:29,420 Y ahora puedes aceptarlo… 474 00:35:32,965 --> 00:35:35,176 o puedo darte una paliza de nuevo. 475 00:35:41,640 --> 00:35:43,058 Estamos contigo, Daniel. 476 00:35:44,393 --> 00:35:45,769 Haz lo que tengas que hacer. 477 00:35:59,533 --> 00:36:01,452 Primero, me encargué de Chozen. 478 00:36:02,828 --> 00:36:03,954 Y ahora de ti. 479 00:36:06,207 --> 00:36:10,211 Aquí es donde termina Miyagi-Do. 480 00:36:13,130 --> 00:36:17,843 Miyagi-Do existió antes que nosotros. Y seguirá existiendo cuando nos vayamos. 481 00:36:17,927 --> 00:36:19,303 Sus raíces son fuertes, 482 00:36:20,262 --> 00:36:22,014 así que el árbol sobrevivirá. 483 00:36:35,903 --> 00:36:40,115 Con los años, desarrollé un sistema de entrenamiento intensivo, rápido 484 00:36:40,199 --> 00:36:42,034 para situaciones como esta. 485 00:36:42,117 --> 00:36:44,495 Tiene dos partes y tres reglas. 486 00:36:44,578 --> 00:36:45,955 Lo llamo "Silver al minuto". 487 00:36:50,167 --> 00:36:51,627 Regla número uno: 488 00:36:52,294 --> 00:36:54,380 quiene no resiste no puede luchar. 489 00:37:25,661 --> 00:37:28,163 Regla número dos del método "Silver al minuto": 490 00:37:28,247 --> 00:37:31,000 quien no puede respirar no puede luchar. 491 00:37:47,266 --> 00:37:48,600 Regla número tres: 492 00:37:50,686 --> 00:37:52,896 quien no puede ver no puede luchar. 493 00:38:42,071 --> 00:38:43,030 Te lo digo. 494 00:38:43,113 --> 00:38:45,407 Yo rescaté a todos de este lugar. 495 00:38:45,491 --> 00:38:47,576 Se estaba volviendo un culto. 496 00:38:47,659 --> 00:38:49,661 Algunos podrían llamarme héroe… 497 00:38:49,745 --> 00:38:51,830 Es K-Y-L-E-R. 498 00:38:51,914 --> 00:38:53,290 Debo decirle algo. 499 00:38:53,374 --> 00:38:55,417 Cuando di ese testimonio, 500 00:38:55,501 --> 00:38:57,169 estaba bajo mucha presión, 501 00:38:57,252 --> 00:38:59,338 como lo define la Carta Magna. 502 00:38:59,421 --> 00:39:00,631 ¿Te llevo? 503 00:39:00,714 --> 00:39:03,384 Sí. Le dije a mamá que llegaría hace horas. 504 00:39:03,884 --> 00:39:05,594 No te preocupes, yo te cubro. 505 00:39:11,809 --> 00:39:12,643 Oye. 506 00:39:13,477 --> 00:39:14,812 Kenny, escucha… 507 00:39:14,895 --> 00:39:15,979 No, yo… 508 00:39:16,855 --> 00:39:18,232 Ahora no, ¿de acuerdo? 509 00:39:36,708 --> 00:39:37,960 Cambiará de opinión. 510 00:39:39,211 --> 00:39:40,045 Con el tiempo. 511 00:39:41,797 --> 00:39:44,508 - Escucha, Tory. Te debo una disculpa. - Lo sé. 512 00:39:44,591 --> 00:39:46,218 Yo también te debo una. 513 00:39:47,469 --> 00:39:50,180 No estoy de humor para sentimentalismos. 514 00:39:50,264 --> 00:39:51,098 Por ahora… 515 00:39:53,308 --> 00:39:54,518 solo bésame. 516 00:40:02,484 --> 00:40:03,527 ¿Te molesta…? 517 00:40:06,947 --> 00:40:07,823 ¿Estás bien? 518 00:40:09,783 --> 00:40:11,160 Sí, más o menos. 519 00:40:11,243 --> 00:40:13,036 ¿Y tú? ¿Algún daño importante? 520 00:40:16,331 --> 00:40:17,416 He tenido peores. 521 00:40:22,504 --> 00:40:25,382 ¿Es tuyo? Lo encontré en Miyagi-Do. 522 00:40:26,925 --> 00:40:30,220 Se suponía que era tuyo, pero… 523 00:40:30,304 --> 00:40:33,098 Rompí contigo antes de que pudieras dármelo. 524 00:40:33,807 --> 00:40:35,017 Algo así. 525 00:40:35,517 --> 00:40:38,103 ¿No estabas de acuerdo con que termináramos? 526 00:40:38,187 --> 00:40:39,730 No es lo que quería, pero… 527 00:40:42,399 --> 00:40:43,817 dijiste que no estabas bien. 528 00:40:44,693 --> 00:40:46,236 Necesitabas tiempo. 529 00:40:47,863 --> 00:40:50,157 Y eso me parecía más importante. 530 00:40:51,450 --> 00:40:52,284 Gracias. 531 00:40:54,119 --> 00:40:56,288 - Significa mucho para mí. - Claro. 532 00:41:00,125 --> 00:41:02,377 Es lo que haces cuando amas a alguien. 533 00:41:05,172 --> 00:41:06,715 Nunca me habías dicho eso. 534 00:41:08,717 --> 00:41:09,593 Bueno… 535 00:41:11,261 --> 00:41:12,137 Es verdad. 536 00:41:15,933 --> 00:41:17,184 Yo también te amo. 537 00:41:32,908 --> 00:41:33,909 Hola. 538 00:41:38,497 --> 00:41:40,499 No me veo tan mal, ¿verdad? 539 00:41:40,582 --> 00:41:42,209 Mejor que nunca. 540 00:41:42,876 --> 00:41:45,212 No literalmente. Necesitas un médico. 541 00:41:45,295 --> 00:41:49,091 Sí, lo sé. Vamos al hospital, pero quería verte. 542 00:41:50,008 --> 00:41:51,635 Pensé que te había perdido. 543 00:41:52,928 --> 00:41:54,763 No te desharás de mí tan fácil. 544 00:41:54,846 --> 00:41:58,225 La idea de perderte a ti, a Miguel, a Robby y a nuestra familia 545 00:41:58,308 --> 00:42:00,435 me dio el impulso que necesitaba. 546 00:42:01,186 --> 00:42:03,897 No podía perderme el resto de nuestra vida. 547 00:42:10,571 --> 00:42:13,740 Vamos, te tengo. Con cuidado. 548 00:42:13,824 --> 00:42:15,325 Gracias, Mike-san. 549 00:42:17,744 --> 00:42:20,414 ¡Chozen! Hay que llevarte a un hospital. 550 00:42:20,497 --> 00:42:21,915 Es solo un poco de piel. 551 00:42:21,999 --> 00:42:23,709 Es un gran pedazo de piel. 552 00:42:23,792 --> 00:42:25,419 - Ayuda. - ¿Sí, señor? 553 00:42:25,502 --> 00:42:28,547 Debería haber tomado menos té helado. 554 00:42:28,630 --> 00:42:29,506 Sí. 555 00:42:32,676 --> 00:42:34,011 ¿Es un Rembrandt? 556 00:42:34,553 --> 00:42:38,140 Sí. Debe valer al menos lo mismo que una tienda de muebles. 557 00:42:38,223 --> 00:42:40,058 Unidad 14, puerta principal. 558 00:42:43,770 --> 00:42:47,566 Nunca pensé que vería a Silver esposado. 559 00:42:47,649 --> 00:42:52,070 Con la nueva declaración de Porter, enfrentará una letanía de cargos. 560 00:42:52,154 --> 00:42:54,406 Sus abogados estarán ocupados. 561 00:42:56,617 --> 00:42:58,952 Bien, finalmente derrotaste a Silver. 562 00:42:59,036 --> 00:43:01,997 Ya no tendremos que cuidarnos a cada paso. 563 00:43:02,080 --> 00:43:04,499 Espero que comparta celda con Kreese. 564 00:43:05,167 --> 00:43:06,585 ¿Hablas de John Kreese? 565 00:43:07,711 --> 00:43:09,129 ¿No se enteraron? 566 00:43:21,350 --> 00:43:23,602 El chiflado intentó parar una pelea. 567 00:43:23,685 --> 00:43:25,270 Recibió su merecido. 568 00:43:39,993 --> 00:43:41,370 Esto es gelatina. 569 00:43:58,345 --> 00:43:59,179 Por favor. 570 00:44:00,347 --> 00:44:01,682 Se lo ruego. 571 00:44:02,891 --> 00:44:03,809 ¿Qué quieres? 572 00:44:04,935 --> 00:44:05,936 ¿Piedad? 573 00:44:09,940 --> 00:44:13,026 ¡Vamos! Los refuerzos van en camino. 574 00:44:27,541 --> 00:44:29,376 Cometiste errores. 575 00:44:29,459 --> 00:44:32,421 Pero aún tienes tiempo para intentar compensarlos. 576 00:44:33,338 --> 00:44:36,049 Me dijiste que has luchado toda tu vida. 577 00:44:36,633 --> 00:44:38,009 Así que sigue luchando. 578 00:44:38,093 --> 00:44:40,387 Pero con el corazón y el alma 579 00:44:40,470 --> 00:44:41,972 en vez de con los puños. 580 00:46:43,593 --> 00:46:48,765 Subtítulos: Paz Bravo