1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:20,897 --> 00:00:21,814 ‎มันจบแล้ว 3 00:00:24,275 --> 00:00:25,359 ‎เรามาถึงปลายทางแล้ว 4 00:00:25,943 --> 00:00:28,029 ‎ฉันไม่เคยคิดว่าคุณจะเป็นพวกยอมแพ้ง่ายๆ 5 00:00:29,155 --> 00:00:30,239 ‎ผมมองโลกตามความจริง 6 00:00:31,074 --> 00:00:32,950 ‎ผมรู้ว่าเวลาของตัวเองใกล้หมดแล้ว 7 00:00:33,826 --> 00:00:38,414 ‎และผมจะใช้เวลาช่วงสุดท้ายของชีวิตที่นี่ 8 00:00:39,207 --> 00:00:41,626 ‎คุณไม่รู้หรอก ไม่รู้ชัด 9 00:00:41,709 --> 00:00:42,752 ‎ไม่เอาน่า หมอ 10 00:00:43,878 --> 00:00:46,130 ‎คนอย่างผมในที่แบบนี้น่ะเหรอ 11 00:00:47,090 --> 00:00:48,591 ‎มีแต่จะโรยรา 12 00:00:49,801 --> 00:00:51,886 ‎นั่นเป็นทางเลือกนี่นา ใช่ไหม 13 00:00:52,386 --> 00:00:56,474 ‎คุณสามารถหาความหมายได้ ‎หรือเป้าหมาย แม้กระทั่งในนี้ 14 00:00:56,557 --> 00:00:57,850 ‎ถ้าคุณต้องการ 15 00:00:58,726 --> 00:01:01,062 ‎ในชีวิตผมทำเรื่องผิดพลาดมามาก 16 00:01:02,980 --> 00:01:04,524 ‎ได้เรียนรู้บทเรียนเจ็บๆ 17 00:01:07,110 --> 00:01:09,821 ‎แต่การส่งต่อความรู้พวกนั้นให้นักเรียนของผม 18 00:01:11,155 --> 00:01:13,533 ‎เพื่อที่พวกเขาจะได้ไม่ทำพลาดแบบเดียวกัน 19 00:01:14,283 --> 00:01:15,243 ‎นั่นน่ะ 20 00:01:17,662 --> 00:01:19,330 ‎ทำให้ผมมีเป้าหมาย 21 00:01:19,956 --> 00:01:21,666 ‎ทุกอย่างที่ผมเคยต่อสู้เพื่อให้ได้มา 22 00:01:23,376 --> 00:01:24,252 ‎หายไปหมด 23 00:01:24,919 --> 00:01:26,254 ‎ทุกร่องรอยที่ผมสร้าง 24 00:01:27,171 --> 00:01:28,840 ‎ทุกความทรงจำของผม 25 00:01:29,423 --> 00:01:30,508 ‎จะถูกลบเลือนไป 26 00:01:31,092 --> 00:01:32,093 ‎ใครบอกล่ะคะ 27 00:01:32,176 --> 00:01:33,970 ‎นักเรียนดีที่สุดของผม 28 00:01:35,763 --> 00:01:37,431 ‎เขาเป็นเหมือนลูกชายของผม 29 00:01:45,189 --> 00:01:47,191 ‎และตอนนี้ผมเสียเขาไปแล้ว 30 00:01:48,526 --> 00:01:49,443 ‎ตลอดกาล 31 00:01:56,909 --> 00:02:00,288 ‎ใช่ จอห์น คุณเคยพลาดพลั้ง 32 00:02:00,371 --> 00:02:03,457 ‎แต่คุณยังมีเวลาที่จะชดเชยความผิดนะ 33 00:02:04,792 --> 00:02:08,462 ‎คุณบอกฉันว่าคุณสู้มาทั้งชีวิต 34 00:02:08,546 --> 00:02:09,922 ‎เพราะฉะนั้นก็สู้ต่อไปสิคะ 35 00:02:10,923 --> 00:02:14,802 ‎แต่ด้วยหัวใจและจิตวิญญาณ แทนที่จะใช้กำปั้น 36 00:02:16,888 --> 00:02:22,685 ‎ใช้เวลาที่เหลือของคุณเขียนตอนจบที่คุณภูมิใจได้ 37 00:02:26,480 --> 00:02:27,481 ‎พอได้แล้ว 38 00:02:27,565 --> 00:02:29,108 ‎ไอ้สารเลวนี่หาเรื่องเองนะ 39 00:02:29,775 --> 00:02:32,528 ‎ช่างมันเถอะ มันไม่คุ้มหรอก 40 00:02:35,448 --> 00:02:36,991 ‎ซาโยนาระ อาจารย์ 41 00:03:22,328 --> 00:03:23,496 ‎(ซิ่งไปกับเรจจี้) 42 00:03:36,550 --> 00:03:38,761 ‎นายทำลายชีวิตฉัน ลารุสโซ่ 43 00:03:38,844 --> 00:03:40,680 ‎- ไมค์ ‎- มานี่ 44 00:03:41,514 --> 00:03:42,932 ‎นายพรากทุกอย่างไปจากฉัน 45 00:03:43,015 --> 00:03:46,018 ‎- นี่ มันไม่ใช่ความผิดของแดเนียลซัง ‎- งั้นใครล่ะ 46 00:03:48,145 --> 00:03:49,897 ‎เฮ้ย ปล่อยเขาเดี๋ยวนี้นะ 47 00:03:51,524 --> 00:03:52,900 ‎ให้ตายสิ จอห์นนี่ 48 00:03:53,859 --> 00:03:55,152 ‎แดเนียลซัง เป็นอะไรไหม 49 00:03:56,737 --> 00:03:59,323 ‎มานี่ เข้ามาเลย 50 00:04:00,449 --> 00:04:01,534 ‎ทั้งสองคนหยุดนะ 51 00:04:01,617 --> 00:04:02,451 ‎หมอนี่เป็นใคร 52 00:04:02,535 --> 00:04:05,037 ‎เขาเคยสู้ให้ซิลเวอร์ เขาชื่อไมค์ บาร์นส์ 53 00:04:05,121 --> 00:04:07,873 ‎- แบดบอยแห่งคาราเต้ ‎- ไม่เห็นจะดูแบดเท่าไรเลย 54 00:04:07,957 --> 00:04:10,710 ‎- อยากลองอีกรอบไหมล่ะ พวก มาเลย ‎- ไมค์ ฟังนะ 55 00:04:10,793 --> 00:04:12,920 ‎ฉันรู้ว่านายโกรธ สมควรแล้ว 56 00:04:13,004 --> 00:04:17,049 ‎ใช่แล้ว นายพูดถูก ‎ชีวิตฉันเคยดีก่อนที่นายจะโผล่มา 57 00:04:17,133 --> 00:04:20,761 ‎พอรู้ตัวอีกที ร้านฉันก็กลายเป็นเถ้าถ่าน 58 00:04:21,345 --> 00:04:23,764 ‎ฉันทุ่มทุกอย่างให้กับที่นั่น แดเนียล 59 00:04:23,848 --> 00:04:25,224 ‎ฉันถังแตก 60 00:04:25,308 --> 00:04:27,101 ‎เมียฉัน… 61 00:04:28,519 --> 00:04:30,896 ‎ไมค์ ฉันเข้าใจ รู้ไหม เชื่อฉันเถอะ 62 00:04:30,980 --> 00:04:33,399 ‎แต่ซิลเวอร์ต่างหากที่ต้องรับผิดชอบ 63 00:04:33,482 --> 00:04:34,692 ‎เขาเผาร้านนาย 64 00:04:34,775 --> 00:04:37,111 ‎เขาทำให้ชีวิตพวกเราทุกคนเหมือนตกนรกทั้งเป็น 65 00:04:37,194 --> 00:04:39,822 ‎แต่ฉันไม่เคยตั้งใจทำให้นาย ‎ตกเป็นเป้าหมาย โอเคไหม 66 00:04:39,905 --> 00:04:43,951 ‎ฉันจะทำทุกอย่างที่ทำได้ ‎เพื่อที่จะทำให้นายลุกขึ้นมายืนอีก ฉันสาบาน 67 00:04:44,035 --> 00:04:47,997 ‎อยากทำให้ฉันลุกขึ้นมายืนได้อีกเหรอ ‎ถ้างั้นก็ช่วยฉันฉีกมันเป็นชิ้นๆ สิ 68 00:04:48,706 --> 00:04:51,834 ‎เชื่อเถอะ ไม่ช้าก็เร็ว เขาจะได้รับสิ่งที่สมควร 69 00:04:51,917 --> 00:04:56,130 ‎เร็วกว่านั้นดีกว่า ฉันว่าเรา ‎ไปเล่นงานไอ้ผมหางม้าสารเลวนั่นคืนนี้กันเลย 70 00:04:56,213 --> 00:04:57,214 ‎ไมค์ ไม่เอาน่า 71 00:04:57,298 --> 00:04:58,758 ‎นายไม่เข้าใจเหรอ 72 00:04:58,841 --> 00:05:02,887 ‎หมอนี่ทำลายชีวิตคนทีละนิดๆ 73 00:05:02,970 --> 00:05:05,264 ‎แต่ไม่เคยต้องรับผลกรรมเลย 74 00:05:05,348 --> 00:05:06,557 ‎นายรู้ไหมฉันเห็นอะไร 75 00:05:06,640 --> 00:05:08,893 ‎ฉันเห็นผลกรรมยืนโด่อยู่นี่สี่คน 76 00:05:08,976 --> 00:05:12,104 ‎ไมค์ เราจะบุกไปทำร้ายเขาถึงบ้านไม่ได้นะ 77 00:05:12,188 --> 00:05:13,397 ‎มันขยี้ชีวิตฉัน 78 00:05:13,481 --> 00:05:15,983 ‎จะให้ฉันทำไง ก้มหัวยอมรับไปโง่ๆ เหรอ 79 00:05:16,067 --> 00:05:18,235 ‎ฉันจะไปอัดมันถึงบ้านเลย 80 00:05:18,319 --> 00:05:20,196 ‎- เยี่ยม ‎- ฉันชอบวิธีคิดของหมอนี่ 81 00:05:20,279 --> 00:05:22,073 ‎- จอห์นนี่ ‎- ไม่ แบดบอยพูดถูก 82 00:05:22,156 --> 00:05:24,116 ‎ซิลเวอร์เล่นงานเรามานานเกินไปแล้ว 83 00:05:24,200 --> 00:05:27,036 ‎มันซ้อมนาย มันซ้อมฉัน 84 00:05:27,119 --> 00:05:31,207 ‎แบบไม่ทันตั้งตัวในกรณีฉัน แต่ก็นั่นแหละ ‎หมอนั่นสมควรถูกเอาคืนตั้งนานแล้ว 85 00:05:31,290 --> 00:05:35,127 ‎- มันต้องอย่างนี้สิ ‎- ก็ได้ โชเซนช่วยผมที 86 00:05:35,211 --> 00:05:36,295 ‎นี่มันบ้าชัดๆ 87 00:05:37,004 --> 00:05:38,214 ‎ผมรู้ที่อยู่มัน 88 00:05:38,297 --> 00:05:39,548 ‎เยี่ยม ฉันขับเอง 89 00:05:39,632 --> 00:05:42,843 ‎อะไรนะ ไม่ ทุกคน บ้ากันไปแล้วหรือไง 90 00:05:42,927 --> 00:05:45,429 ‎เราสี่คน มันคนเดียว 91 00:05:46,180 --> 00:05:48,432 ‎คืนนี้เราตัดหัวงู 92 00:05:49,350 --> 00:05:50,351 ‎โชเซน 93 00:05:50,893 --> 00:05:52,478 ‎จอห์นนี่ ฟังนะ 94 00:05:53,145 --> 00:05:53,979 ‎พวกเราเมา 95 00:05:54,063 --> 00:05:58,359 ‎และดูจากขนาดรูม่านตาของเขาแล้ว ‎บาร์นส์เมาอะไรที่แรงกว่า 96 00:05:58,442 --> 00:06:00,194 ‎นี่เป็นความคิดที่แย่มาก 97 00:06:00,277 --> 00:06:04,115 ‎ใช่เลย นายพูดถูก ‎ซิลเวอร์ถึงไม่มีวันคาดคิดว่ามันจะเกิดขึ้นไง 98 00:06:04,865 --> 00:06:07,076 ‎เราจะบุกแล้ว ลารุสโซ่ เตรียมตัวให้พร้อม 99 00:06:08,202 --> 00:06:10,413 ‎ถึงเวลาเอาแพนโดรากลับลงกล่องแล้ว 100 00:06:10,913 --> 00:06:15,501 ‎ไม่ เราจะไม่ขับรถไปทวงความยุติธรรม ‎อย่างกับพวกแก๊งปาร์ตี้ลิมูซีนเด็ดขาด 101 00:06:15,584 --> 00:06:16,585 ‎ตามใจนายก็แล้วกัน 102 00:06:17,086 --> 00:06:18,379 ‎บ้าเอ๊ย ไมค์ 103 00:06:18,462 --> 00:06:19,547 ‎ไมค์ 104 00:06:20,047 --> 00:06:22,091 ‎ทำงี้กันเลยเหรอ 105 00:06:23,050 --> 00:06:23,926 ‎ไมค์ 106 00:06:29,056 --> 00:06:32,393 ‎มีเรื่องด่วนอะไร ‎นายให้ฉันเอาอุปกรณ์มาทำไม 107 00:06:32,476 --> 00:06:35,020 ‎ฉันก็รู้เท่าที่พวกนายรู้นั่นแหละ ‎แซมบอกให้เรามาเจอกันที่นี่ 108 00:06:35,104 --> 00:06:37,523 ‎- อย่างน้อยเธอก็ยอมคุยกับนาย เธอไม่… ‎- ใช่ 109 00:06:37,606 --> 00:06:38,441 ‎โทรี่เหรอ 110 00:06:40,192 --> 00:06:41,235 ‎นี่มัน… 111 00:06:42,528 --> 00:06:43,737 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- หวัดดี 112 00:06:45,448 --> 00:06:46,490 ‎มือไปโดนอะไรมา 113 00:06:48,367 --> 00:06:49,410 ‎อุบัติเหตุตอนซ้อมน่ะ 114 00:06:49,493 --> 00:06:50,494 ‎ฉันไม่เป็นไร 115 00:06:50,578 --> 00:06:53,414 ‎เราคิดว่าเราพิสูจน์ได้ ‎เรื่องที่ซิลเวอร์ทำร้ายเจ้ากระเบน 116 00:06:53,914 --> 00:06:57,543 ‎เขาทำร้ายเจ้ากระเบนที่สำนักเก่า ‎หลังจากที่ซิลเวอร์ติดตั้งกล้องวงจรปิด 117 00:06:57,626 --> 00:07:01,255 ‎- บางทีมันอาจถูกจับภาพเอาไว้ได้ ‎- แต่ที่นั่นถูกกวาดจนเกลี้ยงแล้ว 118 00:07:01,338 --> 00:07:02,715 ‎มันอาจจะไม่สำคัญ 119 00:07:02,798 --> 00:07:07,094 ‎ระบบที่เราขายที่เทคทาวน์ ‎บันทึกวิดีโอทั้งหมดเอาไว้ที่เซิร์ฟเวอร์กลาง 120 00:07:07,178 --> 00:07:09,054 ‎ตอนที่ย้ายไป ซิลเวอร์คงเอาไปทั้งระบบ 121 00:07:09,138 --> 00:07:12,600 ‎ฉันว่าเขาเอาไปจริงๆ ‎มีเซิร์ฟเวอร์อยู่ในออฟฟิศของเขาที่โรงฝึกหลัก 122 00:07:12,683 --> 00:07:14,977 ‎ถ้าเข้าถึงมันได้ เราต้องเจอวิดีโอนั่นแน่ 123 00:07:15,060 --> 00:07:17,646 ‎เราโพสต์คลิปเจ้ากระเบน ‎ลงช่องยูทูบของพวกเขาได้เลย 124 00:07:17,730 --> 00:07:19,398 ‎ติดต่อคนอื่นๆ 125 00:07:19,482 --> 00:07:22,943 ‎บอกพวกเขาว่าเราจะโค่นคอบร้า ไคคืนนี้ 126 00:07:24,111 --> 00:07:27,281 ‎คุณสัญญาว่าจะทำให้ความฝันของปู่ฉันเป็นจริง 127 00:07:27,865 --> 00:07:30,075 ‎นำคาราเต้ของเขาออกมาสู่โลก 128 00:07:30,910 --> 00:07:33,704 ‎และการได้รับตอบรับให้เข้าแข่งเซไค ไทไค 129 00:07:34,538 --> 00:07:36,540 ‎ก็ทำให้คำสัญญานั้นใกล้จะบรรลุผล 130 00:07:37,791 --> 00:07:40,753 ‎แต่คู่แข่งของคุณที่นี่ยังเป็นที่น่ากังวล 131 00:07:43,255 --> 00:07:45,299 ‎ผมเข้าใจเรื่องที่คุณกังวล 132 00:07:46,800 --> 00:07:48,052 ‎แต่ผมไม่เป็นห่วง 133 00:07:49,845 --> 00:07:52,389 ‎เราจะทำให้พวกมันเข้าใจก่อนการแข่งขัน 134 00:07:52,473 --> 00:07:54,975 ‎และเนื้อหาที่อยากให้เข้าใจคืออะไรล่ะ 135 00:07:55,059 --> 00:07:58,687 ‎อย่ามาขวางทางเรา ไม่งั้นจะมีคนเจ็บตัว 136 00:07:59,772 --> 00:08:02,107 ‎จะส่งมอบข้อความเมื่อไหร่และยังไงน่ะ 137 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 ‎ผมยังไม่แน่ใจ 138 00:08:05,736 --> 00:08:07,238 ‎แต่มันจะไม่นุ่มนวลแน่ 139 00:08:15,704 --> 00:08:16,997 ‎เรามีแขกมาเยี่ยม 140 00:08:21,544 --> 00:08:22,419 ‎นี่ๆ เดี๋ยว 141 00:08:22,503 --> 00:08:24,547 ‎ประตูไม้โอ๊กของจริงมั้งเนี่ย ดูหนักชะมัด 142 00:08:25,172 --> 00:08:26,549 ‎เดี๋ยวเท้าก็หักกันพอดี 143 00:08:27,424 --> 00:08:28,384 ‎ฉันเอง 144 00:08:38,561 --> 00:08:40,646 ‎ไมค์ บาร์นส์ 145 00:08:42,982 --> 00:08:44,733 ‎ให้ตายสิ ไม่ได้เจอกันนานเลย 146 00:08:45,734 --> 00:08:47,695 ‎อยากพูดว่านายดูดีนะ 147 00:08:47,778 --> 00:08:50,281 ‎แต่ดูจากสภาพแล้วเหมือนจะไม่ใช่ 148 00:08:50,364 --> 00:08:52,992 ‎เพราะมีใครบางคนเผาชีวิตฉัน ‎จนราบเป็นหน้ากลองไง 149 00:08:53,075 --> 00:08:54,868 ‎พระเจ้าช่วย นั่นมันอาชญากรรมชัดๆ 150 00:08:56,245 --> 00:08:57,538 ‎พูดถึงอาชญากรรม 151 00:08:57,621 --> 00:09:01,000 ‎สิ่งที่พวกนายกำลังทำตอนนี้เขาเรียกว่าบุกรุก 152 00:09:01,083 --> 00:09:05,421 ‎ซึ่งหมายความว่านับจากตอนนี้ ‎หากเราใช้ความรุนแรงกับพวกนาย 153 00:09:05,504 --> 00:09:07,006 ‎ก็ถือว่าไม่ผิด 154 00:09:09,842 --> 00:09:11,051 ‎สันดานซิลเวอร์จริงๆ 155 00:09:11,635 --> 00:09:14,805 ‎ทำไมต้องลงไม้ลงมือเองด้วย ‎ในเมื่อจ่ายเงินให้คนอื่นทำก็ได้ 156 00:09:14,888 --> 00:09:17,808 ‎อาจารย์มินจุนไม่ได้สู้เพื่อเงิน 157 00:09:17,891 --> 00:09:20,311 ‎เขาต่อสู้เพื่อมรดกของอาจารย์คิม 158 00:09:21,270 --> 00:09:22,354 ‎เพื่อคอบร้า ไค 159 00:09:22,438 --> 00:09:26,442 ‎ฉันไม่สนหรอกว่ามันสู้เพื่ออะไร ‎ฉันจะอัดมันให้เละ 160 00:09:26,525 --> 00:09:27,776 ‎แล้วแกจะเป็นรายต่อไป 161 00:09:28,861 --> 00:09:30,779 ‎เอาละ มาเลยเว้ย แน่จริงมาเซ่ 162 00:09:35,784 --> 00:09:37,202 ‎- ลุกขึ้นมา ‎- ข้างหลัง 163 00:09:45,044 --> 00:09:46,420 ‎แย่แล้วหนุ่มๆ 164 00:09:47,046 --> 00:09:49,798 ‎ดูเหมือนงานนี้จะไม่เป็นอย่างที่พวกแกคิดไว้นะ 165 00:09:56,972 --> 00:09:58,223 ‎ขอบคุณค่ะ 166 00:09:59,183 --> 00:10:01,310 ‎จำสมัยที่เราจบวันเที่ยวกลางคืน 167 00:10:01,393 --> 00:10:04,229 ‎ด้วยพิซซ่าชิ้นอวบอ้วนมันเยิ้ม ‎ราคาสองดอลลาร์ได้ไหม 168 00:10:04,772 --> 00:10:06,482 ‎จำได้ไหมงั้นเหรอ อาลัยอาวรณ์เลยละ 169 00:10:06,565 --> 00:10:08,233 ‎แต่มันก็ดีนะที่ได้ออกไปเที่ยว 170 00:10:08,317 --> 00:10:09,610 ‎กับทุกอย่างที่เกิดขึ้น 171 00:10:09,693 --> 00:10:13,072 ‎ฉันไม่รู้ว่านานแค่ไหนแล้ว ‎ที่ไม่สามารถปล่อยตัวตามสบายได้ 172 00:10:13,155 --> 00:10:15,991 ‎ไม่ต้องบอกก็รู้ ฉันรอให้ทุกอย่าง ‎กลับเป็นปกติไม่ไหวแล้ว 173 00:10:16,742 --> 00:10:18,118 ‎ถ้ามันมีอะไรแบบนั้นน่ะนะ 174 00:10:20,996 --> 00:10:22,915 ‎(สามีซัง) 175 00:10:23,499 --> 00:10:25,501 ‎ไงคะ ที่รัก ไม่ได้ก่อเรื่องอะไรใช่ไหม 176 00:10:25,584 --> 00:10:27,503 ‎ที่รัก บาร์นส์ขโมยรถลิมูซีน 177 00:10:27,586 --> 00:10:29,672 ‎เขาพาเราไปที่ป่า จอห์นนี่กับเขาสู้กัน 178 00:10:29,755 --> 00:10:32,174 ‎ตอนนี้พวกเขากับโชเซนตรงไปที่บ้านของซิลเวอร์ 179 00:10:32,257 --> 00:10:33,133 ‎เกิดอะไรขึ้น 180 00:10:33,217 --> 00:10:35,552 ‎ผมจะอธิบายตอนที่… ผมอยากให้คุณมารับผม 181 00:10:35,636 --> 00:10:36,762 ‎- อะไรนะ ‎- มีเรื่องอะไร 182 00:10:36,845 --> 00:10:38,555 ‎ฉันไม่… แดเนียล คุณอยู่ไหน 183 00:10:38,639 --> 00:10:41,767 ‎ไม่รู้สิ ผมถูกทิ้งไว้ที่ไหนสักแห่ง 184 00:10:41,850 --> 00:10:44,061 ‎ที่รัก เสียงคุณขาดๆ หายๆ ฉันไม่ได้ยินเลย 185 00:10:44,144 --> 00:10:45,729 ‎ตรงนี้สัญญาณแย่มาก 186 00:10:45,813 --> 00:10:49,066 ‎ผมแค่อยากให้คุณมารับ ‎ตกลงไหม ผมจะปักหมุดให้ 187 00:10:51,777 --> 00:10:52,611 ‎อะแมนด้า 188 00:10:56,365 --> 00:10:57,783 ‎แดเนียล มีคนมาที่นี่ 189 00:10:57,866 --> 00:10:58,992 ‎อะไรนะ ใคร 190 00:10:59,952 --> 00:11:01,620 ‎พวกเขาจอดรถตรงทางเข้าออกเรา 191 00:11:01,704 --> 00:11:03,414 ‎คุณมองเห็นไหม เขาเป็นใคร 192 00:11:05,040 --> 00:11:06,083 ‎พวกคอบร้า ไค 193 00:11:06,834 --> 00:11:07,710 ‎พระเจ้า เอาละ 194 00:11:07,793 --> 00:11:11,130 ‎ที่รัก ไปหาเด็กๆ ‎และโทรหาตำรวจเดี๋ยวนี้ ตกลงไหม 195 00:11:11,213 --> 00:11:13,340 ‎อะแมนด้า 196 00:11:14,091 --> 00:11:15,300 ‎ไม่นะ 197 00:11:16,343 --> 00:11:17,219 ‎บ้าเอ๊ย 198 00:11:18,303 --> 00:11:22,224 ‎ถ้าเป็นระบบเตือนภัยเดียวกับที่เดิม ‎ฉันก็น่าจะตัดมันได้ 199 00:11:22,307 --> 00:11:24,601 ‎นายพูดเหมือนคนที่เคยทำมาก่อน 200 00:11:24,685 --> 00:11:27,980 ‎คาราเต้ไม่ใช่งานอดิเรกแรกของฉัน ‎ฉันเคยทำผิดกฎหมายก่อนที่เราจะเจอกัน 201 00:11:28,063 --> 00:11:29,898 ‎หรือเราสแกนคีย์การ์ดของฉันเอาก็ได้ 202 00:11:30,983 --> 00:11:34,611 ‎พวกเราบางคนที่กำลัง ‎ถูกคุมความประพฤติจะได้ไม่ต้องละเมิดมัน 203 00:11:34,695 --> 00:11:35,654 ‎ว่าไง พวก 204 00:11:35,738 --> 00:11:39,616 ‎ไง เพื่อน ขอโทษที่มาช้า ‎ใครบางคนใช้เวลาแต่งตัวนานเป็นชาติ 205 00:11:40,242 --> 00:11:41,577 ‎นี่มันกลางดึกนะ 206 00:11:42,077 --> 00:11:44,496 ‎- เธอมาทำอะไรที่นี่ ‎- ไม่เป็นไร เธอเป็นพวกเรา 207 00:11:45,497 --> 00:11:47,249 ‎สำหรับสิ่งที่เรากำลังจะทำน่ะ 208 00:11:47,332 --> 00:11:48,667 ‎งั้นเรากำลังจะทำอะไร 209 00:11:48,751 --> 00:11:52,755 ‎ข้อความบอกแค่ว่า ‎เราจะโค่นคอบร้า ไค แต่จะทำยังไงล่ะ 210 00:11:52,838 --> 00:11:56,383 ‎ทำให้พวกเขาเห็นธาตุแท้ของอาจารย์ ‎เราคิดว่ามีหลักฐานพิสูจน์ว่าเขาเป็นอาชญากร 211 00:11:56,467 --> 00:11:59,845 ‎เราจะขึ้นไปที่ออฟฟิศของซิลเวอร์ ‎เราอยากให้พวกนายดูต้นทางอยู่ชั้นล่าง 212 00:12:00,971 --> 00:12:04,975 ‎โอเค เอาคลิปเจ้ากระเบนมาจากเซิร์ฟเวอร์ ‎งานนั้นเด็กๆ ง่ายมาก 213 00:12:05,058 --> 00:12:05,976 ‎- เข้าใจไหม ‎- อือ 214 00:12:06,059 --> 00:12:08,437 ‎จากนั้นเราจะอัปโหลดคลิป ‎ในช่องยูทูบของพวกเขา 215 00:12:08,520 --> 00:12:10,147 ‎และปิดฉากคอบร้า ไคไปตลอดกาล 216 00:12:10,230 --> 00:12:14,193 ‎โอเค การทำร้ายร่างกายเจ้ากระเบน ‎เกิดขึ้นในเช้าหลังงานพรอม 217 00:12:14,735 --> 00:12:16,653 ‎นายรู้ไหมว่าจะตัดการเชื่อมต่อได้ยังไง 218 00:12:17,863 --> 00:12:18,697 ‎รู้สิ 219 00:12:28,832 --> 00:12:32,544 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่ามันจะเกิดขึ้น ‎เราจะโค่นซิลเวอร์กันจริงๆ 220 00:12:32,628 --> 00:12:33,462 ‎ใช่แล้ว 221 00:12:34,755 --> 00:12:36,048 ‎จะมีอะไรผิดพลาดได้ล่ะ 222 00:12:44,473 --> 00:12:45,974 ‎- โดนซะ ‎- นั่นนิโคลส์ 223 00:12:46,058 --> 00:12:49,019 ‎เธอบุกเข้าไปในออฟฟิศ เธอไม่ได้ไปคนเดียว 224 00:12:49,853 --> 00:12:51,897 ‎พวกเขาโจมตีเราสองทาง 225 00:12:55,442 --> 00:12:59,112 ‎จัดการซะ ผมจะตามไปทันทีที่เสร็จเรื่องที่นี่ 226 00:13:07,788 --> 00:13:09,665 ‎ผมจัดการไอ้เวรพวกนี้เอง ไป 227 00:13:15,379 --> 00:13:19,049 ‎นี่ ขอบคุณพระเจ้า ฟังนะ 228 00:13:19,800 --> 00:13:23,220 ‎ผมอยากให้คุณช่วย ‎ผมต้องกลับบ้าน เกิดเรื่องด่วน ได้โปรด 229 00:13:23,303 --> 00:13:24,847 ‎คุณต้องไปส่งผม 230 00:13:24,930 --> 00:13:25,973 ‎งั้นเหรอ 231 00:13:27,975 --> 00:13:29,434 ‎คุณเดินไปจนกว่าจะสร่างดีกว่า 232 00:13:29,518 --> 00:13:33,438 ‎เปล่านะ ผมไม่ได้เมา ตกลงไหม ‎ผมไม่… ผมหมายถึงไม่ได้เมาถึงขั้นนั้น 233 00:13:33,522 --> 00:13:36,483 ‎รถลิมูซีนเบรกกะทันหันและแชมเปญก็หกไปทั่ว 234 00:13:36,567 --> 00:13:39,903 ‎- และมัน… ‎- แย่นะ เกลียดเวลาเกิดเรื่องแบบนั้นชะมัด 235 00:13:41,488 --> 00:13:44,700 ‎ฟังนะ คุณเป็นคนแรกที่ผมเจอในหลายไมล์ 236 00:13:44,783 --> 00:13:46,827 ‎และผมต้องกลับบ้านตอนนี้ 237 00:13:46,910 --> 00:13:50,038 ‎และรถกระบะนี่จะพาผมไปที่นั่น ‎ไม่ว่าจะด้วยวิธีใดก็ตาม 238 00:14:09,641 --> 00:14:10,559 ‎ไป 239 00:14:19,359 --> 00:14:20,819 ‎คุณลารุสโซ่ 240 00:14:21,904 --> 00:14:23,822 ‎มากับผมถ้าอยากมีชีวิตรอด 241 00:14:24,615 --> 00:14:27,034 ‎- อะไรนะ ‎- แดเนียล ขึ้นรถ เกิดเรื่องกับเด็กๆ แล้ว 242 00:14:27,117 --> 00:14:28,869 ‎เด็กๆ เหรอ เรื่องอะไร 243 00:14:28,952 --> 00:14:31,038 ‎ขึ้นมาเถอะน่า เราจะเล่าให้ฟังระหว่างทาง 244 00:14:42,549 --> 00:14:43,717 ‎ไอ้สารเลวเอ๊ย 245 00:14:46,511 --> 00:14:47,346 ‎โอเค 246 00:14:49,014 --> 00:14:50,098 ‎ได้แล้ว 247 00:14:51,767 --> 00:14:53,268 ‎นายอยากเป็นคอบร้า ไคสินะ 248 00:14:54,478 --> 00:14:56,229 ‎นายอยากเป็นคอบร้า ไคใช่ไหม 249 00:14:58,440 --> 00:14:59,316 ‎บ้าเอ๊ย 250 00:14:59,816 --> 00:15:00,651 ‎(ไฟล์ถูกลบ) 251 00:15:00,734 --> 00:15:04,196 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- มีแค่นั้น ที่เหลือถูกลบไปแล้ว 252 00:15:04,279 --> 00:15:06,239 ‎- ซิลเวอร์กลบร่องรอยตัวเอง ‎- แน่อยู่แล้ว 253 00:15:06,323 --> 00:15:07,616 ‎โอเค แล้วไงต่อ 254 00:15:10,202 --> 00:15:12,037 ‎บางทีอาจจะมีคลิปอื่นที่เราใช้ได้ 255 00:15:12,120 --> 00:15:13,372 ‎เธอรู้วันเวลาหรือเปล่า 256 00:15:21,463 --> 00:15:22,881 ‎โอเค ฉันว่าได้แล้วละ 257 00:15:22,965 --> 00:15:24,091 ‎คลิปนี้เหรอ 258 00:15:24,925 --> 00:15:26,468 ‎- ใช่ นั่นแหละ ‎- ทุกคน 259 00:15:26,551 --> 00:15:28,345 ‎- อะไรน่ะ ‎- พวกนายมาทำอะไรที่นี่ 260 00:15:28,428 --> 00:15:29,721 ‎- นี่ ‎- เราจะไปดูเอง 261 00:15:29,805 --> 00:15:31,765 ‎พวกนายอยู่นี่ เราต้องการวิดีโอนั่น 262 00:15:32,683 --> 00:15:33,642 ‎ตกลง 263 00:15:45,070 --> 00:15:46,113 ‎เปลี่ยนข้างแล้วเหรอ 264 00:15:46,196 --> 00:15:47,489 ‎เธอรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 265 00:15:47,572 --> 00:15:50,826 ‎ถ้ามันกับเพื่อนๆ ก้าวเท้าเข้ามาที่สำนักนี้อีก 266 00:15:50,909 --> 00:15:53,036 ‎- พวกเขารู้ได้ยังไงว่าเราอยู่ที่นี่ ‎- ฉันไม่รู้ 267 00:15:55,288 --> 00:15:58,000 ‎มิตช์ ไม่เอาน่า มายืนให้ถูกฝั่งเร็ว 268 00:16:07,467 --> 00:16:08,802 ‎ลมปากกะปู๋ นายทำแบบนี้ได้ไง 269 00:16:08,885 --> 00:16:11,763 ‎ให้ตาย ไม่รู้สิ อาจจะเพราะ ‎พวกเขาไม่เรียกฉันว่าลมปากกะปู๋มั้ง 270 00:16:11,847 --> 00:16:14,766 ‎รู้อะไรไหม พวกนายตั้งมั่นจะโค่นคอบร้า ไค 271 00:16:14,850 --> 00:16:16,685 ‎แต่ฉันไม่อยากไปจากที่นี่ตั้งแต่แรกด้วยซ้ำ 272 00:16:16,768 --> 00:16:21,356 ‎ดูไปรอบๆ สิ ‎พวกเขามีขนม ของเท่ๆ น้ำปั่น 273 00:16:21,440 --> 00:16:25,277 ‎สำนักของเราไม่มีหลังคาหรือสาวๆ สักคนด้วยซ้ำ ‎ไม่โกรธกันนะ แซม 274 00:16:25,360 --> 00:16:27,446 ‎เอาละ ลมปากกะปู๋ หุบปาก 275 00:16:27,946 --> 00:16:31,742 ‎เรามีคนทรยศ พวกนายมีคนทรยศ ‎เพราะงั้นถือว่าหายกัน 276 00:16:31,825 --> 00:16:34,578 ‎- สรุปเราจะดวลกันซะทีไหม เข้ามาเลย ‎- ฉันไม่ใช่คนทรยศ 277 00:16:34,661 --> 00:16:38,331 ‎ฉันแค่ไม่เชื่อในสิ่งที่ซิลเวอร์พูด ‎พวกนายก็ไม่ควรเชื่อเขาเหมือนกัน 278 00:16:39,041 --> 00:16:41,793 ‎ซิลเวอร์โกหก เขาโกหกเราทุกคน 279 00:16:41,877 --> 00:16:42,711 ‎เราเหรอ 280 00:16:44,337 --> 00:16:46,882 ‎อะไรคือ "เรา" คนคนเดียวที่โกหกฉันคือนาย 281 00:16:46,965 --> 00:16:49,760 ‎นี่ ร็อบบี้พูดถูก นายไม่อยากทำแบบนี้หรอก 282 00:16:55,682 --> 00:16:56,933 ‎อยากสิ 283 00:17:01,104 --> 00:17:03,648 ‎ผมขอโทษจริงๆ คุณลารุสโซ่ 284 00:17:03,732 --> 00:17:06,193 ‎ผมแค่อยากกลับเข้าไปในคอบร้า ไคก็เท่านั้น 285 00:17:06,276 --> 00:17:08,820 ‎ผมไม่คิดว่าจะมีใครต้องเจ็บปวด 286 00:17:08,904 --> 00:17:10,572 ‎หมายถึง นอกจากผมน่ะ 287 00:17:10,655 --> 00:17:12,866 ‎ข้อตกลงส่วนนั้นค่อนข้างจะชัดเจนอยู่แล้ว 288 00:17:12,949 --> 00:17:15,827 ‎ฟังนะ ตอนนี้นายทำสิ่งที่ถูกต้อง ‎นั่นต่างหากที่สำคัญ ไม่ต้องกังวล 289 00:17:15,911 --> 00:17:18,330 ‎ทันทีที่ผมได้ข้อความกลุ่มจากคอบร้า ไค 290 00:17:18,413 --> 00:17:20,499 ‎ที่บอกว่าพวกเขาจะซุ่มโจมตีนักเรียนคุณ 291 00:17:20,582 --> 00:17:22,501 ‎ผมก็รู้ว่าผมต้องเตือนคุณ 292 00:17:22,584 --> 00:17:24,669 ‎หรืออย่างที่เกิดขึ้นคือเตือนคุณนายลารุสโซ่ 293 00:17:25,253 --> 00:17:28,131 ‎- แซมไม่รับโทรศัพท์ ‎- แอนโธนี่ก็เหมือนกัน 294 00:17:28,215 --> 00:17:31,510 ‎ฉันก็ติดต่อมิเกลไม่ได้เลยค่ะ จอห์นนี่ด้วย 295 00:17:31,593 --> 00:17:35,305 ‎ผมมั่นใจว่าจอห์นนี่จะไม่เป็นอะไร ‎เขาดูแลตัวเองได้ 296 00:17:35,388 --> 00:17:36,932 ‎เขาอยู่กับโชเซนและบาร์นส์ 297 00:17:37,015 --> 00:17:39,309 ‎เราต้องรีบไปหาเด็กๆ ก่อนที่จะมีใครเจ็บตัว 298 00:17:39,392 --> 00:17:41,144 ‎ไม่ต้องห่วง คุณลารุสโซ่ 299 00:17:42,062 --> 00:17:42,979 ‎เราทำได้แน่ 300 00:17:43,563 --> 00:17:45,232 ‎ทำอะไรน่ะ มืดตื้อขนาดนี้ 301 00:17:46,066 --> 00:17:48,068 ‎กระเบนมองเห็นได้ดีกว่าในความมืด 302 00:18:08,547 --> 00:18:10,966 ‎แกบอกว่าจะเกิดอะไรขึ้นนะ 303 00:18:11,883 --> 00:18:13,301 ‎ถ้าฉันล้ำเส้นแก 304 00:18:14,219 --> 00:18:16,429 ‎ก่อนที่ฉันจะล้ำเส้นแกซ้ำแล้วซ้ำเล่าน่ะ 305 00:18:17,305 --> 00:18:19,224 ‎แกจะต้องร้องขอความปรานี 306 00:18:19,307 --> 00:18:20,183 ‎จริงด้วย 307 00:18:21,685 --> 00:18:22,561 ‎ถ้างั้นก็… 308 00:18:29,025 --> 00:18:30,402 ‎ถึงเวลามาหาคำตอบกันแล้ว 309 00:18:47,711 --> 00:18:49,504 ‎นี่มันน่าผิดหวังจริงๆ 310 00:18:50,422 --> 00:18:53,717 ‎นึกว่าอย่างน้อยแกจะล้มยากกว่าลารุสโซ่ซะอีก 311 00:18:56,761 --> 00:18:58,180 ‎ใช่แล้ว 312 00:18:58,263 --> 00:19:00,390 ‎ใช่แล้ว นี่สิอาจารย์ที่ดี 313 00:19:08,940 --> 00:19:11,693 ‎คิดว่าจะทำร้ายฉันได้เหรอ ‎ฉันโด๊ปวิสกี้กับไวท์คลอว์มาโว้ย 314 00:19:13,987 --> 00:19:14,821 ‎เจ็บนะ 315 00:19:27,626 --> 00:19:29,085 ‎ไม่เลวเลย โทคุชิ 316 00:19:34,966 --> 00:19:38,929 ‎แต่ตอนนี้ได้เวลามาดูกันแล้ว ‎ว่าแท้จริงแล้วแกแน่แค่ไหน 317 00:19:40,972 --> 00:19:42,849 ‎ฉันไม่กลัวที่จะฆ่า 318 00:19:51,441 --> 00:19:52,984 ‎และฉันก็ไม่กลัวที่จะตาย 319 00:19:57,155 --> 00:19:58,281 ‎โธ่เว้ย รอคิวดีๆ สิ 320 00:20:17,092 --> 00:20:18,260 ‎ไม่เอาน่า โทคุชิ 321 00:20:19,094 --> 00:20:20,679 ‎แกมาไกลขนาดนี้แล้ว 322 00:20:21,388 --> 00:20:22,764 ‎มาดูกันว่าแกมีดีอะไร 323 00:20:42,701 --> 00:20:47,205 ‎ถึงแม้มิยากิโดจะคุยโวโอ้อวด ‎ว่าสอนการป้องกันตัวเท่านั้น 324 00:20:48,248 --> 00:20:50,417 ‎ฉันก็รู้อยู่แล้วว่าแกเป็นนักรบ 325 00:20:51,042 --> 00:20:52,085 ‎เหมือนฉันไงล่ะ 326 00:20:52,669 --> 00:20:53,920 ‎แกไม่ใช่นักรบ 327 00:20:54,671 --> 00:20:57,716 ‎แกไม่รู้อะไรเกี่ยวกับมิยากิโดทั้งนั้น 328 00:22:29,724 --> 00:22:33,061 ‎ฉันควรตายในสนามรบไปตั้งนานแล้ว 329 00:22:34,979 --> 00:22:35,814 ‎ลงมือเลย 330 00:22:56,334 --> 00:22:57,544 ‎- ไหวไหม ‎- ไหว นายล่ะ 331 00:22:57,627 --> 00:22:58,711 ‎ไหว 332 00:23:01,589 --> 00:23:04,968 ‎เดวอน เธอไม่อยากเป็น ‎พวกนั้นหรอก เชื่อฉันเถอะ 333 00:23:05,051 --> 00:23:06,428 ‎อย่างที่เธอเชื่อใจฉันน่ะเหรอ 334 00:23:06,511 --> 00:23:09,431 ‎เธอโกหกมาตลอดว่าอยู่ข้างใครกันแน่ 335 00:23:09,514 --> 00:23:11,891 ‎ฉันรู้ ฉันขอโทษ ฉันพยายามจะบอก… 336 00:23:13,393 --> 00:23:16,146 ‎เพื่อน ข้างนอกนั่นบ้าสุดๆ ‎อีกนานแค่ไหนว่าจะเสร็จ 337 00:23:16,229 --> 00:23:18,690 ‎เกือบเสร็จแล้ว ฉันแค่ต้องการอีกไม่กี่นาที 338 00:23:18,773 --> 00:23:21,901 ‎ฉันต้องล็อกอินเข้าช่องยูทูบ ‎ของพวกเขาและอัปโหลดคลิป 339 00:23:21,985 --> 00:23:23,862 ‎- ฉันจะไปดูข้างบน ‎- เวรแล้ว 340 00:23:23,945 --> 00:23:26,322 ‎- พวกเขากำลังมา เตรียมลุกไว้นะ ‎- โอเค ช่างมัน 341 00:23:26,406 --> 00:23:28,616 ‎เราจะอัปโหลดและเผยแพร่ผ่านไวไฟ 342 00:23:31,327 --> 00:23:34,414 ‎เฮ้ยเพื่อน ตรงนี้มีแค่เบ๊ของยัสมินกับมูนว่ะ 343 00:23:34,497 --> 00:23:35,331 ‎ไอ้เบ๊ 344 00:23:35,415 --> 00:23:37,333 ‎ได้ยินตอนที่เคนนี่อัดนายลงไปกองกับพื้นแล้วนี่ 345 00:23:37,417 --> 00:23:38,793 ‎ตอนนี้นายเป็นแค่ฮอว์คเก๊แล้ว 346 00:23:39,377 --> 00:23:40,587 ‎รู้อะไรไหม 347 00:23:40,670 --> 00:23:41,796 ‎นั่นแหละชีวิต 348 00:23:41,880 --> 00:23:44,215 ‎ชนะบ้าง แพ้บ้าง แต่ก็ต้องก้าวต่อไป 349 00:23:44,299 --> 00:23:45,216 ‎นายไม่เคยทำได้ 350 00:23:45,300 --> 00:23:47,427 ‎ยังเล่นบทอันธพาลเหมือนเดิม 351 00:23:47,510 --> 00:23:49,971 ‎- ถึงตอนนี้นายถูกทุกคนที่รังแกอัดแล้ว ‎- ฉันยังไม่เคย 352 00:23:50,054 --> 00:23:51,389 ‎เดี๋ยวก็ถึงตานาย 353 00:23:51,473 --> 00:23:53,475 ‎ไคเลอร์มันโง่ ไม่รู้จักจำ 354 00:24:02,275 --> 00:24:03,651 ‎นายเป็นของฉัน ร็อบบี้ 355 00:24:05,737 --> 00:24:07,906 ‎เคนนี่ หยุดนะ ฉันไม่ใช่ศัตรูของนาย 356 00:24:47,987 --> 00:24:49,322 ‎สภาพดูไม่ได้เลยว่ะ 357 00:24:51,032 --> 00:24:52,992 ‎- อีกคนอยู่ไหน ‎- ข้างนอก 358 00:24:55,161 --> 00:24:56,496 ‎และถูกกำจัดแล้ว 359 00:24:58,248 --> 00:24:59,082 ‎ฉันจะฆ่าแก 360 00:25:02,669 --> 00:25:04,796 ‎ดูไม่น่าจะเป็นไปได้ 361 00:25:05,630 --> 00:25:07,590 ‎ครีสบอกฉันเสมอว่า 362 00:25:08,341 --> 00:25:09,926 ‎แกเป็นนักเรียนที่ดีที่สุดของเขา 363 00:25:11,052 --> 00:25:12,053 ‎ฉันไม่เคยมองเห็นเลย 364 00:25:14,806 --> 00:25:16,307 ‎แกกล้าดีนะ ลอว์เรนซ์ 365 00:25:17,642 --> 00:25:18,810 ‎ฉันยอมรับ 366 00:25:19,852 --> 00:25:21,604 ‎แค่ไม่ค่อยมีสมองเท่าไร 367 00:25:23,231 --> 00:25:27,026 ‎บุกมาทำร้ายฉันในถิ่นฉันเองเนี่ยนะ 368 00:25:28,236 --> 00:25:29,237 ‎ไม่เอาน่า 369 00:25:31,072 --> 00:25:32,699 ‎แกไม่มีโอกาสอยู่แล้ว 370 00:25:37,245 --> 00:25:39,372 ‎แต่ถ้าจะให้ปลอบใจละก็ 371 00:25:40,707 --> 00:25:42,667 ‎อย่างน้อยแกก็จะไม่อยู่ 372 00:25:42,750 --> 00:25:45,336 ‎เลี้ยงลูกอีกคนให้เสียคน 373 00:25:51,926 --> 00:25:53,177 ‎ฉันมีเรื่องวุ่นวายอีก 374 00:25:54,262 --> 00:25:55,763 ‎ต้องไปเก็บกวาดที่สำนัก 375 00:25:57,265 --> 00:25:58,683 ‎จัดการเรื่องนี้ซะ 376 00:26:02,020 --> 00:26:02,937 ‎เก็บมัน 377 00:26:07,066 --> 00:26:09,902 ‎เอาเลย เตะเลย เร็วเข้า 378 00:26:15,491 --> 00:26:16,701 ‎ให้ตายสิ 379 00:26:35,928 --> 00:26:37,347 ‎ชิบเป๋ง รู้สึกดีชะมัด 380 00:26:37,930 --> 00:26:39,015 ‎ไอ้กาก 381 00:26:40,475 --> 00:26:41,476 ‎(กำลังอัปโหลดวิดีโอ) 382 00:26:42,310 --> 00:26:45,355 ‎ได้แล้ว มันจะถูกอัปโหลดบนช่องของคอบร้า ไค 383 00:26:45,438 --> 00:26:46,856 ‎ไปจากที่นี่กันเถอะ 384 00:27:04,457 --> 00:27:06,709 ‎เธอทำให้ฉันผิดหวัง นิโคลส์ 385 00:27:06,793 --> 00:27:09,003 ‎งั้นเหรอ ฉันก็เหมือนกัน 386 00:27:09,087 --> 00:27:11,506 ‎ฉันเตือนซิลเวอร์แล้วว่าเธอไว้ใจไม่ได้ 387 00:27:11,589 --> 00:27:13,800 ‎ให้ครั้งนี้เป็นบทเรียนครั้งสุดท้ายของฉันกับเธอ 388 00:27:13,883 --> 00:27:16,552 ‎และเจ็บปวดกว่าครั้งที่แล้ว 389 00:27:20,848 --> 00:27:22,892 ‎- มิเกล ได้มาแล้ว ‎- โอเค ถึงเวลาไปแล้ว 390 00:27:30,316 --> 00:27:31,609 ‎จับมัน 391 00:27:32,568 --> 00:27:34,237 ‎ปกป้องไข่ 392 00:27:44,080 --> 00:27:45,206 ‎(กำลังอัปโหลดวิดีโอ) 393 00:27:58,469 --> 00:28:00,763 ‎เปลือกนอกแสนแข็งแกร่ง 394 00:28:01,389 --> 00:28:04,600 ‎ทั้งหมดเพื่อซ่อนสาวน้อยบอบบางไว้ภายใน 395 00:28:07,353 --> 00:28:08,980 ‎โทรี่ 396 00:28:16,279 --> 00:28:17,196 ‎เป็นอะไรไหม 397 00:28:32,378 --> 00:28:33,671 ‎เดวอน 398 00:28:45,224 --> 00:28:46,058 ‎แอนโธนี่ 399 00:28:48,144 --> 00:28:51,355 ‎ลี อย่าปล่อยให้นิโคลส์ทำให้เธอไขว้เขว 400 00:28:51,439 --> 00:28:53,983 ‎เธอคืออนาคตของสำนักนี้ ไม่ใช่เขา 401 00:28:54,066 --> 00:28:55,818 ‎เธอเป็นแชมป์ได้ 402 00:28:55,902 --> 00:28:57,403 ‎อย่าทิ้งมันไป 403 00:28:57,987 --> 00:28:59,530 ‎ฉันจะเป็นแชมป์แน่นอน 404 00:28:59,614 --> 00:29:01,824 ‎แต่ด้วยวิธีของฉัน ไม่ใช่คุณ 405 00:29:02,408 --> 00:29:04,702 ‎ไปซะ ช่วยน้องชายเธอ เราจัดการเอง 406 00:29:11,793 --> 00:29:12,919 ‎ช้าก่อนสิ 407 00:29:15,338 --> 00:29:16,589 ‎เจริญละ 408 00:29:17,340 --> 00:29:19,926 ‎ฟังนะ พวกเราแค่มาพาลูกๆ กลับ 409 00:29:20,009 --> 00:29:21,302 ‎งั้นก็เข้ามารับพวกเขาไปสิ 410 00:29:21,385 --> 00:29:23,554 ‎เอาละ พอกันที ฉันจะแจ้งตำรวจ 411 00:29:23,638 --> 00:29:25,723 ‎เอาเลย เราไม่ใช่คนที่บุกเข้ามา 412 00:29:26,390 --> 00:29:28,226 ‎ฟังนะ ฉันจะไม่ต่อยตีกับเด็กๆ หรอก 413 00:29:29,894 --> 00:29:31,479 ‎ไม่ต้องหรอก คุณแอล 414 00:29:32,146 --> 00:29:34,148 ‎ผมจะเอาขยะพวกนี้ไปทิ้งเอง 415 00:29:40,238 --> 00:29:41,405 ‎หมอนี่เนี่ยนะ 416 00:29:58,130 --> 00:29:58,965 ‎เร็วเข้า 417 00:30:04,303 --> 00:30:05,263 ‎เก้าสิบเปอร์เซ็นต์ 418 00:30:06,347 --> 00:30:09,267 ‎- เราจะต้านไม่ไหวแล้ว ‎- พวกนั้นมีกันเยอะเกินไป 419 00:30:11,102 --> 00:30:11,978 ‎เก้าสิบห้า 420 00:30:12,937 --> 00:30:14,188 ‎(กำลังอัปโหลดวิดีโอ) 421 00:30:18,359 --> 00:30:19,986 ‎(อัปโหลดวิดีโอเสร็จสมบูรณ์) 422 00:30:28,286 --> 00:30:29,245 ‎(โทรทัศน์สำนักหลัก) 423 00:30:38,880 --> 00:30:40,298 ‎ติดกับแล้ว อย่าให้พวกมันหนีไปได้ 424 00:30:47,305 --> 00:30:50,349 ‎มีเด็กเต็มไปหมดเลย และนั่นไม่ใช่ทีมบีด้วย 425 00:30:50,433 --> 00:30:51,934 ‎ฉันจะแจ้งตำรวจ 426 00:30:54,103 --> 00:30:55,521 ‎เอาละ หยุดได้แล้ว 427 00:30:55,605 --> 00:30:57,106 ‎(ความจริงเกี่ยวกับคอบร้า ไค) 428 00:30:58,149 --> 00:30:59,442 ‎ฉันต้องคุยกับคุณ 429 00:30:59,942 --> 00:31:04,947 ‎นิโคลส์ คิดอะไรอยู่ ‎ตื่นเต้นที่จะก้าวขึ้นไปอีกระดับเหรอ 430 00:31:05,031 --> 00:31:06,115 ‎ตื่นเต้นไปทำไม 431 00:31:06,866 --> 00:31:08,784 ‎เดี๋ยวคุณก็ใช้เงินฟาดให้ฉันได้แชมป์อีก 432 00:31:11,037 --> 00:31:12,413 ‎แปลว่าเธอรู้แล้วเรื่องกรรมการ 433 00:31:16,667 --> 00:31:19,086 ‎- บอกคนอื่นหรือยัง ‎- ยัง 434 00:31:21,255 --> 00:31:23,090 ‎- คุณไม่ปฏิเสธเหรอ ‎- ไม่เลย 435 00:31:24,425 --> 00:31:26,969 ‎ฉันจ่ายเงินเขาเพื่อให้แน่ใจว่าคอบร้า ไคจะชนะ 436 00:31:27,637 --> 00:31:29,305 ‎มันคือหลักประกัน 437 00:31:30,306 --> 00:31:31,891 ‎แต่ยังไงเธอก็ชนะการต่อสู้เอง 438 00:31:31,974 --> 00:31:32,850 ‎ใช่เหรอ 439 00:31:32,934 --> 00:31:34,143 ‎แค่นั้นน่ะเหรอ 440 00:31:36,270 --> 00:31:38,981 ‎นั่นเหรอแผนการใหญ่ของแก ลารุสโซ่ 441 00:31:39,649 --> 00:31:41,692 ‎บุกเข้ามาในสำนักของฉัน 442 00:31:42,985 --> 00:31:45,655 ‎เพื่อขโมยวิดีโอที่เปลี่ยนแปลงอะไรไม่ได้เนี่ยนะ 443 00:31:47,949 --> 00:31:48,908 ‎มันไม่ใช่ความคิดเขา 444 00:31:50,034 --> 00:31:50,868 ‎มันเป็นของเรา 445 00:31:52,078 --> 00:31:53,788 ‎และมันเปลี่ยนแปลงทุกอย่าง 446 00:32:01,337 --> 00:32:02,630 ‎ศัตรูของเรา 447 00:32:05,007 --> 00:32:08,844 ‎คิดว่าพวกมันจะโจมตีเราได้โดยไม่มีผลกระทบ 448 00:32:10,429 --> 00:32:12,390 ‎แล้วศัตรูคู่ควรกับอะไร 449 00:32:25,027 --> 00:32:28,447 ‎คิดเหรอว่าฉันเป็นคนเดียวที่ยอมทำถึงขั้นนี้ 450 00:32:30,282 --> 00:32:31,409 ‎อาจารย์ของพวกมัน 451 00:32:32,243 --> 00:32:34,495 ‎บุกเข้ามาที่บ้านฉันคืนนี้ 452 00:32:35,329 --> 00:32:36,497 ‎บ้านฉัน 453 00:32:38,040 --> 00:32:40,167 ‎ทำร้ายฉันโดยไม่มีสาเหตุ 454 00:32:44,130 --> 00:32:45,131 ‎แต่ฉันก็มาอยู่นี่ 455 00:32:47,800 --> 00:32:49,510 ‎คนเดียวที่เหลืออยู่ 456 00:32:51,887 --> 00:32:54,932 ‎พวกมันคิดว่าตัวเองคู่ควรกับชัยชนะ 457 00:32:55,558 --> 00:32:59,353 ‎เพราะวิถีของพวกมันถูก และวิถีของพวกเราผิด 458 00:33:00,229 --> 00:33:02,023 ‎แต่มันไม่ใช่แบบนั้น 459 00:33:02,106 --> 00:33:05,818 ‎เรื่องนี้ไม่มีคติสอนใจ ไม่มีตอนจบที่แฮปปี้ 460 00:33:05,901 --> 00:33:09,030 ‎ชีวิตไม่ใช่เทพนิยาย มันคือกีฬาที่มีการแข่งขัน 461 00:33:09,530 --> 00:33:11,991 ‎มันไม่มีหรอกว่าอะไรถูกผิด 462 00:33:14,702 --> 00:33:16,245 ‎มีก็เพียงผู้ชนะ 463 00:33:18,789 --> 00:33:19,999 ‎และผู้แพ้เท่านั้น 464 00:33:22,460 --> 00:33:25,171 ‎คอบร้า ไค สร้างผู้ชนะขึ้นมาได้เพราะเราพร้อม 465 00:33:25,254 --> 00:33:26,756 ‎ที่จะทำทุกวิถีทาง 466 00:33:26,839 --> 00:33:28,257 ‎เพื่อก้าวขึ้นมาเป็นที่หนึ่ง 467 00:34:50,840 --> 00:34:51,841 ‎เร็วเข้า 468 00:35:06,605 --> 00:35:07,773 ‎ฉันจัดการส่วนใหญ่ 469 00:35:08,357 --> 00:35:09,358 ‎ใช่ นี่ฝีมือนาย 470 00:35:10,192 --> 00:35:11,485 ‎โชเซนอยู่ไหน 471 00:35:11,569 --> 00:35:14,113 ‎ทุกอย่างที่แกทำเพื่อจะยับยั้งฉัน 472 00:35:15,364 --> 00:35:17,491 ‎ไม่ได้อะไรนอกจากความเจ็บปวดเท่านั้น 473 00:35:21,912 --> 00:35:24,415 ‎แกโดนซ้อมซะน่วม ไอ้หนูแดนนี่ 474 00:35:25,916 --> 00:35:29,420 ‎ตอนนี้แกจะยอมรับความจริง 475 00:35:32,965 --> 00:35:35,176 ‎หรือจะให้ฉันอัดแกอีกรอบล่ะ 476 00:35:41,640 --> 00:35:42,808 ‎เราทุกคนอยู่ข้างคุณ 477 00:35:44,393 --> 00:35:45,769 ‎ทำในสิ่งที่คุณต้องทำเถอะ 478 00:35:59,533 --> 00:36:01,452 ‎ตอนแรกฉันจัดการโชเซน 479 00:36:02,828 --> 00:36:03,954 ‎ตอนนี้ก็นาย 480 00:36:06,207 --> 00:36:10,211 ‎นี่คือจุดจบของมิยากิโด 481 00:36:13,130 --> 00:36:17,843 ‎มิยากิโดมีมาก่อนพวกเราเกิด ‎และมันจะคงอยู่อีกยาวนานหลังเราจากไป 482 00:36:17,927 --> 00:36:19,261 ‎รากที่แข็งแกร่ง 483 00:36:20,262 --> 00:36:21,847 ‎จะทำให้ต้นไม้อยู่รอด 484 00:36:35,903 --> 00:36:40,115 ‎หลายปีที่ผ่านมา ฉันพัฒนา ‎วิธีการฝึกแบบเข้มข้นและเร่งด่วน 485 00:36:40,199 --> 00:36:42,034 ‎สำหรับสถานการณ์แบบนี้ 486 00:36:42,117 --> 00:36:44,495 ‎มันแบ่งเป็นสองส่วน ซึ่งมีกฎสามข้อ 487 00:36:44,578 --> 00:36:45,955 ‎ฉันเรียกมันว่า "ควิกซิลเวอร์" 488 00:36:50,167 --> 00:36:51,627 ‎กฎข้อที่หนึ่ง 489 00:36:52,378 --> 00:36:54,380 ‎คนที่ยืนไม่ได้ ย่อมสู้ไม่ได้ 490 00:37:25,661 --> 00:37:28,163 ‎กฎข้อสองของวิธีควิกซิลเวอร์ 491 00:37:28,247 --> 00:37:31,000 ‎คนที่หายใจไม่ออก ย่อมสู้ไม่ได้ 492 00:37:47,266 --> 00:37:48,600 ‎กฎข้อที่สาม 493 00:37:50,728 --> 00:37:52,896 ‎คนที่มองไม่เห็น ย่อมสู้ไม่ได้ 494 00:38:42,071 --> 00:38:43,030 ‎ผมบอกเลยนะ 495 00:38:43,113 --> 00:38:45,407 ‎ผมเป็นคนช่วยทุกคนออกมาจากที่นี่ 496 00:38:45,491 --> 00:38:47,576 ‎คำสอนอย่างกับลัทธิเลย 497 00:38:47,659 --> 00:38:49,661 ‎บางคนอาจเรียกผมว่าวีรบุรุษแต่… 498 00:38:49,745 --> 00:38:51,830 ‎สะกดด้วยเค วาย แอล อี อาร์ครับ 499 00:38:51,914 --> 00:38:53,290 ‎คือผมต้องบอกว่า 500 00:38:53,374 --> 00:38:55,417 ‎คำให้การที่ผมให้ไปตอนแรก 501 00:38:55,501 --> 00:38:57,169 ‎ผมถูกข่มขู่อย่างหนัก 502 00:38:57,252 --> 00:38:59,338 ‎ตามคำนิยามของมหากฎบัตร 503 00:38:59,421 --> 00:39:00,631 ‎ให้ฉันไปส่งไหม 504 00:39:00,714 --> 00:39:03,092 ‎เอาสิ ฉันบอกแม่ว่าจะกลับบ้านหลายชั่วโมงแล้ว 505 00:39:03,884 --> 00:39:05,594 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันช่วยนายเอง 506 00:39:11,809 --> 00:39:12,643 ‎นี่ 507 00:39:13,477 --> 00:39:14,812 ‎เคนนี่ ฟังนะ 508 00:39:14,895 --> 00:39:15,979 ‎ไม่ ฉันแค่… 509 00:39:16,939 --> 00:39:18,232 ‎ไม่ใช่ตอนนี้ โอเคไหม 510 00:39:36,708 --> 00:39:37,960 ‎เดี๋ยวเคนนี่ก็ทำใจได้ 511 00:39:39,211 --> 00:39:40,045 ‎สักวัน 512 00:39:41,797 --> 00:39:44,508 ‎- ฟังนะ โทรี่ ฉันต้องขอโทษเธอ ‎- ฉันรู้ 513 00:39:44,591 --> 00:39:46,218 ‎ฉันก็น่าจะต้องขอโทษนายเหมือนกัน 514 00:39:47,511 --> 00:39:49,721 ‎แต่ฉันไม่มีอารมณ์จะมาซึ้ง 515 00:39:49,805 --> 00:39:50,806 ‎เพราะงั้นตอนนี้… 516 00:39:53,308 --> 00:39:54,518 ‎นายน่าจะแค่จูบฉันซะ 517 00:40:02,484 --> 00:40:03,527 ‎ไม่ว่าใช่ไหมถ้าฉันจะ… 518 00:40:06,947 --> 00:40:07,823 ‎เธอโอเคไหม 519 00:40:09,783 --> 00:40:11,160 ‎อือ ก็ถือว่าโอเคอยู่ 520 00:40:11,243 --> 00:40:13,036 ‎นายล่ะ บาดเจ็บหนักตรงไหนหรือเปล่า 521 00:40:16,331 --> 00:40:17,458 ‎แย่กว่านี้ก็เจอมาแล้ว 522 00:40:22,504 --> 00:40:25,382 ‎นี่ของนายเหรอ ฉันเจอมันที่มิยากิโด 523 00:40:26,925 --> 00:40:30,220 ‎มันควรจะเป็นของเธอ แต่… 524 00:40:30,304 --> 00:40:33,098 ‎ฉันเลิกกับนายก่อนที่นายจะเอามันให้ฉัน 525 00:40:33,807 --> 00:40:35,017 ‎ทำนองนั้นแหละ 526 00:40:35,517 --> 00:40:38,103 ‎งั้นนายก็ไม่โอเคกับการเลิกกันเหรอ 527 00:40:38,187 --> 00:40:40,189 ‎มันไม่ใช่สิ่งที่ฉันต้องการ แต่… 528 00:40:42,399 --> 00:40:43,817 ‎เธอบอกว่าเธอไม่โอเค 529 00:40:44,693 --> 00:40:46,236 ‎และเธอต้องการเวลาและ… 530 00:40:47,863 --> 00:40:50,157 ‎ฉันคิดว่านั่นมันคงสำคัญกว่า 531 00:40:51,450 --> 00:40:52,284 ‎ขอบใจนะ 532 00:40:54,119 --> 00:40:55,204 ‎มันมีความหมายกับฉันมาก 533 00:40:55,287 --> 00:40:56,288 ‎แน่นอน 534 00:41:00,250 --> 00:41:01,793 ‎เวลารักใครก็ต้องทำแบบนั้นสิ 535 00:41:05,214 --> 00:41:06,715 ‎นายไม่เคยพูดแบบนั้นมาก่อน 536 00:41:08,717 --> 00:41:09,593 ‎ก็… 537 00:41:11,261 --> 00:41:12,137 ‎รักจริงๆ 538 00:41:15,933 --> 00:41:17,184 ‎ฉันก็รักนายเหมือนกัน 539 00:41:32,908 --> 00:41:33,909 ‎มานี่ 540 00:41:38,497 --> 00:41:40,499 ‎ผมไม่ได้ดูแย่ขนาดนั้นใช่ไหม 541 00:41:40,582 --> 00:41:42,209 ‎คุณไม่เคยดูดีขนาดนี้มาก่อนเลย 542 00:41:42,876 --> 00:41:45,212 ‎ฉันไม่ได้หมายความตามนั้นหรอก ‎คุณต้องไปหาหมอ 543 00:41:45,295 --> 00:41:49,091 ‎ใช่ ผมรู้ เรากำลังไป ‎ผมแค่อยากมาเจอคุณก่อน 544 00:41:50,008 --> 00:41:51,426 ‎ฉันคิดว่าจะเสียคุณไปแล้ว 545 00:41:53,011 --> 00:41:54,763 ‎กำจัดผมไม่ได้ง่ายๆ แบบนั้นหรอก 546 00:41:54,846 --> 00:41:58,225 ‎ความคิดว่าจะสูญเสียคุณ ‎มิเกล ร็อบบี้ และครอบครัวของเราไป 547 00:41:58,308 --> 00:42:00,435 ‎ผลักดันให้ผมไปถึงจุดที่ตัวเองไม่คิดว่าจะทำได้ 548 00:42:01,186 --> 00:42:03,897 ‎ผมทนไม่ได้ที่จะต้องพลาดชีวิตที่เหลือของเรา 549 00:42:10,571 --> 00:42:13,740 ‎เอาละ มาเร็ว ผมช่วย ค่อยๆ นะ 550 00:42:13,824 --> 00:42:15,325 ‎ขอบคุณนะ ไมค์ซัง 551 00:42:17,744 --> 00:42:20,414 ‎ให้ตายสิ โชเซน ‎เราต้องพาคุณไปโรงพยาบาล 552 00:42:20,497 --> 00:42:21,915 ‎แผลไม่ได้ลึกอะไรเลย 553 00:42:21,999 --> 00:42:23,709 ‎ใช่ แต่มันทั่วทั้งตัวเลย 554 00:42:23,792 --> 00:42:25,419 ‎- นี่ มานี่หน่อย ช่วยผมที ‎- ครับผม 555 00:42:25,502 --> 00:42:28,547 ‎บางทีผมน่าจะดื่มแค่ช็อตไอแลนด์ไอซ์ที 556 00:42:28,630 --> 00:42:29,506 ‎ใช่แล้ว 557 00:42:32,676 --> 00:42:34,011 ‎นั่นภาพเขียนเรมบรันต์เหรอ 558 00:42:34,553 --> 00:42:38,140 ‎ใช่ อย่างน้อยก็ต้องมีค่าพอๆ กับร้านเฟอร์นิเจอร์ 559 00:42:38,223 --> 00:42:39,808 ‎ประตูหน้าถึงหน่วย 14 560 00:42:43,770 --> 00:42:47,691 ‎ไม่คิดเลยว่าจะได้เห็น ‎วันที่ซิลเวอร์ถูกใส่กุญแจมือในที่สุด 561 00:42:47,774 --> 00:42:52,070 ‎จากคำให้การใหม่ของเรย์มอนด์ พอร์เตอร์ ‎คุณซิลเวอร์จะถูกดำเนินคดีหลายข้อหา 562 00:42:52,154 --> 00:42:54,406 ‎ทนายเขายุ่งหัวหมุนแน่ๆ 563 00:42:56,617 --> 00:42:58,952 ‎ใช่แล้ว ลารุสโซ่ ในที่สุดนายก็กำจัดซิลเวอร์ได้ 564 00:42:59,036 --> 00:43:01,997 ‎ไม่ต้องระวังหลังกันอีกแล้ว ใช่ไหมล่ะ 565 00:43:02,080 --> 00:43:04,499 ‎หวังว่าซิลเวอร์กับครีส ‎จะได้เป็นเพื่อนร่วมห้องขังกันนะ 566 00:43:05,167 --> 00:43:06,501 ‎คุณหมายถึงจอห์น ครีสเหรอ 567 00:43:07,711 --> 00:43:09,129 ‎คุณไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นเหรอ 568 00:43:21,350 --> 00:43:23,602 ‎เจ้าบ้านี่ไปห้ามไม่คนสู้กัน 569 00:43:23,685 --> 00:43:25,270 ‎สมควรโดนแล้ว 570 00:43:39,993 --> 00:43:41,370 ‎นี่มันเจลโลที่เอามาละลายนี่ 571 00:43:58,345 --> 00:43:59,179 ‎ได้โปรด 572 00:44:00,347 --> 00:44:01,682 ‎ฉันขอล่ะ 573 00:44:02,891 --> 00:44:03,809 ‎ขออะไร 574 00:44:04,935 --> 00:44:05,936 ‎ความปรานีเหรอ 575 00:44:09,940 --> 00:44:13,026 ‎ไป เร็วเข้า กำลังเสริมกำลังมา รับทราบ 576 00:44:27,541 --> 00:44:29,376 ‎คุณทำผิดพลาด 577 00:44:29,459 --> 00:44:32,421 ‎แต่คุณยังมีเวลาที่จะชดเชยความผิดนะ 578 00:44:33,338 --> 00:44:36,049 ‎คุณบอกฉันว่าคุณสู้มาทั้งชีวิต 579 00:44:36,633 --> 00:44:38,009 ‎เพราะฉะนั้นก็สู้ต่อไปสิคะ 580 00:44:38,093 --> 00:44:40,387 ‎แต่ด้วยหัวใจและจิตวิญญาณ 581 00:44:40,470 --> 00:44:41,972 ‎แทนที่จะใช้กำปั้น 582 00:46:43,593 --> 00:46:48,765 ‎คำบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง