1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:20,897 --> 00:00:21,814 Buraya kadar. 3 00:00:24,275 --> 00:00:25,359 Yolun sonu. 4 00:00:25,943 --> 00:00:28,029 Seni pes edecek biri sanmazdım. 5 00:00:29,238 --> 00:00:30,239 Gerçekçiyim. 6 00:00:31,074 --> 00:00:33,076 Vaktim dolmak üzere, biliyorum. 7 00:00:34,327 --> 00:00:38,414 Son günlerimi de… Burada geçireceğim. 8 00:00:39,207 --> 00:00:41,626 Bunu bilmiyorsun. Kesin olarak yani. 9 00:00:41,709 --> 00:00:42,752 Yapma ama doktor. 10 00:00:43,878 --> 00:00:46,130 Benim gibi bir adam, böyle bir yerde? 11 00:00:47,090 --> 00:00:48,591 Çürüyüp gidiyorum işte. 12 00:00:49,801 --> 00:00:51,886 Ama bu bir tercih, değil mi? 13 00:00:52,386 --> 00:00:56,474 Burada bile kendine bir gaye, amaç bulabilirsin. 14 00:00:56,557 --> 00:00:57,850 Eğer istersen. 15 00:00:58,726 --> 00:01:01,062 Hayatımda çok hata yaptım. 16 00:01:02,980 --> 00:01:04,524 Bazı zor dersler aldım. 17 00:01:07,110 --> 00:01:09,821 Fakat aynı hataları yapmasınlar diye 18 00:01:11,155 --> 00:01:13,533 bu bilgiyi öğrencilerime aktarmak, 19 00:01:14,283 --> 00:01:15,243 işte bu… 20 00:01:17,662 --> 00:01:19,330 …bana bir amaç verdi. 21 00:01:19,956 --> 00:01:21,666 Uğruna savaştığım her şey 22 00:01:23,376 --> 00:01:24,252 gitti. 23 00:01:24,919 --> 00:01:26,254 Bıraktığım her iz, 24 00:01:27,171 --> 00:01:28,840 bana dair her anı 25 00:01:29,423 --> 00:01:30,508 yok olup gidecek. 26 00:01:31,092 --> 00:01:32,093 Kim demiş? 27 00:01:32,176 --> 00:01:34,053 Bugüne kadarki en iyi öğrencim. 28 00:01:35,763 --> 00:01:37,431 Oğlum gibiydi. 29 00:01:45,189 --> 00:01:47,191 Artık onu 30 00:01:48,526 --> 00:01:49,652 ebediyen kaybettim. 31 00:01:56,909 --> 00:02:00,288 Evet John, hata yaptın. 32 00:02:00,371 --> 00:02:03,457 Ama onları telafi etmek için hâlâ vaktin var. 33 00:02:04,792 --> 00:02:08,462 Ömrün boyunca savaştığını söyledin. 34 00:02:08,546 --> 00:02:09,922 Öyleyse devam et. 35 00:02:10,923 --> 00:02:15,011 Ama yumrukların yerine yüreğin ve ruhunla savaş. 36 00:02:16,888 --> 00:02:22,810 Kalan vaktini, kendine gurur duyabileceğin bir son yazmak için kullan. 37 00:02:26,480 --> 00:02:27,481 Yeter. 38 00:02:27,565 --> 00:02:29,692 Pislik kendi kaşındı. 39 00:02:29,775 --> 00:02:32,528 Boş ver. Değmez. 40 00:02:35,448 --> 00:02:36,991 Sayonara Sensei. 41 00:03:22,328 --> 00:03:23,496 REGGIE'NİN AHRETLİĞİ 42 00:03:36,550 --> 00:03:38,761 Hayatımı mahvettin LaRusso. 43 00:03:38,844 --> 00:03:40,680 -Mike? -Buraya gel! 44 00:03:41,514 --> 00:03:42,932 Her şeyimi aldın. 45 00:03:43,015 --> 00:03:46,018 -Hop! Daniel-san'ın hatası değil. -Kimin o zaman? 46 00:03:48,145 --> 00:03:49,897 Çek ellerini üstünden. 47 00:03:51,524 --> 00:03:52,900 Kahretsin Johnny. 48 00:03:53,859 --> 00:03:55,152 İyi misin? 49 00:03:56,737 --> 00:03:59,323 Gel buraya. Hadi. 50 00:03:59,407 --> 00:04:00,366 Yeter artık! 51 00:04:00,449 --> 00:04:01,534 İkiniz de durun. 52 00:04:01,617 --> 00:04:02,451 Bu kim ya? 53 00:04:02,535 --> 00:04:05,037 Silver için dövüşürdü. Mike Barnes. 54 00:04:05,121 --> 00:04:07,873 -Karatenin belalı çocuğu. -Bana belalı gelmedi. 55 00:04:07,957 --> 00:04:10,710 -Gene dövüşelim mi şefim? Hadi. -Mike! Dinle. 56 00:04:10,793 --> 00:04:12,920 Kızgınsın, evet. Çok da haklısın. 57 00:04:13,004 --> 00:04:17,049 Haklıyım tabii ki. Sen gelene kadar hayatım çok güzeldi. 58 00:04:17,133 --> 00:04:20,761 Sonra bir baktım, mağazam küle dönmüş. 59 00:04:21,345 --> 00:04:25,224 Gırtlağıma kadar borçlanarak açtım ben o mağazayı. Beş parasızım. 60 00:04:25,308 --> 00:04:27,101 Karım… 61 00:04:28,519 --> 00:04:30,896 Anlıyorum. Tamam mı? İnan bana. 62 00:04:30,980 --> 00:04:34,692 Ama bunun sorumlusu Silver. Mağazanı o yaktı. 63 00:04:34,775 --> 00:04:37,111 Hepimizin hayatını cehenneme çevirdi. 64 00:04:37,194 --> 00:04:39,822 Senin arada kalmanı hiç istemedim. 65 00:04:39,905 --> 00:04:43,951 Toparlanman için elimden gelen her şeyi yaparım, söz. 66 00:04:44,035 --> 00:04:47,997 Beni mi toparlamak istiyorsun? O zaman onu parçalamama yardım et. 67 00:04:48,706 --> 00:04:51,834 Er geç hak ettiğini bulacak. 68 00:04:51,917 --> 00:04:56,130 Hemen bulsun. O atkuyruklu pisliği bu gece dövelim bence. 69 00:04:56,213 --> 00:04:57,214 Mike, yapma. 70 00:04:57,298 --> 00:05:02,845 Anlamıyor musun? Bu adam milletin hayatını paramparça ediyor. 71 00:05:02,928 --> 00:05:06,557 Ama hiç sonuçlarıyla yüzleşmiyor. Ne görüyorum, biliyor musun? 72 00:05:06,640 --> 00:05:08,893 Burada tam dört tane sonuç görüyorum. 73 00:05:08,976 --> 00:05:12,104 Mike, adamın evine gidip ona saldıramayız. 74 00:05:12,188 --> 00:05:13,397 Dünyamı mahvetti. 75 00:05:13,481 --> 00:05:15,983 Ezikler gibi oturup buna razı mı geleyim? 76 00:05:16,067 --> 00:05:18,235 Ağzını burnunu kıracağım onun. 77 00:05:18,319 --> 00:05:20,196 -Evet. -Düşünce tarzını sevdim. 78 00:05:20,279 --> 00:05:22,073 -Johnny. -Belalı çocuk haklı. 79 00:05:22,156 --> 00:05:27,036 Silver epeydir hepimizi mahvediyor. Seni dövdü, beni dövdü. 80 00:05:27,119 --> 00:05:31,207 Gerçi ben gafil avlandım ama olsun. Ödeşme vakti geldi geçiyor. 81 00:05:31,290 --> 00:05:35,127 -Budur işte ya. -Tamam. Chozen, bana yardım et. 82 00:05:35,211 --> 00:05:36,295 Bu delilik. 83 00:05:37,004 --> 00:05:38,214 Adresini biliyorum. 84 00:05:38,297 --> 00:05:39,548 Evet! Ben sürerim. 85 00:05:39,632 --> 00:05:42,843 Ne? Hayır. Çocuklar. Kafayı yemişsiniz siz. 86 00:05:42,927 --> 00:05:45,429 Biz dört kişiyiz. O tek. 87 00:05:46,180 --> 00:05:48,432 Bu gece yılanın kafasını keselim. 88 00:05:49,350 --> 00:05:50,351 Chozen. 89 00:05:50,893 --> 00:05:52,478 Johnny. Dinle. 90 00:05:53,145 --> 00:05:53,979 Sarhoşuz. 91 00:05:54,063 --> 00:05:58,359 Göz bebeklerinin iriliğine bakılırsa Barnes daha da etkili bir şey içmiş. 92 00:05:58,442 --> 00:06:00,194 Bu berbat bir fikir. 93 00:06:00,277 --> 00:06:04,115 Evet, öyle. O yüzden de Silver neye uğradığını şaşıracak. 94 00:06:04,865 --> 00:06:07,076 Bu oluyor LaRusso. Hazırlan. 95 00:06:08,202 --> 00:06:10,413 Pandora'yı kutusuna geri sokma vakti. 96 00:06:10,913 --> 00:06:15,501 Hayır. Limuzinli âlemciler gibi adalet yollarına dökülmeyeceğiz. 97 00:06:15,584 --> 00:06:16,585 Keyfin bilir. 98 00:06:17,086 --> 00:06:18,379 Aman be. Mike. 99 00:06:18,462 --> 00:06:19,547 Mike! 100 00:06:20,047 --> 00:06:22,091 Şaka mısınız ya? 101 00:06:23,050 --> 00:06:23,926 Mike! 102 00:06:29,056 --> 00:06:32,393 Acil durum nedir? Bana neden takımlarımı getirttin? 103 00:06:32,476 --> 00:06:35,020 Ne biliyorsan onu biliyoruz. Sam burada buluşalım dedi. 104 00:06:35,104 --> 00:06:37,523 -Bana cevap bile vermiyor… -Evet. 105 00:06:37,606 --> 00:06:38,441 Tory? 106 00:06:40,192 --> 00:06:41,235 Ne oluyor… 107 00:06:42,528 --> 00:06:43,737 Hayırdır? Selam. 108 00:06:45,448 --> 00:06:46,490 Eline ne oldu? 109 00:06:47,867 --> 00:06:49,410 Eğitim kazası. 110 00:06:49,493 --> 00:06:50,494 İyiyim. 111 00:06:50,578 --> 00:06:53,789 Silver'ın Vatoz'a saldırdığını kanıtlayabiliriz galiba. 112 00:06:53,873 --> 00:06:57,543 Saldırı, Silver güvenlik kameralarını taktırdıktan sonra olmuş. 113 00:06:57,626 --> 00:07:01,255 -Kayıtlarda vardır belki. -Ama orası boşaltıldı. 114 00:07:01,338 --> 00:07:02,715 Önemi olmayabilir. 115 00:07:02,798 --> 00:07:07,094 TechTown'da sattığımız sistemler tüm görüntüleri merkez sunucuya kaydeder. 116 00:07:07,178 --> 00:07:09,054 Silver tüm sistemi almıştır. 117 00:07:09,138 --> 00:07:12,600 Aldı galiba. Merkez dojodaki ofisinde bir tane sunucu var. 118 00:07:12,683 --> 00:07:17,646 Ona erişebilirsek görüntüleri bulabiliriz. Klibi YouTube kanallarına yükleriz. 119 00:07:17,730 --> 00:07:19,398 Herkesi arayın. 120 00:07:19,482 --> 00:07:22,943 Cobra Kai'ı bu gece indiriyoruz, onlara haber verin. 121 00:07:24,111 --> 00:07:27,281 Büyükbabamın hayalini gerçekleştireceğine söz verdin, 122 00:07:27,865 --> 00:07:30,075 karatesini dünyaya tanıtacaktın. 123 00:07:30,910 --> 00:07:33,704 Ve Sekai Taikai'a katılma hakkı kazanarak 124 00:07:34,538 --> 00:07:37,124 bu sözünü yerine getirmenin eşiğine geldin. 125 00:07:37,750 --> 00:07:40,753 Yine de buradaki rakiplerin hâlâ endişe uyandırıyor. 126 00:07:43,255 --> 00:07:45,299 Endişeni paylaşıyorum 127 00:07:46,800 --> 00:07:48,052 ama kaygı duymuyorum. 128 00:07:49,845 --> 00:07:52,389 Turnuvadan önce onlara bir mesaj göndeririz. 129 00:07:52,473 --> 00:07:54,975 Bu mesajın içeriği nedir peki? 130 00:07:55,059 --> 00:07:58,687 Yolumuzdan siktirin gidin yoksa birilerinin canı yanar. 131 00:07:59,772 --> 00:08:02,316 Tam olarak ne zaman ve nasıl göndeririz? 132 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 Henüz bilmiyorum. 133 00:08:05,736 --> 00:08:07,238 Ama gayet açık olacak. 134 00:08:15,704 --> 00:08:16,997 Ziyaretçilerimiz var. 135 00:08:21,544 --> 00:08:22,419 Hop. Bekle. 136 00:08:22,503 --> 00:08:24,547 Masif meşe mi bu? Ağır duruyor. 137 00:08:25,172 --> 00:08:26,549 Ayağını kırarsın. 138 00:08:27,424 --> 00:08:28,384 Ben yaparım. 139 00:08:38,561 --> 00:08:40,646 Mike Barnes. 140 00:08:42,982 --> 00:08:44,733 Vay canına, uzun zaman oldu. 141 00:08:45,734 --> 00:08:47,695 Kendine iyi bakmışsın derdim 142 00:08:47,778 --> 00:08:50,281 ama tüm kanıtlar aksini gösteriyor. 143 00:08:50,364 --> 00:08:52,992 Biri hayatını küle çevirince öyle oluyor. 144 00:08:53,075 --> 00:08:54,868 Eyvah, ne korkunç bir suç. 145 00:08:56,245 --> 00:08:57,538 Hazır suç demişken, 146 00:08:57,621 --> 00:09:01,000 hepinizin şu an işlediğine haneye tecavüz derler. 147 00:09:01,083 --> 00:09:05,421 Yani şu an itibarıyla size uygulanacak her türlü şiddet 148 00:09:05,504 --> 00:09:07,006 meşrulaşmış olur. 149 00:09:09,842 --> 00:09:11,051 Tipik Silver. 150 00:09:11,635 --> 00:09:14,805 Parayla yaptırmak varken niye kendi elini kirletesin? 151 00:09:14,888 --> 00:09:17,808 Sensei Min-Jun para için savaşmaz. 152 00:09:17,891 --> 00:09:20,311 Usta Kim'in mirası için savaşır. 153 00:09:21,270 --> 00:09:22,354 Cobra Kai için. 154 00:09:22,438 --> 00:09:26,442 Ne bok için savaşırsa savaşsın. Ağzını burnunu kıracağım. 155 00:09:26,525 --> 00:09:27,776 Sıradaki de sensin. 156 00:09:28,861 --> 00:09:30,779 Tamam, gel dostum. Hadi. 157 00:09:35,784 --> 00:09:37,202 -Kalk. -Arkanda! 158 00:09:45,044 --> 00:09:46,420 Beyler. 159 00:09:47,046 --> 00:09:49,798 Bu iş sandığınız gibi olmayacak galiba. 160 00:09:56,138 --> 00:09:57,389 Teşekkürler. 161 00:09:59,183 --> 00:10:04,229 İki dolarlık kocaman, yağlı bir pizzayla mum söndürdüğün geceleri hatırlıyor musun? 162 00:10:04,772 --> 00:10:08,233 -Hatırlamak mı? Yasını tutuyorum. -Gece çıkmak iyi geldi. 163 00:10:08,317 --> 00:10:13,072 Şu olaylardan beri kendimi en son ne zaman şöyle bir saldım… Hiç hatırlamıyorum. 164 00:10:13,155 --> 00:10:15,991 Bilmez miyim? Normale dönmeyi iple çekiyorum. 165 00:10:16,742 --> 00:10:18,118 Öyle bir şey varsa. 166 00:10:20,996 --> 00:10:22,915 KOCA-SAN 167 00:10:23,499 --> 00:10:27,503 -Bebeğim. Beladan uzak duruyor musunuz? -Barnes limuzini kaçırdı. 168 00:10:27,586 --> 00:10:29,672 Bizi ormana götürdü. Johnny'yle kavga ettiler. 169 00:10:29,755 --> 00:10:32,174 Chozen'la beraber Silver'a gidiyorlar. 170 00:10:32,257 --> 00:10:33,133 Ne oldu? 171 00:10:33,217 --> 00:10:35,552 Anlatırım… Gelip beni alman lazım. 172 00:10:35,636 --> 00:10:36,762 -Nasıl… -Ne oldu? 173 00:10:36,845 --> 00:10:38,555 Anlamadım… Neredesin? 174 00:10:38,639 --> 00:10:41,767 Hiçbir fikrim yok, ıssız bir yerde mahsur kaldım. 175 00:10:41,850 --> 00:10:44,061 Sesin kesiliyor. Seni duyamıyorum. 176 00:10:44,144 --> 00:10:45,729 Telefon çok kötü çekiyor. 177 00:10:45,813 --> 00:10:49,066 Gelip beni alman lazım. Sana lokasyon yolluyorum. 178 00:10:51,777 --> 00:10:52,611 Amanda. 179 00:10:56,365 --> 00:10:57,783 Daniel, biri geldi. 180 00:10:57,866 --> 00:10:58,992 Ne? Kim? 181 00:10:59,952 --> 00:11:01,620 Garaj yoluna park ediyor. 182 00:11:01,704 --> 00:11:03,414 Görebiliyor musun? Kimmiş? 183 00:11:05,040 --> 00:11:06,083 Cobra Kai. 184 00:11:06,834 --> 00:11:07,710 Tanrım. Peki. 185 00:11:07,793 --> 00:11:11,130 Çocukları al ve hemen polisi ara. Tamam mı? 186 00:11:11,213 --> 00:11:13,340 Amanda? 187 00:11:14,091 --> 00:11:15,300 Hayır, hayır! 188 00:11:16,343 --> 00:11:17,219 Kahretsin! 189 00:11:18,303 --> 00:11:22,224 Son salondakiyle aynı alarm sistemiyse atlatmayı başarabilirim. 190 00:11:22,307 --> 00:11:24,601 Bu işi daha önce yapmış gibi konuştun. 191 00:11:24,685 --> 00:11:27,980 Karate ilk hobim değildi. Tanışmadan önce bir iki kanun çiğnedim. 192 00:11:28,063 --> 00:11:29,982 Veya anahtar kartımı kullanırım, 193 00:11:30,983 --> 00:11:34,611 böylece şartlı tahliyede olanlarımız suç işlememiş olur. 194 00:11:34,695 --> 00:11:35,654 Ne oluyor? 195 00:11:35,738 --> 00:11:39,616 N'aber? Geç kaldık, pardon. Birileri anca hazırlanabildi de. 196 00:11:40,242 --> 00:11:41,577 Gecenin bir yarısı. 197 00:11:42,077 --> 00:11:44,496 -O niye burada? -Sorun yok. Bizimle. 198 00:11:45,497 --> 00:11:48,667 -Yapmak üzere olduğumuz şey için. -Ne yapıyoruz ki? 199 00:11:48,751 --> 00:11:52,755 Mesajda sadece "Cobra Kai'ı indireceğiz" demişsin. Ama nasıl? 200 00:11:52,838 --> 00:11:56,383 Sensei'lerinin asıl yüzünü göstererek. Suç işlediğine dair delilimiz olabilir. 201 00:11:56,467 --> 00:11:59,845 Silver'ın ofisine gireceğiz. Gözcülük yapmanız gerek. 202 00:12:00,971 --> 00:12:04,975 Sunucudan görüntü almak bilgisayar kampında ilk öğrettikleri şey. 203 00:12:05,058 --> 00:12:06,059 -Sende mi? -Evet. 204 00:12:06,143 --> 00:12:10,147 Klibi YouTube kanallarına yükleriz, Cobra Kai iflas bayrağını çeker. 205 00:12:10,230 --> 00:12:14,193 Tamam. Vatoz'a balodan sonraki sabah saldırdılar. 206 00:12:14,735 --> 00:12:16,653 Şunu kapatmayı biliyor musun? 207 00:12:17,863 --> 00:12:18,697 Evet. 208 00:12:28,832 --> 00:12:32,544 Buna inanamıyorum. Silver'ı gerçekten devireceğiz. 209 00:12:32,628 --> 00:12:33,462 Evet. 210 00:12:34,755 --> 00:12:36,215 Ne terslik çıkabilir ki? 211 00:12:44,473 --> 00:12:45,974 -Evet! -Nichols. 212 00:12:46,058 --> 00:12:49,019 Ofise girmiş ve yalnız da değil. 213 00:12:49,853 --> 00:12:51,897 Bize iki cepheden saldırıyorlar. 214 00:12:55,442 --> 00:12:59,112 İcabına bak. Burayı halleder halletmez ben de yanına gelirim. 215 00:13:07,788 --> 00:13:09,665 Bu pislikler bende. Git! 216 00:13:16,839 --> 00:13:19,049 Şükürler olsun. Dinle. 217 00:13:19,800 --> 00:13:23,220 Yardımın gerek. Eve gitmem lazım. Acil bir durum. Lütfen. 218 00:13:23,303 --> 00:13:24,847 Beni bırakman lazım. 219 00:13:24,930 --> 00:13:25,973 Ya, öyle mi? 220 00:13:27,975 --> 00:13:29,434 Yürü de ayıl istersen. 221 00:13:29,518 --> 00:13:33,438 Hayır, sarhoş değilim, tamam mı? Yani o kadar sarhoş değilim. 222 00:13:33,522 --> 00:13:36,483 Limuzin ani fren yaptı, her yere şampanya döküldü. 223 00:13:36,567 --> 00:13:39,903 -Ve… -Of ya. Buna ben de gıcık oluyorum. 224 00:13:41,488 --> 00:13:44,700 Dinle. Kilometrelerdir ilk gördüğüm insan sensin. 225 00:13:44,783 --> 00:13:46,827 Ve hemen eve gitmeliyim. 226 00:13:46,910 --> 00:13:50,038 Öyle ya da böyle o kamyonet beni eve götürecek. 227 00:14:09,641 --> 00:14:10,559 Çekil! 228 00:14:19,359 --> 00:14:20,819 Bay LaRusso. 229 00:14:21,904 --> 00:14:23,822 Yaşamak istiyorsan benimle gel. 230 00:14:24,615 --> 00:14:27,034 -Ne? -Atla. Çocukların başı belada. 231 00:14:27,117 --> 00:14:28,869 Çocuklar mı? Ne belası? 232 00:14:28,952 --> 00:14:31,038 Atla. Yolda anlatırız. 233 00:14:42,549 --> 00:14:43,717 Göt herif! 234 00:14:46,511 --> 00:14:47,346 Tamam. 235 00:14:49,014 --> 00:14:50,098 Buldum. 236 00:14:51,767 --> 00:14:53,435 Cobra Kai olmak istiyorsun. 237 00:14:53,936 --> 00:14:56,229 Cobra Kai olmak istiyorsun, öyle mi? 238 00:14:58,440 --> 00:14:59,316 Siktir. 239 00:14:59,816 --> 00:15:00,651 DOSYA SİLİNDİ 240 00:15:00,734 --> 00:15:04,196 -Ne oldu? -Başka bir şey yok. Gerisi silinmiş. 241 00:15:04,279 --> 00:15:06,239 -Silver iz bırakmamış. -Tabii ki. 242 00:15:06,323 --> 00:15:07,616 Şimdi ne olacak? 243 00:15:10,202 --> 00:15:12,037 Başka görüntüler de olabilir. 244 00:15:12,120 --> 00:15:13,372 Tarih ve saat var mı? 245 00:15:21,463 --> 00:15:22,881 Tamam. Oldu galiba. 246 00:15:22,965 --> 00:15:24,091 Klip bu mu? 247 00:15:24,925 --> 00:15:26,468 -Evet, bu. -Arkadaşlar! 248 00:15:26,551 --> 00:15:28,345 -O neydi? -Ne arıyorsun burada? 249 00:15:28,428 --> 00:15:31,765 Biz gider bakarız. Siz burada kalın. O görüntüler lazım. 250 00:15:32,683 --> 00:15:33,642 Tamam. 251 00:15:45,070 --> 00:15:46,113 Onlarla mısın? 252 00:15:46,196 --> 00:15:47,489 O ve arkadaşları 253 00:15:47,572 --> 00:15:50,826 bir daha bu dojoya adım atarsa ne olacağını biliyordun. 254 00:15:50,909 --> 00:15:53,036 -Bizi nasıl öğrendiler? -Bilmem. 255 00:15:55,288 --> 00:15:58,000 Mitch, kaldır kıçını, ait olduğun yere gel. 256 00:16:07,467 --> 00:16:08,802 Leş Ağız, nasıl ya? 257 00:16:08,885 --> 00:16:11,763 Bilmem, belki Leş Ağız demedikleri içindir. 258 00:16:11,847 --> 00:16:14,766 Cobra Kai'ı indireceğiz diye kafaya takmışsınız. 259 00:16:14,850 --> 00:16:16,685 Ben hiç çıkmak istemedim ki. 260 00:16:16,768 --> 00:16:21,356 Etrafınıza bir baksanıza. Abur cuburlar, eşantiyonlar, smoothie'ler. 261 00:16:21,440 --> 00:16:25,277 Bizim dojonun çatısı bile yok. Hatun da yok. Üstüne alınma Sam. 262 00:16:25,360 --> 00:16:27,446 Tamam. Leş Ağız, kapa çeneni. 263 00:16:27,946 --> 00:16:31,742 Bizim bir hainimiz var, sizin de var, yani durumumuz eşitlendi. 264 00:16:31,825 --> 00:16:34,578 -Kavga edecek miyiz? -Hain değilim ben. 265 00:16:34,661 --> 00:16:38,331 Silver'ın lafına kanmıyorum sadece. Siz de kanmamalısınız. 266 00:16:39,041 --> 00:16:41,793 Silver yalan söyledi. Hepimize. 267 00:16:41,877 --> 00:16:42,711 Biz mi? 268 00:16:44,337 --> 00:16:46,882 Hangi biz? Sadece sen bana yalan söyledin. 269 00:16:46,965 --> 00:16:49,760 Robby haklı. Bunu yapmak istemiyorsun. 270 00:16:55,682 --> 00:16:56,933 Evet, istiyorum. 271 00:17:01,104 --> 00:17:03,648 Çok üzgünüm Bay LaRusso. 272 00:17:03,732 --> 00:17:06,193 Sadece Cobra Kai'a dönmek istedim. 273 00:17:06,276 --> 00:17:08,820 Kimseye zarar geleceğini düşünmedim. 274 00:17:08,904 --> 00:17:10,572 Yani ben hariç. 275 00:17:10,655 --> 00:17:12,866 Anlaşmanın o kısmı gayet açıktı. 276 00:17:12,949 --> 00:17:15,827 Şimdi doğru olanı yapıyorsun. Önemli olan bu. 277 00:17:15,911 --> 00:17:20,499 Öğrencilerinizi pusuya düşürecekler diye Cobra Kai'dakilerden mesaj gelince 278 00:17:20,582 --> 00:17:24,669 sizi uyarmam gerektiğini anladım. Bayan LaRusso'yu da uyarmış oldum. 279 00:17:25,253 --> 00:17:28,131 -Sam hâlâ açmıyor. -Anthony de. 280 00:17:28,215 --> 00:17:31,510 Miguel'e de ulaşamıyorum. Johnny'ye de. 281 00:17:31,593 --> 00:17:35,263 Johnny'ye bir şey olmaz. Başının çaresine bakabilir. 282 00:17:35,347 --> 00:17:39,309 Chozen ve Barnes yanında. Biri zarar görmeden çocuklara ulaşmalıyız. 283 00:17:39,392 --> 00:17:41,144 Merak etmeyin Bay LaRusso. 284 00:17:42,062 --> 00:17:42,979 Ulaşırız. 285 00:17:43,563 --> 00:17:45,232 Ne yapıyorsun? Kapkaranlık. 286 00:17:46,066 --> 00:17:48,151 Vatozlar karanlıkta daha iyi görür. 287 00:18:08,547 --> 00:18:10,966 Ne oluyor demiştin 288 00:18:11,883 --> 00:18:13,301 çizgini aşarsam? 289 00:18:14,219 --> 00:18:16,429 Tekrar ve tekrar aşmadan yani. 290 00:18:17,305 --> 00:18:19,224 Merhamet dilenirsin. 291 00:18:19,307 --> 00:18:20,183 Doğru. 292 00:18:21,685 --> 00:18:22,561 Evet… 293 00:18:29,025 --> 00:18:30,402 Öğrenme vakti geldi. 294 00:18:47,711 --> 00:18:49,504 Gerçekten çok üzücü. 295 00:18:50,422 --> 00:18:53,717 LaRusso'dan daha zorlu olursun sanmıştım. 296 00:18:56,761 --> 00:18:58,180 Evet. 297 00:18:58,263 --> 00:19:00,390 Evet. İşte iyi sensei. 298 00:19:08,940 --> 00:19:12,235 Canımı yakabilir misin? Viski ve Beyaz Pençe dolu bu damarlar. 299 00:19:13,987 --> 00:19:14,821 Bu acıdı. 300 00:19:27,626 --> 00:19:29,085 Fena değil Toguchi. 301 00:19:34,966 --> 00:19:38,929 Ama şimdi gerçek nüveni öğrenme vakti. 302 00:19:40,972 --> 00:19:42,849 Öldürmekten korkmuyorum. 303 00:19:51,441 --> 00:19:53,109 Ben de ölmekten korkmuyorum. 304 00:19:57,155 --> 00:19:58,281 Sıranı bekle be. 305 00:20:17,092 --> 00:20:18,260 Hadi Toguchi. 306 00:20:19,094 --> 00:20:20,679 Bunca yol gelmişsin. 307 00:20:21,388 --> 00:20:22,764 Görelim maharetini. 308 00:20:42,701 --> 00:20:47,414 Miyagi-Do'nun göklere çıkarılan o sadece savunma safsatalarına rağmen 309 00:20:48,206 --> 00:20:50,542 özünde bir savaşçı olduğunu biliyordum. 310 00:20:51,042 --> 00:20:52,085 Tıpkı benim gibi. 311 00:20:52,669 --> 00:20:53,920 Sen savaşçı değilsin. 312 00:20:54,671 --> 00:20:57,716 Miyagi-Do hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. 313 00:22:29,724 --> 00:22:33,061 Ben savaş meydanında ölmek için doğmuşum. 314 00:22:34,979 --> 00:22:35,814 Yap hadi. 315 00:22:56,334 --> 00:22:57,544 -İyi misin? -Evet. Sen? 316 00:22:57,627 --> 00:22:58,711 Evet. 317 00:23:01,589 --> 00:23:04,968 Devon. Onların tarafında olmak istemezsin. Güven bana. 318 00:23:05,051 --> 00:23:09,431 Senin bana güvendiğin gibi mi? Seçtiğin tarafla ilgili yalan söyledin. 319 00:23:09,514 --> 00:23:11,891 Biliyorum. Üzgünüm. Sana anlatmayı… 320 00:23:13,393 --> 00:23:16,146 Oğlum, dışarısı çok fena. Daha ne kadar sürer? 321 00:23:16,229 --> 00:23:18,690 Bitti sayılır. Birkaç dakika daha lazım. 322 00:23:18,773 --> 00:23:21,901 YouTube kanallarına girip klibi yüklemem lazım. 323 00:23:21,985 --> 00:23:23,862 -Üst kata bak. -Lanet olsun. 324 00:23:23,945 --> 00:23:28,616 -Geliyorlar. Tabletten halledersin. -Peki. Wi-Fi üstünden yükleyip yayımlarız. 325 00:23:31,327 --> 00:23:34,414 Dostum. Yasmine ve Moon'un yalakaları. 326 00:23:34,497 --> 00:23:35,331 Yalakalar. 327 00:23:35,415 --> 00:23:38,793 Seni yendiğinde Kenny'yi duydun. Çakma şahinsin artık. 328 00:23:39,377 --> 00:23:40,587 Biliyor musun? 329 00:23:40,670 --> 00:23:44,215 Hayat bu. Kazanırsın, kaybedersin ama hep önüne bakmalısın. 330 00:23:44,299 --> 00:23:47,427 Sen hiç bakmadın. Aynı zorbalığa devam ediyorsun. 331 00:23:47,510 --> 00:23:49,971 -Ezdiğin herkes seni dövdü. -Ben dövmedim. 332 00:23:50,054 --> 00:23:53,475 Sıra sana da gelir. Kyler dersini alamayacak kadar aptal. 333 00:24:02,275 --> 00:24:03,651 Sen benimsin Robby. 334 00:24:05,737 --> 00:24:07,906 Kenny, dur. Ben düşmanın değilim. 335 00:24:47,987 --> 00:24:49,322 Berbat görünüyorsun. 336 00:24:51,032 --> 00:24:52,992 -Diğeri nerede? -Dışarıda. 337 00:24:55,161 --> 00:24:56,496 İşi bitti. 338 00:24:58,248 --> 00:24:59,082 Seni öldüreceğim. 339 00:25:02,669 --> 00:25:04,796 Pek olası görünmüyor. 340 00:25:05,630 --> 00:25:07,590 Kreese hep derdi ki 341 00:25:08,341 --> 00:25:10,009 en iyi öğrencisi senmişsin. 342 00:25:11,052 --> 00:25:12,220 Ben hiç göremedim. 343 00:25:14,806 --> 00:25:16,307 Cesursun Lawrence. 344 00:25:17,642 --> 00:25:18,810 Hakkını yiyemem. 345 00:25:19,852 --> 00:25:21,604 Ama kafan pek çalışmıyor. 346 00:25:23,231 --> 00:25:27,235 Kendi çöplüğümde bana saldırmak, öyle mi? 347 00:25:28,236 --> 00:25:29,237 Hadi ama. 348 00:25:31,072 --> 00:25:32,699 Hiç şansınız yoktu. 349 00:25:37,245 --> 00:25:39,372 Ama seni teselli edecekse, 350 00:25:40,707 --> 00:25:42,667 en azından burada olup da 351 00:25:42,750 --> 00:25:45,336 bir çocuğu daha mahvedemeyeceksin. 352 00:25:51,926 --> 00:25:53,428 Dojoda temizlemem gereken 353 00:25:54,262 --> 00:25:55,763 bir pislik daha var. 354 00:25:57,265 --> 00:25:58,683 Burayı siz halledin. 355 00:26:02,020 --> 00:26:02,937 Bitirin işini. 356 00:26:07,066 --> 00:26:09,902 Hadi. Tekmele onu. Hadi! 357 00:26:15,491 --> 00:26:16,701 Vay anasını. 358 00:26:35,928 --> 00:26:37,347 Çok iyi geldi be! 359 00:26:37,930 --> 00:26:39,015 Yalaka! 360 00:26:40,475 --> 00:26:41,476 YÜKLENİYOR %1 361 00:26:42,310 --> 00:26:45,355 Oldu. Cobra Kai'ın kanalına yükleniyor. 362 00:26:45,438 --> 00:26:46,856 Gidelim hadi. 363 00:27:04,457 --> 00:27:09,003 -Beni hayal kırıklığına uğrattın Nichols. -Öyle mi? Sen de beni. 364 00:27:09,087 --> 00:27:11,506 Sana güvenilmez diye Silver'ı uyarmıştım. 365 00:27:11,589 --> 00:27:13,800 Bu sana verdiğim son ders olsun. 366 00:27:13,883 --> 00:27:16,552 Bir öncekinden de daha acı verici bir ders. 367 00:27:20,848 --> 00:27:22,892 -Hallettik. -Tamam. Gitme vakti. 368 00:27:30,316 --> 00:27:31,609 Yakalayın onu! 369 00:27:32,568 --> 00:27:34,237 Yumurtayı koru! 370 00:27:44,080 --> 00:27:45,206 VİDEO YÜKLENİYOR %18 371 00:27:58,469 --> 00:28:00,763 Ne sert bir yüz. 372 00:28:01,389 --> 00:28:04,600 Hepsi de altındaki hassas kız çocuğunu saklamak için. 373 00:28:07,353 --> 00:28:08,980 Tory! 374 00:28:16,279 --> 00:28:17,196 İyi misin? 375 00:28:32,378 --> 00:28:33,671 Devon! 376 00:28:45,224 --> 00:28:46,058 Anthony. 377 00:28:48,144 --> 00:28:51,355 Lee, Nichols'ın aklını bulandırmasına izin verme. 378 00:28:51,439 --> 00:28:53,983 Bu dojonun geleceği sensin, o değil. 379 00:28:54,066 --> 00:28:55,818 Şampiyon olabilirsin. 380 00:28:55,902 --> 00:28:57,403 Bunu çöpe atma. 381 00:28:57,987 --> 00:28:59,530 Şampiyon olacağım tabii. 382 00:28:59,614 --> 00:29:01,824 Ama kendi yolumla, sizin değil. 383 00:29:02,408 --> 00:29:04,702 Git. Kardeşini kurtar. Biz hallederiz. 384 00:29:11,793 --> 00:29:12,919 O kadar acele etme. 385 00:29:15,338 --> 00:29:16,589 Harika gerçekten. 386 00:29:17,340 --> 00:29:19,926 Sadece çocuklarımızı almaya geldik. 387 00:29:20,009 --> 00:29:21,302 Gelin alın o zaman. 388 00:29:21,385 --> 00:29:23,554 Yeter. Polis çağırıyorum. 389 00:29:23,638 --> 00:29:25,723 Çağır. Salona zorla biz girmedik. 390 00:29:26,390 --> 00:29:28,226 Dinle. Ben çocuklarla dövüşmem. 391 00:29:29,894 --> 00:29:31,479 Buna gerek yok Bay L. 392 00:29:32,146 --> 00:29:34,148 Bu pisliği ben hallederim. 393 00:29:40,238 --> 00:29:41,405 Adama bak ya. 394 00:29:58,130 --> 00:29:58,965 Hadi! 395 00:30:04,303 --> 00:30:05,263 Yüzde 90. 396 00:30:06,347 --> 00:30:09,267 -Onları daha fazla tutamayız! -Çok kalabalıklar! 397 00:30:11,102 --> 00:30:11,978 95. 398 00:30:12,937 --> 00:30:14,188 VİDEO YÜKLENİYOR %96 399 00:30:18,359 --> 00:30:19,986 YÜKLEME TAMAM YAYIMLANIYOR 400 00:30:28,286 --> 00:30:29,245 MERKEZ DOJO TV 401 00:30:38,880 --> 00:30:40,298 Kıstırdık. Çıkmasınlar. 402 00:30:47,305 --> 00:30:50,349 Çok fazla çocuk var. Bunlar B takımı da değil. 403 00:30:50,433 --> 00:30:51,934 Polisi arıyorum artık. 404 00:30:54,103 --> 00:30:55,521 Tamam. Kesin şunu. 405 00:30:55,605 --> 00:30:57,106 COBRA KAI'IN GERÇEĞİ 406 00:30:58,149 --> 00:30:59,442 Seninle konuşmalıyım. 407 00:30:59,942 --> 00:31:04,947 Nichols. Aklında ne var? Bir sonraki seviye için heyecanlı mısın? 408 00:31:05,031 --> 00:31:06,115 Ne gereği var? 409 00:31:06,866 --> 00:31:09,201 Para verip beni yine şampiyon yaparsın. 410 00:31:10,870 --> 00:31:12,413 Hakemden haberin var yani. 411 00:31:16,667 --> 00:31:19,086 -Başkasına söyledin mi? -Henüz değil. 412 00:31:21,255 --> 00:31:23,507 -İnkâr etmiyorsun yani. -Hem de hiç. 413 00:31:24,425 --> 00:31:27,094 Cobra Kai'ın kazanması için ona rüşvet verdim. 414 00:31:27,637 --> 00:31:29,305 Sigorta gibi düşün. 415 00:31:30,306 --> 00:31:31,891 Yine de sen kazandın. 416 00:31:31,974 --> 00:31:32,850 Öyle mi? 417 00:31:32,934 --> 00:31:34,143 Bu mu? 418 00:31:36,270 --> 00:31:38,981 Büyük planın bu muydu LaRusso? 419 00:31:39,649 --> 00:31:41,692 İzinsiz dojoma girip 420 00:31:42,944 --> 00:31:45,655 hiçbir şeyi değiştiremeyen bir kayıt çalmak mı? 421 00:31:47,949 --> 00:31:48,908 Onun değil. 422 00:31:50,034 --> 00:31:51,077 Bizim planımızdı. 423 00:31:52,078 --> 00:31:53,788 Ve her şeyi değiştiriyor. 424 00:32:01,337 --> 00:32:02,630 Düşmanlarımız… 425 00:32:05,007 --> 00:32:08,844 …hiçbir tepki görmeden bize saldırabileceğini düşünüyor. 426 00:32:10,429 --> 00:32:12,390 Peki düşmanın hak ettiği nedir? 427 00:32:25,027 --> 00:32:28,447 Bu kadar ileri gitmeye razı olan bir tek ben miyim sizce? 428 00:32:30,282 --> 00:32:31,409 Sensei'leri 429 00:32:32,243 --> 00:32:34,495 bu gece evime girdi. 430 00:32:35,329 --> 00:32:36,497 Evime! 431 00:32:38,040 --> 00:32:40,167 Yok yere bana saldırdılar. 432 00:32:44,130 --> 00:32:45,297 Ama işte buradayım. 433 00:32:47,800 --> 00:32:49,510 Bir tek ben ayakta kaldım. 434 00:32:51,887 --> 00:32:54,932 Zaferi kendilerine hak görüyorlar 435 00:32:55,558 --> 00:32:59,353 çünkü onların yolu doğru, bizimki yanlış. 436 00:33:00,229 --> 00:33:02,023 Ama bu işler öyle yürümüyor. 437 00:33:02,106 --> 00:33:05,818 Bu hikâyede ne ahlak ne mutlu son var. 438 00:33:05,901 --> 00:33:09,030 Hayat masal değil. Rekabetçi bir spor. 439 00:33:09,530 --> 00:33:11,991 Doğru ve yanlış diye bir şey yok. 440 00:33:14,702 --> 00:33:16,245 Sadece kazananlar… 441 00:33:18,789 --> 00:33:19,999 …ve kaybedenler var. 442 00:33:22,460 --> 00:33:25,171 Cobra Kai'da, kazananlar yetişir çünkü bizler 443 00:33:25,254 --> 00:33:28,257 zirveye çıkmak için ne gerekirse yapmaya hazırız. 444 00:34:50,840 --> 00:34:51,841 Hadi! 445 00:35:06,605 --> 00:35:07,857 Çoğu benim eserim. 446 00:35:08,357 --> 00:35:09,358 Evet, öyle. 447 00:35:10,192 --> 00:35:11,485 Chozen nerede? 448 00:35:11,569 --> 00:35:14,113 Beni durdurmak için yaptığınız her şey 449 00:35:15,364 --> 00:35:17,491 acıdan başka bir şeye sebep olmadı. 450 00:35:21,912 --> 00:35:24,415 Ağzının payını aldın Danny'ciğim. 451 00:35:25,916 --> 00:35:29,420 Şimdi ya bunu kabul edersin… 452 00:35:32,965 --> 00:35:35,593 …ya da şimdi tekrar ağzının payını veririm. 453 00:35:41,640 --> 00:35:42,808 Hepimiz yanındayız. 454 00:35:44,393 --> 00:35:45,769 Yapman gerekeni yap. 455 00:35:59,533 --> 00:36:01,452 Önce Chozen'ın icabına baktım. 456 00:36:02,828 --> 00:36:03,954 Şimdi sıra sende. 457 00:36:06,207 --> 00:36:10,211 Miyagi-Do burada sona erecek. 458 00:36:13,130 --> 00:36:17,843 Miyagi-Do hepimizden önce vardı. Bizden sonra da uzun yıllar var olacak. 459 00:36:17,927 --> 00:36:19,261 Kökler güçlü, 460 00:36:20,262 --> 00:36:21,847 o yüzden ağaç ölmez. 461 00:36:35,903 --> 00:36:40,115 Yıllar içinde yoğun, kısa süreli bir eğitim sistemi geliştirdim. 462 00:36:40,199 --> 00:36:42,034 Sırf böyle durumlar için. 463 00:36:42,117 --> 00:36:44,495 İki bölümden oluşuyor, üç kuralı var. 464 00:36:44,578 --> 00:36:45,955 Adı "Quick Silver". 465 00:36:50,167 --> 00:36:51,627 Birinci kural, 466 00:36:52,378 --> 00:36:54,380 ayakta duramayan adam dövüşemez. 467 00:37:25,661 --> 00:37:28,163 Quick Silver metodunun ikinci kuralı, 468 00:37:28,247 --> 00:37:31,000 nefes alamayan adam dövüşemez. 469 00:37:47,266 --> 00:37:48,600 Üç numaralı kural… 470 00:37:50,728 --> 00:37:52,896 Görmeyen adam dövüşemez. 471 00:38:42,071 --> 00:38:45,407 Size diyorum. Herkesi buradan ben kurtardım. 472 00:38:45,491 --> 00:38:49,661 Burası tarikata dönmek üzereydi. Kimi bana kahraman diyebilir… 473 00:38:49,745 --> 00:38:51,830 K, Y, L, E, R diye yazılıyor. 474 00:38:51,914 --> 00:38:55,417 Şunu söylemeliyim ki aslen verdiğim ifade… 475 00:38:55,501 --> 00:38:59,338 Magna Carta'da belirtildiği gibi büyük baskı altındaydım. 476 00:38:59,421 --> 00:39:00,631 Seni bırakayım mı? 477 00:39:00,714 --> 00:39:03,425 Evet. Anneme saatler önce eve gelirim demiştim. 478 00:39:03,926 --> 00:39:05,719 Merak etme, ben yanındayım. 479 00:39:11,809 --> 00:39:12,643 Selam. 480 00:39:13,477 --> 00:39:14,812 Kenny, dinle… 481 00:39:14,895 --> 00:39:15,979 Hayır, sadece… 482 00:39:16,939 --> 00:39:18,315 Şimdi olmaz, tamam mı? 483 00:39:36,625 --> 00:39:38,085 Kenny kendine gelir. 484 00:39:39,211 --> 00:39:40,045 Er geç. 485 00:39:41,797 --> 00:39:46,218 -Dinle Tory. Sana bir özür borçluyum. -Evet. Ben de sana borçluyum galiba. 486 00:39:47,511 --> 00:39:51,014 Ama bu içten saçmalıkları hiç çekemem. O yüzden şimdilik… 487 00:39:53,308 --> 00:39:54,518 Beni sadece öpsen? 488 00:40:02,484 --> 00:40:03,652 Oturabilir miyim? 489 00:40:06,947 --> 00:40:07,823 İyi misin? 490 00:40:09,783 --> 00:40:11,160 Evet, şöyle böyle. 491 00:40:11,243 --> 00:40:13,036 Sen? Büyük bir hasar var mı? 492 00:40:16,123 --> 00:40:17,458 Daha kötüleri de oldu. 493 00:40:22,504 --> 00:40:25,382 Bu senin mi? Miyagi-Do'da buldum. 494 00:40:26,925 --> 00:40:30,220 Şey… Bu aslında senin olacaktı… 495 00:40:30,304 --> 00:40:33,098 Ama bana veremeden senden ayrıldım. 496 00:40:33,807 --> 00:40:35,017 Onun gibi bir şey. 497 00:40:35,517 --> 00:40:38,103 Ayrılmaktan memnun değildin yani? 498 00:40:38,187 --> 00:40:40,189 İstediğim bu değildi tabii… 499 00:40:42,399 --> 00:40:43,817 Ama iyi değilim dedin. 500 00:40:44,693 --> 00:40:46,236 Zamana ihtiyacın vardı… 501 00:40:47,863 --> 00:40:50,157 O bana daha önemli geldi. 502 00:40:51,450 --> 00:40:52,284 Teşekkürler. 503 00:40:54,119 --> 00:40:56,288 -Benim için anlamı büyük. -Elbette. 504 00:41:00,250 --> 00:41:02,377 Birini seviyorsan öyle yaparsın. 505 00:41:05,214 --> 00:41:06,715 Bunu hiç söylemedin. 506 00:41:08,717 --> 00:41:09,593 Şey… 507 00:41:11,261 --> 00:41:12,137 Seviyorum. 508 00:41:15,807 --> 00:41:17,184 Ben de seni seviyorum. 509 00:41:24,650 --> 00:41:26,235 REGGIE'NİN AHRETLİĞİ 510 00:41:32,908 --> 00:41:33,909 Selam. 511 00:41:38,497 --> 00:41:42,668 -Çok kötü görünmüyorum, değil mi? -Her zamankinden de iyi görünüyorsun. 512 00:41:42,751 --> 00:41:45,212 Mecazi olarak dedim. Doktora gitmeliyiz. 513 00:41:45,295 --> 00:41:49,091 Biliyorum. Gidiyoruz zaten. Önce seni görmek istedim. 514 00:41:50,008 --> 00:41:51,510 Seni kaybettiğimi sandım. 515 00:41:52,970 --> 00:41:54,763 Benden öyle kolay kurtulamazsın. 516 00:41:54,846 --> 00:41:58,225 Seni, Miguel'i, Robby'yi ve ailemizi kaybetme düşüncesi 517 00:41:58,308 --> 00:42:00,435 bende hiç bilmediğim bir şeyi tetikledi. 518 00:42:01,186 --> 00:42:03,897 Ömrümüzün kalanını kaçırma fikrine dayanamadım. 519 00:42:10,571 --> 00:42:13,740 Tamam. Hadi. Tuttum seni. Yavaş. 520 00:42:13,824 --> 00:42:15,325 Teşekkürler Mike-san. 521 00:42:17,744 --> 00:42:20,414 Tanrım, Chozen. Seni hastaneye götürmeliyiz. 522 00:42:20,497 --> 00:42:23,709 -Basit bir sıyrık. -Evet ama her yerin sıyrık dolu. 523 00:42:23,792 --> 00:42:25,419 -Bana yardım edin. -Buyurun. 524 00:42:25,502 --> 00:42:28,547 İçkiyi fazla kaçırmasaydık keşke. 525 00:42:28,630 --> 00:42:29,506 Evet. 526 00:42:32,676 --> 00:42:34,011 Rembrandt mı o? 527 00:42:34,553 --> 00:42:37,347 Evet. Değeri en az mobilyacı kadar vardır. 528 00:42:38,223 --> 00:42:39,808 Ön kapıdan 14. birime. 529 00:42:43,770 --> 00:42:47,691 Silver'ın kelepçelendiği günü göreceğim hiç aklıma gelmezdi. 530 00:42:47,774 --> 00:42:52,070 Raymond Porter'ın yeni ifadesine göre onu bekleyen bir sürü suçlama var. 531 00:42:52,154 --> 00:42:54,406 Adamın avukatları çok yoğun olacak. 532 00:42:56,617 --> 00:43:01,997 -Evet. Sonunda Silver'ı ortadan kaldırdın. -İkide bir arkamızı kollamak yok artık. 533 00:43:02,080 --> 00:43:05,083 Silver ve Kreese hücre arkadaşı olur umarım. 534 00:43:05,167 --> 00:43:06,501 John Kreese mi? 535 00:43:07,711 --> 00:43:09,129 Olanları duymadınız mı? 536 00:43:21,350 --> 00:43:25,270 Deli herif bir kavgayı durdurmaya kalkmış. Hak ettiğini buldu işte. 537 00:43:39,993 --> 00:43:41,370 Erimiş jöle bu. 538 00:43:58,345 --> 00:43:59,179 Lütfen. 539 00:44:00,347 --> 00:44:01,682 Yalvarıyorum. 540 00:44:02,891 --> 00:44:03,809 Ne için? 541 00:44:04,935 --> 00:44:05,936 Merhamet mi? 542 00:44:09,940 --> 00:44:13,026 Yürü! Koş! Destek yolda. Anlaşıldı. 543 00:44:27,541 --> 00:44:29,376 Hatalar yaptın. 544 00:44:29,459 --> 00:44:32,421 Ama onları telafi etmek için hâlâ vaktin var. 545 00:44:33,338 --> 00:44:36,049 Ömrün boyunca savaştığını söyledin. 546 00:44:36,633 --> 00:44:38,009 Öyleyse devam et. 547 00:44:38,093 --> 00:44:41,972 Ama yumrukların yerine yüreğin ve ruhunla savaş. 548 00:46:43,593 --> 00:46:48,765 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün