1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:20,897 --> 00:00:21,814 Ось і все. 3 00:00:24,275 --> 00:00:25,359 Справжній кінець. 4 00:00:25,943 --> 00:00:28,029 Не думала, що ти приймеш поразку. 5 00:00:29,238 --> 00:00:30,239 Я реаліст. 6 00:00:31,074 --> 00:00:32,950 Знаю, мій час майже скінчився. 7 00:00:33,826 --> 00:00:38,414 І я проведу свої останні дні… тут. 8 00:00:39,207 --> 00:00:41,626 Ти цього не знаєш. Це ще не точно. 9 00:00:41,709 --> 00:00:42,752 Ну-бо, докторко. 10 00:00:43,878 --> 00:00:46,130 Такий, як я, у такому місці? 11 00:00:47,090 --> 00:00:48,591 Я просто зникаю. 12 00:00:49,801 --> 00:00:51,886 Це ж вибір, чи не так? 13 00:00:52,386 --> 00:00:56,474 Ти можеш знайти сенс, мету, навіть тут. 14 00:00:56,557 --> 00:00:57,850 Якщо хочеш. 15 00:00:58,726 --> 00:01:01,062 Я зробив багато помилок у своєму житті. 16 00:01:02,897 --> 00:01:04,607 Виніс кілька складних уроків. 17 00:01:07,110 --> 00:01:09,821 Але передати ці знання своїм учням, 18 00:01:11,155 --> 00:01:13,533 щоб ті не повторювали моїх помилок, 19 00:01:14,283 --> 00:01:15,243 це… 20 00:01:17,662 --> 00:01:19,330 було моєю метою. 21 00:01:19,956 --> 00:01:21,666 Усе, за що я боровся, 22 00:01:23,376 --> 00:01:24,252 втрачено. 23 00:01:24,919 --> 00:01:26,254 Усі мої сліди, 24 00:01:27,171 --> 00:01:28,840 усі спогади про мене 25 00:01:29,423 --> 00:01:30,508 будуть стерті. 26 00:01:31,092 --> 00:01:32,093 Хто так каже? 27 00:01:32,176 --> 00:01:33,970 Мій найкращий учень. 28 00:01:35,763 --> 00:01:37,431 Він був мені, як син. 29 00:01:45,189 --> 00:01:47,191 А тепер я його втратив 30 00:01:48,526 --> 00:01:49,443 назавжди. 31 00:01:56,909 --> 00:02:00,288 Так, Джоне, ти припустився помилок. 32 00:02:00,371 --> 00:02:03,457 Але в тебе ще є час спробувати їх виправити. 33 00:02:04,792 --> 00:02:08,462 Ти казав, що все життя б’єшся. 34 00:02:08,546 --> 00:02:09,922 Тож продовжуй битися. 35 00:02:10,923 --> 00:02:14,802 Але серцем і душею, а не кулаками. 36 00:02:16,888 --> 00:02:22,685 Використай час, щоб написати закінчення, яким би ти пишався. 37 00:02:26,480 --> 00:02:27,481 Досить. 38 00:02:27,565 --> 00:02:29,692 Це падло саме напросилося. 39 00:02:29,775 --> 00:02:32,528 Відпусти. Воно того не варте. 40 00:02:35,448 --> 00:02:36,991 До побачення, сенсею. 41 00:03:22,328 --> 00:03:23,496 З РЕДЖІ АБО НІЯК 42 00:03:36,550 --> 00:03:38,761 Ти зруйнував моє життя, ЛаРуссо. 43 00:03:38,844 --> 00:03:40,680 -Майк? -Ходи сюди! 44 00:03:41,514 --> 00:03:42,932 Ти забрав у мене все. 45 00:03:43,015 --> 00:03:46,018 -Це вина не Деніела. -А чия тоді? 46 00:03:48,145 --> 00:03:49,897 Забери свої кляті руки. 47 00:03:51,524 --> 00:03:52,900 Дідько, Джонні. 48 00:03:53,859 --> 00:03:55,152 Усе гаразд? 49 00:03:56,737 --> 00:03:59,323 Ходи сюди. Ну ж бо. 50 00:04:00,449 --> 00:04:01,534 Зупиніться. 51 00:04:01,617 --> 00:04:02,451 Хто це такий? 52 00:04:02,535 --> 00:04:05,037 Він бився за Сільвера. Майк Барнз. 53 00:04:05,121 --> 00:04:07,873 -«Поганий хлопчик карате». -Не такий і поганий. 54 00:04:07,957 --> 00:04:10,710 -Хочеш знову, шеф? Давай. -Майку! Дивись. 55 00:04:10,793 --> 00:04:12,920 Знаю, що ти сердишся. Ти маєш право. 56 00:04:13,004 --> 00:04:17,049 Звісно, маю. У мене було хороше життя, поки не з’явився ти. 57 00:04:17,133 --> 00:04:20,761 А потім залишилася лише купа попелу замість магазину. 58 00:04:21,345 --> 00:04:23,764 То все було на позику. 59 00:04:23,848 --> 00:04:25,224 Я банкрут. 60 00:04:25,308 --> 00:04:27,101 Моя дружина… 61 00:04:28,519 --> 00:04:30,896 Я розумію. Гаразд? Повір мені. 62 00:04:30,980 --> 00:04:34,692 Але це справа рук Сільвера. Він спалив ваш магазин. 63 00:04:34,775 --> 00:04:37,111 Він перетворив життя усіх нас у пекло. 64 00:04:37,194 --> 00:04:39,822 Я не хотів, щоб ти став мішенню. 65 00:04:39,905 --> 00:04:43,951 Зроблю все, що в моїх силах, щоб ти знову мав усе, що раніше. 66 00:04:44,035 --> 00:04:47,997 Тоді допоможи мені зробити так, щоб він усе втратив. 67 00:04:48,706 --> 00:04:51,834 Рано чи пізно він отримає те, на що заслуговує. 68 00:04:51,917 --> 00:04:56,130 І це буде рано. Ходімо вже сьогодні надеремо дупу цьому хвостатому. 69 00:04:56,213 --> 00:04:57,214 Майку, годі. 70 00:04:57,298 --> 00:04:58,758 Ти не розумієш? 71 00:04:58,841 --> 00:05:02,887 Він потроху руйнує життя людей. 72 00:05:02,970 --> 00:05:05,264 І ніколи не відповідає за наслідки. 73 00:05:05,348 --> 00:05:06,557 Знаєш, що я бачу? 74 00:05:06,640 --> 00:05:08,893 Я бачу чотири наслідки, прямо тут. 75 00:05:08,976 --> 00:05:12,104 Майку, ми не можемо напасти на нього вдома. 76 00:05:12,188 --> 00:05:13,397 Він знищив мій світ. 77 00:05:13,481 --> 00:05:15,983 Хочеш, щоб я мовчки це проковтнув? 78 00:05:16,067 --> 00:05:18,235 Я виб’ю з нього лайно. 79 00:05:18,319 --> 00:05:20,196 -Так. -Хороший хід думок. 80 00:05:20,279 --> 00:05:22,073 -Джонні. -«Хлопчик» правий. 81 00:05:22,156 --> 00:05:27,036 Сільвер надто довго з нами грався. Тобі надрав дупу, мені теж. 82 00:05:27,119 --> 00:05:31,207 У моєму випадку невдало, але все одно. Прийшов час розплати. 83 00:05:31,290 --> 00:05:35,127 -Ось про що я. -Гаразд. Чозене, допоможи мені. 84 00:05:35,211 --> 00:05:36,295 Це божевілля. 85 00:05:37,004 --> 00:05:38,214 Я знаю його адресу. 86 00:05:38,297 --> 00:05:39,548 Так! Я за кермом. 87 00:05:39,632 --> 00:05:42,843 Що? Ні. Ви з глузду з’їхали. 88 00:05:42,927 --> 00:05:45,429 Нас четверо. А він один. 89 00:05:46,180 --> 00:05:48,432 Сьогодні ми відрубаємо голову змії. 90 00:05:49,350 --> 00:05:50,351 Чозене. 91 00:05:50,893 --> 00:05:52,478 Джонні. Слухай. 92 00:05:53,145 --> 00:05:53,979 Ми всі п’яні. 93 00:05:54,063 --> 00:05:58,359 Судячи з розміру зіниць, Барнз мав навіть щось сильніше. 94 00:05:58,442 --> 00:06:00,194 Це жахлива ідея. 95 00:06:00,277 --> 00:06:04,115 Так. Тому що Сільвер цього не очікує. 96 00:06:04,865 --> 00:06:07,076 Це насправді, ЛаРуссо. Погнали. 97 00:06:08,202 --> 00:06:10,413 Час повернути Пандору в коробку. 98 00:06:10,913 --> 00:06:15,501 Ні. Ми не можемо шукати правосуддя в лімузині. 99 00:06:15,584 --> 00:06:16,585 Як хочеш. 100 00:06:17,086 --> 00:06:18,379 Чорт. Майку. 101 00:06:18,462 --> 00:06:19,547 Майку! 102 00:06:20,047 --> 00:06:22,091 Ви жартуєте? 103 00:06:23,050 --> 00:06:23,926 Майку. 104 00:06:29,056 --> 00:06:32,393 То що за термінова справа? Навіщо я брав свої речі? 105 00:06:32,476 --> 00:06:35,020 Нам відомо те саме. Сем сказала зустрітися. 106 00:06:35,104 --> 00:06:37,523 -Я навіть не отримав відповідь… -Ага. 107 00:06:37,606 --> 00:06:38,441 Торі? 108 00:06:40,192 --> 00:06:41,235 Що це… 109 00:06:42,528 --> 00:06:43,737 Привіт. 110 00:06:45,448 --> 00:06:46,490 Що з рукою? 111 00:06:47,867 --> 00:06:49,410 Випадок на тренуванні. 112 00:06:49,493 --> 00:06:50,494 Усе гаразд. 113 00:06:50,578 --> 00:06:53,330 Ми можемо довести, що Сільвер напав на Ската. 114 00:06:53,831 --> 00:06:57,543 Напад був після того, як Сільвер встановив камери спостереження. 115 00:06:57,626 --> 00:07:01,255 -Може, це все на плівці. -Але те місце прибрали. 116 00:07:01,338 --> 00:07:02,715 Це не має значення. 117 00:07:02,798 --> 00:07:07,052 Системи, які продає «ТехТаун», зберігають відео на центральному сервері. 118 00:07:07,136 --> 00:07:09,054 Сільвер, певно, переніс систему. 119 00:07:09,138 --> 00:07:12,600 Думаю, так. У його офіс у головному додзьо є сервер. 120 00:07:12,683 --> 00:07:14,977 На ньому ми б могли знайти запис. 121 00:07:15,060 --> 00:07:17,646 І виклали б на їхньому YouTube-каналі. 122 00:07:17,730 --> 00:07:19,398 Зберіть усіх інших. 123 00:07:19,482 --> 00:07:22,943 Передайте їм, що ми зруйнуємо «Кобру Кай»… сьогодні. 124 00:07:24,111 --> 00:07:27,281 Ти обіцяв втілити мрію мого діда, 125 00:07:27,865 --> 00:07:30,075 показати його карате світу. 126 00:07:30,910 --> 00:07:33,704 І, отримавши визнання в «Секай Тайкай», 127 00:07:34,538 --> 00:07:37,124 ти наблизишся до виконання цієї обіцянки. 128 00:07:37,791 --> 00:07:40,753 Але твоє суперництво залишається проблемою. 129 00:07:43,255 --> 00:07:45,299 Я поділяю твоє занепокоєння, 130 00:07:46,800 --> 00:07:48,052 але не хвилююся. 131 00:07:49,845 --> 00:07:52,389 Перед турніром ми надішлемо їм повідомлення. 132 00:07:52,473 --> 00:07:54,975 І який зміст цього повідомлення? 133 00:07:55,059 --> 00:07:58,687 Не чіпайте нас, інакше хтось постраждає. 134 00:07:59,772 --> 00:08:02,107 Коли і як саме його доставити? 135 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 Я ще не знаю. 136 00:08:05,736 --> 00:08:07,238 Але це буде однозначно. 137 00:08:15,704 --> 00:08:16,997 У нас гості. 138 00:08:21,544 --> 00:08:22,419 Ого. Чекай. 139 00:08:22,503 --> 00:08:24,547 Це дуб? Виглядає важким. 140 00:08:25,172 --> 00:08:26,549 Зламаєш ногу. 141 00:08:27,424 --> 00:08:28,384 Я піду. 142 00:08:38,561 --> 00:08:40,646 Майк Барнз. 143 00:08:42,982 --> 00:08:44,733 Так давно не бачилися. 144 00:08:45,734 --> 00:08:47,695 Я б сказав, що ти гарно виглядаєш, 145 00:08:47,778 --> 00:08:50,281 але на те не схоже. 146 00:08:50,364 --> 00:08:52,992 Таке буває, коли хтось спалює твоє життя. 147 00:08:53,075 --> 00:08:54,868 Боже, який злочин. 148 00:08:56,245 --> 00:08:57,538 До речі, про злочини, 149 00:08:57,621 --> 00:09:01,000 те, що ви робите зараз, називається вторгненням. 150 00:09:01,083 --> 00:09:05,421 Що означає, що будь-яке насильство, нанесене вам тут, 151 00:09:05,504 --> 00:09:07,006 буде виправданим. 152 00:09:09,842 --> 00:09:11,051 Класичний Сільвер. 153 00:09:11,635 --> 00:09:14,805 Навіщо бруднити руки, коли можна комусь заплатити? 154 00:09:14,888 --> 00:09:17,808 Сенсей Мін-Джун не б’ється за гроші. 155 00:09:17,891 --> 00:09:20,311 Він б’ється за спадок майстра Кіма. 156 00:09:21,270 --> 00:09:22,354 За «Кобру Кай». 157 00:09:22,438 --> 00:09:26,442 Мені начхати, за що він б’ється. Я надеру йому дупу. 158 00:09:26,525 --> 00:09:27,776 А потім і тобі. 159 00:09:28,861 --> 00:09:30,779 Гаразд, годі, друже. Ходімо. 160 00:09:35,784 --> 00:09:37,202 -Вставай. -Позаду! 161 00:09:45,044 --> 00:09:46,420 Ну що ж, хлопці. 162 00:09:47,046 --> 00:09:49,798 Не думаю, що все вийде так, як ви думали. 163 00:09:56,138 --> 00:09:57,389 Дякую. 164 00:09:59,183 --> 00:10:01,310 Пам’ятаєш, як вечірки закінчувались 165 00:10:01,393 --> 00:10:04,229 великим жирним шматком піци? 166 00:10:04,772 --> 00:10:06,482 Пам’ятаю? Я їх оплакую. 167 00:10:06,565 --> 00:10:08,233 Гарно було вийти в люди. 168 00:10:08,317 --> 00:10:09,610 Те, що відбувається, 169 00:10:09,693 --> 00:10:13,072 не давало мені давно. 170 00:10:13,155 --> 00:10:15,991 Розкажи мені. Коли це вже все стане нормальним? 171 00:10:16,742 --> 00:10:18,118 Якщо це можливо. 172 00:10:20,996 --> 00:10:22,915 ЛЮБИЙ-САН 173 00:10:23,499 --> 00:10:25,501 Привіт, любий. Уникаєте пригод? 174 00:10:25,584 --> 00:10:27,503 Барнз викрав лімузин. 175 00:10:27,586 --> 00:10:29,672 Відвіз нас у ліс. Побився із Джонні. 176 00:10:29,755 --> 00:10:32,174 Вони з Чозеном прямують до Сільвера. 177 00:10:32,257 --> 00:10:33,133 Що сталося? 178 00:10:33,217 --> 00:10:35,552 Поясню, коли ти приїдеш за мною. 179 00:10:35,636 --> 00:10:36,762 -Що… -Що це? 180 00:10:36,845 --> 00:10:38,555 Я не… Де ти? 181 00:10:38,639 --> 00:10:41,767 Гадки не маю, тут нічого немає. 182 00:10:41,850 --> 00:10:44,061 Ти пропадаєш. Я тебе не чую. 183 00:10:44,144 --> 00:10:45,729 У мене жахливий зв’язок. 184 00:10:45,813 --> 00:10:49,066 Треба, щоб ти приїхала за мною. Я кину тобі локацію. 185 00:10:51,777 --> 00:10:52,611 Амандо. 186 00:10:56,365 --> 00:10:57,783 Деніеле, тут хтось є. 187 00:10:57,866 --> 00:10:58,992 Що? Хто? 188 00:10:59,952 --> 00:11:01,620 Вони паркуються біля нас. 189 00:11:01,704 --> 00:11:03,414 Когось бачиш? Хто це? 190 00:11:05,040 --> 00:11:06,083 Це «Кобра Кай». 191 00:11:06,834 --> 00:11:07,710 Боже. Гаразд. 192 00:11:07,793 --> 00:11:11,130 Хапай дітей і негайно викликай поліцію. Гаразд? 193 00:11:11,213 --> 00:11:13,340 Амандо? 194 00:11:14,091 --> 00:11:15,300 Ні. 195 00:11:16,343 --> 00:11:17,219 Чорт! 196 00:11:18,303 --> 00:11:22,224 Якщо це та ж сигналізація, що й востаннє, я можу обійти її. 197 00:11:22,307 --> 00:11:24,393 Ніби ти це вже робив. 198 00:11:24,476 --> 00:11:27,980 Карате не було моїм першим хобі. Я порушував закон і раніше. 199 00:11:28,063 --> 00:11:29,898 Або відскануємо мою картку, 200 00:11:30,983 --> 00:11:34,611 щоб ті з нас, які на обліку, ні в що не вляпались. 201 00:11:34,695 --> 00:11:35,654 Що відбувається? 202 00:11:35,738 --> 00:11:39,616 Як справи? Вибачте, що спізнилися. Дехто збирався дуже довго. 203 00:11:40,242 --> 00:11:41,577 Це ж ніч. 204 00:11:42,077 --> 00:11:44,496 -Що вона тут робить? -Вона зі мною. 205 00:11:45,497 --> 00:11:47,249 Для того, що ми зараз робимо. 206 00:11:47,332 --> 00:11:48,667 То що ми робимо? 207 00:11:48,751 --> 00:11:52,755 У твоєму повідомленні сказано, що ми знищимо «Кобру Кай». Але як? 208 00:11:52,838 --> 00:11:56,383 Показавши, хто їхній сенсей. Є докази його злочину. 209 00:11:56,467 --> 00:11:59,845 Ідемо в офіс Сільвера. Нам потрібно, щоб ви нас прикрили. 210 00:12:00,971 --> 00:12:04,975 Зняти відео із сервера — наче перший день у комп’ютерному таборі. 211 00:12:05,058 --> 00:12:05,976 -Є? -Так. 212 00:12:06,059 --> 00:12:08,437 Викладемо відео на їхній YouTube-канал — 213 00:12:08,520 --> 00:12:10,147 і «Кобрі Кай» кінець. 214 00:12:10,230 --> 00:12:14,193 Гаразд. Напад на Ската стався вранці після випускного. 215 00:12:14,735 --> 00:12:16,653 Знаєш, як їх від’єднати? 216 00:12:17,863 --> 00:12:18,697 Так. 217 00:12:28,832 --> 00:12:32,544 Не можу повірити, що це відбувається. Ми переможемо Сільвера. 218 00:12:32,628 --> 00:12:33,462 Так. 219 00:12:34,755 --> 00:12:36,048 Що може піти не так? 220 00:12:44,473 --> 00:12:45,974 -Так! -Це Ніколз. 221 00:12:46,058 --> 00:12:49,019 Вдерлася в офіс. І вона не сама. 222 00:12:49,853 --> 00:12:51,897 Вони б’ють нас на двох фронтах. 223 00:12:55,442 --> 00:12:59,112 Подбай про це. Я приєднаюся до вас, щойно закінчу. 224 00:13:07,788 --> 00:13:09,665 Ці виродки на мені. Іди. 225 00:13:15,379 --> 00:13:19,049 Агов. Слава Богу. Слухай. 226 00:13:19,800 --> 00:13:23,220 Мені потрібна допомога. Треба додому. Терміново. Прошу. 227 00:13:23,303 --> 00:13:24,847 Ти маєш мене підвезти. 228 00:13:24,930 --> 00:13:25,973 Справді? 229 00:13:27,975 --> 00:13:29,434 Краще піди пройдись. 230 00:13:29,518 --> 00:13:33,438 Ні, я не п’яний. Я не… Не настільки п’яний. 231 00:13:33,522 --> 00:13:36,483 Лімузин зупинився, шампанське розлилося. 232 00:13:36,567 --> 00:13:39,903 -І це просто… -Чорт. Ненавиджу, коли таке трапляється. 233 00:13:41,488 --> 00:13:44,700 Слухай. Ти єдиний, кого я зустрів за ці кілометри. 234 00:13:44,783 --> 00:13:46,827 І мені треба додому. 235 00:13:46,910 --> 00:13:50,038 Ця автівка відвезе мене так чи інакше. 236 00:14:09,641 --> 00:14:10,559 Геть! 237 00:14:19,359 --> 00:14:20,819 Пане ЛаРуссо. 238 00:14:21,904 --> 00:14:23,822 Застрибуйте, якщо хочете жити. 239 00:14:24,615 --> 00:14:27,034 -Що? -Сідай. У дітей неприємності. 240 00:14:27,117 --> 00:14:28,869 Діти? Які неприємності? 241 00:14:28,952 --> 00:14:31,038 Сідайте. Розкажемо дорогою. 242 00:14:42,549 --> 00:14:43,717 Козел! 243 00:14:46,511 --> 00:14:47,346 Гаразд. 244 00:14:49,014 --> 00:14:50,098 Є. 245 00:14:51,767 --> 00:14:53,268 Хочеш бути в «Кобрі Кай»? 246 00:14:53,936 --> 00:14:56,313 Ой. То ти хочеш бути «Кобра Кай»? 247 00:14:58,440 --> 00:14:59,316 Чорт. 248 00:14:59,816 --> 00:15:00,651 ФАЙЛ ВИДАЛЕНО 249 00:15:00,734 --> 00:15:04,196 -Що сталося? -Це все! Решту стерто. 250 00:15:04,279 --> 00:15:06,239 -Сільвер замів сліди. -Звісно. 251 00:15:06,323 --> 00:15:07,616 Гаразд. То що тепер? 252 00:15:10,202 --> 00:15:12,037 Можна використати інші кадри. 253 00:15:12,120 --> 00:15:13,372 Знаєш дату й час? 254 00:15:21,463 --> 00:15:22,881 Так. Здається, я знаю. 255 00:15:22,965 --> 00:15:24,091 Це тут? 256 00:15:24,925 --> 00:15:26,468 -Так, це я. -Хлопці! 257 00:15:26,551 --> 00:15:28,345 -Що це було? -Що ти тут робиш? 258 00:15:28,428 --> 00:15:29,721 -Привіт. -Я перевірю. 259 00:15:29,805 --> 00:15:31,765 Будьте тут. Нам потрібен запис. 260 00:15:32,683 --> 00:15:33,642 Гаразд. 261 00:15:45,070 --> 00:15:46,113 Ти з ними? 262 00:15:46,196 --> 00:15:47,489 Ти знав, що буде, 263 00:15:47,572 --> 00:15:50,826 якщо він чи його друзі знову ступлять у це додзьо. 264 00:15:50,909 --> 00:15:53,036 -Як вони дізналися про нас? -Не знаю. 265 00:15:55,288 --> 00:15:58,000 Мітче, іди сюди, де тобі місце. 266 00:16:07,467 --> 00:16:08,802 Смердючко, як ти міг? 267 00:16:08,885 --> 00:16:11,763 Може, тому, що тут мене не називають Смердючкою. 268 00:16:11,847 --> 00:16:14,766 Ви так зациклилися на знищенні «Кобри Кай». 269 00:16:14,850 --> 00:16:16,685 Я навіть не хотів іти. 270 00:16:16,768 --> 00:16:21,356 Озирніться. У них є закуски, батончики, смузі. 271 00:16:21,440 --> 00:16:25,277 Наше додзьо навіть не має даху. Або дівчат. Без образ, Сем. 272 00:16:25,360 --> 00:16:27,446 Гаразд. Смердючко, стули пельку. 273 00:16:27,946 --> 00:16:31,742 Вам хтось зрадив, нам хтось зрадив, тому ми квити. 274 00:16:31,825 --> 00:16:34,578 -Почнемо? -Я не зраджувала. 275 00:16:34,661 --> 00:16:38,373 Я просто не купуюсь на те, що пропонує Сільвер. І ви не повинні. 276 00:16:39,041 --> 00:16:41,793 Сільвер збрехав. Усім нам. 277 00:16:41,877 --> 00:16:42,711 Нам? 278 00:16:44,337 --> 00:16:46,882 Яким ще «нам»? Мені збрехав лиш ти. 279 00:16:46,965 --> 00:16:49,760 Гей. Роббі правий. Ти не хочеш цього. 280 00:16:55,682 --> 00:16:56,933 Хочу. 281 00:17:01,104 --> 00:17:03,648 Мені дуже шкода, пане ЛаРуссо. 282 00:17:03,732 --> 00:17:06,193 Я хотів просто вернутися до «Кобри Кай». 283 00:17:06,276 --> 00:17:08,820 Не думав, що хтось постраждає. 284 00:17:08,904 --> 00:17:10,572 Окрім мене. 285 00:17:10,655 --> 00:17:12,866 Та частина угоди була зрозумілою. 286 00:17:12,949 --> 00:17:15,827 Тепер ти робиш правильну річ. Ось що важливо. 287 00:17:15,911 --> 00:17:18,330 Щойно отримав повідомлення від «Кобри Кай» 288 00:17:18,413 --> 00:17:20,499 про напад на ваших учнів, 289 00:17:20,582 --> 00:17:22,501 я знав, що маю вас попередити. 290 00:17:22,584 --> 00:17:24,669 Або, як сталося, вас, пані ЛаРуссо. 291 00:17:25,253 --> 00:17:28,131 -Сем досі не відповідає. -Те саме з Ентоні. 292 00:17:28,215 --> 00:17:31,510 Я теж не можу додзвонитися до Міґеля. Чи Джонні. 293 00:17:31,593 --> 00:17:35,305 Упевнений, із Джонні все буде добре. Він сам про себе подбає. 294 00:17:35,388 --> 00:17:36,932 Він із Чозеном і Барнзом. 295 00:17:37,015 --> 00:17:39,309 Треба приїхати, поки не пізно. 296 00:17:39,392 --> 00:17:41,144 Не хвилюйтеся, пане ЛаРуссо. 297 00:17:42,062 --> 00:17:42,979 Ми встигнемо. 298 00:17:43,563 --> 00:17:45,232 Що ти робиш? І так темно. 299 00:17:46,066 --> 00:17:48,068 Скати в темряві бачать краще. 300 00:18:08,547 --> 00:18:10,966 Що там мало статися, 301 00:18:11,883 --> 00:18:13,301 якщо я перетну межу? 302 00:18:14,219 --> 00:18:16,638 Перш ніж я почав її перетинати туди-сюди. 303 00:18:17,305 --> 00:18:19,224 Ти благатимеш про помилування. 304 00:18:19,307 --> 00:18:20,183 Так. 305 00:18:21,685 --> 00:18:22,561 Що ж… 306 00:18:29,025 --> 00:18:30,402 пора дізнатися. 307 00:18:47,711 --> 00:18:49,504 Це справді розчаровує. 308 00:18:50,422 --> 00:18:53,717 Думав, ти будеш кращим, ніж ЛаРуссо. 309 00:18:56,761 --> 00:18:58,180 О так. 310 00:18:58,263 --> 00:19:00,390 Так. Хороший сенсей. 311 00:19:08,940 --> 00:19:11,693 І що ти можеш? Я на віскі і «Білому Кігтю». 312 00:19:13,987 --> 00:19:14,821 Боляче. 313 00:19:27,626 --> 00:19:29,085 Непогано, Тоґучі. 314 00:19:34,966 --> 00:19:38,929 А тепер прийшов час дізнатися, із чого ти насправді зроблений. 315 00:19:40,972 --> 00:19:42,849 Я не боюся вбити. 316 00:19:51,441 --> 00:19:52,984 А я не боюся померти. 317 00:19:57,155 --> 00:19:58,281 Чекай своєї черги. 318 00:20:17,092 --> 00:20:18,260 Давай, Тоґучі. 319 00:20:19,094 --> 00:20:20,679 Ти подолав такий шлях. 320 00:20:21,388 --> 00:20:22,764 Подивимося, що ти маєш. 321 00:20:42,701 --> 00:20:47,205 Попри всі балачки Міяґі-До про захист, 322 00:20:48,248 --> 00:20:50,417 я знав, що ти у серці воїн. 323 00:20:51,042 --> 00:20:52,085 Як і я. 324 00:20:52,669 --> 00:20:53,920 Ти не воїн. 325 00:20:54,671 --> 00:20:57,716 Ти нічого не знаєш про Міяґі-До. 326 00:22:29,724 --> 00:22:33,061 Я мав померти на полі бою. 327 00:22:34,979 --> 00:22:35,814 Уперед. 328 00:22:56,334 --> 00:22:57,544 -Усе ОК? -Так. У вас? 329 00:22:57,627 --> 00:22:58,461 Так. 330 00:23:01,589 --> 00:23:04,968 Девон. Ти не хочеш бути на їхньому боці. Повір мені. 331 00:23:05,051 --> 00:23:06,428 Як ти довіряла мені? 332 00:23:06,511 --> 00:23:09,431 Ти брехала про те, на чиєму ти боці. 333 00:23:09,514 --> 00:23:11,891 Знаю. Вибач. Я намагалася сказати… 334 00:23:13,393 --> 00:23:16,146 Там божевілля. Скільки ще? 335 00:23:16,229 --> 00:23:18,690 Майже готово. Ще кілька хвилин. 336 00:23:18,773 --> 00:23:21,901 Треба зайти на їхній YouTube-канал і залити відео. 337 00:23:21,985 --> 00:23:23,862 -Перевірю нагорі. -Чорт. 338 00:23:23,945 --> 00:23:26,322 -Вони йдуть. Працюй мобільно. -Гаразд. 339 00:23:26,406 --> 00:23:28,616 Заллємо й опублікуємо через Wi-Fi. 340 00:23:31,327 --> 00:23:34,414 Гей. Це просто дружки Ясмін і Мун. 341 00:23:34,497 --> 00:23:35,331 Дружечки. 342 00:23:35,415 --> 00:23:37,333 Чули, Кенні поклав тебе. 343 00:23:37,417 --> 00:23:38,793 Ніякий ти не Яструб. 344 00:23:39,377 --> 00:23:40,587 Знаєш що? 345 00:23:40,670 --> 00:23:41,796 Таке життя. 346 00:23:41,880 --> 00:23:44,215 Виграєш, програєш. Треба рухатися далі. 347 00:23:44,299 --> 00:23:45,216 А ти не вмієш. 348 00:23:45,300 --> 00:23:47,427 Ти й досі такий же хуліган. 349 00:23:47,510 --> 00:23:50,013 -Усі твої жертви вже тебе побили. -Я ще ні. 350 00:23:50,096 --> 00:23:51,389 Ще матимеш нагоду. 351 00:23:51,473 --> 00:23:53,475 Кайлер надто дурний, щоб учитися. 352 00:24:02,275 --> 00:24:03,651 Ти мій, Роббі. 353 00:24:05,737 --> 00:24:07,906 Кенні, припини. Я тобі твій ворог. 354 00:24:47,987 --> 00:24:49,322 Кепсько виглядаєш. 355 00:24:51,032 --> 00:24:52,992 -Де інший? -Надворі. 356 00:24:55,161 --> 00:24:56,496 І вже не рахується. 357 00:24:58,248 --> 00:24:59,082 Я тебе вб’ю! 358 00:25:02,669 --> 00:25:04,796 Це малоймовірно. 359 00:25:05,630 --> 00:25:07,590 Кріз завжди казав, 360 00:25:08,341 --> 00:25:09,968 що ти його найкращий учень. 361 00:25:11,052 --> 00:25:12,053 Я цього не бачив. 362 00:25:14,806 --> 00:25:16,307 Ти сміливий, Лоуренсе. 363 00:25:17,642 --> 00:25:18,810 Це я визнаю. 364 00:25:19,852 --> 00:25:21,604 Але в голові в тебе небагато. 365 00:25:23,231 --> 00:25:27,026 Напасти на мене на моїй же території? 366 00:25:28,236 --> 00:25:29,237 Та ну. 367 00:25:31,072 --> 00:25:32,699 У тебе не було шансів. 368 00:25:37,245 --> 00:25:39,372 Але, якщо це тебе втішить, 369 00:25:40,707 --> 00:25:42,667 то ти, принаймні, не зможеш 370 00:25:42,750 --> 00:25:45,336 зіпсувати ще одну дитину. 371 00:25:51,926 --> 00:25:53,177 Мав розібратися 372 00:25:54,262 --> 00:25:55,763 із дечим у додзьо. 373 00:25:57,265 --> 00:25:58,683 Подбайте про нього. 374 00:26:02,020 --> 00:26:02,937 Добийте його. 375 00:26:07,066 --> 00:26:09,902 Ну ж бо. Удар його. Давай! 376 00:26:15,491 --> 00:26:16,701 Чорт забирай. 377 00:26:35,928 --> 00:26:37,347 Оце було приємно! 378 00:26:37,930 --> 00:26:39,015 Дружечок! 379 00:26:40,475 --> 00:26:41,476 ЗАВАНТАЖЕННЯ: 1% 380 00:26:42,310 --> 00:26:45,355 Є. Завантажується на канал «Кобри Кай». 381 00:26:45,438 --> 00:26:46,856 Забираймося звідси. 382 00:27:04,457 --> 00:27:06,709 Ти мене розчарувала, Ніколз. 383 00:27:06,793 --> 00:27:09,003 Так? Взаємно. 384 00:27:09,087 --> 00:27:11,506 Я казала Сільверу, тобі не можна довіряти. 385 00:27:11,589 --> 00:27:13,800 Нехай це буде твоїм останнім уроком. 386 00:27:13,883 --> 00:27:16,552 І більш болючим, ніж попередній. 387 00:27:20,848 --> 00:27:22,892 -Ми впораємось. -Добре. Час іти. 388 00:27:30,316 --> 00:27:31,609 Хапайте його! 389 00:27:32,568 --> 00:27:34,237 Захистимо яйце! 390 00:27:44,080 --> 00:27:45,206 ЗАВАНТАЖЕННЯ: 18% 391 00:27:58,469 --> 00:28:00,763 Який міцний фасад. 392 00:28:01,389 --> 00:28:04,600 Ховає за собою маленьку тендітну дівчинку. 393 00:28:07,353 --> 00:28:08,980 Торі! 394 00:28:16,279 --> 00:28:17,196 Усе гаразд? 395 00:28:32,378 --> 00:28:33,671 Девон? 396 00:28:45,224 --> 00:28:46,058 Ентоні. 397 00:28:48,144 --> 00:28:51,355 Лі, не дай Ніколз затьмарити твій розум. 398 00:28:51,439 --> 00:28:53,983 Це ти — майбутнє цього додзьо, а не вона. 399 00:28:54,066 --> 00:28:55,818 Ти можеш стати чемпіонкою. 400 00:28:55,902 --> 00:28:57,403 Не відмовляйся від цього. 401 00:28:57,987 --> 00:28:59,530 Я стану чемпіонкою. 402 00:28:59,614 --> 00:29:01,824 Але своїм шляхом, а не твоїм. 403 00:29:02,408 --> 00:29:04,702 Іди. Врятуй брата. Ми впораємося. 404 00:29:11,793 --> 00:29:12,919 Не так швидко. 405 00:29:15,338 --> 00:29:16,589 Справді. 406 00:29:17,340 --> 00:29:19,926 Ми прийшли забрати звідси наших дітей. 407 00:29:20,009 --> 00:29:21,302 Тож іди й забери їх. 408 00:29:21,385 --> 00:29:23,554 Досить. Я викликаю поліцію. 409 00:29:23,638 --> 00:29:25,723 Давай. Це не ми вдерлися сюди. 410 00:29:26,390 --> 00:29:28,226 Я не битимуся з дітьми. 411 00:29:29,894 --> 00:29:31,479 І не треба, пане Л. 412 00:29:32,146 --> 00:29:34,148 Я приберу це сміття. 413 00:29:40,238 --> 00:29:41,405 Ти віриш йому? 414 00:29:58,130 --> 00:29:58,965 Ну ж бо! 415 00:30:04,303 --> 00:30:05,263 90%. 416 00:30:06,347 --> 00:30:09,267 Ми не зможемо їх надовго затримати! Їх забагато! 417 00:30:11,102 --> 00:30:12,103 Дев’яносто п’ять! 418 00:30:12,937 --> 00:30:14,188 ЗАВАНТАЖЕННЯ: 96% 419 00:30:18,359 --> 00:30:19,986 ЗАВЕРШЕНО ПУБЛІКАЦІЯ ВІДЕО 420 00:30:28,286 --> 00:30:29,245 ГОЛОВНЕ ДОДЗЬО 421 00:30:38,880 --> 00:30:40,298 Спіймали. Не випускайте. 422 00:30:47,305 --> 00:30:50,349 Це багато дітей. І це не найслабші. 423 00:30:50,433 --> 00:30:51,934 Я викликаю поліцію. 424 00:30:54,103 --> 00:30:55,521 Гаразд. Достатньо. 425 00:30:55,605 --> 00:30:57,106 ПРАВДА ПРО «КОБРУ КАЙ» 426 00:30:58,149 --> 00:30:59,442 Нам треба поговорити. 427 00:30:59,942 --> 00:31:04,947 Ніколз. Про що ти думаєш? Хочеш вийти на новий рівень? 428 00:31:05,031 --> 00:31:06,115 Який сенс? 429 00:31:06,866 --> 00:31:08,868 Ти знову заплатиш за мою перемогу. 430 00:31:11,037 --> 00:31:12,413 То ти знаєш про суддю. 431 00:31:16,667 --> 00:31:19,086 -Ти ще комусь казала? -Ще ні. 432 00:31:21,255 --> 00:31:23,090 -Ти не заперечуєш? -Зовсім ні. 433 00:31:24,425 --> 00:31:26,969 Я заплатив йому, щоб «Кобра Кай» перемогла. 434 00:31:27,637 --> 00:31:29,305 Для підстраховки. 435 00:31:30,306 --> 00:31:31,891 Ти все одно виграла бій. 436 00:31:31,974 --> 00:31:32,850 Справді? 437 00:31:32,934 --> 00:31:34,143 Оце і все? 438 00:31:36,270 --> 00:31:38,981 Це і був твій великий план, ЛаРуссо? 439 00:31:39,649 --> 00:31:41,692 Влізти у моє додзьо, 440 00:31:42,985 --> 00:31:45,655 щоб викрасти відео, яке нічого не змінює? 441 00:31:47,949 --> 00:31:48,908 Не його план. 442 00:31:50,034 --> 00:31:50,868 А наш. 443 00:31:52,078 --> 00:31:53,788 І це все змінює. 444 00:32:01,337 --> 00:32:02,630 Наші вороги думають, 445 00:32:05,007 --> 00:32:08,844 що можуть нападати на нас без наслідків. 446 00:32:10,429 --> 00:32:12,390 Чого заслуговує ворог? 447 00:32:25,027 --> 00:32:28,447 Думаєте, я єдиний, хто готовий на це піти? 448 00:32:30,282 --> 00:32:31,409 Їхні сенсеї 449 00:32:32,243 --> 00:32:34,495 увірвалися сьогодні до мене. 450 00:32:35,329 --> 00:32:36,497 У мій дім! 451 00:32:38,040 --> 00:32:40,167 Напали на мене, без причини. 452 00:32:44,130 --> 00:32:45,131 Але я тут. 453 00:32:47,800 --> 00:32:49,510 Єдиний, хто залишився. 454 00:32:51,887 --> 00:32:54,932 Вони вважають, що мають право на перемогу, 455 00:32:55,558 --> 00:32:59,353 бо їхній шлях «правильний», а наш «неправильний». 456 00:33:00,229 --> 00:33:02,023 Але це все не так просто. 457 00:33:02,106 --> 00:33:05,818 У цій історії немає моралі, немає щасливого кінця. 458 00:33:05,901 --> 00:33:09,030 Життя — це не казка. Це змагання. 459 00:33:09,530 --> 00:33:11,991 Добра і зла не існує. 460 00:33:14,702 --> 00:33:16,245 Є лише переможці… 461 00:33:18,789 --> 00:33:19,999 і переможені. 462 00:33:22,460 --> 00:33:25,171 «Кобра Кай» формує переможців, бо ми готові 463 00:33:25,254 --> 00:33:26,756 на будь-що, 464 00:33:26,839 --> 00:33:28,257 щоб стати першими. 465 00:34:50,840 --> 00:34:51,841 Ну ж бо! 466 00:35:06,605 --> 00:35:07,773 Я зробив майже все. 467 00:35:08,357 --> 00:35:09,358 Так. 468 00:35:10,192 --> 00:35:11,485 Де Чозен? 469 00:35:11,569 --> 00:35:14,113 Усе, що ти робив, щоб зупинити мене, 470 00:35:15,364 --> 00:35:17,491 обернулося тобі болем. 471 00:35:21,912 --> 00:35:24,415 Я надрав тобі дупу, Денні. 472 00:35:25,916 --> 00:35:29,420 Ти або приймаєш це, 473 00:35:32,965 --> 00:35:35,176 або я надеру її ще раз. 474 00:35:41,640 --> 00:35:42,808 Ми всі з тобою. 475 00:35:44,393 --> 00:35:45,769 Роби, що мусиш. 476 00:35:59,533 --> 00:36:01,452 Спочатку я подбав про Чозена. 477 00:36:02,828 --> 00:36:03,954 Тепер твоя черга. 478 00:36:06,207 --> 00:36:10,211 На цьому Міяґі-До закінчується. 479 00:36:13,130 --> 00:36:17,843 Міяґі-До існував до нас. І існуватиме ще довго після нас. 480 00:36:17,927 --> 00:36:19,261 Якщо коріння міцне, 481 00:36:20,262 --> 00:36:21,847 дерево виживе. 482 00:36:35,903 --> 00:36:40,115 Роками я розробляв систему інтенсивних короткотривалих занять 483 00:36:40,199 --> 00:36:42,034 саме для таких ситуацій. 484 00:36:42,117 --> 00:36:44,495 Вона має дві частини і три правила. 485 00:36:44,578 --> 00:36:45,996 Система «Швидке срібло». 486 00:36:50,167 --> 00:36:51,627 Правило номер один: 487 00:36:52,378 --> 00:36:54,713 хто не може стояти, той не може битися. 488 00:37:25,661 --> 00:37:28,163 Друге правило методу «Швидкого срібла»: 489 00:37:28,247 --> 00:37:31,000 хто не може дихати, той не може битися. 490 00:37:47,266 --> 00:37:48,600 Правило номер три. 491 00:37:50,728 --> 00:37:52,896 Хто не може бачити, не може битися. 492 00:38:42,071 --> 00:38:43,030 Кажу тобі. 493 00:38:43,113 --> 00:38:45,407 Це я врятував усіх звідси. 494 00:38:45,491 --> 00:38:47,576 Це місце ставало культовим. 495 00:38:47,659 --> 00:38:49,661 Хтось називає мене героєм, але… 496 00:38:49,745 --> 00:38:51,830 Так, це пишеться «КАЙЛЕР». 497 00:38:51,914 --> 00:38:53,290 Знаєте, мушу сказати, 498 00:38:53,374 --> 00:38:55,417 що те свідчення, яке я давав… 499 00:38:55,501 --> 00:38:57,169 Я був під тиском, 500 00:38:57,252 --> 00:38:59,338 як визначено «Великою хартією». 501 00:38:59,421 --> 00:39:00,631 Підвезти? 502 00:39:00,714 --> 00:39:03,092 Так. Сказав мамі, буду кілька годин тому. 503 00:39:03,884 --> 00:39:05,594 Не хвилюйся, я тебе прикрию. 504 00:39:11,809 --> 00:39:12,643 Гей. 505 00:39:13,477 --> 00:39:14,812 Кенні, послухай, я… 506 00:39:14,895 --> 00:39:15,979 Ні, лиш… 507 00:39:16,939 --> 00:39:18,232 не зараз, добре? 508 00:39:36,708 --> 00:39:37,960 Кенні вернеться. 509 00:39:39,128 --> 00:39:40,045 Урешті-решт. 510 00:39:41,797 --> 00:39:44,508 -Слухай, Торі. Я маю вибачитися. -Я знаю. 511 00:39:44,591 --> 00:39:46,218 Я, мабуть, теж. 512 00:39:47,469 --> 00:39:49,721 Та я не в настрої для душевних розмов. 513 00:39:49,805 --> 00:39:50,806 Тому поки що… 514 00:39:53,308 --> 00:39:54,518 просто поцілуй мене. 515 00:40:02,484 --> 00:40:03,527 Ти не проти? 516 00:40:06,947 --> 00:40:07,823 Усе гаразд? 517 00:40:09,783 --> 00:40:11,160 Так, більш-менш. 518 00:40:11,243 --> 00:40:13,036 А ти? Є серйозні пошкодження? 519 00:40:16,331 --> 00:40:17,458 Бувало й гірше. 520 00:40:22,504 --> 00:40:25,382 Це твій? Знайшла його в Міяґі-До. 521 00:40:26,925 --> 00:40:30,220 Він мав… Він мав стати твоїм, але… 522 00:40:30,304 --> 00:40:33,223 Але я порвала стосунки перш, ніж ти мені його дав. 523 00:40:33,807 --> 00:40:35,017 Так, схоже на те. 524 00:40:35,517 --> 00:40:38,103 То ти не був дуже в захваті від розриву? 525 00:40:38,187 --> 00:40:40,189 Ну, це не те, чого я хотів, але… 526 00:40:42,399 --> 00:40:43,817 ти себе погано почувала. 527 00:40:44,693 --> 00:40:46,236 Тобі потрібен був час, і… 528 00:40:47,863 --> 00:40:50,157 Це здавалося важливішим. 529 00:40:51,450 --> 00:40:52,284 Дякую. 530 00:40:54,119 --> 00:40:55,204 Я це дуже ціную. 531 00:40:55,287 --> 00:40:56,288 Звісно. 532 00:41:00,250 --> 00:41:02,377 Так роблять, коли когось люблять. 533 00:41:05,214 --> 00:41:06,715 Ти ніколи цього не казав. 534 00:41:08,717 --> 00:41:09,593 Ну… 535 00:41:11,261 --> 00:41:12,137 Так. 536 00:41:15,933 --> 00:41:17,184 Я теж тебе люблю. 537 00:41:32,908 --> 00:41:33,909 Привіт. 538 00:41:38,497 --> 00:41:40,499 Я не так погано виглядаю, правда? 539 00:41:40,582 --> 00:41:42,251 Ще ніколи не виглядав краще. 540 00:41:42,876 --> 00:41:45,212 Насправді ні. Тобі треба до лікаря. 541 00:41:45,295 --> 00:41:49,091 Так, я знаю. Ми вже їдемо. Я лиш хотів спочатку побачити тебе. 542 00:41:50,008 --> 00:41:51,510 Думала, що втратила тебе. 543 00:41:53,011 --> 00:41:54,763 Мене не так легко позбутися. 544 00:41:54,846 --> 00:41:58,225 Думка про втрату тебе, Міґеля, Роббі та нашої родини 545 00:41:58,308 --> 00:42:00,435 дала мені зброю, якої я ще не знав. 546 00:42:01,186 --> 00:42:03,897 Я не міг втратити те, що ми маємо. 547 00:42:10,571 --> 00:42:13,740 Гаразд. Ходімо. Я з тобою. Спокійно. 548 00:42:13,824 --> 00:42:15,325 Дякую, Майку-сан. 549 00:42:17,744 --> 00:42:20,414 Боже, Чозен. Треба відвезти тебе до лікарні. 550 00:42:20,497 --> 00:42:21,915 Це лише рана у плоті. 551 00:42:21,999 --> 00:42:23,709 Так, але це ж твоя плоть. 552 00:42:23,792 --> 00:42:25,419 -Агов. Допоможіть. -Так? 553 00:42:25,502 --> 00:42:28,547 Може, варто було пити лише чай з льодом. 554 00:42:28,630 --> 00:42:29,506 Так. 555 00:42:32,676 --> 00:42:34,011 Це Рембрандт? 556 00:42:34,553 --> 00:42:38,140 Так. Має коштувати хоча б стільки, скільки меблевий магазин. 557 00:42:38,223 --> 00:42:39,933 Вхідні двері до 14-го блоку. 558 00:42:43,729 --> 00:42:47,691 Не думав, що настане той день, коли на Сільвера надягнуть наручники. 559 00:42:47,774 --> 00:42:52,070 Із переглянутою заявою Реймонда Портера йому загрожує серія звинувачень. 560 00:42:52,154 --> 00:42:54,406 Його адвокатам буде чим зайнятись. 561 00:42:56,617 --> 00:42:58,952 Гаразд. Нарешті ти переміг Сільвера. 562 00:42:59,036 --> 00:43:01,997 Більше не треба пильнувати за кожним його кроком. 563 00:43:02,080 --> 00:43:04,499 От би Сільвера і Кріза зробили сусідами. 564 00:43:05,167 --> 00:43:06,501 Ви про Джона Кріза? 565 00:43:07,711 --> 00:43:09,129 Ви не чули? 566 00:43:21,350 --> 00:43:23,602 Цей покидьок намагався зупинити бійку. 567 00:43:23,685 --> 00:43:25,270 Отримав те, що заслужив. 568 00:43:39,993 --> 00:43:41,370 Це розплавлене желе. 569 00:43:58,345 --> 00:43:59,179 Прошу. 570 00:44:00,347 --> 00:44:01,682 Благаю вас. 571 00:44:02,891 --> 00:44:03,809 Чого? 572 00:44:04,935 --> 00:44:05,936 Жалю? 573 00:44:09,940 --> 00:44:13,026 Уперед! Швидше! Підтримка в дорозі. Десять-чотири. 574 00:44:27,541 --> 00:44:29,376 Ти припустився помилок. 575 00:44:29,459 --> 00:44:32,421 Але в тебе ще є час спробувати їх виправити. 576 00:44:33,338 --> 00:44:36,049 Ти казав, що все життя б’єшся. 577 00:44:36,633 --> 00:44:38,009 Тож продовжуй битися. 578 00:44:38,093 --> 00:44:40,387 Але серцем і душею, 579 00:44:40,470 --> 00:44:41,972 а не кулаками. 580 00:46:43,593 --> 00:46:48,765 Переклад субтитрів: Маргарита Малецька