1 00:00:36,479 --> 00:00:39,482 Премьер Энтертэйнмент Груп представляет 2 00:00:40,316 --> 00:00:43,236 Совместно с Аррамис Филмз 3 00:00:44,112 --> 00:00:47,073 и Бондит Медиа Кэпитал 4 00:00:47,991 --> 00:00:50,994 Фильм Айзека Флорентайна 5 00:00:51,619 --> 00:00:54,622 В главной роли – Скотт Эдкинс 6 00:00:55,498 --> 00:00:58,376 ЗАЛОЖНИК 7 00:00:59,252 --> 00:01:02,213 В фильме снимались – Стивен Элдер 8 00:01:03,006 --> 00:01:06,009 Луис Гатика 9 00:01:06,759 --> 00:01:09,720 Мэтью Гарбач 10 00:01:10,346 --> 00:01:13,266 Карли Перес 11 00:01:13,974 --> 00:01:16,894 Джеймс Беннетт 12 00:01:17,645 --> 00:01:20,648 и Марио Ван Пиблз 13 00:01:22,025 --> 00:01:26,779 РОСАРИТО, МЕКСИКА 14 00:01:31,492 --> 00:01:34,412 Композитор: Кори Аллен Джексон 15 00:01:35,038 --> 00:01:37,998 Художник: Фернандо Вальдес 16 00:01:48,634 --> 00:01:51,512 Оператор: Иван Вастов 17 00:01:54,682 --> 00:01:57,060 Ты сделал домашку вчера, Ти? 18 00:02:04,150 --> 00:02:05,193 Тейлор? 19 00:02:05,276 --> 00:02:06,277 Чего? 20 00:02:07,695 --> 00:02:08,696 «Чего?» 21 00:02:09,197 --> 00:02:10,198 «Чего?!» 22 00:02:10,906 --> 00:02:13,951 С учителями, я надеюсь, ты так не разговариваешь. 23 00:02:14,034 --> 00:02:18,164 Думаю, ты должен был примерно так ответить: «Что, прости, папа?» 24 00:02:18,206 --> 00:02:21,834 Но так только в Британии говорят, а мы в Мексике. 25 00:02:21,917 --> 00:02:24,420 Страна плохим манерам не оправдание. 26 00:02:24,462 --> 00:02:26,214 Пора бы это понять, умник. 27 00:02:26,214 --> 00:02:28,924 Продюсеры: Рафаэль Приморак, Элиас Аксум 28 00:02:28,966 --> 00:02:30,468 Эй, я с тобой разговариваю. 29 00:02:30,551 --> 00:02:31,844 Ну и разговаривай. 30 00:02:31,927 --> 00:02:33,971 Автор сценария: Рико Лоури 31 00:02:35,098 --> 00:02:38,809 Кстати, «спасибо, папа, что приготовил мне завтрак!» 32 00:02:38,851 --> 00:02:40,978 Режиссёр: Айзек Флорентайн 33 00:02:59,247 --> 00:03:03,000 Мне в целом нравится, но какая от этого польза моей компании? 34 00:03:03,083 --> 00:03:05,628 Том, я рад, что вы задали такой вопрос,... 35 00:03:05,711 --> 00:03:09,089 ...ведь наша цель, наша первостепенная задача –... 36 00:03:09,132 --> 00:03:10,508 ...это бизнес-ценность. 37 00:03:10,508 --> 00:03:13,261 Наличие ресурсов для планирования и внедрения... 38 00:03:13,344 --> 00:03:16,889 ...гибридной системы безопасности на основе IT-платформ,... 39 00:03:16,889 --> 00:03:18,849 ...которая значительно снижает риск... 40 00:03:18,891 --> 00:03:21,394 ...любого несанкционированного проникновения,... 41 00:03:21,477 --> 00:03:24,147 ...так что уверен, наша компания вам подойдёт. 42 00:03:24,230 --> 00:03:25,105 Впечатляет. 43 00:03:25,148 --> 00:03:26,023 Договорились? 44 00:03:26,023 --> 00:03:26,899 Приступаем? 45 00:03:26,982 --> 00:03:28,025 Мы с вами свяжемся. 46 00:03:28,025 --> 00:03:28,984 Прекрасно, Том... 47 00:03:29,026 --> 00:03:30,903 - Большое спасибо. - Очень рад. 48 00:03:30,903 --> 00:03:31,904 До связи. 49 00:03:42,248 --> 00:03:43,291 Алло? 50 00:03:43,374 --> 00:03:44,875 Можно отца Тейлора? 51 00:03:44,917 --> 00:03:45,918 Я слушаю. 52 00:03:46,001 --> 00:03:49,797 Сожалею, но Тейлор сегодня попал в неприятную ситуацию в школе. 53 00:03:49,797 --> 00:03:50,631 Правда? 54 00:03:50,673 --> 00:03:51,924 В какую? Что произошло? 55 00:03:51,924 --> 00:03:53,926 Он поругался с двумя мальчиками. 56 00:03:54,009 --> 00:03:55,511 И, похоже, затеял драку. 57 00:03:55,553 --> 00:03:56,512 В самом деле? 58 00:03:56,554 --> 00:03:57,805 Да. Боюсь, что так. 59 00:03:57,888 --> 00:04:00,015 А вы не знаете, с чего началось? 60 00:04:00,057 --> 00:04:01,934 Участники ссоры не признаются,... 61 00:04:01,934 --> 00:04:05,313 ...но другие ребята рассказывают, что Тейлора дразнили. 62 00:04:05,313 --> 00:04:07,815 Если и так, он знает, что драка не выход. 63 00:04:07,815 --> 00:04:08,649 Уверены? 64 00:04:08,691 --> 00:04:09,942 Конечно, уверен. 65 00:04:10,025 --> 00:04:13,070 Вы понимаете, что такое поведение неприемлемо? 66 00:04:13,070 --> 00:04:16,907 Да, я проведу с ним беседу, как только он вернётся домой, и,... 67 00:04:16,949 --> 00:04:20,911 ...вы не могли бы дать мне номера родителей тех, с кем вышла стычка,... 68 00:04:20,952 --> 00:04:23,163 ...чтобы я поговорил и с ними? 69 00:04:35,926 --> 00:04:37,845 Мне звонила директор твоей школы. 70 00:04:37,928 --> 00:04:40,055 Ничего не хочешь мне рассказать? 71 00:04:40,097 --> 00:04:41,098 Тейлор! 72 00:04:41,432 --> 00:04:43,309 Уже второй раз за две недели! 73 00:04:43,351 --> 00:04:44,560 Я начинаю злиться! 74 00:04:44,602 --> 00:04:46,812 Эй! Не смей уходить от меня. 75 00:04:47,688 --> 00:04:49,231 Повернись ко мне! 76 00:04:55,112 --> 00:04:56,364 Кто тебя так? 77 00:04:56,364 --> 00:04:58,574 Те же, что в тот раз били? 78 00:04:58,616 --> 00:04:59,742 Те самые. 79 00:05:06,707 --> 00:05:08,626 А тебе синяк даже идёт. 80 00:05:09,877 --> 00:05:11,712 Кто нанёс первый удар? 81 00:05:11,754 --> 00:05:13,964 Директор сказала, что первым бил ты. 82 00:05:14,006 --> 00:05:15,090 Это правда? 83 00:05:17,217 --> 00:05:18,260 Тейлор? 84 00:05:21,889 --> 00:05:23,391 Я думал, мы всё решили. 85 00:05:23,474 --> 00:05:25,017 Ты всё решил сам с собой. 86 00:05:25,100 --> 00:05:27,019 Они говорят другим гадости обо мне. 87 00:05:27,019 --> 00:05:29,146 Знают про маму, насмехаются надо мной,... 88 00:05:29,229 --> 00:05:30,398 ...обзывают сиротой! 89 00:05:30,481 --> 00:05:31,273 Ну и что? 90 00:05:31,273 --> 00:05:32,733 Пустяки, пусть болтают. 91 00:05:32,775 --> 00:05:34,151 Это не повод для драки. 92 00:05:34,151 --> 00:05:35,528 Хватит убегать от меня! 93 00:05:35,611 --> 00:05:38,614 Я уже говорил, сынок, насилие ничего не решает! 94 00:05:38,656 --> 00:05:40,032 Я заткнул им рот! 95 00:05:40,240 --> 00:05:41,659 Но это неправильно. 96 00:05:41,742 --> 00:05:45,287 Нельзя идти по жизни, раскидывая все проблемы кулаками. 97 00:05:45,287 --> 00:05:47,915 Это ещё аукнется тебе в будущем. 98 00:05:50,376 --> 00:05:52,420 Слушай, я делаю всё, что могу. 99 00:05:52,503 --> 00:05:56,006 Воспитываю тебя хорошим человеком, как хотела бы мама. 100 00:05:56,048 --> 00:05:57,049 Мамы нет. 101 00:05:58,384 --> 00:06:00,052 Можешь меня не воспитывать. 102 00:06:00,052 --> 00:06:01,261 Не говори так. 103 00:06:01,429 --> 00:06:05,182 А вместо того, чтобы учить меня уклоняться от драки,... 104 00:06:05,182 --> 00:06:08,185 ...может, лучше научишь меня давать отпор дуракам? 105 00:06:08,268 --> 00:06:11,313 Способы для этого разные есть, сынок. 106 00:06:11,564 --> 00:06:12,690 Тейлор! 107 00:06:21,449 --> 00:06:24,284 Слышь, мужик, мне не нужны проблемы. 108 00:06:26,537 --> 00:06:31,041 Как видите, я искусственно создал у него ощущение безопасности,... 109 00:06:31,083 --> 00:06:33,293 ...заняв тем временем выгодную позицию,... 110 00:06:33,335 --> 00:06:35,713 ...и нанёс ему серию предупредительных ударов. 111 00:06:35,796 --> 00:06:37,840 Потом я возвращаюсь в прежнюю стойку. 112 00:06:37,923 --> 00:06:41,719 Первым делом бью между ног, лишая его возможности сопротивляться,... 113 00:06:41,719 --> 00:06:43,804 ...а затем вырубаю мощным ударом локтя. 114 00:06:43,846 --> 00:06:47,307 А можно начать с верхней части тела, вот так: пам-пам-пам! 115 00:06:47,349 --> 00:06:48,225 Пам! 116 00:06:48,308 --> 00:06:51,311 А затем от души вложиться в хай-кик... 117 00:06:54,356 --> 00:06:56,734 Мужик, мне не нужны проблемы. 118 00:07:02,490 --> 00:07:03,574 Тейлор? 119 00:07:07,202 --> 00:07:08,454 Чем занимаешься? 120 00:07:08,496 --> 00:07:09,497 Уроками. 121 00:07:09,830 --> 00:07:11,499 Уроками под такие крики? 122 00:07:11,582 --> 00:07:13,751 Их слышно даже внизу, сын. 123 00:07:14,460 --> 00:07:16,629 У меня был включён Ю-тьюб. 124 00:07:17,505 --> 00:07:19,465 Так ты смотришь Ю-тьюб, да? 125 00:07:19,507 --> 00:07:20,758 Вместо уроков? 126 00:07:25,513 --> 00:07:29,517 «Как ударить побольнее и побыстрее в уличной драке». 127 00:07:31,143 --> 00:07:32,144 Как мило. 128 00:07:32,853 --> 00:07:34,146 Тебе это для чего? 129 00:07:34,229 --> 00:07:37,650 Для того чтобы вырубить тех, кто до меня докопается. 130 00:07:37,650 --> 00:07:39,527 Тейлор, послушай меня, наконец! 131 00:07:39,527 --> 00:07:41,529 Я не желаю ещё раз услышать о том,... 132 00:07:41,612 --> 00:07:44,657 ...что у тебя проблемы в школе, и ты кого-то ударил. 133 00:07:44,657 --> 00:07:46,366 И неважно, что тебе говорят. 134 00:07:46,408 --> 00:07:47,618 Оно того не стоит! 135 00:07:47,660 --> 00:07:49,161 Ты меня понимаешь? 136 00:07:51,288 --> 00:07:53,499 Доделывай настоящие уроки. 137 00:07:53,541 --> 00:07:56,251 Сомневаюсь, что учитель задал вам написать доклад... 138 00:07:56,293 --> 00:07:58,504 ...о том, как разбить кому-нибудь лицо в кровь. 139 00:07:58,546 --> 00:07:59,547 Я почти закончил. 140 00:07:59,547 --> 00:08:01,507 Ну, «почти» не считается, верно? 141 00:08:01,549 --> 00:08:03,300 Так что заканчивай. 142 00:08:03,634 --> 00:08:05,427 Айпад я пока унесу. 143 00:09:54,662 --> 00:09:55,746 Алло? 144 00:09:56,622 --> 00:09:57,665 Ричард. 145 00:09:59,291 --> 00:10:00,292 Кто это? 146 00:10:01,043 --> 00:10:02,753 Вопрос в том, амиго,... 147 00:10:02,795 --> 00:10:04,171 ...кто есть ты? 148 00:10:04,922 --> 00:10:06,298 О чём это ты? 149 00:10:07,299 --> 00:10:11,303 Консультант по безопасности, живущий в Мексике вдвоём с сыном,... 150 00:10:11,303 --> 00:10:13,555 ...ты ведёшь очень тихую жизнь. 151 00:10:13,639 --> 00:10:17,810 По крайней мере, такое впечатление ты пытаешься произвести. 152 00:10:17,893 --> 00:10:18,894 Верно,... 153 00:10:19,061 --> 00:10:20,145 ...Ниро? 154 00:10:21,313 --> 00:10:22,815 Как ты узнал это имя? 155 00:10:22,898 --> 00:10:24,566 Я всё про тебя знаю:... 156 00:10:24,817 --> 00:10:28,821 ...где ты побывал, чем занимался и кто ты на самом деле. 157 00:10:28,821 --> 00:10:31,949 Какую бы игру ты ни вёл, я в ней не участвую! 158 00:10:31,949 --> 00:10:33,450 Игра только началась. 159 00:10:33,450 --> 00:10:35,452 Ты получишь видео через... 160 00:10:35,577 --> 00:10:36,578 ...30 секунд. 161 00:10:36,662 --> 00:10:37,579 Приготовься. 162 00:10:37,579 --> 00:10:38,664 Тейлор?! 163 00:10:41,959 --> 00:10:43,043 Тейлор! 164 00:10:46,088 --> 00:10:47,172 Тейлор! 165 00:10:51,343 --> 00:10:52,469 Где мой сын? 166 00:10:54,304 --> 00:10:56,306 Взгляни на экран, амиго. 167 00:11:15,200 --> 00:11:16,493 Кто ты, чёрт возьми? 168 00:11:16,493 --> 00:11:18,370 Тот, кто дёргает за ниточки. 169 00:11:18,370 --> 00:11:19,705 Правила ты знаешь. 170 00:11:19,747 --> 00:11:22,124 Мне не придётся их тебе объяснять, правда? 171 00:11:22,207 --> 00:11:24,752 - Человеку, который... - Слушай меня. 172 00:11:24,752 --> 00:11:28,380 Если с головы моего сына упадёт хоть волосок, клянусь богом...! 173 00:11:28,380 --> 00:11:30,090 Знаю, ты всех нас убьёшь. 174 00:11:30,132 --> 00:11:34,136 Я потому тебя и выбрал, что нисколько в этом не сомневаюсь. 175 00:11:34,219 --> 00:11:36,263 Но мне нужны твои услуги. 176 00:11:36,513 --> 00:11:37,389 Какие услуги? 177 00:11:37,472 --> 00:11:38,974 Что тебе от меня нужно? 178 00:11:39,016 --> 00:11:40,350 Где мой сын?! 179 00:11:40,642 --> 00:11:41,476 Эй... 180 00:11:41,518 --> 00:11:44,772 Ты теряешь время, которого у твоего сына и так мало. 181 00:11:44,855 --> 00:11:46,273 Ты готов слушать? 182 00:11:48,901 --> 00:11:49,735 Я слушаю. 183 00:11:49,777 --> 00:11:53,030 Твой сын сидит связанным в газовой камере. 184 00:11:53,113 --> 00:11:55,157 Следуй моим инструкциям... 185 00:11:55,783 --> 00:11:58,660 ...или он умрёт от отравления угарным газом. 186 00:11:58,660 --> 00:12:00,996 Делай всё, о чём я тебя попрошу –... 187 00:12:01,038 --> 00:12:02,915 ...и тут придётся убивать, амиго –... 188 00:12:02,915 --> 00:12:05,292 ...но ты ведь так хорошо умеешь это делать,... 189 00:12:05,375 --> 00:12:08,170 ...и под вечер я освобожу твоего сына. 190 00:12:08,295 --> 00:12:09,296 Ты ещё слушаешь? 191 00:12:09,296 --> 00:12:10,422 Да, я тебя слушаю. 192 00:12:10,505 --> 00:12:12,174 В гараже тебя ждёт посылка. 193 00:12:12,174 --> 00:12:13,884 Иди туда, быстро! 194 00:12:30,567 --> 00:12:31,944 Жилет видишь? 195 00:12:32,569 --> 00:12:33,695 Надевай. 196 00:12:44,957 --> 00:12:46,708 На груди – микро-камера. 197 00:12:46,792 --> 00:12:47,918 Включи её. 198 00:12:49,211 --> 00:12:52,339 Всё, что увидишь ты, увижу и я, амиго. 199 00:12:52,339 --> 00:12:53,715 Без глупостей. 200 00:12:54,466 --> 00:12:56,718 Видишь блестящую коробочку? 201 00:12:56,718 --> 00:12:57,845 Открой. 202 00:13:13,110 --> 00:13:16,196 Это – твой бронированный внедорожник. 203 00:13:31,128 --> 00:13:33,088 Это ваши координаты. 204 00:13:41,388 --> 00:13:43,015 Маршрут построен. 205 00:13:45,851 --> 00:13:46,894 Так, приятель. 206 00:13:46,977 --> 00:13:50,605 Пока я не поговорю с сыном, я никуда не поеду! 207 00:13:54,902 --> 00:13:55,903 Тейлор! 208 00:13:56,236 --> 00:13:57,654 Тейлор, это папа. 209 00:13:57,737 --> 00:13:59,031 Слышишь меня? 210 00:13:59,281 --> 00:14:00,240 Тейлор?! 211 00:14:00,782 --> 00:14:01,867 Папа? 212 00:14:01,909 --> 00:14:02,910 Папа! 213 00:14:02,993 --> 00:14:04,036 Да, это я. 214 00:14:06,288 --> 00:14:08,123 Что у тебя с лицом? 215 00:14:09,041 --> 00:14:10,250 Тебя били? 216 00:14:10,417 --> 00:14:12,044 Нет, всё хорошо. 217 00:14:14,504 --> 00:14:15,881 Где ты, сынок? 218 00:14:16,256 --> 00:14:20,552 Видишь или слышишь что-нибудь, что поможет понять, где ты находишься? 219 00:14:20,552 --> 00:14:23,680 Я был без сознания, а очнулся уже здесь. 220 00:14:23,889 --> 00:14:26,058 Почему меня похитили, пап? 221 00:14:26,141 --> 00:14:27,684 Не знаю, дружок, но... 222 00:14:27,767 --> 00:14:28,810 Тейлор?! 223 00:14:29,019 --> 00:14:30,020 Тейлор! 224 00:14:30,187 --> 00:14:31,271 Мразь! 225 00:14:31,396 --> 00:14:32,439 Чёрт! 226 00:14:32,564 --> 00:14:35,567 Он понятия не имеет, где он и как туда попал. 227 00:14:35,567 --> 00:14:37,527 Но без боя он нам не дался. 228 00:14:37,569 --> 00:14:39,529 Бойкий, как его падре. 229 00:14:39,571 --> 00:14:41,949 - Ах ты, сучий потрох... - Правила просты... 230 00:14:42,032 --> 00:14:43,533 Делай, что говорят, понял? 231 00:14:43,575 --> 00:14:45,452 Угарный газ – страшная дрянь. 232 00:14:45,535 --> 00:14:48,956 К концу дня, когда выполнишь все мои условия,... 233 00:14:48,956 --> 00:14:52,292 ...твоего сына доставят в безопасное место. 234 00:14:53,710 --> 00:14:55,670 А гарантии, что ты его отпустишь? 235 00:14:55,712 --> 00:14:56,922 Только доверие. 236 00:14:56,964 --> 00:14:58,798 Мы сегодня над этим поработаем. 237 00:14:58,840 --> 00:14:59,799 Доверие? 238 00:15:00,425 --> 00:15:04,179 Сдаётся мне, день будет чертовски долгим, приятель. 239 00:15:04,221 --> 00:15:06,681 Когда я поговорю с сыном ещё раз? 240 00:15:06,723 --> 00:15:09,184 Когда выполнишь первое задание. 241 00:15:09,226 --> 00:15:10,978 И не минутой раньше. 242 00:15:47,722 --> 00:15:48,890 Я на месте. 243 00:15:49,141 --> 00:15:51,518 Видишь слева от себя отель? 244 00:15:51,643 --> 00:15:52,727 Да. 245 00:15:52,978 --> 00:15:57,857 В ресторане сейчас проходит встреча между членами картеля Роха... 246 00:15:58,150 --> 00:15:59,651 ...и картеля Гарса. 247 00:15:59,734 --> 00:16:04,406 Они хотят зарыть топор войны и договориться, а это очень плохо,... 248 00:16:04,489 --> 00:16:08,785 ...ведь тогда они захватят весь трафик к западу от границы. 249 00:16:09,244 --> 00:16:10,662 Гадкие людишки. 250 00:16:11,413 --> 00:16:13,165 А от меня что нужно? 251 00:16:13,415 --> 00:16:15,667 Чтобы ты зашёл в ресторан... 252 00:16:16,918 --> 00:16:19,046 ...и убил всех до единого. 253 00:16:19,629 --> 00:16:20,797 Ты в своём уме?! 254 00:16:20,880 --> 00:16:22,549 Я надеюсь, ты это не всерьёз? 255 00:16:22,632 --> 00:16:26,303 Разве я за сегодня дал тебе хоть один повод усомниться в том,... 256 00:16:26,386 --> 00:16:28,013 ...что мои намерения серьёзны? 257 00:16:28,055 --> 00:16:29,014 Это нереально. 258 00:16:29,056 --> 00:16:31,766 Я не могу просто войти туда и всех положить. 259 00:16:31,808 --> 00:16:33,185 А случайные посетители? 260 00:16:33,185 --> 00:16:36,771 Так ты и сделаешь, ведь от этого зависит жизнь твоего сына. 261 00:16:36,813 --> 00:16:40,067 А в сложившихся обстоятельствах я для тебя бог. 262 00:16:40,067 --> 00:16:43,570 И могу тебя заверить: хороших людей в том зале нет. 263 00:16:43,653 --> 00:16:47,074 Нет святых – только грешники, подлецы и злодеи. 264 00:16:47,074 --> 00:16:48,158 Мерзавцы. 265 00:16:49,451 --> 00:16:51,828 И в каком же количестве там злодеи? 266 00:16:51,828 --> 00:16:52,662 Ааа... 267 00:16:52,704 --> 00:16:54,289 10-12... Плюс-минус. 268 00:16:55,540 --> 00:16:59,711 Для Ниро 15-летней давности это не составило бы труда. 269 00:16:59,919 --> 00:17:01,088 Вопрос в том,... 270 00:17:01,963 --> 00:17:04,341 ...не растерял ли ты свои навыки? 271 00:17:04,424 --> 00:17:07,093 Чёрная у тебя душонка, приятель. 272 00:17:07,427 --> 00:17:09,595 Повторим: значит, я должен... 273 00:17:09,845 --> 00:17:12,182 ...войти туда, убить всех, кого увижу,... 274 00:17:12,223 --> 00:17:15,060 ...и, если я каким-то чудом выйду оттуда живым,... 275 00:17:15,101 --> 00:17:17,478 ...ты позволишь мне поговорить с сыном? 276 00:17:17,478 --> 00:17:18,979 Именно так, сеньор. 277 00:17:18,979 --> 00:17:20,231 В точности так. 278 00:17:20,231 --> 00:17:22,983 Иначе ты больше не увидишь своего сына живым. 279 00:17:22,983 --> 00:17:23,943 Ясно? 280 00:17:24,069 --> 00:17:24,985 Так что,... 281 00:17:25,111 --> 00:17:26,446 ...двигай туда... 282 00:17:26,862 --> 00:17:30,491 ...и сыграй в «Колл ов дьюти» с этими ублюдками. 283 00:17:32,494 --> 00:17:33,620 Так не годится. 284 00:17:33,620 --> 00:17:34,579 Нет, нет. 285 00:17:34,621 --> 00:17:35,955 Не застёгивайся. 286 00:17:37,874 --> 00:17:40,252 Я тоже должен видеть это шоу. 287 00:17:42,254 --> 00:17:44,214 Будь по-твоему, приятель. 288 00:17:44,256 --> 00:17:45,757 Я скоро вернусь. 289 00:21:00,827 --> 00:21:02,036 Браво, Ниро! 290 00:21:03,288 --> 00:21:04,789 Браво, ми амиго. 291 00:21:04,831 --> 00:21:05,832 Не за что, козёл. 292 00:21:05,832 --> 00:21:07,166 Дай поговорить с сыном. 293 00:21:07,209 --> 00:21:09,419 Советую выбирать выражения, друг мой. 294 00:21:09,461 --> 00:21:11,296 Слушай сюда, ублюдок вонючий. 295 00:21:11,338 --> 00:21:13,673 Я только что устроил бойню в ресторане,... 296 00:21:13,715 --> 00:21:16,175 ...под завязку забитом вооружёнными гангстерами. 297 00:21:16,218 --> 00:21:19,221 Так что хорош херню пороть, дай поговорить с сыном! 298 00:21:19,304 --> 00:21:20,096 Тише. 299 00:21:20,179 --> 00:21:21,473 А знаешь, дружок? 300 00:21:21,556 --> 00:21:23,433 На этот раз я прощаю тебя. 301 00:21:23,475 --> 00:21:26,102 Я же понимаю, как ты переживаешь за сынишку. 302 00:21:26,102 --> 00:21:28,230 Но ты чертовски хорошо поработал. 303 00:21:28,313 --> 00:21:29,856 Прошу, не волнуйся. 304 00:21:29,856 --> 00:21:31,233 Я человек своего слова. 305 00:21:31,316 --> 00:21:33,485 Он выйдет с тобой на связь через минуту. 306 00:21:33,485 --> 00:21:34,736 Давно бы так. 307 00:21:34,861 --> 00:21:36,363 И вот что я ещё скажу. 308 00:21:36,446 --> 00:21:39,616 Если твои головорезы хоть пальцем тронут моего сына,... 309 00:21:39,616 --> 00:21:42,244 ...смерть окажется куда ближе к твоему порогу!... 310 00:21:42,244 --> 00:21:43,995 - Слышишь меня? - Эй! 311 00:21:43,995 --> 00:21:45,121 Зачем угрожать? 312 00:21:45,121 --> 00:21:46,706 Мы же строим отношения. 313 00:21:46,748 --> 00:21:49,125 Учимся доверять друг другу. И знаешь что? 314 00:21:49,125 --> 00:21:52,128 После того, что ты устроил в ресторане,... 315 00:21:52,128 --> 00:21:55,715 ...я начинаю думать, что правильно выбрал исполнителя работы. 316 00:21:55,757 --> 00:21:58,510 Вот, смотри, с твоим сыном всё в порядке. 317 00:21:58,593 --> 00:22:00,345 Поздоровайся с папой. 318 00:22:01,638 --> 00:22:02,639 Тейлор,... 319 00:22:02,889 --> 00:22:03,848 ...как ты? 320 00:22:03,890 --> 00:22:04,891 Это папа. 321 00:22:05,350 --> 00:22:06,601 Тут холодно. 322 00:22:07,269 --> 00:22:08,353 Тяжело, сынок. 323 00:22:08,395 --> 00:22:09,228 Я понимаю. 324 00:22:09,271 --> 00:22:10,897 Но ты сохраняй спокойствие. 325 00:22:10,897 --> 00:22:12,524 Я скоро приеду, обещаю. 326 00:22:12,607 --> 00:22:14,025 Ты вызвал подмогу? 327 00:22:14,108 --> 00:22:16,235 Нет, я всё должен сделать сам. 328 00:22:16,278 --> 00:22:17,279 Что? 329 00:22:17,279 --> 00:22:18,405 Каким образом? 330 00:22:18,405 --> 00:22:20,657 Поверь мне на слово, всё будет хорошо. 331 00:22:20,657 --> 00:22:21,991 Доверься мне. 332 00:22:22,617 --> 00:22:24,411 Тот, кто похитил тебя,... 333 00:22:25,662 --> 00:22:29,040 ...заставляет меня кое-что сделать, но когда я закончу,... 334 00:22:29,040 --> 00:22:30,667 ...я приеду за тобой, веришь? 335 00:22:30,667 --> 00:22:32,294 Ты дождись, главное. 336 00:22:32,377 --> 00:22:35,422 Но кто эти люди и зачем они это делают? 337 00:22:37,382 --> 00:22:38,174 Тварь! 338 00:22:38,174 --> 00:22:39,551 Покажи мне его снова! 339 00:22:39,634 --> 00:22:40,927 Нет, нет, Ниро. 340 00:22:40,927 --> 00:22:43,805 Хватит с меня задушевных разговоров отцов и детей. 341 00:22:43,805 --> 00:22:45,807 Значит так, не волнуйся. 342 00:22:45,890 --> 00:22:50,770 Я отнесу твоему сыну сэндвич с арахисовым маслом, тёплое молоко. 343 00:22:50,812 --> 00:22:53,815 А ты пока готовься к новому заданию, хорошо, папаша? 344 00:22:53,898 --> 00:22:55,149 Да уж, отнеси. 345 00:22:55,692 --> 00:22:59,195 Кстати, сэндвичи он любит без корочек, ты понял, придурок? 346 00:22:59,195 --> 00:23:02,699 Ниро, научись выражать недовольство более приветливо,... 347 00:23:02,782 --> 00:23:05,159 ...а то сейчас ты подаёшь сыну плохой пример. 348 00:23:05,201 --> 00:23:06,160 Согласен? 349 00:23:06,202 --> 00:23:07,078 Продолжим. 350 00:23:07,203 --> 00:23:09,539 Мне понравился твой запал в ресторане,... 351 00:23:09,581 --> 00:23:11,333 ...но способен ли ты на большее? 352 00:23:11,416 --> 00:23:13,292 Да ну? Ты остался доволен? 353 00:23:13,335 --> 00:23:16,588 Я рад, что у тебя хоть на это встаёт, извращенец. 354 00:23:16,671 --> 00:23:17,672 Ну, ладно. 355 00:23:17,839 --> 00:23:20,342 Выдвигайся на второй объект, мой друг. 356 00:23:20,342 --> 00:23:22,552 Это ваши новые координаты. 357 00:23:28,933 --> 00:23:30,101 Ты был прав. 358 00:23:30,226 --> 00:23:32,354 Он - несущая смерть машина. 359 00:23:32,354 --> 00:23:34,856 Да, ему лишь нужно было дать мотивацию. 360 00:23:34,939 --> 00:23:35,982 Я... 361 00:23:36,065 --> 00:23:38,860 ...прямо тренер по личностному росту. 362 00:23:39,486 --> 00:23:41,613 Послушайте меня, мальчики. 363 00:23:41,821 --> 00:23:44,449 Чаще всего мы прибираемся за гринго, так? 364 00:23:44,491 --> 00:23:45,492 Да. Верно. 365 00:23:45,492 --> 00:23:48,244 А те сидят на диване и смотрят телек. 366 00:23:48,327 --> 00:23:49,371 Так? 367 00:23:49,371 --> 00:23:50,497 Но сегодня... 368 00:23:50,997 --> 00:23:52,957 ...мы будем смотреть телевизор,... 369 00:23:52,999 --> 00:23:55,585 ...пока гринго за нами прибирает. 370 00:23:55,960 --> 00:23:57,462 Это мне нравится. 371 00:23:58,630 --> 00:24:01,383 [говорит по-испански] 372 00:24:16,022 --> 00:24:17,649 Двигайтесь прямо. 373 00:24:18,024 --> 00:24:20,610 Давай, Ниро, покажи свой класс. 374 00:24:22,028 --> 00:24:25,239 Три минуты, и они разорвут его в клочья! 375 00:24:25,657 --> 00:24:27,784 Не понял, ты на чьей стороне? 376 00:24:27,867 --> 00:24:29,035 На вашей, босс. 377 00:24:29,118 --> 00:24:30,286 Вот так-то. 378 00:24:30,537 --> 00:24:33,623 Надеюсь, наш гринго любит ночную жизнь. 379 00:24:41,798 --> 00:24:42,924 Враги не дремлют. 380 00:24:43,007 --> 00:24:44,426 Держи ухо востро. 381 00:24:46,135 --> 00:24:47,637 Не сомневайтесь. 382 00:25:06,656 --> 00:25:08,658 Ниро, большое здание... 383 00:25:09,325 --> 00:25:10,452 ...слева от тебя. 384 00:25:10,535 --> 00:25:11,327 Видишь? 385 00:25:11,327 --> 00:25:12,704 Да, вижу его. 386 00:25:14,080 --> 00:25:17,208 Хозяин вечеринки – печально известный Мачадо. 387 00:25:17,291 --> 00:25:19,085 Очень плохой омбре. 388 00:25:21,212 --> 00:25:25,091 Он организовал праздник, который ты сейчас испортишь. 389 00:25:25,091 --> 00:25:26,468 Поверь мне, Ниро,... 390 00:25:26,468 --> 00:25:29,721 ...я не вру, когда утверждаю, что он ужасно плохой омбре. 391 00:25:29,721 --> 00:25:31,473 Я в курсе, кто такой Мачадо. 392 00:25:31,473 --> 00:25:32,557 Хорошо, хорошо. 393 00:25:32,599 --> 00:25:35,560 Тогда ты также должен знать, чем он занимается. 394 00:25:35,602 --> 00:25:36,561 Ты прав. 395 00:25:36,853 --> 00:25:39,856 Проституция, похищения, шантаж, вымогательство. 396 00:25:39,939 --> 00:25:41,065 Ах да, и... 397 00:25:41,440 --> 00:25:42,984 ...взрывы в Хуаресе. 398 00:25:43,485 --> 00:25:47,864 Другими словами, он, по сути, такой же подонок, как и ты. 399 00:25:48,197 --> 00:25:49,323 Туше. 400 00:25:49,616 --> 00:25:50,492 Да... 401 00:25:50,492 --> 00:25:52,619 Но в отличие от меня, Ниро,... 402 00:25:52,744 --> 00:25:55,204 ...он сделает миру подарок, покинув его. 403 00:25:55,246 --> 00:25:56,122 Ясно? 404 00:25:56,122 --> 00:25:57,874 Поэтому действуй так. 405 00:25:57,999 --> 00:26:00,752 Сейчас твой объект внутри, развлекается. 406 00:26:00,752 --> 00:26:03,505 Поднимись на третий этаж, в его ВИП-зал,... 407 00:26:03,588 --> 00:26:06,883 ...где он веселится с девочками, и убей его. 408 00:26:10,887 --> 00:26:11,721 Удачи! 409 00:26:11,763 --> 00:26:14,891 Надеюсь, ты не заржавел за последние 15 лет, папаша. 410 00:26:14,974 --> 00:26:16,726 Ведь твой мальчонка,... 411 00:26:16,893 --> 00:26:18,477 ...он так тебя ждёт. 412 00:26:21,397 --> 00:26:24,859 Ржавым будет только гвоздь, который я вобью в твой гроб,... 413 00:26:24,901 --> 00:26:26,903 ...если обидишь моего сына. 414 00:26:40,416 --> 00:26:43,545 [говорит по-испански] 415 00:27:55,074 --> 00:27:58,452 [говорят по-испански] 416 00:28:59,055 --> 00:29:01,057 Такого даже я не ожидал! 417 00:29:11,317 --> 00:29:12,694 Ни-ро! Ни-ро! 418 00:29:12,944 --> 00:29:14,445 Ни-ро! Ни-ро! 419 00:29:14,696 --> 00:29:15,654 Ни-ро! 420 00:29:15,822 --> 00:29:16,948 Да... 421 00:29:27,416 --> 00:29:28,459 Ууу! 422 00:29:28,793 --> 00:29:30,044 Эй, Донован! 423 00:29:30,795 --> 00:29:32,463 А это ведь твой человек. 424 00:29:32,546 --> 00:29:34,173 Я же говорил, он лучший. 425 00:29:34,215 --> 00:29:34,966 ВИП-ЗАЛ 426 00:30:46,370 --> 00:30:47,288 Ооо... 427 00:31:36,087 --> 00:31:38,464 - В сторону! Вон! - Твою мать! 428 00:31:38,840 --> 00:31:39,924 Мачадо? 429 00:31:39,966 --> 00:31:41,467 А ты кто такой? 430 00:31:45,179 --> 00:31:46,347 Хорошо видно? 431 00:31:46,430 --> 00:31:48,224 Да, прекрасно, сеньор. 432 00:31:48,307 --> 00:31:51,227 Давай, выстрели этому пендэхо в голову. 433 00:31:51,310 --> 00:31:52,436 Убей его! 434 00:31:52,603 --> 00:31:54,188 Это ещё что за хер? 435 00:31:54,313 --> 00:31:55,106 Я не знаю. 436 00:31:55,189 --> 00:31:56,190 Скажи мне сам. 437 00:31:56,232 --> 00:31:57,984 А мне-то откуда это знать? 438 00:31:58,067 --> 00:31:59,110 Эй, Ниро. 439 00:31:59,235 --> 00:32:00,486 Угарный газ. 440 00:32:00,611 --> 00:32:01,612 Его голос. 441 00:32:01,988 --> 00:32:03,614 Ты узнаёшь голос? 442 00:32:04,073 --> 00:32:07,118 Кто бы ты ни был, ты бесхребетный говнюк! 443 00:32:07,118 --> 00:32:09,120 Лично не мог прикончить? 444 00:32:09,370 --> 00:32:13,624 Да нет, я просто не люблю пачкать руки, вынося мусор, амиго. 445 00:32:13,624 --> 00:32:14,708 Чтоб ты сдох! 446 00:32:14,750 --> 00:32:15,751 Убей его! 447 00:32:33,727 --> 00:32:34,770 Очень хорошо. 448 00:32:34,853 --> 00:32:37,356 Ты отлично поработал, мой друг. 449 00:32:42,611 --> 00:32:44,780 Сэр, через минуту там будут копы. 450 00:32:44,863 --> 00:32:45,907 Эй! 451 00:32:45,907 --> 00:32:47,033 Симпатяшка! 452 00:32:47,283 --> 00:32:48,492 Вали оттуда. 453 00:32:50,661 --> 00:32:51,787 Рискует. 454 00:32:52,663 --> 00:32:53,998 Что ты застыл? 455 00:32:54,748 --> 00:32:55,791 Сваливай! 456 00:32:58,127 --> 00:32:59,170 Уходи! 457 00:32:59,170 --> 00:33:00,921 Федералес близко. 458 00:33:01,047 --> 00:33:02,631 Вамонос, папаша. 459 00:33:16,062 --> 00:33:17,938 Высылаю координаты. 460 00:33:42,421 --> 00:33:43,839 Ну? Всё хорошо? 461 00:33:43,839 --> 00:33:45,174 Да, обошлось. 462 00:33:45,799 --> 00:33:47,468 Это ваши координаты. 463 00:33:49,970 --> 00:33:52,181 Дай мне поговорить с сыном. 464 00:33:52,223 --> 00:33:53,349 Да, амиго. 465 00:33:54,433 --> 00:33:55,976 Ты это заслужил. 466 00:34:04,485 --> 00:34:05,444 Тейлор? 467 00:34:05,694 --> 00:34:06,820 Папа,... 468 00:34:07,238 --> 00:34:08,864 ...у тебя всё хорошо? 469 00:34:08,947 --> 00:34:11,117 Да, всё отлично, приятель. 470 00:34:11,575 --> 00:34:12,618 А ты как? 471 00:34:12,868 --> 00:34:15,579 Кто эти люди и зачем они всё это делают? 472 00:34:15,621 --> 00:34:17,873 Жар загребают моими руками. 473 00:34:18,582 --> 00:34:21,585 Ты из-за меня там сидишь, прости меня, сынок. 474 00:34:21,627 --> 00:34:23,462 В смысле – из-за тебя? 475 00:34:24,380 --> 00:34:27,258 Дело в том, что я раньше служил в разведке. 476 00:34:27,258 --> 00:34:28,967 То есть, шпионом? 477 00:34:29,009 --> 00:34:30,469 Да. Почти что. 478 00:34:31,137 --> 00:34:32,388 Скорее, солдатом. 479 00:34:32,388 --> 00:34:33,764 Спецназовцем. 480 00:34:34,390 --> 00:34:36,350 Как в твоих видеоиграх. 481 00:34:36,517 --> 00:34:39,395 Это как-то связано с маминой смертью? 482 00:34:39,395 --> 00:34:41,021 К сожалению, да. 483 00:34:43,107 --> 00:34:44,150 Пап,... 484 00:34:44,400 --> 00:34:46,527 ...расскажи, что произошло. 485 00:34:49,238 --> 00:34:50,406 Прошу, пап! 486 00:34:51,615 --> 00:34:52,866 Эй... Эй, Ниро. 487 00:34:53,409 --> 00:34:55,536 Твой мальчик имеет право это знать... 488 00:34:55,619 --> 00:34:57,288 - Объясни. - Замолчи! 489 00:34:57,413 --> 00:34:58,747 Кто это сказал?! 490 00:34:58,789 --> 00:35:02,501 Тот самый человек, который тебя, Тейлор, похитил. 491 00:35:03,127 --> 00:35:05,129 Он назвал тебя Ниро. Почему? 492 00:35:05,171 --> 00:35:07,005 Это имя из прошлого. 493 00:35:07,048 --> 00:35:08,632 Я о нём давно забыл. 494 00:35:08,674 --> 00:35:11,927 Нет, Ниро, тебе нужно поскорее вспомнить его. 495 00:35:11,927 --> 00:35:13,887 Подумай о сыне, папаша. 496 00:35:13,929 --> 00:35:14,930 А?! 497 00:35:15,264 --> 00:35:16,432 Скажи правду. 498 00:35:17,058 --> 00:35:19,810 Сначала будет больно, но потом станет легче. 499 00:35:19,810 --> 00:35:20,811 Пап? 500 00:35:20,811 --> 00:35:22,020 Что произошло? 501 00:35:22,063 --> 00:35:24,065 Я тоже должен знать правду. 502 00:35:24,148 --> 00:35:25,816 Ладно, я расскажу. 503 00:35:28,694 --> 00:35:30,154 Кое-кто предал меня. 504 00:35:30,196 --> 00:35:31,447 Этот кое-кто,... 505 00:35:32,323 --> 00:35:35,826 ...он рассказал кто я такой очень плохим людям. 506 00:35:35,909 --> 00:35:37,911 Те узнали, где мы живём. 507 00:35:39,080 --> 00:35:40,581 И забрали маму. 508 00:35:41,790 --> 00:35:46,337 Я сделал всё, чтобы вернуть её, поверь, Тейлор, всё возможное. 509 00:35:46,337 --> 00:35:48,339 Мне удалось найти её,... 510 00:35:50,466 --> 00:35:51,925 ...но было поздно. 511 00:35:52,593 --> 00:35:53,719 Её убили? 512 00:35:54,970 --> 00:35:56,305 Да, её убили. 513 00:35:57,348 --> 00:35:59,183 И что ты сделал тогда? 514 00:35:59,475 --> 00:36:01,727 То, что нужно было сделать. 515 00:36:03,104 --> 00:36:04,605 Я их разыскал,... 516 00:36:05,981 --> 00:36:08,359 ...а когда нашёл, убил их всех. 517 00:36:12,363 --> 00:36:15,073 После этого меня уволили в запас... 518 00:36:15,491 --> 00:36:19,120 ...и переселили нас в Мексику, где было безопасно. 519 00:36:19,953 --> 00:36:21,079 До сих пор. 520 00:36:21,705 --> 00:36:22,956 Что им нужно? 521 00:36:22,998 --> 00:36:26,252 Чтобы я убрал их врагов так же, как своих. 522 00:36:26,377 --> 00:36:30,339 Я думал, что оставил эту жизнь позади, но ошибался. 523 00:36:30,631 --> 00:36:33,884 Я сделаю всё, о чём просит этот мерзавец,... 524 00:36:34,009 --> 00:36:35,511 ...а как закончу,... 525 00:36:36,011 --> 00:36:37,763 ...я сразу приеду за тобой. 526 00:36:37,846 --> 00:36:39,014 Поверь мне. 527 00:36:40,266 --> 00:36:41,392 Пап,... 528 00:36:41,517 --> 00:36:44,353 ...прости, что вёл себя по-идиотски. 529 00:36:46,021 --> 00:36:49,275 Не за что тебе извиняться, правда, дружок. 530 00:36:49,775 --> 00:36:51,152 Всё образуется. 531 00:36:52,110 --> 00:36:53,154 Я скоро. 532 00:36:53,529 --> 00:36:54,863 Я люблю тебя. 533 00:37:00,619 --> 00:37:03,914 О, прости, что сеанс терапии прервал, папаша. 534 00:37:04,039 --> 00:37:05,916 У тебя ещё много работы... 535 00:37:06,041 --> 00:37:08,169 ...и долгая поездка, друг мой. 536 00:37:08,169 --> 00:37:09,420 Пора в путь. 537 00:37:17,052 --> 00:37:19,012 Послушайте меня, мальчики! 538 00:37:19,054 --> 00:37:21,682 Трансляция очень скоро возобновится. 539 00:37:21,765 --> 00:37:23,809 А пока выпейте, покурите. 540 00:37:23,892 --> 00:37:25,436 Мой дом – твой дом. 541 00:37:25,936 --> 00:37:27,020 Прошу вас! 542 00:37:27,938 --> 00:37:29,398 Верно, Донован? 543 00:37:44,955 --> 00:37:47,833 Ведите себя прилично эн ми каса, интьендес? 544 00:37:47,916 --> 00:37:48,834 Си, сеньор. 545 00:37:48,834 --> 00:37:51,044 - Интьендес?! - Си, сеньор! 546 00:37:51,462 --> 00:37:52,463 Пошли вон. 547 00:38:51,104 --> 00:38:52,273 Вот, держи. 548 00:38:52,648 --> 00:38:54,650 Согреешься, а то замёрз. 549 00:38:58,987 --> 00:39:00,155 Я принёс тебе... 550 00:39:00,739 --> 00:39:01,907 ...бутерброд... 551 00:39:02,866 --> 00:39:04,660 ...с арахисовым маслом. 552 00:39:04,743 --> 00:39:06,036 Без корочек. 553 00:39:07,037 --> 00:39:09,790 Папа сказал, ты так больше любишь. 554 00:39:32,313 --> 00:39:35,399 Прости, что так грубо влез в твою жизнь. 555 00:39:35,566 --> 00:39:40,153 Но нам нужны услуги твоего отца, а иначе их было не добиться. 556 00:39:40,278 --> 00:39:41,947 Понимаю, ты напуган. 557 00:39:43,699 --> 00:39:46,076 Но в итоге всё будет хорошо. 558 00:39:48,954 --> 00:39:50,706 Отец прикончит тебя. 559 00:39:54,710 --> 00:39:55,794 Ну,... 560 00:39:55,836 --> 00:39:56,920 ...я... 561 00:39:57,588 --> 00:40:00,799 Я надеюсь, в этом не будет необходимости. 562 00:40:01,592 --> 00:40:03,927 Ведь мы отпустим тебя домой. 563 00:40:04,470 --> 00:40:06,096 Я ребёнок, конечно,... 564 00:40:06,179 --> 00:40:07,180 ...но понимаю:... 565 00:40:07,222 --> 00:40:12,436 ...раз я видел лицо похитителя, то никто не выпустит меня отсюда живым. 566 00:40:16,314 --> 00:40:17,733 Вы убьёте меня. 567 00:40:18,609 --> 00:40:20,361 А ты умный малый, да? 568 00:40:22,320 --> 00:40:23,989 И храбрый к тому же. 569 00:40:30,245 --> 00:40:34,082 Но в жизни не всегда кончается так же, как в кино. 570 00:40:35,000 --> 00:40:36,752 Когда-нибудь поймёшь. 571 00:40:36,877 --> 00:40:38,462 На старости лет. 572 00:40:39,838 --> 00:40:41,339 На старости лет? 573 00:40:54,728 --> 00:40:56,980 Да, уж поверь мне на слово. 574 00:41:42,443 --> 00:41:44,445 [говорит по-испански] 575 00:41:45,153 --> 00:41:46,196 Донован! 576 00:41:46,655 --> 00:41:48,073 Чем-то не доволен? 577 00:41:48,156 --> 00:41:49,324 В чём дело? 578 00:41:49,700 --> 00:41:51,827 Дело идёт даже лучше, чем я ожидал. 579 00:41:51,910 --> 00:41:52,828 Прекрасно! 580 00:41:52,828 --> 00:41:56,164 Кстати, я понимаю всю ироничность ситуации. 581 00:41:56,457 --> 00:42:00,711 Вы, гринго, отправляете в нашу страну далеко не лучших людей, а скорее... 582 00:42:00,794 --> 00:42:03,338 ...мусор: своих преступников, убийц. 583 00:42:03,338 --> 00:42:06,967 Сам посуди: тут нашёлся гринго, готовый убить любого на заказ. 584 00:42:06,967 --> 00:42:08,469 Я лишь активировал его. 585 00:42:08,469 --> 00:42:12,222 Это твоя специальность: украл сына, и дело в шляпе. 586 00:42:12,222 --> 00:42:15,350 Он делает свою работу, твои конкуренты устраняются,... 587 00:42:15,350 --> 00:42:19,605 ...ты диктуешь цены на экспортируемый товар и при этом не мараешь руки. 588 00:42:19,605 --> 00:42:24,610 При такой консолидации власти, меньше насилия, меньше крови на улицах. 589 00:42:24,693 --> 00:42:26,612 Повышается качество жизни. 590 00:42:26,695 --> 00:42:29,197 Выгода людям и бизнесу выгода. 591 00:42:29,615 --> 00:42:31,199 Согласен, блестяще. 592 00:42:31,241 --> 00:42:32,367 И отныне,... 593 00:42:32,701 --> 00:42:36,497 ...все, у кого есть свой интерес в этом деле – ты, в том числе –... 594 00:42:36,497 --> 00:42:38,874 ...все будут обращаться ко мне. 595 00:42:39,082 --> 00:42:40,834 Это упростит всем жизнь. 596 00:42:40,876 --> 00:42:43,003 Один хозяин, никакой войны картелей. 597 00:42:43,003 --> 00:42:44,379 И разборок нет. 598 00:42:45,506 --> 00:42:47,257 И всё же ты напряжён. 599 00:42:47,716 --> 00:42:48,759 Почему? 600 00:42:49,467 --> 00:42:52,763 Если Ниро выживет, он потом всех нас убьёт. 601 00:42:53,138 --> 00:42:54,515 У нас его сын. 602 00:42:55,140 --> 00:42:56,767 Остальное его не заботит. 603 00:42:56,850 --> 00:42:58,018 Совершенно верно. 604 00:42:58,018 --> 00:43:00,353 Именно это меня и напрягает. 605 00:43:00,646 --> 00:43:01,730 Донован,... 606 00:43:02,648 --> 00:43:04,775 ...к чему этот негативный настрой? 607 00:43:04,858 --> 00:43:06,151 Сглазишь ведь. 608 00:43:06,276 --> 00:43:10,155 Это твой план, и всё идёт согласно твоему плану, так? 609 00:43:10,238 --> 00:43:14,618 Я к тому, что ещё не факт, что он справится с этим заданием. 610 00:43:14,660 --> 00:43:19,289 Лишь бы серьёзный ущерб им нанёс, пока его самого не грохнули. 611 00:43:19,497 --> 00:43:21,499 Хорошо бы не справился. 612 00:43:21,625 --> 00:43:25,253 Иначе он точно придёт за нами, он уже об этом думает. 613 00:43:25,295 --> 00:43:28,048 Для нас он именно так и делал. Много раз. 614 00:43:28,048 --> 00:43:32,177 Не думал, что ты так боишься умереть насильственной смертью. 615 00:43:32,177 --> 00:43:34,888 Ты боишься, что Ниро убьёт тебя? 616 00:43:35,430 --> 00:43:36,890 Ещё как боюсь. 617 00:43:37,933 --> 00:43:39,643 И ты должен бояться. 618 00:43:50,320 --> 00:43:52,072 Я не доверяю ему. 619 00:43:54,449 --> 00:43:56,910 И правильно делаешь, дорогая. 620 00:44:00,080 --> 00:44:03,834 Таких пендэхо, как он, я ещё в жизни не встречал. 621 00:44:04,960 --> 00:44:05,961 Эй,... 622 00:44:07,087 --> 00:44:09,089 ...скоро эта война закончится. 623 00:44:09,089 --> 00:44:12,593 И мы вложим новые ресурсы в школы и университеты,... 624 00:44:12,593 --> 00:44:14,219 ...как и собирались. 625 00:44:14,302 --> 00:44:16,054 Как делал мой отец. 626 00:44:16,597 --> 00:44:19,600 Твой отец работал не в такие сложные времена. 627 00:44:19,683 --> 00:44:21,852 Но другого пути у нас нет. 628 00:44:24,187 --> 00:44:25,606 Если кто и сможет... 629 00:44:25,606 --> 00:44:27,357 ...покончить с гринго,... 630 00:44:28,358 --> 00:44:29,484 ...так это я. 631 00:44:30,110 --> 00:44:32,988 Ты же знаешь, что за своих я горой,... 632 00:44:33,113 --> 00:44:34,114 ...верно? 633 00:44:35,448 --> 00:44:36,491 Конечно. 634 00:44:37,242 --> 00:44:38,368 Горой. 635 00:45:43,684 --> 00:45:44,768 Выпьем... 636 00:45:45,686 --> 00:45:47,187 ...за новый день,... 637 00:45:47,938 --> 00:45:49,564 ...за новое начало,... 638 00:45:50,065 --> 00:45:53,694 ...и за то, как наших врагов уничтожат полностью. 639 00:45:54,027 --> 00:45:56,071 [говорит по-испански] 640 00:45:57,572 --> 00:45:58,573 Салуд! 641 00:45:58,699 --> 00:45:59,825 Салуд! 642 00:46:14,339 --> 00:46:15,423 Эй, Ниро. 643 00:46:16,842 --> 00:46:18,093 Слушай, амиго. 644 00:46:18,218 --> 00:46:20,721 Следующая мишень – Омар Чавес. 645 00:46:20,846 --> 00:46:24,557 Говорят, что за последнее время его картель выбился в лидеры. 646 00:46:24,599 --> 00:46:28,311 Он идёт сразу за мной, а я считаю это личным оскорблением. 647 00:46:28,353 --> 00:46:29,855 Он ужасный негодяй! 648 00:46:29,980 --> 00:46:31,815 Его конёк – торговля людьми. 649 00:46:31,857 --> 00:46:33,734 Мы такой хернёй не занимаемся! 650 00:46:33,817 --> 00:46:34,609 Нет! 651 00:46:34,609 --> 00:46:35,736 Мы люди достойные! 652 00:46:35,819 --> 00:46:36,611 А ещё! 653 00:46:36,611 --> 00:46:38,238 Он торгует оружием. 654 00:46:38,321 --> 00:46:39,823 Пойми главное:... 655 00:46:39,865 --> 00:46:41,491 ...да, мы вне закона. 656 00:46:41,491 --> 00:46:46,121 Да, мы убиваем: кто к нам с мечом придёт, от меча и погибнет. 657 00:46:46,246 --> 00:46:49,875 Но эти парни, они убивают невинных ради забавы. 658 00:46:50,125 --> 00:46:54,212 Так что не переживай, твоя карма не пострадает, амиго. 659 00:46:54,337 --> 00:46:55,588 Скажу честно. 660 00:46:57,340 --> 00:46:59,134 Правда в том, Ниро,... 661 00:46:59,634 --> 00:47:02,220 ...что сейчас тебе будет нелегко. 662 00:47:02,637 --> 00:47:05,140 Понадобится весь твой арсенал, папаша. 663 00:47:05,223 --> 00:47:06,516 Всё, что есть. 664 00:47:06,516 --> 00:47:09,519 Но я очень верю в тебя, как и твой сын. 665 00:47:09,602 --> 00:47:12,898 Мы верим, что ты справишься, а под этим я имею в виду... 666 00:47:12,898 --> 00:47:15,525 Не говори, попробую догадаться. 667 00:47:16,026 --> 00:47:18,153 Я должен всех расстрелять? 668 00:47:18,779 --> 00:47:19,988 Вы слыхали?! 669 00:47:20,030 --> 00:47:21,614 Именно так, сеньор. 670 00:47:21,656 --> 00:47:22,991 Какой сюрприз. 671 00:47:23,158 --> 00:47:24,367 Мы уже как братья! 672 00:47:24,409 --> 00:47:26,286 Полное взаимопонимание! 673 00:47:26,411 --> 00:47:27,788 Ниро! Ты был прав! 674 00:47:27,871 --> 00:47:29,289 Ты был прав. Послушай! 675 00:47:29,289 --> 00:47:30,248 Ты оценишь. 676 00:47:30,373 --> 00:47:31,792 Ни-ро! Ни-ро! 677 00:47:32,042 --> 00:47:32,876 Ни-ро! 678 00:47:32,918 --> 00:47:34,502 Ни-ро! Ни-ро! 679 00:47:34,795 --> 00:47:36,046 Ни-ро! Ни-ро! 680 00:47:36,379 --> 00:47:37,881 Ни-ро! Ни-ро! 681 00:47:38,173 --> 00:47:39,299 Ни-ро! Ни-ро! 682 00:47:39,424 --> 00:47:40,175 Хватит! 683 00:47:40,258 --> 00:47:41,134 Ну, как? 684 00:47:41,176 --> 00:47:46,139 Ниро, ты всегда можешь рассчитывать на поддержку, мою и моих ребят. 685 00:47:46,181 --> 00:47:47,432 Только вперёд! 686 00:50:33,598 --> 00:50:35,225 [говорит по-испански] 687 00:50:36,184 --> 00:50:38,353 Финальный раунд – вашему вниманию. 688 00:50:38,436 --> 00:50:41,689 Пулю словит, ни черта у него не получится. 689 00:51:02,752 --> 00:51:03,878 Добрый день. 690 00:51:03,878 --> 00:51:05,130 Добрый день. 691 00:51:06,506 --> 00:51:07,507 Спасибо. 692 00:51:07,632 --> 00:51:09,217 Приятного аппетита. 693 00:52:11,571 --> 00:52:12,530 Патрон! 694 00:52:12,780 --> 00:52:14,449 На нашу территорию проникли. 695 00:52:14,532 --> 00:52:15,575 Кто? 696 00:52:15,700 --> 00:52:17,076 Точно не скажу. 697 00:52:58,576 --> 00:52:59,702 Аминь. 698 00:53:53,798 --> 00:53:55,675 Да он же конченый псих! 699 00:54:17,447 --> 00:54:18,698 Ооо... 700 00:54:37,467 --> 00:54:38,676 Ооо... 701 00:54:45,475 --> 00:54:46,434 Диабло. 702 00:54:46,809 --> 00:54:49,479 Похоже, паренёк не выкарабкается. 703 00:54:49,604 --> 00:54:52,231 Но переживать не о чем, Донован. 704 00:54:54,108 --> 00:54:55,192 Омар,... 705 00:54:55,985 --> 00:54:58,070 ...мы тебя почти сделали. 706 00:54:59,071 --> 00:55:01,574 Теперь и нам придётся вступить в бой. 707 00:55:01,616 --> 00:55:02,617 Так? 708 00:55:03,368 --> 00:55:06,371 Это чёртов британец отлично повоевал. 709 00:55:06,579 --> 00:55:09,248 Даже грустно, что с ним покончено. 710 00:55:09,707 --> 00:55:13,336 Когда пытаешься убить пантеру – нет, даже льва,... 711 00:55:14,086 --> 00:55:17,256 ...защищающего свою стаю, свою фамилиа,... 712 00:55:17,715 --> 00:55:18,883 ...своё будущее –... 713 00:55:18,966 --> 00:55:21,594 ...лев будет сражаться насмерть, так? 714 00:55:21,636 --> 00:55:22,387 Угу. 715 00:55:22,470 --> 00:55:24,597 Так и делал для нас белый лев. 716 00:55:24,639 --> 00:55:25,598 Сражался. 717 00:55:25,640 --> 00:55:26,849 - Да. - Да? 718 00:55:26,891 --> 00:55:28,851 Будем ему благодарны. 719 00:55:29,352 --> 00:55:30,395 Да? 720 00:55:39,987 --> 00:55:41,531 Интересный денёк. 721 00:55:44,241 --> 00:55:46,786 Омар поймёт, что за нападением стою я. 722 00:55:46,869 --> 00:55:48,371 Он придёт за мной. 723 00:55:48,663 --> 00:55:50,415 Я буду готов к этому. 724 00:55:50,998 --> 00:55:53,876 Ребята съездят туда, прикончат его. 725 00:55:55,294 --> 00:55:56,379 Хорошо. 726 00:55:57,672 --> 00:55:59,674 Дожидаться его не будем. 727 00:56:26,576 --> 00:56:27,702 Мучачос,... 728 00:56:28,202 --> 00:56:30,329 ...закончить нужно сегодня. 729 00:56:30,538 --> 00:56:33,416 Тогда уже завтра весь бизнес будет нашим. 730 00:56:33,458 --> 00:56:34,834 И только нашим. 731 00:56:35,710 --> 00:56:36,711 Вамонос! 732 00:57:21,464 --> 00:57:22,590 Ааа... 733 00:57:40,858 --> 00:57:41,901 Кто ты? 734 00:57:44,153 --> 00:57:45,279 Мы знакомы? 735 00:57:49,033 --> 00:57:51,536 Почему ты считаешь меня врагом? 736 00:57:52,912 --> 00:57:55,039 А Мачадо чем тебе насолил? 737 00:58:05,049 --> 00:58:09,011 Мы заглянули в твой телефон и нашли вот это видео. 738 00:58:15,434 --> 00:58:16,686 Это твой сын? 739 00:58:19,689 --> 00:58:21,190 Они убьют его. 740 00:58:24,652 --> 00:58:25,695 Кто? 741 00:58:27,071 --> 00:58:28,405 Ты мне скажи. 742 00:58:30,908 --> 00:58:32,577 Откуда я это знаю? 743 00:58:36,330 --> 00:58:39,208 То есть, тебя вынудили это сделать? 744 00:58:40,960 --> 00:58:42,712 Кто бы это ни был,... 745 00:58:43,212 --> 00:58:44,589 ...его цель –... 746 00:58:44,797 --> 00:58:47,967 ...ты и другие главы крупных наркокартелей. 747 00:58:49,426 --> 00:58:51,554 И ты ни разу не видел его? 748 00:58:51,596 --> 00:58:53,556 Нет, только слышал голос. 749 00:58:53,598 --> 00:58:55,600 Мы говорили по телефону. 750 00:58:57,810 --> 00:58:59,687 Он всё твердил о доверии. 751 00:58:59,729 --> 00:59:00,688 Да. 752 00:59:00,855 --> 00:59:02,189 Кроме этого,... 753 00:59:03,232 --> 00:59:05,442 ...я ни черта о нём не знаю. 754 00:59:06,235 --> 00:59:07,987 Твердил о доверии? 755 00:59:08,487 --> 00:59:09,697 Да, о доверии. 756 00:59:09,739 --> 00:59:12,116 Кто у нас помешан на доверии? 757 00:59:15,703 --> 00:59:17,997 [говорит по-испански] 758 00:59:19,957 --> 00:59:21,959 Он же возглавляет картель, так? 759 00:59:22,001 --> 00:59:23,085 Знаешь его? 760 00:59:23,252 --> 00:59:24,587 Слышал о нём. 761 00:59:25,379 --> 00:59:27,506 Масамо сейчас единственный,... 762 00:59:27,590 --> 00:59:30,259 ...кому хватит духу сотворить такое. 763 00:59:31,886 --> 00:59:36,098 Он уже не один год стремится к тому, чтобы захватить власть. 764 00:59:36,140 --> 00:59:37,975 У него сейчас мой сын. 765 00:59:38,100 --> 00:59:39,226 Где он живёт? 766 00:59:39,268 --> 00:59:41,020 Если он в Мексике,... 767 00:59:41,854 --> 00:59:43,522 ...то где-нибудь рядом,... 768 00:59:43,606 --> 00:59:44,899 ...на побережье. 769 00:59:45,650 --> 00:59:47,652 К югу от Плая Ля Мисьон. 770 00:59:49,403 --> 00:59:50,529 Ты из ЦРУ? 771 00:59:52,281 --> 00:59:53,532 Может, МИ–6? 772 00:59:56,285 --> 00:59:57,995 Какая тебе разница? 773 00:59:58,037 --> 01:00:01,040 Мне жаль, что тебя в наши разборки втянули. 774 01:00:01,123 --> 01:00:02,667 И твоего сына жаль. 775 01:00:03,751 --> 01:00:06,796 Но ты пришёл в мой дом со злым умыслом,... 776 01:00:07,755 --> 01:00:09,048 ...потому сейчас... 777 01:00:09,131 --> 01:00:10,883 ...ты ответишь за это. 778 01:03:44,847 --> 01:03:46,891 Пусть враги тебя уважают,... 779 01:03:48,642 --> 01:03:50,895 ...пусть господь защищает,... 780 01:03:52,771 --> 01:03:55,024 ...а смерть пройдёт стороной. 781 01:04:06,535 --> 01:04:08,537 Может, лучше подождать... 782 01:04:09,663 --> 01:04:14,751 ...сигнала от твоих людей о том, что Чавес и его шайка нейтрализованы? 783 01:04:15,044 --> 01:04:18,047 Думаю, ещё не пришло время праздновать. 784 01:04:24,803 --> 01:04:26,138 И что дальше? 785 01:04:27,014 --> 01:04:29,433 Созови всех, кто жив остался. 786 01:04:30,267 --> 01:04:32,061 Вступят в наши ряды. 787 01:04:32,686 --> 01:04:36,398 У меня давно созрел план расширения нашей деятельности. 788 01:04:36,440 --> 01:04:38,525 Они мыслят стереотипами,... 789 01:04:38,817 --> 01:04:41,695 ...а пора переключаться на высокие технологии. 790 01:04:41,695 --> 01:04:43,155 На чистое топливо,... 791 01:04:43,197 --> 01:04:46,450 ...на университеты, и на политику, главное. 792 01:04:46,825 --> 01:04:51,205 Мы снова сделаем картели великими, а платить будут другие. 793 01:04:52,081 --> 01:04:53,082 Донован,... 794 01:04:53,082 --> 01:04:57,836 ...в этом новом сильном мире у тебя есть место за моим столом, мой друг. 795 01:04:57,920 --> 01:05:00,714 Мне нужны твои связи в правительстве,... 796 01:05:00,797 --> 01:05:01,966 ...твои услуги. 797 01:05:02,591 --> 01:05:05,844 Мне нужно знать, кто против меня и почему. 798 01:05:05,928 --> 01:05:09,223 И кто из политиков готов со мной поиграть. 799 01:05:09,974 --> 01:05:12,476 Сделаю, как всегда, что смогу. 800 01:05:12,851 --> 01:05:13,852 Сделай. 801 01:05:15,229 --> 01:05:17,564 Ну, а я сделаю тебя богатым. 802 01:05:18,941 --> 01:05:20,567 Ты уже это сделал. 803 01:05:21,360 --> 01:05:22,361 Нда. 804 01:05:23,946 --> 01:05:26,115 А что будет со свидетелем? 805 01:05:27,241 --> 01:05:30,744 Надо ведь как-то уладить эту ситуацию, верно? 806 01:05:34,248 --> 01:05:36,000 О каком ты свидетеле? 807 01:05:38,627 --> 01:05:39,878 Ты же поняла. 808 01:05:42,339 --> 01:05:44,967 Мы что, теперь и детей убиваем? 809 01:05:45,259 --> 01:05:47,094 Мы делаем, что должно. 810 01:05:48,720 --> 01:05:50,014 Дай мне ключи. 811 01:06:07,281 --> 01:06:08,532 Понимаешь,... 812 01:06:10,034 --> 01:06:12,995 ...если ты хочешь стать хефе, настоящим,... 813 01:06:13,787 --> 01:06:16,123 ...научись принимать трудные решения. 814 01:06:16,165 --> 01:06:18,375 Донован, не учи меня жизни. 815 01:06:18,417 --> 01:06:20,002 Я своё дело знаю. 816 01:06:20,044 --> 01:06:22,296 Я не претендую на святость,... 817 01:06:22,421 --> 01:06:25,132 ...но если ты решил начать убивать детей,... 818 01:06:25,174 --> 01:06:27,259 ...не подбивай на это и нас. 819 01:06:28,427 --> 01:06:29,928 Это твой выбор. 820 01:06:32,181 --> 01:06:33,265 Ну, ладно. 821 01:09:33,695 --> 01:09:34,821 Открывай. 822 01:09:51,380 --> 01:09:52,381 Чёрт! 823 01:09:52,714 --> 01:09:54,132 Ниро наверняка здесь. 824 01:09:54,132 --> 01:09:55,342 Все за мной! 825 01:11:33,857 --> 01:11:35,108 Ребёнка нет. 826 01:11:36,067 --> 01:11:37,486 Это явно Ниро. 827 01:11:37,736 --> 01:11:39,488 Это не Ниро, Донован. 828 01:11:40,196 --> 01:11:41,323 Моя работа. 829 01:11:52,083 --> 01:11:54,628 Я сужу по поступкам о человеке. 830 01:11:55,379 --> 01:11:58,089 Ты разочаровываешь в этом плане. 831 01:11:58,382 --> 01:12:01,134 Убивать детей я никому не позволю. 832 01:12:01,217 --> 01:12:04,137 Поэтому я спрятал мальчишку от тебя. 833 01:12:04,721 --> 01:12:05,889 Ниро мёртв. 834 01:12:06,348 --> 01:12:09,017 Зря ты в этом так уверен, тварь! 835 01:12:13,522 --> 01:12:15,148 Здравствуй, Ниро. 836 01:12:16,775 --> 01:12:17,901 Донован? 837 01:12:19,736 --> 01:12:22,906 Скажешь, что всё это было во благо страны и короны? 838 01:12:22,906 --> 01:12:24,282 Не совсем так. 839 01:12:29,162 --> 01:12:32,499 Знаешь, во мне всегда роились подозрения,... 840 01:12:32,791 --> 01:12:36,252 ...что именно ты предал меня, убил мою жену! 841 01:12:40,298 --> 01:12:42,551 Но я боялся поверить в это. 842 01:12:43,385 --> 01:12:46,304 Ну, такой уж у нас бизнес, жестокий. 843 01:12:47,931 --> 01:12:49,558 Он полон опасностей. 844 01:12:52,185 --> 01:12:53,812 Мы делаем то, что... 845 01:13:53,371 --> 01:13:54,372 Чёрт. 846 01:15:54,868 --> 01:15:55,869 Хорошо. 847 01:15:57,621 --> 01:15:58,747 Масамо! 848 01:15:59,247 --> 01:16:00,331 Ниро. 849 01:16:00,749 --> 01:16:02,500 Вот мы и встретились. 850 01:16:02,751 --> 01:16:05,336 Может, объяснишь, какого хера ты тут устроил? 851 01:16:05,378 --> 01:16:07,881 Может, скажешь: «Спасибо, Масамо,... 852 01:16:07,964 --> 01:16:09,716 ...что помог остаться в живых»? 853 01:16:09,758 --> 01:16:11,760 Где мой сын, говнюк ты сраный? 854 01:16:11,843 --> 01:16:13,511 Хочешь видеть сына? 855 01:16:13,511 --> 01:16:14,638 Понимаю тебя. 856 01:16:15,138 --> 01:16:16,890 И это ему покажешь? 857 01:16:18,850 --> 01:16:19,893 Аланса! 858 01:16:20,393 --> 01:16:21,770 Приведи мальчика. 859 01:16:21,895 --> 01:16:23,605 Ждите нас в доме. 860 01:16:24,898 --> 01:16:25,899 Эй! 861 01:16:27,150 --> 01:16:29,986 Вздумаешь хитрить, он словит пулю. 862 01:16:39,162 --> 01:16:40,288 Идём. 863 01:16:57,263 --> 01:16:58,056 Папа! 864 01:16:58,056 --> 01:16:59,182 Тейлор! 865 01:17:03,436 --> 01:17:04,312 Ну как ты? 866 01:17:04,395 --> 01:17:05,188 Нормально. 867 01:17:05,271 --> 01:17:06,314 Точно? 868 01:17:06,564 --> 01:17:07,649 Ага. 869 01:17:11,402 --> 01:17:13,529 Сейчас я могу убить вас обоих. 870 01:17:13,571 --> 01:17:14,698 Да, можешь. 871 01:17:15,782 --> 01:17:18,076 Но что будет после этого, Ниро? 872 01:17:18,159 --> 01:17:21,412 Уже завтра кто-то другой займёт моё место. 873 01:17:21,788 --> 01:17:23,539 И когда тебя найдут –... 874 01:17:23,707 --> 01:17:26,209 ...а поверь мне, тебя найдут –... 875 01:17:26,668 --> 01:17:30,338 ...вы с сыном снова окажетесь в том же положении. 876 01:17:31,089 --> 01:17:33,424 Да, я человек не образцовый. 877 01:17:33,717 --> 01:17:36,094 Но я умею держать своё слово. 878 01:17:37,470 --> 01:17:39,347 Я тебе сына вернул. 879 01:17:40,598 --> 01:17:42,600 Нам лучше поступить так. 880 01:17:44,060 --> 01:17:45,103 Вы двое... 881 01:17:45,561 --> 01:17:48,064 ...вернётесь в свой дом на пляже. 882 01:17:48,231 --> 01:17:49,983 И мы забудем о вас. 883 01:17:50,608 --> 01:17:52,485 Съедем в северную Баху. 884 01:17:52,485 --> 01:17:55,196 Будем менять там жизнь к лучшему. 885 01:17:55,321 --> 01:17:57,073 Ты бредишь, приятель. 886 01:17:57,866 --> 01:18:03,454 Я же не инкогнито туда врывался, все видели моё лицо и знают, кто это был. 887 01:18:03,747 --> 01:18:08,752 Остатки картелей объявят охоту на всех нас, на меня, на моего сына. 888 01:18:10,086 --> 01:18:14,132 С сегодняшнего дня, Ниро, я контролирую абсолютно всё. 889 01:18:14,507 --> 01:18:16,718 Нет больше других картелей. 890 01:18:17,010 --> 01:18:19,387 Я последний, кто остался жив. 891 01:18:19,637 --> 01:18:22,640 Это уникальное предложение, мой друг. 892 01:18:22,974 --> 01:18:27,395 Только я могу гарантировать тебе и твоему сыну безопасность. 893 01:18:27,645 --> 01:18:30,273 Ни черта ты гарантировать не можешь! 894 01:18:30,356 --> 01:18:33,026 Ты встал у руля в лучшем случае до обеда! 895 01:18:33,026 --> 01:18:35,528 Возможно, я тебя недооценивал,... 896 01:18:35,611 --> 01:18:38,031 ...но и ты недооцениваешь меня. 897 01:18:38,281 --> 01:18:39,908 Я крепкий орешек. 898 01:18:40,116 --> 01:18:41,659 Я здесь надолго,... 899 01:18:41,910 --> 01:18:43,661 ...прямо как ми падре. 900 01:18:45,872 --> 01:18:47,040 Я пообещал. 901 01:18:47,040 --> 01:18:50,043 Я дал слово, и твой сын с тобой, так? 902 01:18:51,169 --> 01:18:52,628 Я сдержал слово. 903 01:18:53,171 --> 01:18:55,381 И сейчас я опять даю слово. 904 01:18:57,633 --> 01:19:01,387 Ты уже никогда нас не увидишь, сколько ни проживи. 905 01:19:02,513 --> 01:19:04,307 Иногда знакомый дьявол... 906 01:19:05,516 --> 01:19:08,311 ...намного лучше незнакомого дьявола. 907 01:19:15,944 --> 01:19:16,945 Ладно. 908 01:19:18,404 --> 01:19:21,199 Но попробуешь хоть раз нарушить слово... 909 01:19:21,282 --> 01:19:22,325 Я помню. 910 01:19:23,326 --> 01:19:24,828 Ты всех убьёшь. 911 01:19:35,797 --> 01:19:36,965 Иди, обниму. 912 01:19:38,341 --> 01:19:39,342 Как ты? 913 01:19:40,927 --> 01:19:42,846 Почему ты его не убил? 914 01:19:43,346 --> 01:19:44,430 Доверяешь ему? 915 01:19:44,472 --> 01:19:45,849 Не доверяю, разумеется. 916 01:19:45,932 --> 01:19:47,225 Конечно, нет. 917 01:19:47,725 --> 01:19:50,103 Но я уже и раньше тебе говорил. 918 01:19:50,186 --> 01:19:52,438 Не все проблемы нужно решать насилием. 919 01:19:52,480 --> 01:19:55,566 Какие-то – да, но в большинстве случаев... 920 01:19:55,817 --> 01:19:58,361 ...куда полезней включать голову. 921 01:19:58,862 --> 01:20:01,072 Этот дьявол теперь знает,... 922 01:20:01,322 --> 01:20:04,325 ...что я готов убить его в любой момент. 923 01:20:04,826 --> 01:20:07,245 Такой дьявол меня устраивает. 924 01:20:07,370 --> 01:20:09,122 Ты понял, в чём суть? 925 01:20:09,330 --> 01:20:10,373 Точно? 926 01:20:10,456 --> 01:20:11,582 Иди ко мне. 927 01:20:13,501 --> 01:20:14,878 Уходим отсюда. 928 01:20:19,632 --> 01:20:22,260 Давай, дружок, в машину залезай. 929 01:20:22,969 --> 01:20:24,512 А, может, на байке? 930 01:20:24,846 --> 01:20:26,264 Что, на Харлее? 931 01:20:26,514 --> 01:20:27,515 Да. 932 01:20:27,640 --> 01:20:29,475 Умеешь такой водить? 933 01:20:30,601 --> 01:20:31,519 Да. 934 01:20:31,895 --> 01:20:32,979 Умею. 935 01:20:33,354 --> 01:20:34,397 Только... 936 01:20:35,523 --> 01:20:37,650 ...мог подзабыть маленько. 937 01:20:38,776 --> 01:20:39,903 Эй, пап? 938 01:20:39,986 --> 01:20:41,029 Что? 939 01:20:41,612 --> 01:20:44,282 Научишь меня теперь-то обидчиков мутузить? 940 01:20:44,365 --> 01:20:45,158 Ааа... 941 01:20:45,158 --> 01:20:46,534 Не знаю, парень. 942 01:20:46,617 --> 01:20:49,537 Если верить директрисе твоей школы,... 943 01:20:50,788 --> 01:20:54,500 ...ты вырубал одноклассников весь первый семестр! 944 01:21:38,336 --> 01:21:40,421 Перевод Дарьи Строгановой 945 01:21:41,714 --> 01:21:44,092 Субтитры: Ленский Михаил