1
00:00:05,000 --> 00:00:40,000
Alih Bahasa Oleh: Ry@Di
https://subscene.com/u/911405
2
00:01:22,625 --> 00:01:26,712
ROSARITO, MEKSIKO.
3
00:01:54,489 --> 00:01:57,617
Kau kerjakan PR-mu kemarin, T?
4
00:02:03,874 --> 00:02:05,918
Taylor?/ Apa?
5
00:02:07,544 --> 00:02:10,673
"Apa?"
6
00:02:10,756 --> 00:02:13,801
Semoga bukan begitu caramu
menjawab guru di sekolah.
7
00:02:13,884 --> 00:02:17,763
Jawaban yang benar
adalah, "Maaf, Ayah?"
8
00:02:17,846 --> 00:02:21,725
Mungkin itu di Inggris,
tapi kita di Meksiko.
9
00:02:21,809 --> 00:02:26,479
Itu jawaban yang benar, tak masalah
di negara mana pun, sok pintar.
10
00:02:28,691 --> 00:02:32,194
Hei, aku bicara denganmu./
Terserahlah.
11
00:02:34,738 --> 00:02:38,909
"Terima kasih sudah
membuat sarapan, Ayah."
12
00:02:59,262 --> 00:03:02,725
Richard, kedengarannya bagus, tapi apa
manfaat yang akan didapat perusahaanku?
13
00:03:02,808 --> 00:03:06,895
Aku senang kau bertanya, Tom,
hal terpenting bagi kami...,
14
00:03:06,979 --> 00:03:10,232
...prioritas tertinggi
adalah nilai bisnis.
15
00:03:10,315 --> 00:03:13,235
Kami punya sumber daya untuk
mengimplementasikan...
16
00:03:13,260 --> 00:03:15,344
...solusi keamanan
berbasis hybrid...
17
00:03:15,403 --> 00:03:18,751
...yang mengarah pada
penurunan tajam...
18
00:03:18,776 --> 00:03:21,659
...risiko kebocoran
karena peretasan.
19
00:03:21,701 --> 00:03:25,038
Kau tahu, Tom? Ku pikir kami punya solusi
yang tepat untukmu./ Kedengarannya bagus.
20
00:03:25,205 --> 00:03:27,683
Oke? Jadi bagaimana menurutmu?/
Kami segera meneleponmu.
21
00:03:27,707 --> 00:03:30,710
Bagus, Tom. Terima kasih./
Sampai jumpa.
22
00:03:41,972 --> 00:03:43,473
Halo?
23
00:03:43,556 --> 00:03:45,934
Bisa bicara dengan ayah Taylor?/
Aku sendiri.
24
00:03:46,018 --> 00:03:49,562
Taylor terlibat masalah
di sekolah hari ini.
25
00:03:49,646 --> 00:03:53,650
Benarkah? Apa yang terjadi?/ Dia
berkelahi dengan dua anak laki-laki.
26
00:03:53,733 --> 00:03:57,737
Sepertinya dia yang mulai./
Benarkah?/ Sepertinya benar.
27
00:03:57,821 --> 00:04:01,825
Kau tahu apa alasannya?/ Anak-anak
itu menolak untuk mengatakannya...
28
00:04:01,909 --> 00:04:05,120
...tapi siswa lain bilang, Taylor marah
karena mereka mengejeknya.
29
00:04:05,245 --> 00:04:09,666
Dia memang begitu./
Benarkah?/ Ya.
30
00:04:09,749 --> 00:04:12,961
Kau tahu bahwa kami tak mentolerir
hal semacam itu di sekolah.
31
00:04:13,045 --> 00:04:16,631
Aku akan bicara dengannya
saat dia pulang.
32
00:04:16,714 --> 00:04:22,494
Boleh aku tahu nomor orang tua dari
anak-anak yang berkelahi dengannya?
33
00:04:35,775 --> 00:04:39,779
Kepala Sekolah menelepon hari ini.
Ada sesuatu yang ingin kau ceritakan?
34
00:04:39,863 --> 00:04:44,576
Taylor! Ini kedua kalinya
dalam dua minggu ini! Hei!
35
00:04:44,659 --> 00:04:48,788
Jangan menghindar
dariku. Berbalik!
36
00:04:54,837 --> 00:04:57,923
Siapa dia? Anak yang sama
seperti yang terakhir?
37
00:04:58,548 --> 00:05:00,300
Ya.
38
00:05:06,514 --> 00:05:08,640
Memar yang lumayan.
39
00:05:08,665 --> 00:05:10,960
Siapa yang memukul lebih dulu?
40
00:05:11,019 --> 00:05:15,065
Kepala Sekolah bilang
itu kau. Apa itu benar?
41
00:05:17,067 --> 00:05:18,818
Taylor?
42
00:05:21,738 --> 00:05:24,867
Ku pikir kita sudah sepakat./
Tidak, kau sendiri saja.
43
00:05:24,950 --> 00:05:30,413
Mereka mengejek aku dan ibu.
Mereka menyebutku yatim piatu.
44
00:05:30,497 --> 00:05:33,833
Lalu kenapa? Biarkan saja. Tak ada
gunanya terlibat dalam perkelahian.
45
00:05:33,917 --> 00:05:38,505
Jangan lari dariku! Aku sudah bilang,
kekerasan bukanlah solusinya.
46
00:05:38,588 --> 00:05:41,967
Ini akan mendiamkan mereka!/
Itu bukan masalah penting, oke?
47
00:05:42,050 --> 00:05:44,528
Kau tak bisa memukuli orang
dan masalahmu selesai.
48
00:05:44,553 --> 00:05:47,079
Kau akan terjebak didalamnya
untuk jangka panjang.
49
00:05:50,142 --> 00:05:55,813
Aku berusaha membesarkanmu
seperti yang ibumu lakukan.
50
00:05:55,855 --> 00:06:01,153
Ibu sudah meninggal, jadi
hentikanlah./ Jangan begitu.
51
00:06:01,236 --> 00:06:04,481
Daripada mengajariku
kabur dari perkelahian...
52
00:06:04,506 --> 00:06:07,474
...kau bisa mengajariku
untuk membela diri.
53
00:06:08,201 --> 00:06:10,745
Ada cara yang lebih baik untuk
selesaikan masalah, Nak.
54
00:06:11,454 --> 00:06:13,373
Taylor!
55
00:06:21,423 --> 00:06:26,136
Cara Memukul Keras Dan Cepat
Dalam Perkelahian Jalanan.
56
00:06:26,219 --> 00:06:31,558
Pertama, ku beri dia rasa aman palsu
dan mengambil posisi yang kuat.
57
00:06:31,641 --> 00:06:34,227
Aku baca situasinya dan serang
dengan kekuatan penuh.
58
00:06:34,252 --> 00:06:37,129
Sekarang aku ambil
posisi seperti itu lagi.
59
00:06:37,189 --> 00:06:44,112
Aku tendang selangkangannya lebih dulu
sebelum menghantamnya dengan siku.
60
00:06:44,196 --> 00:06:47,824
Atau aku bisa mulai dengan
fokus pada tubuhnya.
61
00:06:47,907 --> 00:06:51,036
Dan akhiri dengan
tendangan ke kepala.
62
00:06:54,247 --> 00:06:56,874
Hei, bung. Aku tak
ingin ada masalah.
63
00:07:02,172 --> 00:07:03,881
Taylor?
64
00:07:06,969 --> 00:07:09,304
Sedang apa kau?/ Mengerjakan PR.
65
00:07:09,429 --> 00:07:11,214
PR? Dengan suara berisik itu?
66
00:07:11,239 --> 00:07:13,207
Aku bisa mendengarmu di bawah.
67
00:07:14,184 --> 00:07:17,270
Aku sedang menonton YouTube.
68
00:07:17,437 --> 00:07:20,648
Jadi PR-mu ada di YouTube?
69
00:07:25,320 --> 00:07:29,449
Cara memukul keras dan cepat
dalam perkelahian jalanan.
70
00:07:30,950 --> 00:07:33,703
Menarik. Untuk apa
kau melihat ini?
71
00:07:33,786 --> 00:07:37,249
Jika mereka menggangguku lagi,
aku akan menjatuhkan mereka.
72
00:07:37,332 --> 00:07:40,918
Taylor, sekarang kau dengar.
Aku tak ingin mendengar lagi...
73
00:07:40,960 --> 00:07:44,464
...kau terlibat masalah dan
memukul orang di sekolah.
74
00:07:44,506 --> 00:07:48,635
Aku tak peduli apa kata mereka.
Itu tidak pantas. Kau paham?
75
00:07:50,845 --> 00:07:53,473
Sekarang kerjakan PR-mu
yang sebenarnya.
76
00:07:53,515 --> 00:07:58,061
Gurumu tak menyuruhmu membuat PR
bagaimana menghancurkan wajah orang.
77
00:07:58,145 --> 00:08:01,981
Aku hampir selesai./ Hampir bukan
berarti selesai, selesaikan itu!
78
00:08:03,483 --> 00:08:05,902
Aku akan menyimpan ini.
79
00:09:54,594 --> 00:09:57,722
Halo?/ Richard.
80
00:09:59,182 --> 00:10:04,646
Siapa ini?/ Pertanyaannya,
amigo, adalah siapa kau?
81
00:10:04,729 --> 00:10:07,232
Kau bicara apa?
82
00:10:07,315 --> 00:10:09,798
Kau adalah seorang
konsultan keamanan...
83
00:10:09,823 --> 00:10:12,719
...dan menjalani hidup tenang
Meksiko bersama putramu.
84
00:10:13,613 --> 00:10:17,659
Setidaknya itu yang kau ceritakan pada
orang-orang beberapa tahun terakhir.
85
00:10:17,742 --> 00:10:20,453
Benar tidak, Nero?
86
00:10:21,120 --> 00:10:24,957
Dari mana kau tahu nama itu?/
Aku tahu siapa kau sebenarnya.
87
00:10:25,041 --> 00:10:28,336
Aku tahu kau pernah di mana, yang sudah
kau lakukan, dan siapa kau sebenarnya.
88
00:10:28,420 --> 00:10:31,756
Aku tak tahu permainan apa ini,
tapi aku takkan ikut bermain.
89
00:10:31,839 --> 00:10:37,387
Permainan baru saja di mulai. Kau akan terima
video sekitar 30 detik lagi. Bersiaplah.
90
00:10:37,470 --> 00:10:39,181
Taylor?
91
00:10:41,724 --> 00:10:43,476
Taylor!
92
00:10:45,770 --> 00:10:48,022
Taylor!
93
00:10:51,108 --> 00:10:54,111
Di mana putraku?
94
00:10:54,153 --> 00:10:57,449
Lihat layar ponselmu, amigo.
95
00:11:15,132 --> 00:11:19,429
Siapa kau?/ Orang yang
memutuskan. Kau tahu itu.
96
00:11:19,512 --> 00:11:22,849
Aku tak perlu jelaskan
situasinya padamu, kan?
97
00:11:22,932 --> 00:11:28,145
Dengar baik-baik, jika kau sentuh sehelai
saja rambutnya, sumpah demi Tuhan...!
98
00:11:28,187 --> 00:11:31,858
Kau akan bunuh kami semua? Dan tahukah
kau, Nero? Itulah kenapa aku memilihmu.
99
00:11:31,941 --> 00:11:35,945
Aku tak ragukan itu. Tapi aku butuh
kau untuk sebuah pekerjaan.
100
00:11:36,404 --> 00:11:40,575
Pekerjaan apa? Kau bicara
apa? Di mana putraku?!
101
00:11:40,700 --> 00:11:44,829
Kau buang-buang waktu yang
tersisa untuk putramu.
102
00:11:44,912 --> 00:11:49,459
Kau siap mendengarkan?/
Aku mendengarkan.
103
00:11:49,542 --> 00:11:55,131
Putramu di sekap dalam kamar
gas. Ikuti instruksi aku hari ini...
104
00:11:55,882 --> 00:11:58,510
...jika tidak, dia akan mati karena
keracunan karbon monoksida.
105
00:11:58,593 --> 00:12:01,742
Kau harus lakukan perintahku
hari ini, termasuk...
106
00:12:01,767 --> 00:12:04,456
...membunuh, itu keahlian
yang kau kuasai.
107
00:12:04,516 --> 00:12:08,227
Dan setelah semua selesai,
putramu akan dibebaskan.
108
00:12:08,311 --> 00:12:13,983
Kau dengar?/ Ya./ Ada paket
di garasi. Cepat pergi kesana!
109
00:12:30,249 --> 00:12:33,545
Kau lihat rompi itu? Pakailah.
110
00:12:44,847 --> 00:12:48,225
Di rompi itu ada mikro
kamera. Hidupkanlah.
111
00:12:49,060 --> 00:12:53,565
Semua yang bisa kau lihat, aku juga
lihat, amigo. Jangan main-main.
112
00:12:54,273 --> 00:12:57,985
Ada hadiah di dalam
kotak perak. Bukalah.
113
00:13:13,209 --> 00:13:16,421
Ini adalah SUV antipeluru-mu.
114
00:13:31,102 --> 00:13:33,145
Ini adalah koordinatmu.
115
00:13:41,237 --> 00:13:43,698
Ikuti rute menuju tujuan.
116
00:13:45,700 --> 00:13:49,496
Dengar, sebelum aku bicara dengan
putraku, aku takkan pergi kemana pun!
117
00:13:54,626 --> 00:13:58,963
Taylor? Taylor, ini Ayah.
Kau bisa mendengarku?
118
00:13:59,046 --> 00:14:02,341
Taylor?/ Ayah? Ayah!
119
00:14:02,384 --> 00:14:04,386
Tak apa-apa, Nak.
120
00:14:05,928 --> 00:14:10,349
Kenapa wajahmu?
Mereka menyakitimu?
121
00:14:10,433 --> 00:14:12,394
Tidak, aku baik-baik saja.
122
00:14:14,103 --> 00:14:17,252
Di mana kau, Nak? Bisakah
kau lihat atau dengar...
123
00:14:17,277 --> 00:14:19,966
...sesuatu yang bisa
ungkapkan tempatmu?
124
00:14:20,026 --> 00:14:22,654
Aku tak tahu dimana aku.
Aku baru saja bangun di sini.
125
00:14:23,530 --> 00:14:27,534
Apa yang terjadi, Ayah?/
Aku tak tahu.
126
00:14:27,617 --> 00:14:29,952
Taylor? Taylor?!
127
00:14:30,036 --> 00:14:32,664
Sial! Setan!
128
00:14:32,747 --> 00:14:37,251
Dia tak tahu bagaimana dia bisa sampai
di sana, tapi dia bertarung dengan baik.
129
00:14:37,334 --> 00:14:40,171
Dia tangguh. Seperti ayahnya.
130
00:14:40,254 --> 00:14:42,764
Aturannya mudah.
Lakukan perintahku.
131
00:14:42,789 --> 00:14:45,342
Karbon monoksida
itu zat yang buruk.
132
00:14:45,384 --> 00:14:48,763
Saat hari berakhir dan kau
sudah lakukan perintahku...
133
00:14:48,888 --> 00:14:52,016
...putramu akan di antar
ke tempat yang aman.
134
00:14:53,560 --> 00:14:56,979
Bagaimana aku tahu kau akan lepaskan
dia?/ Ini di sebut kepercayaan.
135
00:14:57,063 --> 00:15:00,264
Kita harus bekerja sama
hari ini./ Percaya?
136
00:15:00,289 --> 00:15:03,343
Maka ini akan jadi
hari yang panjang.
137
00:15:03,986 --> 00:15:06,573
Kapan aku bisa bicara
dengan putraku lagi?
138
00:15:06,656 --> 00:15:10,952
Setelah kau selesaikan misi.
Tidak sebelum misi selesai.
139
00:15:47,446 --> 00:15:48,490
Aku sampai.
140
00:15:48,948 --> 00:15:52,952
Kau lihat hotel di
sebelah kirimu?/ Ya.
141
00:15:52,994 --> 00:15:56,047
Ada pertemuan sedang
berlangsung di lobi..
142
00:15:56,072 --> 00:15:59,525
...antara kartel Roja dan Garza.
143
00:15:59,584 --> 00:16:02,754
Mereka dalam perundingan damai
untuk mencapai kesepakatan.
144
00:16:02,837 --> 00:16:08,217
Itu buruk, karena mereka mengendalikan
semua yang ada di sebelah Barat sungai TJ.
145
00:16:09,135 --> 00:16:10,512
Orang-orang yang sadis.
146
00:16:11,178 --> 00:16:13,264
Jadi apa yang kau
ingin aku lakukan?
147
00:16:13,347 --> 00:16:16,142
Aku ingin kau masuk kesana...
148
00:16:16,976 --> 00:16:19,020
...dan bunuh mereka semua.
149
00:16:19,103 --> 00:16:21,856
Astaga, kau tak mungkin serius.
150
00:16:21,981 --> 00:16:24,767
Sejauh ini apa ada sesuatu
malam ini yang ku lakukan...
151
00:16:24,792 --> 00:16:27,719
...yang membuatmu
berpikir aku tak serius?
152
00:16:27,779 --> 00:16:31,407
Ini gila. Aku tak bisa begitu saja
masuk dan menembaki tempat itu.
153
00:16:31,490 --> 00:16:34,322
Bagaimana dengan orang yang tak
bersalah?/ Itu harus kau lakukan.
154
00:16:34,347 --> 00:16:36,519
Hidup putramu tergantung padanya.
155
00:16:36,579 --> 00:16:41,500
Dalam hal ini, aku berperan sebagai Tuhan
dan aku bisa beritahu kau satu hal...
156
00:16:41,584 --> 00:16:45,171
Tak ada orang yang tak berdosa di sana.
Tak ada orang suci. Hanya orang berdosa.
157
00:16:45,254 --> 00:16:48,299
Penjahat. Bandit.
158
00:16:49,300 --> 00:16:55,139
Berapa banyak mereka?/
Sekitar 10-12 orang.
159
00:16:55,222 --> 00:16:59,644
Itu tak masalah bagi
Nero 15 tahun lalu...
160
00:16:59,727 --> 00:17:04,273
...tapi pertanyaannya, apakah kau
masih punya apa yang dibutuhkan?
161
00:17:04,356 --> 00:17:07,401
Kau punya sisi gelap, temanku.
162
00:17:07,484 --> 00:17:12,156
Jadi kau menyuruhku masuk kesana
dan bantai mereka semua, entah...
163
00:17:12,239 --> 00:17:16,201
...apa aku bisa keluar dari sana dengan
utuh untuk bisa bicara dengan putraku?
164
00:17:17,161 --> 00:17:20,039
Benar, Tuan. Persis.
165
00:17:20,080 --> 00:17:23,668
Dan ini satu-satunya kesempatanmu
untuk melihat putramu hidup.
166
00:17:23,751 --> 00:17:29,381
Jadi masuk kesana dan mainkan "Call
of Duty" pada bangsat-bangsat itu.
167
00:17:32,343 --> 00:17:35,137
Tidak, tidak, tidak.
Jangan di ritsleting.
168
00:17:37,599 --> 00:17:39,558
Aku ingin lihat pertunjukannya.
169
00:17:42,144 --> 00:17:46,523
Akan kuhabisi mereka semua.
Aku segera kembali.
170
00:21:00,634 --> 00:21:04,680
Bravo, Nero. Bravo, mi amigo.
171
00:21:04,763 --> 00:21:08,851
Oke, keparat. Biarkan aku bicara dengan
putraku./ Bisa kau bicara yang sopan?
172
00:21:08,935 --> 00:21:12,138
Dengar, bangsat. Aku
baru saja membantai...
173
00:21:12,163 --> 00:21:15,732
...sekelompok penjahat
Meksiko bersenjata berat.
174
00:21:15,774 --> 00:21:19,778
Jadi berhenti bicara dan biarkan
aku bicara dengan putraku!
175
00:21:19,821 --> 00:21:22,739
Kau tahu? Aku biarkan
kau kali ini...
176
00:21:22,781 --> 00:21:26,035
...karena aku tahu, kau
tertekan karena anakmu.
177
00:21:26,118 --> 00:21:28,509
Tapi kau lakukan
tugasmu dengan baik.
178
00:21:28,534 --> 00:21:30,981
Dan jangan khawatir,
aku akan tepati janjiku.
179
00:21:31,040 --> 00:21:34,626
Sebentar lagi dia di
sini./ Harus begitu.
180
00:21:34,710 --> 00:21:39,006
Dan satu lagi, jika ada anak buahmu
yang menyentuh putraku lagi...
181
00:21:39,090 --> 00:21:42,634
...maka pembunuhan semakin
mendekatimu. Kau dengar?
182
00:21:42,718 --> 00:21:47,431
Kenapa kau bicara seperti itu? Kita ini
teman. Membangun kepercayaan.
183
00:21:47,514 --> 00:21:54,188
Dan setelah apa yang kau lakukan di
restoran, ku pikir kau orang yang tepat.
184
00:21:54,939 --> 00:21:59,318
Lihat, anakmu baik-baik
saja. Sapa ayahmu.
185
00:22:01,570 --> 00:22:06,783
Taylor, kau tak apa-apa?
Ini Ayah./ Aku kedinginan.
186
00:22:06,825 --> 00:22:10,662
Aku tahu, Nak. Tapi kau
harus tetap tenang, oke?
187
00:22:10,746 --> 00:22:14,000
Aku akan datang. Aku janji./
Kau mengirim bantuan?
188
00:22:14,083 --> 00:22:17,836
Tidak, aku lakukan sendiri./
Apa? Tapi bagaimana?
189
00:22:17,920 --> 00:22:22,341
Kau harus percaya aku,
oke? Percayalah padaku.
190
00:22:22,424 --> 00:22:24,205
Orang-orang yang membawamu...
191
00:22:24,230 --> 00:22:27,037
...memaksaku lakukan
sesuatu untuk mereka.
192
00:22:27,096 --> 00:22:31,600
Tapi segera setelah itu selesai,
aku akan datang. Bertahanlah.
193
00:22:31,683 --> 00:22:35,021
Siapa mereka? Kenapa
mereka melakukan ini?
194
00:22:37,106 --> 00:22:38,941
Sial! Nyalakan lagi!
195
00:22:39,025 --> 00:22:43,445
Nero, sekarang pembicaraan
ayah-anak itu sudah cukup.
196
00:22:43,529 --> 00:22:48,910
Dengar, tenang. Aku akan beri putramu
sandwich dengan selai kacang.
197
00:22:48,993 --> 00:22:53,372
Dan segelas susu hangat saat kau
bersiap untuk tugasmu berikutnya.
198
00:22:53,455 --> 00:22:58,752
Ya, lakukan itu. Buang pinggiran
roti sandwichnya. Kau brengsek!
199
00:22:58,835 --> 00:23:02,714
Nero, kau harus belajar untuk
tak setuju tanpa marah-marah.
200
00:23:02,798 --> 00:23:05,968
Jika tidak, kau akan turunkan kebiasaan
buruk itu pada putramu, oke?
201
00:23:06,052 --> 00:23:10,889
Aku senang melihatmu beraksi. Mari
kita lihat apa kau masih bisa lanjut.
202
00:23:10,973 --> 00:23:13,466
Ya? Kau suka? Baguslah
jika ada yang...
203
00:23:13,491 --> 00:23:16,044
...bisa membuatmu
bersemangat, setan!
204
00:23:16,103 --> 00:23:19,731
Oke, lanjut ke tugas
berikutnya, sobat.
205
00:23:20,191 --> 00:23:23,152
Ini adalah koordinat barumu.
206
00:23:28,740 --> 00:23:31,702
Kau benar. Dia mesin pembunuh.
207
00:23:32,661 --> 00:23:35,914
Dia hanya butuh
sedikit motivasi.
208
00:23:35,998 --> 00:23:39,293
Aku ingin menjadi
pelatih yang hebat.
209
00:23:39,418 --> 00:23:41,628
Dengarkan aku, kawan-kawan.
210
00:23:41,712 --> 00:23:45,299
Biasanya kita yang bersih-bersih
untuk gringo...
211
00:23:45,424 --> 00:23:49,053
...dan mereka duduk santai
di rumah nonton TV.
212
00:23:49,136 --> 00:23:52,332
Tapi malam ini kita yang
nonton TV sementara...
213
00:23:52,357 --> 00:23:55,125
...gringo yang
bersih-bersih untuk kita.
214
00:23:56,685 --> 00:23:59,896
Kalian siap?!/ Ya!
215
00:23:59,938 --> 00:24:01,773
Kalian siap?!/ Ya!
216
00:24:01,857 --> 00:24:04,443
Kalau begitu sekarang waktunya!
217
00:24:15,746 --> 00:24:17,539
Terus lurus ke depan.
218
00:24:17,914 --> 00:24:20,209
Oke, Nero. Mari kita lihat
apa yang bisa kau lakukan.
219
00:24:21,960 --> 00:24:25,256
Aku memberinya tiga menit.
220
00:24:25,339 --> 00:24:28,925
Kau di pihak siapa?/ Kau, bos..
221
00:24:28,967 --> 00:24:33,097
Oke, mari kita lihat apa pendapat para
gringo soal kehidupan malam.
222
00:24:41,522 --> 00:24:43,732
Waspada. Awasi senjata.
223
00:24:45,901 --> 00:24:47,653
Mengerti.
224
00:25:06,338 --> 00:25:10,676
Nero, kau lihat gedung
besar di sebelah kirimu?
225
00:25:10,759 --> 00:25:13,804
Ya, aku melihatnya.
226
00:25:13,887 --> 00:25:17,015
Tuan rumah pesta kita berikutnya
bernama Eliazar Machado.
227
00:25:17,099 --> 00:25:19,393
Dia sejahat setan.
228
00:25:20,936 --> 00:25:24,690
Dia tuan rumah pesta berikutnya
yang akan segera kau serang.
229
00:25:24,773 --> 00:25:29,070
Percayalah, Nero, saat ku bilang
dia benar-benar sejahat setan.
230
00:25:29,153 --> 00:25:34,950
Aku tahu siapa Machado./ Maka kau juga
tahu jika dia pantas mendapatkannya.
231
00:25:35,033 --> 00:25:39,205
Ya. Prostitusi, pemerasan, penculikan.
232
00:25:39,288 --> 00:25:44,751
Dan pemboman Juárez,
aku jadi teringat itu.
233
00:25:44,835 --> 00:25:48,046
Dia sama brengseknya denganmu.
234
00:25:48,089 --> 00:25:52,551
Touché, tapi tidak
seperti aku, Nero...
235
00:25:52,634 --> 00:25:57,556
...dunia akan jadi tempat yang
lebih baik tanpa dia. Jadi ini dia.
236
00:25:57,639 --> 00:26:01,560
Tujuan kita adalah membuat pesta
kecil di sana. Naik ke lantai tiga.
237
00:26:02,353 --> 00:26:05,397
Ke ruang VIP, tempat dia
menikmati dirinya sendiri.
238
00:26:05,564 --> 00:26:07,191
Di sana kau membunuhnya.
239
00:26:10,736 --> 00:26:14,656
Semoga berhasil. Ku harap kau
tak berkarat setelah 15 tahun, Papa.
240
00:26:14,740 --> 00:26:18,327
Karena putramu mengandalkanmu.
241
00:26:21,079 --> 00:26:26,168
Satu-satunya yang berkarat adalah paku di peti
matimu jika terjadi sesuatu pada putraku.
242
00:26:40,349 --> 00:26:42,268
Kemari.
243
00:26:42,893 --> 00:26:45,771
Tetap disana. Angkat tanganmu.
244
00:26:52,778 --> 00:26:55,406
Benda apa itu?
245
00:28:58,945 --> 00:29:00,906
Aku tak melihatnya datang!
246
00:29:10,999 --> 00:29:15,546
Nero! Nero! Nero!
247
00:29:28,642 --> 00:29:33,897
Itu orangmu, Donovan./
Kubilang dia yang terbaik.
248
00:31:35,977 --> 00:31:37,771
Keluar! Keluar!/ Sial!
249
00:31:38,605 --> 00:31:40,691
Machado?!/ Siapa kau?
250
00:31:44,986 --> 00:31:48,156
Ku lihat ini?/ Ya,
sempurna, Pak.
251
00:31:48,239 --> 00:31:52,118
Tembak kepala babi itu. Mátalo!
252
00:31:52,202 --> 00:31:55,997
Siapa itu?/ Tak tahu.
Katakan padaku.
253
00:31:56,081 --> 00:32:00,502
Mana aku tahu?/ Hei, Nero...,
254
00:32:00,586 --> 00:32:03,630
Kau kenal suaranya?
255
00:32:03,714 --> 00:32:06,592
Siapapun kau, kau pengecut
yang menyedihkan!
256
00:32:06,675 --> 00:32:09,302
Kenapa bukan kau sendiri
yang membunuhku?
257
00:32:09,385 --> 00:32:12,931
Aku tak suka tanganku kotor
saat membuang sampah.
258
00:32:13,014 --> 00:32:15,266
Bangsat kau!/ Mátalo!
259
00:32:33,451 --> 00:32:36,204
Bravísimo! Kerja bagus, temanku.
260
00:32:42,377 --> 00:32:46,632
Kita punya waktu satu menit
sebelum polisi datang./ Hei!
261
00:32:47,173 --> 00:32:51,678
Berhenti menatap cermin./
Dia harus keluar dari sana.
262
00:32:52,470 --> 00:32:55,306
Apa yang kau lakukan?
Keluar dari sana!
263
00:32:58,018 --> 00:33:02,606
Pergi! Polisi datang.
Vamonos, Papa.
264
00:33:15,994 --> 00:33:18,580
Mengirim koordinat baru.
265
00:33:42,103 --> 00:33:44,690
Apa dia berhasil?/
Kelihatannya seperti itu.
266
00:33:45,566 --> 00:33:48,359
Ini adalah koordinatmu.
267
00:33:49,820 --> 00:33:52,113
Aku ingin bicara dengan putraku.
268
00:33:52,197 --> 00:33:55,742
Kau tahu, amigo? Kau
pantas mendapatkannya.
269
00:34:04,250 --> 00:34:08,213
Taylor?/ Ayah baik-baik saja?
270
00:34:09,047 --> 00:34:12,342
Ya, aku baik-baik saja, sobat.
Bagaimana denganmu?
271
00:34:12,425 --> 00:34:14,803
Siapa mereka? Kenapa
mereka melakukan ini?
272
00:34:14,886 --> 00:34:21,184
Aku harus bersihkan "sampah" mereka.
Salahku kau di culik. Maafkan Ayah, oke?
273
00:34:21,267 --> 00:34:23,895
Apa maksudmu?
274
00:34:24,062 --> 00:34:28,274
Aku dulu berdinas di intelijen./
Sebagai mata-mata?
275
00:34:29,067 --> 00:34:32,195
Ya, begitulah kira-kira.
Lebih dekat ke militer.
276
00:34:32,278 --> 00:34:36,324
Pasukan Khusus.
Seperti di game-mu.
277
00:34:36,407 --> 00:34:38,576
Apa ada hubungannya
dengan kematian Ibu?
278
00:34:39,244 --> 00:34:41,496
Sayangnya, iya.
279
00:34:42,914 --> 00:34:45,626
Ayah, ceritakan
apa yang terjadi.
280
00:34:48,837 --> 00:34:50,463
Ku mohon, Ayah.
281
00:34:51,381 --> 00:34:55,593
Hei, Nero. Jika ada yang pantas tahu
kebenaran ini, adalah putramu. Ayolah.
282
00:34:55,636 --> 00:34:58,263
Diam!/ Siapa ini?!
283
00:34:58,346 --> 00:35:02,183
Ini aku, Taylor. Orang
yang menculikmu.
284
00:35:03,268 --> 00:35:08,439
Kenapa dia memanggilmu Nero?/ Itu nama
dari masa lalu. Aku sudah melupakannya.
285
00:35:08,523 --> 00:35:11,943
Dan lebih baik kau
mengingatnya lagi.
286
00:35:12,110 --> 00:35:15,196
Hidup anak laki-lakimu
tergantung padanya, Papa.
287
00:35:15,280 --> 00:35:19,575
Katakan yang sebenarnya.
Kebenaran membebaskanmu.
288
00:35:19,617 --> 00:35:23,664
Ayah, ceritakan apa yang
terjadi. Aku ingin tahu.
289
00:35:23,747 --> 00:35:26,499
Oke, aku akan memberitahumu.
290
00:35:28,669 --> 00:35:31,130
Aku dikhianati. Seseorang...
291
00:35:31,155 --> 00:35:34,699
...membongkar samaranku
pada penjahat.
292
00:35:35,717 --> 00:35:40,138
Mereka tahu di mana aku tinggal.
Mereka menculik ibumu.
293
00:35:41,556 --> 00:35:45,268
Aku melakukan semua yang ku bisa
untuk dapatkan ibumu kembali.
294
00:35:46,227 --> 00:35:48,980
Ketika akhirnya aku
temukan ibumu...
295
00:35:50,481 --> 00:35:52,650
...sudah terlambat.
296
00:35:52,734 --> 00:35:56,279
Mereka bunuh Ibu?/ Ya,
mereka membunuhnya.
297
00:35:57,322 --> 00:36:01,159
Apa yang kau lakukan?/ Aku
melakukan apa yang perlu.
298
00:36:02,994 --> 00:36:07,665
Aku melacak mereka. Saat ku
temukan, kubunuh mereka semua.
299
00:36:12,170 --> 00:36:18,301
Jadi mereka mengirimku untuk pensiun, dan
pindahkan kita ke Meksiko agar aman.
300
00:36:19,677 --> 00:36:22,638
Sampai sekarang./
Apa yang mereka inginkan?
301
00:36:22,680 --> 00:36:26,327
Mereka ingin aku bunuh musuh mereka
seperti aku membunuh musuhku.
302
00:36:26,351 --> 00:36:30,188
Ku pikir, aku sudah tinggalkan kehidupan
itu, tapi sekarang kembali lagi.
303
00:36:30,605 --> 00:36:33,817
Jadi aku terpaksa lakukan seperti
yang di suruh bajingan itu.
304
00:36:33,900 --> 00:36:39,072
Tapi setelah beres, aku akan
menjemputmu, oke? Percayalah.
305
00:36:40,073 --> 00:36:43,576
Ayah, maaf aku bertingkah bodoh.
306
00:36:45,871 --> 00:36:48,373
Kau tak perlu minta maaf.
307
00:36:49,750 --> 00:36:54,337
Semua akan baik-baik saja. Aku akan
datang./ Aku mencintaimu Ayah.
308
00:37:00,426 --> 00:37:03,847
Maaf aku harus hentikan
sesi terapi ini, Papa.
309
00:37:03,930 --> 00:37:09,227
Tugasmu masih banyak dan perjalanan
masih panjang. Waktunya untuk pergi.
310
00:37:17,068 --> 00:37:21,364
Dengarkan aku, Muchachos. Perang
besar dimulai dalam beberapa jam.
311
00:37:21,447 --> 00:37:26,744
Silakan merokok. Ambil minuman.
Rumahku adalah rumahmu.
312
00:37:27,745 --> 00:37:30,748
Benar bukan, Donovan?
313
00:37:44,888 --> 00:37:47,808
Tunjukkan rasa hormat
dalam rumahku.
314
00:37:47,891 --> 00:37:50,726
Ya, Pak!/ Ya, Pak!
315
00:38:50,536 --> 00:38:54,415
Pakai ini. Pakai ini
agar tetap hangat.
316
00:38:58,711 --> 00:39:01,923
Aku bawakan roti selai kacang.
317
00:39:02,715 --> 00:39:06,594
PB & J mereka menyebutnya
begitu. Pinggirnya ku buang.
318
00:39:06,677 --> 00:39:09,514
Seperti kata ayahmu,
kau suka itu.
319
00:39:32,037 --> 00:39:35,456
Maaf aku harus mengganggu
hidupmu seperti ini.
320
00:39:35,540 --> 00:39:38,960
Aku harus pastikan ayahmu mau bekerja
sama, dan ini satu-satunya cara.
321
00:39:39,961 --> 00:39:42,172
Aku tahu kau takut.
322
00:39:43,506 --> 00:39:46,051
Tapi semua akan baik-baik saja.
323
00:39:48,761 --> 00:39:51,056
Ayahku akan membunuhmu.
324
00:39:57,395 --> 00:40:00,440
Ku harap itu tidak perlu.
325
00:40:01,441 --> 00:40:03,944
Kau pasti pulang saat
semuanya sudah selesai.
326
00:40:04,027 --> 00:40:06,947
Mungkin, tapi aku sudah
banyak membaca dan tahu...
327
00:40:07,030 --> 00:40:10,700
...jika aku melihat wajah penculikku,
maka aku takkan selamat.
328
00:40:16,039 --> 00:40:20,585
Kau akan membunuhku./
Kau anak yang cerdas.
329
00:40:22,045 --> 00:40:24,630
Dan berani.
330
00:40:30,095 --> 00:40:33,681
Tapi tak semuanya berakhir
seperti di buku.
331
00:40:34,765 --> 00:40:38,436
Kau mungkin akan
belajar itu lain kali.
332
00:40:39,562 --> 00:40:41,856
Lain kali?
333
00:40:54,452 --> 00:40:57,163
Kau harus percaya padaku.
334
00:41:44,835 --> 00:41:49,590
Donovan, kau tak senang? Kenapa?
335
00:41:49,674 --> 00:41:52,781
Ini lebih baik dari
yang diharapkan.
336
00:41:52,806 --> 00:41:56,163
Sempurna. Dan ironi
itu tak hilang.
337
00:41:56,639 --> 00:41:59,735
Gringo tak mengirim yang terbaik.
338
00:41:59,760 --> 00:42:03,128
Kau mengirim pembunuh
dan pemerkosa.
339
00:42:03,188 --> 00:42:08,401
Kami punya seorang gringo pembunuh.
Aku hanya perlu mengaktifkannya.
340
00:42:08,526 --> 00:42:12,197
Itu keahlianmu. Culik putranya
dan hidupkan dia lagi.
341
00:42:12,280 --> 00:42:15,765
Dia lakukan tugasnya, kau menangkan
kompetisi, kau yang tentukan harga.
342
00:42:15,790 --> 00:42:19,036
Semua berjalan lancar, dan
tanganmu tetap bersih.
343
00:42:19,079 --> 00:42:22,998
Dan dengan kekuasaan yang
terpusat, akan lebih sedikit...
344
00:42:23,023 --> 00:42:26,651
...pertumpahan darah dan
peningkatan kualitas hidup.
345
00:42:26,711 --> 00:42:29,547
Ini bagus untuk semua orang,
dan bagus untuk bisnis.
346
00:42:29,589 --> 00:42:32,550
Seperti yang aku bilang, brilian.
347
00:42:32,633 --> 00:42:35,824
Sekarang tiap orang yang
berkepentingan di bisnis ini...
348
00:42:35,849 --> 00:42:39,014
...termasuk kau,
harus melaluiku.
349
00:42:39,056 --> 00:42:44,061
Hidup jadi lebih mudah.
Kartel tak saling bunuh.
350
00:42:45,438 --> 00:42:48,358
Tapi kau masih khawatir. Kenapa?
351
00:42:49,400 --> 00:42:52,112
Jika Nero selamat, dia akan
bunuh kita semua.
352
00:42:53,363 --> 00:42:56,782
Kita memiliki putranya.
Hanya itu yang dia peduli.
353
00:42:56,866 --> 00:43:00,411
Persis. Itu yang
membuatku takut.
354
00:43:00,578 --> 00:43:06,083
Donovan, ada apa dengan
semua energi negatif ini?
355
00:43:06,126 --> 00:43:10,045
Ini rencanamu, dan
semua berjalan lancar.
356
00:43:10,087 --> 00:43:14,592
Kita bahkan tak tahu apa dia
bisa tangani tugas berikutnya.
357
00:43:14,675 --> 00:43:19,305
Semoga dia melakukan kerusakan
besar sebelum semuanya berakhir.
358
00:43:19,389 --> 00:43:22,126
Lebih baik begitu. Jika
dia selamat, dia akan...
359
00:43:22,151 --> 00:43:24,709
...mengejar kita. Itu
yang akan dia lakukan.
360
00:43:24,769 --> 00:43:27,855
Dia melakukannya
untuk kita berkali-kali.
361
00:43:27,938 --> 00:43:31,984
Kau takut akan kematian
yang tak wajar.
362
00:43:32,067 --> 00:43:35,238
Apa kau takut Nero
akan membunuhmu?
363
00:43:35,321 --> 00:43:39,409
Ya, benar. Dan kau
juga harus begitu.
364
00:43:50,211 --> 00:43:55,966
Aku tak percaya dia./ Kau tak harus
percaya padanya, sayangku.
365
00:44:00,180 --> 00:44:04,141
Menyebutnya Pendejo (Bodoh) adalah
penghinaan bagi semua orang bodoh.
366
00:44:06,894 --> 00:44:09,104
Segera setelah perang berakhir.
367
00:44:09,146 --> 00:44:14,194
Kita akan berinvestasi di sekolah dan
universitas, seperti rencana kita.
368
00:44:14,277 --> 00:44:16,487
Seperti yang dilakukan ayahku.
369
00:44:16,654 --> 00:44:19,532
Ayahmu tak hidup di dalam
waktu yang rumit.
370
00:44:19,657 --> 00:44:22,243
Kita tak boleh melakukan kesalahan.
371
00:44:23,911 --> 00:44:29,834
Jika tak ada yang bisa menangani
gringo itu, aku bisa.
372
00:44:29,917 --> 00:44:35,130
Kau tahu, aku takkan pernah
kecewakan orang-orang kita.
373
00:44:35,172 --> 00:44:38,301
Ya, aku tahu.
374
00:45:43,741 --> 00:45:47,287
Bersulang untuk awal yang baru.
375
00:45:48,037 --> 00:45:50,080
Awal yang baru.
376
00:45:50,164 --> 00:45:55,545
Di mana kita akan melihat
pemusnahan total musuh kita.
377
00:45:57,338 --> 00:45:59,924
Salut!/ Salut!
378
00:46:14,063 --> 00:46:17,525
Nero! Dengar, teman.
379
00:46:18,150 --> 00:46:20,778
Target selanjutnya
adalah Omar Chavez.
380
00:46:20,820 --> 00:46:25,783
Mereka mengklaim dia punya peran
penting di antara kartel. Setelah aku.
381
00:46:25,825 --> 00:46:29,829
Itu penghinaan bagiku! Dia jahat.
382
00:46:29,912 --> 00:46:33,583
Mereka berdagang manusia.
Kami tak lakukan hal seperti itu.
383
00:46:33,666 --> 00:46:38,128
Tidak, kami punya kehormatan. Dan
pedagang senjata internasional.
384
00:46:38,212 --> 00:46:41,341
Kau harus paham bahwa
kami adalah kartel.
385
00:46:41,424 --> 00:46:45,803
Kami tahu jika kau jalani kehidupan yang penuh
kekerasan, kau akan alami kematian yang kejam.
386
00:46:45,845 --> 00:46:49,932
Tapi orang-orang ini membunuh orang
yang tak bersalah tanpa alasan.
387
00:46:50,015 --> 00:46:54,144
Jadi jangan khawatir soal
karmamu, oke, amigo?
388
00:46:54,228 --> 00:46:58,816
Yang benar adalah...
sebenarnya, Nero...
389
00:46:59,400 --> 00:47:01,819
Ini tidak akan mudah.
390
00:47:02,695 --> 00:47:06,323
Kau harus pakai senjata berat,
Papa. Semua yang kau miliki.
391
00:47:06,407 --> 00:47:09,452
Tapi aku percaya padamu,
begitu juga putramu.
392
00:47:09,535 --> 00:47:12,830
Kami percaya kau akan selesaikan
masalah ini, dan maksudku...
393
00:47:12,872 --> 00:47:17,334
Kenapa? Biar ku tebak,
setiap orang akan mati?
394
00:47:18,669 --> 00:47:22,507
Kalian dengar itu? Tepat sekali, Tuan./
Benar-benar kejutan.
395
00:47:23,007 --> 00:47:26,301
Kita seperti saudara.
Cara berpikir kita sama.
396
00:47:26,343 --> 00:47:30,305
Nero, kau benar. Dan
sekarang dengarkan ini.
397
00:47:30,347 --> 00:47:34,435
Nero! Nero! Nero!
398
00:47:39,899 --> 00:47:47,031
Nero, orang-orang dan aku
mendukungku. Vamonos!
399
00:47:55,456 --> 00:47:57,332
Hai, Callenle.
400
00:48:00,044 --> 00:48:03,130
Kau siap untuk menang?
401
00:48:03,213 --> 00:48:06,091
Yas, bawa dan persiapkan dia.
402
00:48:13,683 --> 00:48:17,645
Mereka menyerang klab.
Klab Machados.
403
00:48:19,439 --> 00:48:24,193
Mereka juga membunuh anggota
Roja dan Garza di hotel Garza.
404
00:48:25,528 --> 00:48:29,740
Bagaimana ini bisa terjadi? Apa
mereka tahu siapa di belakangnya?
405
00:48:29,907 --> 00:48:31,909
Mereka bilang itu
pekerjaan satu orang.
406
00:48:31,992 --> 00:48:38,458
Bisakah satu orang membunuh seluruh
kelompok? 3 kelompok? Ya, Tuhan.
407
00:48:39,249 --> 00:48:41,085
Itulah yang mereka katakan.
408
00:48:43,921 --> 00:48:45,923
Machado?/ Ya.
409
00:48:49,469 --> 00:48:52,429
Kita harus peringatkan anak-anak.
Berjaga bergiliran.
410
00:48:55,432 --> 00:48:58,769
Menurutmu itu perbuatan
Mzamo Lascano?
411
00:48:58,936 --> 00:49:02,397
Tidak, ini bukan dari jalanan.
412
00:49:02,439 --> 00:49:07,111
Ini CIA. MI6. Atau dinas intelijen.
413
00:50:33,656 --> 00:50:37,534
Muchachos, pertarungan
terakhir sudah dekat.
414
00:50:38,077 --> 00:50:41,371
Tak mungkin dia
lolos hidup-hidup.
415
00:51:02,602 --> 00:51:07,231
Selamat pagi./ Selamat pagi.
Terima kasih.
416
00:52:11,503 --> 00:52:14,131
Tuan! Mereka sudah
masuk ke area kita!
417
00:52:14,173 --> 00:52:16,258
Siapa?/ Kami tak tahu.
418
00:52:49,917 --> 00:52:54,379
Ampunilah dosa-dosa kami.
419
00:52:54,463 --> 00:52:59,426
Sekarang dan di saat
kematian kami. Amin.
420
00:53:53,773 --> 00:53:55,357
Dia bajingan gila!
421
00:54:21,258 --> 00:54:25,304
Sial!/ Sudah ku bilang.
422
00:54:45,115 --> 00:54:49,536
Diablo./ Dia tak mungkin berhasil.
423
00:54:49,619 --> 00:54:52,289
Kau tak perlu takut, Donovan.
424
00:54:53,958 --> 00:54:57,878
Omar, kami hampir mendapatkanmu, Pendejo.
425
00:54:58,795 --> 00:55:03,300
Sekarang kita harus bersih-bersih.
426
00:55:03,342 --> 00:55:08,638
Orang Inggris itu bertempur sangat
bagus. Sedih melihat dia mati.
427
00:55:09,514 --> 00:55:15,562
Saat kau berusaha membunuh singa yang
berjuang melindungi kawanannya...,
428
00:55:15,645 --> 00:55:21,360
...keluarganya, masa depannya, maka
singa itu akan bertempur sampai mati.
429
00:55:22,444 --> 00:55:26,740
Gringo itu adalah singa
kita. Dia berjuang.
430
00:55:26,823 --> 00:55:30,327
Dia pantas kita hormati.
431
00:55:40,004 --> 00:55:42,464
Pidato yang menarik.
432
00:55:43,966 --> 00:55:46,635
Oman akan mengira aku
ada di balik serangan itu.
433
00:55:46,718 --> 00:55:49,889
Dia akan mengejarku,
tapi aku siap.
434
00:55:50,890 --> 00:55:53,683
Aku akan kirim orang
untuk bersih-bersih.
435
00:55:55,435 --> 00:55:58,981
Baik./ Kita akan bawa
perang ke rumahnya.
436
00:56:26,383 --> 00:56:30,387
Muchachos, selesaikan
ini sekarang.
437
00:56:30,429 --> 00:56:32,952
Besok kita akan kendalikan
semua yang ada...
438
00:56:32,977 --> 00:56:35,499
...di kedua sisi perbatasan
untuk satu generasi.
439
00:56:35,559 --> 00:56:37,686
Ayo pergi!
440
00:57:40,665 --> 00:57:42,709
Siapa kau?
441
00:57:43,835 --> 00:57:45,837
Apa aku mengenalmu?
442
00:57:48,840 --> 00:57:51,510
Kenapa aku jadi musuhmu?
443
00:57:52,719 --> 00:57:55,139
Atau kenapa Machado?
444
00:58:04,898 --> 00:58:08,527
Kami sudah periksa ponselmu
dan menemukan video ini.
445
00:58:15,492 --> 00:58:18,162
Apa itu putramu?
446
00:58:19,621 --> 00:58:22,332
Mereka akan membunuhnya.
447
00:58:24,501 --> 00:58:26,753
Siapa?
448
00:58:26,836 --> 00:58:29,173
Katakan padaku.
449
00:58:30,757 --> 00:58:32,842
Kenapa aku harus tahu?
450
00:58:35,970 --> 00:58:38,515
Jadi mereka memaksamu
lakukan ini?
451
00:58:40,892 --> 00:58:47,023
Siapa pun itu, mereka ingin kau
dan pemimpin kartel lainnya mati.
452
00:58:49,234 --> 00:58:53,405
Dan kau tak pernah melihatnya?/
Tidak, aku hanya dengar suaranya...
453
00:58:53,530 --> 00:58:56,325
...di telepon.
454
00:58:57,534 --> 00:59:00,704
Dia bicara soal kepercayaan, oke?
455
00:59:00,787 --> 00:59:05,667
Itu semua yang aku tahu.
Aku sungguh tak tahu siapa dia.
456
00:59:05,750 --> 00:59:09,296
Kau bilang "Kepercayaan"?/
Ya, kepercayaan.
457
00:59:09,379 --> 00:59:12,549
Dia terus-terusan bicara
soal kepercayaan?
458
00:59:15,594 --> 00:59:18,054
Mzamo Lascano.
459
00:59:19,764 --> 00:59:22,434
Maksudmu pemimpin
kartel itu?/ Kau kenal?
460
00:59:22,559 --> 00:59:24,853
Aku pernah dengar tentang dia.
461
00:59:24,936 --> 00:59:30,150
Mzamo satu-satunya yang punya nyali
untuk mencoba sesuatu seperti ini.
462
00:59:31,860 --> 00:59:36,072
Dia sudah berusaha merebut
kekuasaan bertahun-tahun.
463
00:59:36,115 --> 00:59:39,201
Mereka menculik putraku.
Di mana dia?
464
00:59:39,284 --> 00:59:44,123
Jika dia di Meksiko, maka dia
ada dirumahnya di tepi pantai.
465
00:59:45,582 --> 00:59:49,043
Syd Of Playa La Mision.
466
00:59:49,085 --> 00:59:53,340
Kau dari CIA? MI6?
467
00:59:56,301 --> 01:00:00,847
Tak penting lagi sekarang./
Aku menyesal kau terlibat.
468
01:00:00,930 --> 01:00:03,600
Soal putramu.
469
01:00:03,642 --> 01:00:07,061
Tapi kau datang ke rumahku
dengan niat jahat.
470
01:00:07,687 --> 01:00:10,482
Itulah kenapa kau
akan berakhir di sini.
471
01:03:44,613 --> 01:03:47,574
Semoga musuhmu menghormatimu.
472
01:03:48,658 --> 01:03:51,495
Semoga Tuhan melindungimu.
473
01:03:52,621 --> 01:03:55,415
Dan semoga kematian
mengabaikanmu.
474
01:04:06,259 --> 01:04:08,928
Mungkin kita harus menunggu?
475
01:04:09,638 --> 01:04:14,851
Sampai anak buahmu beri kabar
bahwa Chavez telah dinetralkan.
476
01:04:14,893 --> 01:04:17,437
Aku tak yakin kita
harus rayakan ini.
477
01:04:24,694 --> 01:04:26,988
Apa langkah selanjutnya?
478
01:04:27,071 --> 01:04:29,433
Undang semua yang
selamat ke pertemuan.
479
01:04:29,458 --> 01:04:31,642
Mereka harus gabung dengan kita.
480
01:04:32,452 --> 01:04:35,045
Aku selalu ingin berkembang.
481
01:04:35,070 --> 01:04:38,774
Masalahnya, mereka
berpikiran sempit.
482
01:04:38,875 --> 01:04:42,216
Kita akan fokus pada
pengembangan teknologi.
483
01:04:42,241 --> 01:04:45,656
Bahan bakar bersih,
universitas, dan politik.
484
01:04:46,633 --> 01:04:50,887
Membuat kartel menjadi besar lagi
dan biarkan mereka membayarnya.
485
01:04:51,971 --> 01:04:56,768
Donovan, di dunia baru yang berani
ini, masih ada meja untukmu.
486
01:04:57,644 --> 01:05:02,398
Aku butuh kontak di pemerintahmu.
Saran-saranmu.
487
01:05:02,441 --> 01:05:05,902
Aku perlu tahu siapa yang
melawanku dan kenapa.
488
01:05:05,985 --> 01:05:09,781
Aku perlu tahu politisi
mana yang kooperatif.
489
01:05:09,906 --> 01:05:12,701
Aku akan lakukan yang
terbaik. Seperti biasa.
490
01:05:12,784 --> 01:05:17,330
Ya, aku akan membuatmu
jadi orang kaya, amigo.
491
01:05:18,457 --> 01:05:21,167
Kau sudah melakukannya.
492
01:05:23,753 --> 01:05:26,339
Jadi bagaimana dengan
sisa dari masalah ini?
493
01:05:27,340 --> 01:05:31,720
Kau tahu betul bahwa kita
harus selesaikan ini, kan?
494
01:05:34,055 --> 01:05:36,224
Sisa masalah apa?
495
01:05:38,434 --> 01:05:40,645
Kau tahu apa maksudku.
496
01:05:42,188 --> 01:05:46,943
Kita sudah jadi pembunuh anak-anak?/
Kita lakukan yang diperlukan.
497
01:05:48,487 --> 01:05:50,947
Beri aku kuncinya.
498
01:06:07,213 --> 01:06:09,758
Kau harus tahu...
499
01:06:09,841 --> 01:06:12,907
Jika kau ingin jadi seorang
Jefe (Boss), maka...
500
01:06:12,932 --> 01:06:15,996
...kau harus bisa membuat
keputusan yang sulit.
501
01:06:16,055 --> 01:06:19,851
Donovan, simpan khotbahmu. Aku
pandai dalam apa yang ku lakukan.
502
01:06:19,976 --> 01:06:22,436
Aku tak pernah mengaku
sebagai orang suci.
503
01:06:22,478 --> 01:06:26,399
Tapi jika kau ingin bunuh anak-anak,
maka jangan lakukan di dekat kami.
504
01:06:28,151 --> 01:06:30,779
Itu urusanmu.
505
01:06:31,821 --> 01:06:34,198
Sesuai keinginanmu.
506
01:09:33,626 --> 01:09:35,879
Buka.
507
01:09:52,814 --> 01:09:55,774
Ini pasti Nero. Ikuti aku!
508
01:11:33,789 --> 01:11:37,376
Anak itu hilang. Itu ulah Nero.
509
01:11:37,793 --> 01:11:40,588
Itu bukan Nero,
Donovan. Itu aku.
510
01:11:52,058 --> 01:11:55,436
Tindakan pria mengungkapkan
banyak hal tentang dirinya.
511
01:11:55,519 --> 01:11:58,314
Kau sangat mengecewakanku.
512
01:11:58,397 --> 01:12:00,733
Tak boleh ada anak yang terbunuh
di bawah pengawasanku.
513
01:12:00,816 --> 01:12:04,570
Aku pindahkan anak itu ke tempat
yang aman, jauh darimu.
514
01:12:04,653 --> 01:12:08,657
Nero sudah mati./ Aku takkan
bertaruh untuk itu, kawan!
515
01:12:13,371 --> 01:12:14,998
Halo, Nero.
516
01:12:16,582 --> 01:12:19,210
Donovan?
517
01:12:19,335 --> 01:12:22,505
Kau takkan bilang ini untuk
Ratu dan Negara, kan?
518
01:12:22,588 --> 01:12:24,340
Tidak juga.
519
01:12:28,887 --> 01:12:31,805
Aku selalu curiga...
520
01:12:32,681 --> 01:12:37,103
...bahwa kau yang mengkhianatiku
dan membunuh istriku.
521
01:12:40,189 --> 01:12:43,109
Tapi aku tak berani
mempercayainya.
522
01:12:43,192 --> 01:12:45,569
Ini bisnis yang keras.
523
01:12:47,696 --> 01:12:49,865
Dan berbahaya.
524
01:12:51,993 --> 01:12:53,494
Kami melakukan apa yang kami...
525
01:13:53,012 --> 01:13:54,680
Setan!
526
01:15:54,633 --> 01:15:56,969
Bagus.
527
01:15:57,678 --> 01:16:02,183
Mzamo./ Nero. Akhirnya.
528
01:16:02,266 --> 01:16:04,852
Bisa beritahu aku apa
yang sedang terjadi?
529
01:16:04,935 --> 01:16:09,315
Bagaimana dengan, "Terima kasih, Mzamo,
karena telah menyelamatkan hidupku?"
530
01:16:09,398 --> 01:16:14,403
Di mana putraku, brengsek?/ Kau ingin
bertemu putramu? Aku mengerti.
531
01:16:15,154 --> 01:16:17,823
Kau ingin dia melihat ini?
532
01:16:18,616 --> 01:16:22,995
Alanza, bawa putranya
dan temui kami di dalam.
533
01:16:26,999 --> 01:16:30,043
Jika kau macam-macam, dia mati!
534
01:16:39,094 --> 01:16:41,139
Ayolah.
535
01:16:56,904 --> 01:16:59,282
Ayah!/ Taylor!
536
01:17:03,369 --> 01:17:06,079
Kau baik-baik saja?/
Aku baik-baik saja.
537
01:17:11,126 --> 01:17:15,464
Aku bisa membunuhmu di sini
dan sekarang./ Ya, kau bisa.
538
01:17:15,631 --> 01:17:20,886
Tapi apa yang akan terjadi? Besok
orang lain akan menggantikanku.
539
01:17:21,679 --> 01:17:26,392
Tapi saat mereka menemukanmu... Dan
percayalah, mereka akan menemukanmu.
540
01:17:26,475 --> 01:17:30,771
Maka, kau dan putramu akan berada
dalam situasi yang persis sama.
541
01:17:30,854 --> 01:17:35,943
Aku tak mengaku sebagai orang
baik, tapi aku menepati janjiku.
542
01:17:37,320 --> 01:17:40,198
Aku kembalikan putramu.
543
01:17:40,281 --> 01:17:42,491
Inilah yang harus kita lakukan...
544
01:17:43,867 --> 01:17:49,540
Kau pulang ke rumah di tepi pantai.
Dan kami takkan mengganggumu.
545
01:17:50,458 --> 01:17:54,086
Kami akan kendalikan Baja Utara dan
berusaha dapat yang terbaik darinya.
546
01:17:55,128 --> 01:17:57,756
Kau mimpi.
547
01:17:57,840 --> 01:18:02,303
Aku tak bertopeng. Mereka sudah lihat
wajahku. Mereka tahu siapa aku.
548
01:18:03,679 --> 01:18:08,684
Kartel akan mengejar kami.
Aku dan putraku.
549
01:18:09,977 --> 01:18:14,273
Mulai hari ini, aku yang
kendalikan semua.
550
01:18:14,357 --> 01:18:19,403
Tak ada kartel lain.
Aku pemimpin terakhir.
551
01:18:19,487 --> 01:18:22,865
Ini adalah tawaran yang hanya
kau dapat sekali seumur hidup.
552
01:18:22,948 --> 01:18:27,453
Hanya aku yang bisa menjamin
keselamatanmu dan putramu.
553
01:18:27,536 --> 01:18:32,416
Kau tak bisa menjamin apa pun. Kau
hampir saja kehilangan kendalimu tadi.
554
01:18:32,500 --> 01:18:37,963
Aku mungkin telah meremehkanmu, Nero,
tapi sekarang kau meremehkanku.
555
01:18:38,046 --> 01:18:43,427
Aku satu-satunya yang selamat.
Aku akan mundur, seperti ayahku.
556
01:18:45,971 --> 01:18:49,850
Aku tepati janjiku bahwa aku
akan kembalikan putramu.
557
01:18:51,184 --> 01:18:55,063
Aku menepati apa yang aku janjikan dan
sekarang aku berjanji lagi padamu.
558
01:18:57,358 --> 01:19:00,486
Kau takkan pernah lihat kami
lagi di dalam kehidupan ini.
559
01:19:02,488 --> 01:19:09,244
Terkadang setan yang kau kenal lebih
baik daripada iblis yang tak kau kenal.
560
01:19:15,834 --> 01:19:17,545
Oke.
561
01:19:18,296 --> 01:19:21,048
Tapi jika aku melihatmu lagi...
562
01:19:21,131 --> 01:19:24,468
Aku tahu. Kau akan
bunuh kami semua.
563
01:19:35,396 --> 01:19:39,858
Kemarilah, Nak.
Kau baik-baik saja?
564
01:19:40,568 --> 01:19:44,196
Kenapa kau tak membunuhnya?
Apa kau percaya padanya?
565
01:19:44,279 --> 01:19:47,282
Tidak, aku tak percaya
dia. Tentu saja tidak.
566
01:19:47,325 --> 01:19:52,287
Tapi seperti yang pernah ku bilang,
kekerasan tak selesaikan segalanya.
567
01:19:52,371 --> 01:19:57,250
Kadang-kadang ya, tapi di lain waktu
lebih baik gunakan strategi, kan?
568
01:19:58,794 --> 01:20:03,466
Setan itu tahu aku bisa bunuh
dia kapan pun aku mau.
569
01:20:04,592 --> 01:20:08,846
Dan setan macam itu yang
aku suka. Kau mengerti?
570
01:20:08,929 --> 01:20:12,099
Ya? Kemarilah.
571
01:20:13,308 --> 01:20:15,353
Ayo pergi dari sini.
572
01:20:19,523 --> 01:20:22,192
Masuk ke dalam mobil.
573
01:20:22,901 --> 01:20:26,321
Bagaimana dengan sepeda
motor?/ Maksudmu Harley?
574
01:20:26,405 --> 01:20:29,492
Ya. Kau bisa naik sepeda motor?
575
01:20:30,451 --> 01:20:36,957
Ya. Tentu saja. Tapi aku
mungkin sedikit kaku.
576
01:20:38,542 --> 01:20:44,089
Ayah, maukah kau ajari
aku bertarung sekarang?
577
01:20:44,840 --> 01:20:48,886
Entahlah. Menurut
Kepala Sekolah-mu...
578
01:20:50,846 --> 01:20:54,099
...kau sudah memukuli orang
sepanjang semester ini.
579
01:20:55,350 --> 01:21:30,350
Alih Bahasa Oleh:
Ry@Di, 04102020.