1 00:00:05,000 --> 00:00:40,000 Alih Bahasa Oleh: Ry@Di https://subscene.com/u/911405 2 00:01:22,625 --> 00:01:26,712 ROSARITO, MEKSIKO. 3 00:01:54,489 --> 00:01:57,617 Kau kerjakan PR-mu kemarin, T? 4 00:02:03,874 --> 00:02:05,918 Taylor?/ Apa? 5 00:02:07,544 --> 00:02:10,673 "Apa?" 6 00:02:10,756 --> 00:02:13,801 Semoga bukan begitu caramu menjawab guru di sekolah. 7 00:02:13,884 --> 00:02:17,763 Jawaban yang benar adalah, "Maaf, Ayah?" 8 00:02:17,846 --> 00:02:21,725 Mungkin itu di Inggris, tapi kita di Meksiko. 9 00:02:21,809 --> 00:02:26,479 Itu jawaban yang benar, tak masalah di negara mana pun, sok pintar. 10 00:02:28,691 --> 00:02:32,194 Hei, aku bicara denganmu./ Terserahlah. 11 00:02:34,738 --> 00:02:38,909 "Terima kasih sudah membuat sarapan, Ayah." 12 00:02:59,262 --> 00:03:02,725 Richard, kedengarannya bagus, tapi apa manfaat yang akan didapat perusahaanku? 13 00:03:02,808 --> 00:03:06,895 Aku senang kau bertanya, Tom, hal terpenting bagi kami..., 14 00:03:06,979 --> 00:03:10,232 ...prioritas tertinggi adalah nilai bisnis. 15 00:03:10,315 --> 00:03:13,235 Kami punya sumber daya untuk mengimplementasikan... 16 00:03:13,260 --> 00:03:15,344 ...solusi keamanan berbasis hybrid... 17 00:03:15,403 --> 00:03:18,751 ...yang mengarah pada penurunan tajam... 18 00:03:18,776 --> 00:03:21,659 ...risiko kebocoran karena peretasan. 19 00:03:21,701 --> 00:03:25,038 Kau tahu, Tom? Ku pikir kami punya solusi yang tepat untukmu./ Kedengarannya bagus. 20 00:03:25,205 --> 00:03:27,683 Oke? Jadi bagaimana menurutmu?/ Kami segera meneleponmu. 21 00:03:27,707 --> 00:03:30,710 Bagus, Tom. Terima kasih./ Sampai jumpa. 22 00:03:41,972 --> 00:03:43,473 Halo? 23 00:03:43,556 --> 00:03:45,934 Bisa bicara dengan ayah Taylor?/ Aku sendiri. 24 00:03:46,018 --> 00:03:49,562 Taylor terlibat masalah di sekolah hari ini. 25 00:03:49,646 --> 00:03:53,650 Benarkah? Apa yang terjadi?/ Dia berkelahi dengan dua anak laki-laki. 26 00:03:53,733 --> 00:03:57,737 Sepertinya dia yang mulai./ Benarkah?/ Sepertinya benar. 27 00:03:57,821 --> 00:04:01,825 Kau tahu apa alasannya?/ Anak-anak itu menolak untuk mengatakannya... 28 00:04:01,909 --> 00:04:05,120 ...tapi siswa lain bilang, Taylor marah karena mereka mengejeknya. 29 00:04:05,245 --> 00:04:09,666 Dia memang begitu./ Benarkah?/ Ya. 30 00:04:09,749 --> 00:04:12,961 Kau tahu bahwa kami tak mentolerir hal semacam itu di sekolah. 31 00:04:13,045 --> 00:04:16,631 Aku akan bicara dengannya saat dia pulang. 32 00:04:16,714 --> 00:04:22,494 Boleh aku tahu nomor orang tua dari anak-anak yang berkelahi dengannya? 33 00:04:35,775 --> 00:04:39,779 Kepala Sekolah menelepon hari ini. Ada sesuatu yang ingin kau ceritakan? 34 00:04:39,863 --> 00:04:44,576 Taylor! Ini kedua kalinya dalam dua minggu ini! Hei! 35 00:04:44,659 --> 00:04:48,788 Jangan menghindar dariku. Berbalik! 36 00:04:54,837 --> 00:04:57,923 Siapa dia? Anak yang sama seperti yang terakhir? 37 00:04:58,548 --> 00:05:00,300 Ya. 38 00:05:06,514 --> 00:05:08,640 Memar yang lumayan. 39 00:05:08,665 --> 00:05:10,960 Siapa yang memukul lebih dulu? 40 00:05:11,019 --> 00:05:15,065 Kepala Sekolah bilang itu kau. Apa itu benar? 41 00:05:17,067 --> 00:05:18,818 Taylor? 42 00:05:21,738 --> 00:05:24,867 Ku pikir kita sudah sepakat./ Tidak, kau sendiri saja. 43 00:05:24,950 --> 00:05:30,413 Mereka mengejek aku dan ibu. Mereka menyebutku yatim piatu. 44 00:05:30,497 --> 00:05:33,833 Lalu kenapa? Biarkan saja. Tak ada gunanya terlibat dalam perkelahian. 45 00:05:33,917 --> 00:05:38,505 Jangan lari dariku! Aku sudah bilang, kekerasan bukanlah solusinya. 46 00:05:38,588 --> 00:05:41,967 Ini akan mendiamkan mereka!/ Itu bukan masalah penting, oke? 47 00:05:42,050 --> 00:05:44,528 Kau tak bisa memukuli orang dan masalahmu selesai. 48 00:05:44,553 --> 00:05:47,079 Kau akan terjebak didalamnya untuk jangka panjang. 49 00:05:50,142 --> 00:05:55,813 Aku berusaha membesarkanmu seperti yang ibumu lakukan. 50 00:05:55,855 --> 00:06:01,153 Ibu sudah meninggal, jadi hentikanlah./ Jangan begitu. 51 00:06:01,236 --> 00:06:04,481 Daripada mengajariku kabur dari perkelahian... 52 00:06:04,506 --> 00:06:07,474 ...kau bisa mengajariku untuk membela diri. 53 00:06:08,201 --> 00:06:10,745 Ada cara yang lebih baik untuk selesaikan masalah, Nak. 54 00:06:11,454 --> 00:06:13,373 Taylor! 55 00:06:21,423 --> 00:06:26,136 Cara Memukul Keras Dan Cepat Dalam Perkelahian Jalanan. 56 00:06:26,219 --> 00:06:31,558 Pertama, ku beri dia rasa aman palsu dan mengambil posisi yang kuat. 57 00:06:31,641 --> 00:06:34,227 Aku baca situasinya dan serang dengan kekuatan penuh. 58 00:06:34,252 --> 00:06:37,129 Sekarang aku ambil posisi seperti itu lagi. 59 00:06:37,189 --> 00:06:44,112 Aku tendang selangkangannya lebih dulu sebelum menghantamnya dengan siku. 60 00:06:44,196 --> 00:06:47,824 Atau aku bisa mulai dengan fokus pada tubuhnya. 61 00:06:47,907 --> 00:06:51,036 Dan akhiri dengan tendangan ke kepala. 62 00:06:54,247 --> 00:06:56,874 Hei, bung. Aku tak ingin ada masalah. 63 00:07:02,172 --> 00:07:03,881 Taylor? 64 00:07:06,969 --> 00:07:09,304 Sedang apa kau?/ Mengerjakan PR. 65 00:07:09,429 --> 00:07:11,214 PR? Dengan suara berisik itu? 66 00:07:11,239 --> 00:07:13,207 Aku bisa mendengarmu di bawah. 67 00:07:14,184 --> 00:07:17,270 Aku sedang menonton YouTube. 68 00:07:17,437 --> 00:07:20,648 Jadi PR-mu ada di YouTube? 69 00:07:25,320 --> 00:07:29,449 Cara memukul keras dan cepat dalam perkelahian jalanan. 70 00:07:30,950 --> 00:07:33,703 Menarik. Untuk apa kau melihat ini? 71 00:07:33,786 --> 00:07:37,249 Jika mereka menggangguku lagi, aku akan menjatuhkan mereka. 72 00:07:37,332 --> 00:07:40,918 Taylor, sekarang kau dengar. Aku tak ingin mendengar lagi... 73 00:07:40,960 --> 00:07:44,464 ...kau terlibat masalah dan memukul orang di sekolah. 74 00:07:44,506 --> 00:07:48,635 Aku tak peduli apa kata mereka. Itu tidak pantas. Kau paham? 75 00:07:50,845 --> 00:07:53,473 Sekarang kerjakan PR-mu yang sebenarnya. 76 00:07:53,515 --> 00:07:58,061 Gurumu tak menyuruhmu membuat PR bagaimana menghancurkan wajah orang. 77 00:07:58,145 --> 00:08:01,981 Aku hampir selesai./ Hampir bukan berarti selesai, selesaikan itu! 78 00:08:03,483 --> 00:08:05,902 Aku akan menyimpan ini. 79 00:09:54,594 --> 00:09:57,722 Halo?/ Richard. 80 00:09:59,182 --> 00:10:04,646 Siapa ini?/ Pertanyaannya, amigo, adalah siapa kau? 81 00:10:04,729 --> 00:10:07,232 Kau bicara apa? 82 00:10:07,315 --> 00:10:09,798 Kau adalah seorang konsultan keamanan... 83 00:10:09,823 --> 00:10:12,719 ...dan menjalani hidup tenang Meksiko bersama putramu. 84 00:10:13,613 --> 00:10:17,659 Setidaknya itu yang kau ceritakan pada orang-orang beberapa tahun terakhir. 85 00:10:17,742 --> 00:10:20,453 Benar tidak, Nero? 86 00:10:21,120 --> 00:10:24,957 Dari mana kau tahu nama itu?/ Aku tahu siapa kau sebenarnya. 87 00:10:25,041 --> 00:10:28,336 Aku tahu kau pernah di mana, yang sudah kau lakukan, dan siapa kau sebenarnya. 88 00:10:28,420 --> 00:10:31,756 Aku tak tahu permainan apa ini, tapi aku takkan ikut bermain. 89 00:10:31,839 --> 00:10:37,387 Permainan baru saja di mulai. Kau akan terima video sekitar 30 detik lagi. Bersiaplah. 90 00:10:37,470 --> 00:10:39,181 Taylor? 91 00:10:41,724 --> 00:10:43,476 Taylor! 92 00:10:45,770 --> 00:10:48,022 Taylor! 93 00:10:51,108 --> 00:10:54,111 Di mana putraku? 94 00:10:54,153 --> 00:10:57,449 Lihat layar ponselmu, amigo. 95 00:11:15,132 --> 00:11:19,429 Siapa kau?/ Orang yang memutuskan. Kau tahu itu. 96 00:11:19,512 --> 00:11:22,849 Aku tak perlu jelaskan situasinya padamu, kan? 97 00:11:22,932 --> 00:11:28,145 Dengar baik-baik, jika kau sentuh sehelai saja rambutnya, sumpah demi Tuhan...! 98 00:11:28,187 --> 00:11:31,858 Kau akan bunuh kami semua? Dan tahukah kau, Nero? Itulah kenapa aku memilihmu. 99 00:11:31,941 --> 00:11:35,945 Aku tak ragukan itu. Tapi aku butuh kau untuk sebuah pekerjaan. 100 00:11:36,404 --> 00:11:40,575 Pekerjaan apa? Kau bicara apa? Di mana putraku?! 101 00:11:40,700 --> 00:11:44,829 Kau buang-buang waktu yang tersisa untuk putramu. 102 00:11:44,912 --> 00:11:49,459 Kau siap mendengarkan?/ Aku mendengarkan. 103 00:11:49,542 --> 00:11:55,131 Putramu di sekap dalam kamar gas. Ikuti instruksi aku hari ini... 104 00:11:55,882 --> 00:11:58,510 ...jika tidak, dia akan mati karena keracunan karbon monoksida. 105 00:11:58,593 --> 00:12:01,742 Kau harus lakukan perintahku hari ini, termasuk... 106 00:12:01,767 --> 00:12:04,456 ...membunuh, itu keahlian yang kau kuasai. 107 00:12:04,516 --> 00:12:08,227 Dan setelah semua selesai, putramu akan dibebaskan. 108 00:12:08,311 --> 00:12:13,983 Kau dengar?/ Ya./ Ada paket di garasi. Cepat pergi kesana! 109 00:12:30,249 --> 00:12:33,545 Kau lihat rompi itu? Pakailah. 110 00:12:44,847 --> 00:12:48,225 Di rompi itu ada mikro kamera. Hidupkanlah. 111 00:12:49,060 --> 00:12:53,565 Semua yang bisa kau lihat, aku juga lihat, amigo. Jangan main-main. 112 00:12:54,273 --> 00:12:57,985 Ada hadiah di dalam kotak perak. Bukalah. 113 00:13:13,209 --> 00:13:16,421 Ini adalah SUV antipeluru-mu. 114 00:13:31,102 --> 00:13:33,145 Ini adalah koordinatmu. 115 00:13:41,237 --> 00:13:43,698 Ikuti rute menuju tujuan. 116 00:13:45,700 --> 00:13:49,496 Dengar, sebelum aku bicara dengan putraku, aku takkan pergi kemana pun! 117 00:13:54,626 --> 00:13:58,963 Taylor? Taylor, ini Ayah. Kau bisa mendengarku? 118 00:13:59,046 --> 00:14:02,341 Taylor?/ Ayah? Ayah! 119 00:14:02,384 --> 00:14:04,386 Tak apa-apa, Nak. 120 00:14:05,928 --> 00:14:10,349 Kenapa wajahmu? Mereka menyakitimu? 121 00:14:10,433 --> 00:14:12,394 Tidak, aku baik-baik saja. 122 00:14:14,103 --> 00:14:17,252 Di mana kau, Nak? Bisakah kau lihat atau dengar... 123 00:14:17,277 --> 00:14:19,966 ...sesuatu yang bisa ungkapkan tempatmu? 124 00:14:20,026 --> 00:14:22,654 Aku tak tahu dimana aku. Aku baru saja bangun di sini. 125 00:14:23,530 --> 00:14:27,534 Apa yang terjadi, Ayah?/ Aku tak tahu. 126 00:14:27,617 --> 00:14:29,952 Taylor? Taylor?! 127 00:14:30,036 --> 00:14:32,664 Sial! Setan! 128 00:14:32,747 --> 00:14:37,251 Dia tak tahu bagaimana dia bisa sampai di sana, tapi dia bertarung dengan baik. 129 00:14:37,334 --> 00:14:40,171 Dia tangguh. Seperti ayahnya. 130 00:14:40,254 --> 00:14:42,764 Aturannya mudah. Lakukan perintahku. 131 00:14:42,789 --> 00:14:45,342 Karbon monoksida itu zat yang buruk. 132 00:14:45,384 --> 00:14:48,763 Saat hari berakhir dan kau sudah lakukan perintahku... 133 00:14:48,888 --> 00:14:52,016 ...putramu akan di antar ke tempat yang aman. 134 00:14:53,560 --> 00:14:56,979 Bagaimana aku tahu kau akan lepaskan dia?/ Ini di sebut kepercayaan. 135 00:14:57,063 --> 00:15:00,264 Kita harus bekerja sama hari ini./ Percaya? 136 00:15:00,289 --> 00:15:03,343 Maka ini akan jadi hari yang panjang. 137 00:15:03,986 --> 00:15:06,573 Kapan aku bisa bicara dengan putraku lagi? 138 00:15:06,656 --> 00:15:10,952 Setelah kau selesaikan misi. Tidak sebelum misi selesai. 139 00:15:47,446 --> 00:15:48,490 Aku sampai. 140 00:15:48,948 --> 00:15:52,952 Kau lihat hotel di sebelah kirimu?/ Ya. 141 00:15:52,994 --> 00:15:56,047 Ada pertemuan sedang berlangsung di lobi.. 142 00:15:56,072 --> 00:15:59,525 ...antara kartel Roja dan Garza. 143 00:15:59,584 --> 00:16:02,754 Mereka dalam perundingan damai untuk mencapai kesepakatan. 144 00:16:02,837 --> 00:16:08,217 Itu buruk, karena mereka mengendalikan semua yang ada di sebelah Barat sungai TJ. 145 00:16:09,135 --> 00:16:10,512 Orang-orang yang sadis. 146 00:16:11,178 --> 00:16:13,264 Jadi apa yang kau ingin aku lakukan? 147 00:16:13,347 --> 00:16:16,142 Aku ingin kau masuk kesana... 148 00:16:16,976 --> 00:16:19,020 ...dan bunuh mereka semua. 149 00:16:19,103 --> 00:16:21,856 Astaga, kau tak mungkin serius. 150 00:16:21,981 --> 00:16:24,767 Sejauh ini apa ada sesuatu malam ini yang ku lakukan... 151 00:16:24,792 --> 00:16:27,719 ...yang membuatmu berpikir aku tak serius? 152 00:16:27,779 --> 00:16:31,407 Ini gila. Aku tak bisa begitu saja masuk dan menembaki tempat itu. 153 00:16:31,490 --> 00:16:34,322 Bagaimana dengan orang yang tak bersalah?/ Itu harus kau lakukan. 154 00:16:34,347 --> 00:16:36,519 Hidup putramu tergantung padanya. 155 00:16:36,579 --> 00:16:41,500 Dalam hal ini, aku berperan sebagai Tuhan dan aku bisa beritahu kau satu hal... 156 00:16:41,584 --> 00:16:45,171 Tak ada orang yang tak berdosa di sana. Tak ada orang suci. Hanya orang berdosa. 157 00:16:45,254 --> 00:16:48,299 Penjahat. Bandit. 158 00:16:49,300 --> 00:16:55,139 Berapa banyak mereka?/ Sekitar 10-12 orang. 159 00:16:55,222 --> 00:16:59,644 Itu tak masalah bagi Nero 15 tahun lalu... 160 00:16:59,727 --> 00:17:04,273 ...tapi pertanyaannya, apakah kau masih punya apa yang dibutuhkan? 161 00:17:04,356 --> 00:17:07,401 Kau punya sisi gelap, temanku. 162 00:17:07,484 --> 00:17:12,156 Jadi kau menyuruhku masuk kesana dan bantai mereka semua, entah... 163 00:17:12,239 --> 00:17:16,201 ...apa aku bisa keluar dari sana dengan utuh untuk bisa bicara dengan putraku? 164 00:17:17,161 --> 00:17:20,039 Benar, Tuan. Persis. 165 00:17:20,080 --> 00:17:23,668 Dan ini satu-satunya kesempatanmu untuk melihat putramu hidup. 166 00:17:23,751 --> 00:17:29,381 Jadi masuk kesana dan mainkan "Call of Duty" pada bangsat-bangsat itu. 167 00:17:32,343 --> 00:17:35,137 Tidak, tidak, tidak. Jangan di ritsleting. 168 00:17:37,599 --> 00:17:39,558 Aku ingin lihat pertunjukannya. 169 00:17:42,144 --> 00:17:46,523 Akan kuhabisi mereka semua. Aku segera kembali. 170 00:21:00,634 --> 00:21:04,680 Bravo, Nero. Bravo, mi amigo. 171 00:21:04,763 --> 00:21:08,851 Oke, keparat. Biarkan aku bicara dengan putraku./ Bisa kau bicara yang sopan? 172 00:21:08,935 --> 00:21:12,138 Dengar, bangsat. Aku baru saja membantai... 173 00:21:12,163 --> 00:21:15,732 ...sekelompok penjahat Meksiko bersenjata berat. 174 00:21:15,774 --> 00:21:19,778 Jadi berhenti bicara dan biarkan aku bicara dengan putraku! 175 00:21:19,821 --> 00:21:22,739 Kau tahu? Aku biarkan kau kali ini... 176 00:21:22,781 --> 00:21:26,035 ...karena aku tahu, kau tertekan karena anakmu. 177 00:21:26,118 --> 00:21:28,509 Tapi kau lakukan tugasmu dengan baik. 178 00:21:28,534 --> 00:21:30,981 Dan jangan khawatir, aku akan tepati janjiku. 179 00:21:31,040 --> 00:21:34,626 Sebentar lagi dia di sini./ Harus begitu. 180 00:21:34,710 --> 00:21:39,006 Dan satu lagi, jika ada anak buahmu yang menyentuh putraku lagi... 181 00:21:39,090 --> 00:21:42,634 ...maka pembunuhan semakin mendekatimu. Kau dengar? 182 00:21:42,718 --> 00:21:47,431 Kenapa kau bicara seperti itu? Kita ini teman. Membangun kepercayaan. 183 00:21:47,514 --> 00:21:54,188 Dan setelah apa yang kau lakukan di restoran, ku pikir kau orang yang tepat. 184 00:21:54,939 --> 00:21:59,318 Lihat, anakmu baik-baik saja. Sapa ayahmu. 185 00:22:01,570 --> 00:22:06,783 Taylor, kau tak apa-apa? Ini Ayah./ Aku kedinginan. 186 00:22:06,825 --> 00:22:10,662 Aku tahu, Nak. Tapi kau harus tetap tenang, oke? 187 00:22:10,746 --> 00:22:14,000 Aku akan datang. Aku janji./ Kau mengirim bantuan? 188 00:22:14,083 --> 00:22:17,836 Tidak, aku lakukan sendiri./ Apa? Tapi bagaimana? 189 00:22:17,920 --> 00:22:22,341 Kau harus percaya aku, oke? Percayalah padaku. 190 00:22:22,424 --> 00:22:24,205 Orang-orang yang membawamu... 191 00:22:24,230 --> 00:22:27,037 ...memaksaku lakukan sesuatu untuk mereka. 192 00:22:27,096 --> 00:22:31,600 Tapi segera setelah itu selesai, aku akan datang. Bertahanlah. 193 00:22:31,683 --> 00:22:35,021 Siapa mereka? Kenapa mereka melakukan ini? 194 00:22:37,106 --> 00:22:38,941 Sial! Nyalakan lagi! 195 00:22:39,025 --> 00:22:43,445 Nero, sekarang pembicaraan ayah-anak itu sudah cukup. 196 00:22:43,529 --> 00:22:48,910 Dengar, tenang. Aku akan beri putramu sandwich dengan selai kacang. 197 00:22:48,993 --> 00:22:53,372 Dan segelas susu hangat saat kau bersiap untuk tugasmu berikutnya. 198 00:22:53,455 --> 00:22:58,752 Ya, lakukan itu. Buang pinggiran roti sandwichnya. Kau brengsek! 199 00:22:58,835 --> 00:23:02,714 Nero, kau harus belajar untuk tak setuju tanpa marah-marah. 200 00:23:02,798 --> 00:23:05,968 Jika tidak, kau akan turunkan kebiasaan buruk itu pada putramu, oke? 201 00:23:06,052 --> 00:23:10,889 Aku senang melihatmu beraksi. Mari kita lihat apa kau masih bisa lanjut. 202 00:23:10,973 --> 00:23:13,466 Ya? Kau suka? Baguslah jika ada yang... 203 00:23:13,491 --> 00:23:16,044 ...bisa membuatmu bersemangat, setan! 204 00:23:16,103 --> 00:23:19,731 Oke, lanjut ke tugas berikutnya, sobat. 205 00:23:20,191 --> 00:23:23,152 Ini adalah koordinat barumu. 206 00:23:28,740 --> 00:23:31,702 Kau benar. Dia mesin pembunuh. 207 00:23:32,661 --> 00:23:35,914 Dia hanya butuh sedikit motivasi. 208 00:23:35,998 --> 00:23:39,293 Aku ingin menjadi pelatih yang hebat. 209 00:23:39,418 --> 00:23:41,628 Dengarkan aku, kawan-kawan. 210 00:23:41,712 --> 00:23:45,299 Biasanya kita yang bersih-bersih untuk gringo... 211 00:23:45,424 --> 00:23:49,053 ...dan mereka duduk santai di rumah nonton TV. 212 00:23:49,136 --> 00:23:52,332 Tapi malam ini kita yang nonton TV sementara... 213 00:23:52,357 --> 00:23:55,125 ...gringo yang bersih-bersih untuk kita. 214 00:23:56,685 --> 00:23:59,896 Kalian siap?!/ Ya! 215 00:23:59,938 --> 00:24:01,773 Kalian siap?!/ Ya! 216 00:24:01,857 --> 00:24:04,443 Kalau begitu sekarang waktunya! 217 00:24:15,746 --> 00:24:17,539 Terus lurus ke depan. 218 00:24:17,914 --> 00:24:20,209 Oke, Nero. Mari kita lihat apa yang bisa kau lakukan. 219 00:24:21,960 --> 00:24:25,256 Aku memberinya tiga menit. 220 00:24:25,339 --> 00:24:28,925 Kau di pihak siapa?/ Kau, bos.. 221 00:24:28,967 --> 00:24:33,097 Oke, mari kita lihat apa pendapat para gringo soal kehidupan malam. 222 00:24:41,522 --> 00:24:43,732 Waspada. Awasi senjata. 223 00:24:45,901 --> 00:24:47,653 Mengerti. 224 00:25:06,338 --> 00:25:10,676 Nero, kau lihat gedung besar di sebelah kirimu? 225 00:25:10,759 --> 00:25:13,804 Ya, aku melihatnya. 226 00:25:13,887 --> 00:25:17,015 Tuan rumah pesta kita berikutnya bernama Eliazar Machado. 227 00:25:17,099 --> 00:25:19,393 Dia sejahat setan. 228 00:25:20,936 --> 00:25:24,690 Dia tuan rumah pesta berikutnya yang akan segera kau serang. 229 00:25:24,773 --> 00:25:29,070 Percayalah, Nero, saat ku bilang dia benar-benar sejahat setan. 230 00:25:29,153 --> 00:25:34,950 Aku tahu siapa Machado./ Maka kau juga tahu jika dia pantas mendapatkannya. 231 00:25:35,033 --> 00:25:39,205 Ya. Prostitusi, pemerasan, penculikan. 232 00:25:39,288 --> 00:25:44,751 Dan pemboman Juárez, aku jadi teringat itu. 233 00:25:44,835 --> 00:25:48,046 Dia sama brengseknya denganmu. 234 00:25:48,089 --> 00:25:52,551 Touché, tapi tidak seperti aku, Nero... 235 00:25:52,634 --> 00:25:57,556 ...dunia akan jadi tempat yang lebih baik tanpa dia. Jadi ini dia. 236 00:25:57,639 --> 00:26:01,560 Tujuan kita adalah membuat pesta kecil di sana. Naik ke lantai tiga. 237 00:26:02,353 --> 00:26:05,397 Ke ruang VIP, tempat dia menikmati dirinya sendiri. 238 00:26:05,564 --> 00:26:07,191 Di sana kau membunuhnya. 239 00:26:10,736 --> 00:26:14,656 Semoga berhasil. Ku harap kau tak berkarat setelah 15 tahun, Papa. 240 00:26:14,740 --> 00:26:18,327 Karena putramu mengandalkanmu. 241 00:26:21,079 --> 00:26:26,168 Satu-satunya yang berkarat adalah paku di peti matimu jika terjadi sesuatu pada putraku. 242 00:26:40,349 --> 00:26:42,268 Kemari. 243 00:26:42,893 --> 00:26:45,771 Tetap disana. Angkat tanganmu. 244 00:26:52,778 --> 00:26:55,406 Benda apa itu? 245 00:28:58,945 --> 00:29:00,906 Aku tak melihatnya datang! 246 00:29:10,999 --> 00:29:15,546 Nero! Nero! Nero! 247 00:29:28,642 --> 00:29:33,897 Itu orangmu, Donovan./ Kubilang dia yang terbaik. 248 00:31:35,977 --> 00:31:37,771 Keluar! Keluar!/ Sial! 249 00:31:38,605 --> 00:31:40,691 Machado?!/ Siapa kau? 250 00:31:44,986 --> 00:31:48,156 Ku lihat ini?/ Ya, sempurna, Pak. 251 00:31:48,239 --> 00:31:52,118 Tembak kepala babi itu. Mátalo! 252 00:31:52,202 --> 00:31:55,997 Siapa itu?/ Tak tahu. Katakan padaku. 253 00:31:56,081 --> 00:32:00,502 Mana aku tahu?/ Hei, Nero..., 254 00:32:00,586 --> 00:32:03,630 Kau kenal suaranya? 255 00:32:03,714 --> 00:32:06,592 Siapapun kau, kau pengecut yang menyedihkan! 256 00:32:06,675 --> 00:32:09,302 Kenapa bukan kau sendiri yang membunuhku? 257 00:32:09,385 --> 00:32:12,931 Aku tak suka tanganku kotor saat membuang sampah. 258 00:32:13,014 --> 00:32:15,266 Bangsat kau!/ Mátalo! 259 00:32:33,451 --> 00:32:36,204 Bravísimo! Kerja bagus, temanku. 260 00:32:42,377 --> 00:32:46,632 Kita punya waktu satu menit sebelum polisi datang./ Hei! 261 00:32:47,173 --> 00:32:51,678 Berhenti menatap cermin./ Dia harus keluar dari sana. 262 00:32:52,470 --> 00:32:55,306 Apa yang kau lakukan? Keluar dari sana! 263 00:32:58,018 --> 00:33:02,606 Pergi! Polisi datang. Vamonos, Papa. 264 00:33:15,994 --> 00:33:18,580 Mengirim koordinat baru. 265 00:33:42,103 --> 00:33:44,690 Apa dia berhasil?/ Kelihatannya seperti itu. 266 00:33:45,566 --> 00:33:48,359 Ini adalah koordinatmu. 267 00:33:49,820 --> 00:33:52,113 Aku ingin bicara dengan putraku. 268 00:33:52,197 --> 00:33:55,742 Kau tahu, amigo? Kau pantas mendapatkannya. 269 00:34:04,250 --> 00:34:08,213 Taylor?/ Ayah baik-baik saja? 270 00:34:09,047 --> 00:34:12,342 Ya, aku baik-baik saja, sobat. Bagaimana denganmu? 271 00:34:12,425 --> 00:34:14,803 Siapa mereka? Kenapa mereka melakukan ini? 272 00:34:14,886 --> 00:34:21,184 Aku harus bersihkan "sampah" mereka. Salahku kau di culik. Maafkan Ayah, oke? 273 00:34:21,267 --> 00:34:23,895 Apa maksudmu? 274 00:34:24,062 --> 00:34:28,274 Aku dulu berdinas di intelijen./ Sebagai mata-mata? 275 00:34:29,067 --> 00:34:32,195 Ya, begitulah kira-kira. Lebih dekat ke militer. 276 00:34:32,278 --> 00:34:36,324 Pasukan Khusus. Seperti di game-mu. 277 00:34:36,407 --> 00:34:38,576 Apa ada hubungannya dengan kematian Ibu? 278 00:34:39,244 --> 00:34:41,496 Sayangnya, iya. 279 00:34:42,914 --> 00:34:45,626 Ayah, ceritakan apa yang terjadi. 280 00:34:48,837 --> 00:34:50,463 Ku mohon, Ayah. 281 00:34:51,381 --> 00:34:55,593 Hei, Nero. Jika ada yang pantas tahu kebenaran ini, adalah putramu. Ayolah. 282 00:34:55,636 --> 00:34:58,263 Diam!/ Siapa ini?! 283 00:34:58,346 --> 00:35:02,183 Ini aku, Taylor. Orang yang menculikmu. 284 00:35:03,268 --> 00:35:08,439 Kenapa dia memanggilmu Nero?/ Itu nama dari masa lalu. Aku sudah melupakannya. 285 00:35:08,523 --> 00:35:11,943 Dan lebih baik kau mengingatnya lagi. 286 00:35:12,110 --> 00:35:15,196 Hidup anak laki-lakimu tergantung padanya, Papa. 287 00:35:15,280 --> 00:35:19,575 Katakan yang sebenarnya. Kebenaran membebaskanmu. 288 00:35:19,617 --> 00:35:23,664 Ayah, ceritakan apa yang terjadi. Aku ingin tahu. 289 00:35:23,747 --> 00:35:26,499 Oke, aku akan memberitahumu. 290 00:35:28,669 --> 00:35:31,130 Aku dikhianati. Seseorang... 291 00:35:31,155 --> 00:35:34,699 ...membongkar samaranku pada penjahat. 292 00:35:35,717 --> 00:35:40,138 Mereka tahu di mana aku tinggal. Mereka menculik ibumu. 293 00:35:41,556 --> 00:35:45,268 Aku melakukan semua yang ku bisa untuk dapatkan ibumu kembali. 294 00:35:46,227 --> 00:35:48,980 Ketika akhirnya aku temukan ibumu... 295 00:35:50,481 --> 00:35:52,650 ...sudah terlambat. 296 00:35:52,734 --> 00:35:56,279 Mereka bunuh Ibu?/ Ya, mereka membunuhnya. 297 00:35:57,322 --> 00:36:01,159 Apa yang kau lakukan?/ Aku melakukan apa yang perlu. 298 00:36:02,994 --> 00:36:07,665 Aku melacak mereka. Saat ku temukan, kubunuh mereka semua. 299 00:36:12,170 --> 00:36:18,301 Jadi mereka mengirimku untuk pensiun, dan pindahkan kita ke Meksiko agar aman. 300 00:36:19,677 --> 00:36:22,638 Sampai sekarang./ Apa yang mereka inginkan? 301 00:36:22,680 --> 00:36:26,327 Mereka ingin aku bunuh musuh mereka seperti aku membunuh musuhku. 302 00:36:26,351 --> 00:36:30,188 Ku pikir, aku sudah tinggalkan kehidupan itu, tapi sekarang kembali lagi. 303 00:36:30,605 --> 00:36:33,817 Jadi aku terpaksa lakukan seperti yang di suruh bajingan itu. 304 00:36:33,900 --> 00:36:39,072 Tapi setelah beres, aku akan menjemputmu, oke? Percayalah. 305 00:36:40,073 --> 00:36:43,576 Ayah, maaf aku bertingkah bodoh. 306 00:36:45,871 --> 00:36:48,373 Kau tak perlu minta maaf. 307 00:36:49,750 --> 00:36:54,337 Semua akan baik-baik saja. Aku akan datang./ Aku mencintaimu Ayah. 308 00:37:00,426 --> 00:37:03,847 Maaf aku harus hentikan sesi terapi ini, Papa. 309 00:37:03,930 --> 00:37:09,227 Tugasmu masih banyak dan perjalanan masih panjang. Waktunya untuk pergi. 310 00:37:17,068 --> 00:37:21,364 Dengarkan aku, Muchachos. Perang besar dimulai dalam beberapa jam. 311 00:37:21,447 --> 00:37:26,744 Silakan merokok. Ambil minuman. Rumahku adalah rumahmu. 312 00:37:27,745 --> 00:37:30,748 Benar bukan, Donovan? 313 00:37:44,888 --> 00:37:47,808 Tunjukkan rasa hormat dalam rumahku. 314 00:37:47,891 --> 00:37:50,726 Ya, Pak!/ Ya, Pak! 315 00:38:50,536 --> 00:38:54,415 Pakai ini. Pakai ini agar tetap hangat. 316 00:38:58,711 --> 00:39:01,923 Aku bawakan roti selai kacang. 317 00:39:02,715 --> 00:39:06,594 PB & J mereka menyebutnya begitu. Pinggirnya ku buang. 318 00:39:06,677 --> 00:39:09,514 Seperti kata ayahmu, kau suka itu. 319 00:39:32,037 --> 00:39:35,456 Maaf aku harus mengganggu hidupmu seperti ini. 320 00:39:35,540 --> 00:39:38,960 Aku harus pastikan ayahmu mau bekerja sama, dan ini satu-satunya cara. 321 00:39:39,961 --> 00:39:42,172 Aku tahu kau takut. 322 00:39:43,506 --> 00:39:46,051 Tapi semua akan baik-baik saja. 323 00:39:48,761 --> 00:39:51,056 Ayahku akan membunuhmu. 324 00:39:57,395 --> 00:40:00,440 Ku harap itu tidak perlu. 325 00:40:01,441 --> 00:40:03,944 Kau pasti pulang saat semuanya sudah selesai. 326 00:40:04,027 --> 00:40:06,947 Mungkin, tapi aku sudah banyak membaca dan tahu... 327 00:40:07,030 --> 00:40:10,700 ...jika aku melihat wajah penculikku, maka aku takkan selamat. 328 00:40:16,039 --> 00:40:20,585 Kau akan membunuhku./ Kau anak yang cerdas. 329 00:40:22,045 --> 00:40:24,630 Dan berani. 330 00:40:30,095 --> 00:40:33,681 Tapi tak semuanya berakhir seperti di buku. 331 00:40:34,765 --> 00:40:38,436 Kau mungkin akan belajar itu lain kali. 332 00:40:39,562 --> 00:40:41,856 Lain kali? 333 00:40:54,452 --> 00:40:57,163 Kau harus percaya padaku. 334 00:41:44,835 --> 00:41:49,590 Donovan, kau tak senang? Kenapa? 335 00:41:49,674 --> 00:41:52,781 Ini lebih baik dari yang diharapkan. 336 00:41:52,806 --> 00:41:56,163 Sempurna. Dan ironi itu tak hilang. 337 00:41:56,639 --> 00:41:59,735 Gringo tak mengirim yang terbaik. 338 00:41:59,760 --> 00:42:03,128 Kau mengirim pembunuh dan pemerkosa. 339 00:42:03,188 --> 00:42:08,401 Kami punya seorang gringo pembunuh. Aku hanya perlu mengaktifkannya. 340 00:42:08,526 --> 00:42:12,197 Itu keahlianmu. Culik putranya dan hidupkan dia lagi. 341 00:42:12,280 --> 00:42:15,765 Dia lakukan tugasnya, kau menangkan kompetisi, kau yang tentukan harga. 342 00:42:15,790 --> 00:42:19,036 Semua berjalan lancar, dan tanganmu tetap bersih. 343 00:42:19,079 --> 00:42:22,998 Dan dengan kekuasaan yang terpusat, akan lebih sedikit... 344 00:42:23,023 --> 00:42:26,651 ...pertumpahan darah dan peningkatan kualitas hidup. 345 00:42:26,711 --> 00:42:29,547 Ini bagus untuk semua orang, dan bagus untuk bisnis. 346 00:42:29,589 --> 00:42:32,550 Seperti yang aku bilang, brilian. 347 00:42:32,633 --> 00:42:35,824 Sekarang tiap orang yang berkepentingan di bisnis ini... 348 00:42:35,849 --> 00:42:39,014 ...termasuk kau, harus melaluiku. 349 00:42:39,056 --> 00:42:44,061 Hidup jadi lebih mudah. Kartel tak saling bunuh. 350 00:42:45,438 --> 00:42:48,358 Tapi kau masih khawatir. Kenapa? 351 00:42:49,400 --> 00:42:52,112 Jika Nero selamat, dia akan bunuh kita semua. 352 00:42:53,363 --> 00:42:56,782 Kita memiliki putranya. Hanya itu yang dia peduli. 353 00:42:56,866 --> 00:43:00,411 Persis. Itu yang membuatku takut. 354 00:43:00,578 --> 00:43:06,083 Donovan, ada apa dengan semua energi negatif ini? 355 00:43:06,126 --> 00:43:10,045 Ini rencanamu, dan semua berjalan lancar. 356 00:43:10,087 --> 00:43:14,592 Kita bahkan tak tahu apa dia bisa tangani tugas berikutnya. 357 00:43:14,675 --> 00:43:19,305 Semoga dia melakukan kerusakan besar sebelum semuanya berakhir. 358 00:43:19,389 --> 00:43:22,126 Lebih baik begitu. Jika dia selamat, dia akan... 359 00:43:22,151 --> 00:43:24,709 ...mengejar kita. Itu yang akan dia lakukan. 360 00:43:24,769 --> 00:43:27,855 Dia melakukannya untuk kita berkali-kali. 361 00:43:27,938 --> 00:43:31,984 Kau takut akan kematian yang tak wajar. 362 00:43:32,067 --> 00:43:35,238 Apa kau takut Nero akan membunuhmu? 363 00:43:35,321 --> 00:43:39,409 Ya, benar. Dan kau juga harus begitu. 364 00:43:50,211 --> 00:43:55,966 Aku tak percaya dia./ Kau tak harus percaya padanya, sayangku. 365 00:44:00,180 --> 00:44:04,141 Menyebutnya Pendejo (Bodoh) adalah penghinaan bagi semua orang bodoh. 366 00:44:06,894 --> 00:44:09,104 Segera setelah perang berakhir. 367 00:44:09,146 --> 00:44:14,194 Kita akan berinvestasi di sekolah dan universitas, seperti rencana kita. 368 00:44:14,277 --> 00:44:16,487 Seperti yang dilakukan ayahku. 369 00:44:16,654 --> 00:44:19,532 Ayahmu tak hidup di dalam waktu yang rumit. 370 00:44:19,657 --> 00:44:22,243 Kita tak boleh melakukan kesalahan. 371 00:44:23,911 --> 00:44:29,834 Jika tak ada yang bisa menangani gringo itu, aku bisa. 372 00:44:29,917 --> 00:44:35,130 Kau tahu, aku takkan pernah kecewakan orang-orang kita. 373 00:44:35,172 --> 00:44:38,301 Ya, aku tahu. 374 00:45:43,741 --> 00:45:47,287 Bersulang untuk awal yang baru. 375 00:45:48,037 --> 00:45:50,080 Awal yang baru. 376 00:45:50,164 --> 00:45:55,545 Di mana kita akan melihat pemusnahan total musuh kita. 377 00:45:57,338 --> 00:45:59,924 Salut!/ Salut! 378 00:46:14,063 --> 00:46:17,525 Nero! Dengar, teman. 379 00:46:18,150 --> 00:46:20,778 Target selanjutnya adalah Omar Chavez. 380 00:46:20,820 --> 00:46:25,783 Mereka mengklaim dia punya peran penting di antara kartel. Setelah aku. 381 00:46:25,825 --> 00:46:29,829 Itu penghinaan bagiku! Dia jahat. 382 00:46:29,912 --> 00:46:33,583 Mereka berdagang manusia. Kami tak lakukan hal seperti itu. 383 00:46:33,666 --> 00:46:38,128 Tidak, kami punya kehormatan. Dan pedagang senjata internasional. 384 00:46:38,212 --> 00:46:41,341 Kau harus paham bahwa kami adalah kartel. 385 00:46:41,424 --> 00:46:45,803 Kami tahu jika kau jalani kehidupan yang penuh kekerasan, kau akan alami kematian yang kejam. 386 00:46:45,845 --> 00:46:49,932 Tapi orang-orang ini membunuh orang yang tak bersalah tanpa alasan. 387 00:46:50,015 --> 00:46:54,144 Jadi jangan khawatir soal karmamu, oke, amigo? 388 00:46:54,228 --> 00:46:58,816 Yang benar adalah... sebenarnya, Nero... 389 00:46:59,400 --> 00:47:01,819 Ini tidak akan mudah. 390 00:47:02,695 --> 00:47:06,323 Kau harus pakai senjata berat, Papa. Semua yang kau miliki. 391 00:47:06,407 --> 00:47:09,452 Tapi aku percaya padamu, begitu juga putramu. 392 00:47:09,535 --> 00:47:12,830 Kami percaya kau akan selesaikan masalah ini, dan maksudku... 393 00:47:12,872 --> 00:47:17,334 Kenapa? Biar ku tebak, setiap orang akan mati? 394 00:47:18,669 --> 00:47:22,507 Kalian dengar itu? Tepat sekali, Tuan./ Benar-benar kejutan. 395 00:47:23,007 --> 00:47:26,301 Kita seperti saudara. Cara berpikir kita sama. 396 00:47:26,343 --> 00:47:30,305 Nero, kau benar. Dan sekarang dengarkan ini. 397 00:47:30,347 --> 00:47:34,435 Nero! Nero! Nero! 398 00:47:39,899 --> 00:47:47,031 Nero, orang-orang dan aku mendukungku. Vamonos! 399 00:47:55,456 --> 00:47:57,332 Hai, Callenle. 400 00:48:00,044 --> 00:48:03,130 Kau siap untuk menang? 401 00:48:03,213 --> 00:48:06,091 Yas, bawa dan persiapkan dia. 402 00:48:13,683 --> 00:48:17,645 Mereka menyerang klab. Klab Machados. 403 00:48:19,439 --> 00:48:24,193 Mereka juga membunuh anggota Roja dan Garza di hotel Garza. 404 00:48:25,528 --> 00:48:29,740 Bagaimana ini bisa terjadi? Apa mereka tahu siapa di belakangnya? 405 00:48:29,907 --> 00:48:31,909 Mereka bilang itu pekerjaan satu orang. 406 00:48:31,992 --> 00:48:38,458 Bisakah satu orang membunuh seluruh kelompok? 3 kelompok? Ya, Tuhan. 407 00:48:39,249 --> 00:48:41,085 Itulah yang mereka katakan. 408 00:48:43,921 --> 00:48:45,923 Machado?/ Ya. 409 00:48:49,469 --> 00:48:52,429 Kita harus peringatkan anak-anak. Berjaga bergiliran. 410 00:48:55,432 --> 00:48:58,769 Menurutmu itu perbuatan Mzamo Lascano? 411 00:48:58,936 --> 00:49:02,397 Tidak, ini bukan dari jalanan. 412 00:49:02,439 --> 00:49:07,111 Ini CIA. MI6. Atau dinas intelijen. 413 00:50:33,656 --> 00:50:37,534 Muchachos, pertarungan terakhir sudah dekat. 414 00:50:38,077 --> 00:50:41,371 Tak mungkin dia lolos hidup-hidup. 415 00:51:02,602 --> 00:51:07,231 Selamat pagi./ Selamat pagi. Terima kasih. 416 00:52:11,503 --> 00:52:14,131 Tuan! Mereka sudah masuk ke area kita! 417 00:52:14,173 --> 00:52:16,258 Siapa?/ Kami tak tahu. 418 00:52:49,917 --> 00:52:54,379 Ampunilah dosa-dosa kami. 419 00:52:54,463 --> 00:52:59,426 Sekarang dan di saat kematian kami. Amin. 420 00:53:53,773 --> 00:53:55,357 Dia bajingan gila! 421 00:54:21,258 --> 00:54:25,304 Sial!/ Sudah ku bilang. 422 00:54:45,115 --> 00:54:49,536 Diablo./ Dia tak mungkin berhasil. 423 00:54:49,619 --> 00:54:52,289 Kau tak perlu takut, Donovan. 424 00:54:53,958 --> 00:54:57,878 Omar, kami hampir mendapatkanmu, Pendejo. 425 00:54:58,795 --> 00:55:03,300 Sekarang kita harus bersih-bersih. 426 00:55:03,342 --> 00:55:08,638 Orang Inggris itu bertempur sangat bagus. Sedih melihat dia mati. 427 00:55:09,514 --> 00:55:15,562 Saat kau berusaha membunuh singa yang berjuang melindungi kawanannya..., 428 00:55:15,645 --> 00:55:21,360 ...keluarganya, masa depannya, maka singa itu akan bertempur sampai mati. 429 00:55:22,444 --> 00:55:26,740 Gringo itu adalah singa kita. Dia berjuang. 430 00:55:26,823 --> 00:55:30,327 Dia pantas kita hormati. 431 00:55:40,004 --> 00:55:42,464 Pidato yang menarik. 432 00:55:43,966 --> 00:55:46,635 Oman akan mengira aku ada di balik serangan itu. 433 00:55:46,718 --> 00:55:49,889 Dia akan mengejarku, tapi aku siap. 434 00:55:50,890 --> 00:55:53,683 Aku akan kirim orang untuk bersih-bersih. 435 00:55:55,435 --> 00:55:58,981 Baik./ Kita akan bawa perang ke rumahnya. 436 00:56:26,383 --> 00:56:30,387 Muchachos, selesaikan ini sekarang. 437 00:56:30,429 --> 00:56:32,952 Besok kita akan kendalikan semua yang ada... 438 00:56:32,977 --> 00:56:35,499 ...di kedua sisi perbatasan untuk satu generasi. 439 00:56:35,559 --> 00:56:37,686 Ayo pergi! 440 00:57:40,665 --> 00:57:42,709 Siapa kau? 441 00:57:43,835 --> 00:57:45,837 Apa aku mengenalmu? 442 00:57:48,840 --> 00:57:51,510 Kenapa aku jadi musuhmu? 443 00:57:52,719 --> 00:57:55,139 Atau kenapa Machado? 444 00:58:04,898 --> 00:58:08,527 Kami sudah periksa ponselmu dan menemukan video ini. 445 00:58:15,492 --> 00:58:18,162 Apa itu putramu? 446 00:58:19,621 --> 00:58:22,332 Mereka akan membunuhnya. 447 00:58:24,501 --> 00:58:26,753 Siapa? 448 00:58:26,836 --> 00:58:29,173 Katakan padaku. 449 00:58:30,757 --> 00:58:32,842 Kenapa aku harus tahu? 450 00:58:35,970 --> 00:58:38,515 Jadi mereka memaksamu lakukan ini? 451 00:58:40,892 --> 00:58:47,023 Siapa pun itu, mereka ingin kau dan pemimpin kartel lainnya mati. 452 00:58:49,234 --> 00:58:53,405 Dan kau tak pernah melihatnya?/ Tidak, aku hanya dengar suaranya... 453 00:58:53,530 --> 00:58:56,325 ...di telepon. 454 00:58:57,534 --> 00:59:00,704 Dia bicara soal kepercayaan, oke? 455 00:59:00,787 --> 00:59:05,667 Itu semua yang aku tahu. Aku sungguh tak tahu siapa dia. 456 00:59:05,750 --> 00:59:09,296 Kau bilang "Kepercayaan"?/ Ya, kepercayaan. 457 00:59:09,379 --> 00:59:12,549 Dia terus-terusan bicara soal kepercayaan? 458 00:59:15,594 --> 00:59:18,054 Mzamo Lascano. 459 00:59:19,764 --> 00:59:22,434 Maksudmu pemimpin kartel itu?/ Kau kenal? 460 00:59:22,559 --> 00:59:24,853 Aku pernah dengar tentang dia. 461 00:59:24,936 --> 00:59:30,150 Mzamo satu-satunya yang punya nyali untuk mencoba sesuatu seperti ini. 462 00:59:31,860 --> 00:59:36,072 Dia sudah berusaha merebut kekuasaan bertahun-tahun. 463 00:59:36,115 --> 00:59:39,201 Mereka menculik putraku. Di mana dia? 464 00:59:39,284 --> 00:59:44,123 Jika dia di Meksiko, maka dia ada dirumahnya di tepi pantai. 465 00:59:45,582 --> 00:59:49,043 Syd Of Playa La Mision. 466 00:59:49,085 --> 00:59:53,340 Kau dari CIA? MI6? 467 00:59:56,301 --> 01:00:00,847 Tak penting lagi sekarang./ Aku menyesal kau terlibat. 468 01:00:00,930 --> 01:00:03,600 Soal putramu. 469 01:00:03,642 --> 01:00:07,061 Tapi kau datang ke rumahku dengan niat jahat. 470 01:00:07,687 --> 01:00:10,482 Itulah kenapa kau akan berakhir di sini. 471 01:03:44,613 --> 01:03:47,574 Semoga musuhmu menghormatimu. 472 01:03:48,658 --> 01:03:51,495 Semoga Tuhan melindungimu. 473 01:03:52,621 --> 01:03:55,415 Dan semoga kematian mengabaikanmu. 474 01:04:06,259 --> 01:04:08,928 Mungkin kita harus menunggu? 475 01:04:09,638 --> 01:04:14,851 Sampai anak buahmu beri kabar bahwa Chavez telah dinetralkan. 476 01:04:14,893 --> 01:04:17,437 Aku tak yakin kita harus rayakan ini. 477 01:04:24,694 --> 01:04:26,988 Apa langkah selanjutnya? 478 01:04:27,071 --> 01:04:29,433 Undang semua yang selamat ke pertemuan. 479 01:04:29,458 --> 01:04:31,642 Mereka harus gabung dengan kita. 480 01:04:32,452 --> 01:04:35,045 Aku selalu ingin berkembang. 481 01:04:35,070 --> 01:04:38,774 Masalahnya, mereka berpikiran sempit. 482 01:04:38,875 --> 01:04:42,216 Kita akan fokus pada pengembangan teknologi. 483 01:04:42,241 --> 01:04:45,656 Bahan bakar bersih, universitas, dan politik. 484 01:04:46,633 --> 01:04:50,887 Membuat kartel menjadi besar lagi dan biarkan mereka membayarnya. 485 01:04:51,971 --> 01:04:56,768 Donovan, di dunia baru yang berani ini, masih ada meja untukmu. 486 01:04:57,644 --> 01:05:02,398 Aku butuh kontak di pemerintahmu. Saran-saranmu. 487 01:05:02,441 --> 01:05:05,902 Aku perlu tahu siapa yang melawanku dan kenapa. 488 01:05:05,985 --> 01:05:09,781 Aku perlu tahu politisi mana yang kooperatif. 489 01:05:09,906 --> 01:05:12,701 Aku akan lakukan yang terbaik. Seperti biasa. 490 01:05:12,784 --> 01:05:17,330 Ya, aku akan membuatmu jadi orang kaya, amigo. 491 01:05:18,457 --> 01:05:21,167 Kau sudah melakukannya. 492 01:05:23,753 --> 01:05:26,339 Jadi bagaimana dengan sisa dari masalah ini? 493 01:05:27,340 --> 01:05:31,720 Kau tahu betul bahwa kita harus selesaikan ini, kan? 494 01:05:34,055 --> 01:05:36,224 Sisa masalah apa? 495 01:05:38,434 --> 01:05:40,645 Kau tahu apa maksudku. 496 01:05:42,188 --> 01:05:46,943 Kita sudah jadi pembunuh anak-anak?/ Kita lakukan yang diperlukan. 497 01:05:48,487 --> 01:05:50,947 Beri aku kuncinya. 498 01:06:07,213 --> 01:06:09,758 Kau harus tahu... 499 01:06:09,841 --> 01:06:12,907 Jika kau ingin jadi seorang Jefe (Boss), maka... 500 01:06:12,932 --> 01:06:15,996 ...kau harus bisa membuat keputusan yang sulit. 501 01:06:16,055 --> 01:06:19,851 Donovan, simpan khotbahmu. Aku pandai dalam apa yang ku lakukan. 502 01:06:19,976 --> 01:06:22,436 Aku tak pernah mengaku sebagai orang suci. 503 01:06:22,478 --> 01:06:26,399 Tapi jika kau ingin bunuh anak-anak, maka jangan lakukan di dekat kami. 504 01:06:28,151 --> 01:06:30,779 Itu urusanmu. 505 01:06:31,821 --> 01:06:34,198 Sesuai keinginanmu. 506 01:09:33,626 --> 01:09:35,879 Buka. 507 01:09:52,814 --> 01:09:55,774 Ini pasti Nero. Ikuti aku! 508 01:11:33,789 --> 01:11:37,376 Anak itu hilang. Itu ulah Nero. 509 01:11:37,793 --> 01:11:40,588 Itu bukan Nero, Donovan. Itu aku. 510 01:11:52,058 --> 01:11:55,436 Tindakan pria mengungkapkan banyak hal tentang dirinya. 511 01:11:55,519 --> 01:11:58,314 Kau sangat mengecewakanku. 512 01:11:58,397 --> 01:12:00,733 Tak boleh ada anak yang terbunuh di bawah pengawasanku. 513 01:12:00,816 --> 01:12:04,570 Aku pindahkan anak itu ke tempat yang aman, jauh darimu. 514 01:12:04,653 --> 01:12:08,657 Nero sudah mati./ Aku takkan bertaruh untuk itu, kawan! 515 01:12:13,371 --> 01:12:14,998 Halo, Nero. 516 01:12:16,582 --> 01:12:19,210 Donovan? 517 01:12:19,335 --> 01:12:22,505 Kau takkan bilang ini untuk Ratu dan Negara, kan? 518 01:12:22,588 --> 01:12:24,340 Tidak juga. 519 01:12:28,887 --> 01:12:31,805 Aku selalu curiga... 520 01:12:32,681 --> 01:12:37,103 ...bahwa kau yang mengkhianatiku dan membunuh istriku. 521 01:12:40,189 --> 01:12:43,109 Tapi aku tak berani mempercayainya. 522 01:12:43,192 --> 01:12:45,569 Ini bisnis yang keras. 523 01:12:47,696 --> 01:12:49,865 Dan berbahaya. 524 01:12:51,993 --> 01:12:53,494 Kami melakukan apa yang kami... 525 01:13:53,012 --> 01:13:54,680 Setan! 526 01:15:54,633 --> 01:15:56,969 Bagus. 527 01:15:57,678 --> 01:16:02,183 Mzamo./ Nero. Akhirnya. 528 01:16:02,266 --> 01:16:04,852 Bisa beritahu aku apa yang sedang terjadi? 529 01:16:04,935 --> 01:16:09,315 Bagaimana dengan, "Terima kasih, Mzamo, karena telah menyelamatkan hidupku?" 530 01:16:09,398 --> 01:16:14,403 Di mana putraku, brengsek?/ Kau ingin bertemu putramu? Aku mengerti. 531 01:16:15,154 --> 01:16:17,823 Kau ingin dia melihat ini? 532 01:16:18,616 --> 01:16:22,995 Alanza, bawa putranya dan temui kami di dalam. 533 01:16:26,999 --> 01:16:30,043 Jika kau macam-macam, dia mati! 534 01:16:39,094 --> 01:16:41,139 Ayolah. 535 01:16:56,904 --> 01:16:59,282 Ayah!/ Taylor! 536 01:17:03,369 --> 01:17:06,079 Kau baik-baik saja?/ Aku baik-baik saja. 537 01:17:11,126 --> 01:17:15,464 Aku bisa membunuhmu di sini dan sekarang./ Ya, kau bisa. 538 01:17:15,631 --> 01:17:20,886 Tapi apa yang akan terjadi? Besok orang lain akan menggantikanku. 539 01:17:21,679 --> 01:17:26,392 Tapi saat mereka menemukanmu... Dan percayalah, mereka akan menemukanmu. 540 01:17:26,475 --> 01:17:30,771 Maka, kau dan putramu akan berada dalam situasi yang persis sama. 541 01:17:30,854 --> 01:17:35,943 Aku tak mengaku sebagai orang baik, tapi aku menepati janjiku. 542 01:17:37,320 --> 01:17:40,198 Aku kembalikan putramu. 543 01:17:40,281 --> 01:17:42,491 Inilah yang harus kita lakukan... 544 01:17:43,867 --> 01:17:49,540 Kau pulang ke rumah di tepi pantai. Dan kami takkan mengganggumu. 545 01:17:50,458 --> 01:17:54,086 Kami akan kendalikan Baja Utara dan berusaha dapat yang terbaik darinya. 546 01:17:55,128 --> 01:17:57,756 Kau mimpi. 547 01:17:57,840 --> 01:18:02,303 Aku tak bertopeng. Mereka sudah lihat wajahku. Mereka tahu siapa aku. 548 01:18:03,679 --> 01:18:08,684 Kartel akan mengejar kami. Aku dan putraku. 549 01:18:09,977 --> 01:18:14,273 Mulai hari ini, aku yang kendalikan semua. 550 01:18:14,357 --> 01:18:19,403 Tak ada kartel lain. Aku pemimpin terakhir. 551 01:18:19,487 --> 01:18:22,865 Ini adalah tawaran yang hanya kau dapat sekali seumur hidup. 552 01:18:22,948 --> 01:18:27,453 Hanya aku yang bisa menjamin keselamatanmu dan putramu. 553 01:18:27,536 --> 01:18:32,416 Kau tak bisa menjamin apa pun. Kau hampir saja kehilangan kendalimu tadi. 554 01:18:32,500 --> 01:18:37,963 Aku mungkin telah meremehkanmu, Nero, tapi sekarang kau meremehkanku. 555 01:18:38,046 --> 01:18:43,427 Aku satu-satunya yang selamat. Aku akan mundur, seperti ayahku. 556 01:18:45,971 --> 01:18:49,850 Aku tepati janjiku bahwa aku akan kembalikan putramu. 557 01:18:51,184 --> 01:18:55,063 Aku menepati apa yang aku janjikan dan sekarang aku berjanji lagi padamu. 558 01:18:57,358 --> 01:19:00,486 Kau takkan pernah lihat kami lagi di dalam kehidupan ini. 559 01:19:02,488 --> 01:19:09,244 Terkadang setan yang kau kenal lebih baik daripada iblis yang tak kau kenal. 560 01:19:15,834 --> 01:19:17,545 Oke. 561 01:19:18,296 --> 01:19:21,048 Tapi jika aku melihatmu lagi... 562 01:19:21,131 --> 01:19:24,468 Aku tahu. Kau akan bunuh kami semua. 563 01:19:35,396 --> 01:19:39,858 Kemarilah, Nak. Kau baik-baik saja? 564 01:19:40,568 --> 01:19:44,196 Kenapa kau tak membunuhnya? Apa kau percaya padanya? 565 01:19:44,279 --> 01:19:47,282 Tidak, aku tak percaya dia. Tentu saja tidak. 566 01:19:47,325 --> 01:19:52,287 Tapi seperti yang pernah ku bilang, kekerasan tak selesaikan segalanya. 567 01:19:52,371 --> 01:19:57,250 Kadang-kadang ya, tapi di lain waktu lebih baik gunakan strategi, kan? 568 01:19:58,794 --> 01:20:03,466 Setan itu tahu aku bisa bunuh dia kapan pun aku mau. 569 01:20:04,592 --> 01:20:08,846 Dan setan macam itu yang aku suka. Kau mengerti? 570 01:20:08,929 --> 01:20:12,099 Ya? Kemarilah. 571 01:20:13,308 --> 01:20:15,353 Ayo pergi dari sini. 572 01:20:19,523 --> 01:20:22,192 Masuk ke dalam mobil. 573 01:20:22,901 --> 01:20:26,321 Bagaimana dengan sepeda motor?/ Maksudmu Harley? 574 01:20:26,405 --> 01:20:29,492 Ya. Kau bisa naik sepeda motor? 575 01:20:30,451 --> 01:20:36,957 Ya. Tentu saja. Tapi aku mungkin sedikit kaku. 576 01:20:38,542 --> 01:20:44,089 Ayah, maukah kau ajari aku bertarung sekarang? 577 01:20:44,840 --> 01:20:48,886 Entahlah. Menurut Kepala Sekolah-mu... 578 01:20:50,846 --> 01:20:54,099 ...kau sudah memukuli orang sepanjang semester ini. 579 01:20:55,350 --> 01:21:30,350 Alih Bahasa Oleh: Ry@Di, 04102020.