1 00:01:22,625 --> 00:01:26,712 ROSARITO, MEKSIKO 2 00:01:30,307 --> 00:01:35,307 Subtitles by sub.Trader subscene.com 3 00:01:54,489 --> 00:01:57,617 Teitkö läksysi eilen, T? 4 00:02:03,874 --> 00:02:05,918 -Taylor? -Mitä? 5 00:02:07,544 --> 00:02:10,673 "Mitä?" 6 00:02:10,756 --> 00:02:13,801 Toivottavasti et puhu samaan sävyyn koulussa. 7 00:02:13,884 --> 00:02:17,763 Oikea vastaus olisi "anteeksi mitä, isä." 8 00:02:17,846 --> 00:02:21,725 Ehkä Englannissa, mutta olemme Meksikossa. 9 00:02:21,809 --> 00:02:26,479 Mikään maa ei oikeuta huonoa käytöstä, älypää. 10 00:02:28,691 --> 00:02:32,194 -Minä puhun sinulle. -Ihan sama. 11 00:02:34,738 --> 00:02:38,909 "Kiitos aamiaisesta, isä." 12 00:02:59,262 --> 00:03:02,725 Richard, pidän kuulemastani, mutta kuinka se hyödyttää firmaani? 13 00:03:02,808 --> 00:03:06,895 Hyvä, että kysyit, Tom, koska meille on tärkeintä, 14 00:03:06,979 --> 00:03:10,232 siis todella etusijalla, on liiketaloudellinen arvo. 15 00:03:10,315 --> 00:03:15,320 Että meillä on resurssit toteuttaa hybriditurvallisuusympäristö, 16 00:03:15,403 --> 00:03:21,659 jonka ansiosta pilvipalveluiden tietoturvaloukkaukset vähenevät. 17 00:03:21,701 --> 00:03:25,038 Tiedätkö mitä? Minusta firmamme on kuin nakutettu teille. 18 00:03:25,205 --> 00:03:27,624 -Mitä sanot? -Soitamme pian. 19 00:03:27,707 --> 00:03:30,710 -Hienoa, Tom. Kiitos. -Kuulemiin. 20 00:03:41,972 --> 00:03:43,473 Haloo? 21 00:03:43,556 --> 00:03:45,934 -Onkohan Taylorin isä? -Puhelimessa. 22 00:03:46,018 --> 00:03:49,562 Taylorilla oli ikävä kyllä pieni välikohtaus koulussa tänään. 23 00:03:49,646 --> 00:03:53,650 -Vai niin. Mitä tapahtui? -Tuli tappelu kahden pojan kanssa. 24 00:03:53,733 --> 00:03:57,737 Vaikuttaa siltä, että hän aloitti. 25 00:03:57,821 --> 00:04:01,825 -Onko tietoa, mistä se alkoi? -Pojat eivät suostu kertomaan, 26 00:04:01,909 --> 00:04:05,120 mutta muut oppilaat kertoivat, että Taylor suuttui kiusaamisesta. 27 00:04:05,245 --> 00:04:09,666 -Hän osaa kyllä käyttäytyä. -Osaako? 28 00:04:09,749 --> 00:04:12,961 Ymmärrätte, ettemme suvaitse moista käytöstä koulussa. 29 00:04:13,045 --> 00:04:16,631 Minäpä jututan häntä, kun hän palaa kotiin. 30 00:04:16,714 --> 00:04:22,470 Saisinkohan tappelussa olleiden lasten vanhempien numerot? 31 00:04:35,775 --> 00:04:39,779 Rehtori pirautti. Onko kerrottavaa? 32 00:04:39,863 --> 00:04:44,576 Taylor! Se oli toinen kerta kahden viikon sisään. 33 00:04:44,659 --> 00:04:48,788 Älä pakene. Käänny. 34 00:04:54,837 --> 00:04:57,923 Keitä ne olivat? Samat kuin viime kerralla? 35 00:04:58,548 --> 00:05:00,300 Niin. 36 00:05:06,514 --> 00:05:10,936 Ihan kunnon mustelma. Kuka löi ensin? 37 00:05:11,019 --> 00:05:15,065 Rehtorin mukaan sinä. Niinkö? 38 00:05:17,067 --> 00:05:18,818 Taylor? 39 00:05:21,738 --> 00:05:24,867 -Eikö meillä ollut sopimus? -Ei, sinulla oli. 40 00:05:24,950 --> 00:05:30,413 Ne puhuvat äidistä ja pilkkaavat minua. Sanovat minua orvoksi. 41 00:05:30,497 --> 00:05:33,833 Entä sitten, anna sanoa. Turha sen takia on tapella. 42 00:05:33,917 --> 00:05:38,505 Lakkaa nyt pakenemasta. Olen sanonut, että väkivalta ei ratkaise mitään. 43 00:05:38,588 --> 00:05:41,967 -Olivatpahan hiljaa. -Sillä ei ole väliä, tajuatko? 44 00:05:42,050 --> 00:05:47,055 Eivät ongelmat hakkaamalla katoa. Se kostautuu pidemmän päälle. 45 00:05:50,142 --> 00:05:55,813 Yritän kasvattaa sinua niin kuin äiti olisi halunnut... 46 00:05:55,855 --> 00:06:01,153 -Hän on kuollut. Joten lakkaa yrittämästä. -Älä ole tuollainen. 47 00:06:01,236 --> 00:06:07,450 Jospa et opettaisi välttelyä, vaan puolustautumista. 48 00:06:08,201 --> 00:06:10,745 On parempia tapoja hoitaa asiat. 49 00:06:11,454 --> 00:06:13,373 Taylor! 50 00:06:21,423 --> 00:06:26,136 KUINKA LYÖDÄ KOVAA JA NOPEASTI KATUTAPPELUSSA 51 00:06:26,219 --> 00:06:31,558 Tuuditin hänet turvantunteeseen ja otin samalla hyvän asennon. 52 00:06:31,641 --> 00:06:37,105 Näin aikeen ja löin täysin voimin. Sitten palaan samaan asentoon. 53 00:06:37,189 --> 00:06:44,112 Potkaisen nivusiin ennen kuin tyrmään kyynärpäällä. 54 00:06:44,196 --> 00:06:47,824 Tai sitten voin aloittaa keskittymällä yläpäähän. 55 00:06:47,907 --> 00:06:51,036 Lopuksi potkaisen päähän. 56 00:06:54,247 --> 00:06:56,874 En halua ongelmia. 57 00:07:02,172 --> 00:07:03,881 Taylor? 58 00:07:06,969 --> 00:07:09,304 -Mitä sinä teet? -Läksyjä. 59 00:07:09,429 --> 00:07:13,183 Läksyjä, tässä metelissä? Kuulin sinut alakerrasta. 60 00:07:14,184 --> 00:07:17,270 Katsoin YouTubea. 61 00:07:17,437 --> 00:07:20,648 Oliko läksy YouTubessa? 62 00:07:25,320 --> 00:07:29,449 "Kuinka lyödä kovaa ja nopeasti katutappelussa." 63 00:07:30,950 --> 00:07:33,703 Hurmaavaa. Miksi katselit tätä? 64 00:07:33,786 --> 00:07:37,249 Kun ne seuraavan kerran isottelevat, minä hakkaan ne. 65 00:07:37,332 --> 00:07:40,918 Kuuntelepa nyt. En halua enää kuulla 66 00:07:40,960 --> 00:07:44,464 sinun lyöneen muita lapsia koulussa. 67 00:07:44,506 --> 00:07:48,635 Sama se, mitä he sanovat. Se ei ole sen arvoista. 68 00:07:50,845 --> 00:07:53,473 Jatka oikeiden läksyjen tekoa. 69 00:07:53,515 --> 00:07:58,061 Opettajasi tuskin käski opetella, kuinka muita hakataan. 70 00:07:58,145 --> 00:08:01,981 -Olen melkein valmis. -Melkein ei ole valmis, joten jatka. 71 00:08:03,483 --> 00:08:05,902 Minä pidän tämän. 72 00:09:54,594 --> 00:09:57,722 -Haloo. -Richard. 73 00:09:59,182 --> 00:10:04,646 -Kuka siellä? -Kysymys kuuluu, kuka sinä olet. 74 00:10:04,729 --> 00:10:07,232 Mitä tämä on? 75 00:10:07,315 --> 00:10:12,695 Olet turvakonsultti, joka asuu poikansa kanssa Meksikossa. Rauhallista elämää. 76 00:10:13,613 --> 00:10:17,659 Tai niin olet kaikille uskotellut viime vuodet. 77 00:10:17,742 --> 00:10:20,453 Vai mitä, Nero? 78 00:10:21,120 --> 00:10:24,957 -Mistä tiedät sen nimen? -Tiedän sinusta totuuden. 79 00:10:25,041 --> 00:10:28,336 Missä olet ollut, mitä tehnyt ja kuka oikeasti olet. 80 00:10:28,420 --> 00:10:31,756 En tiedä, mitä peliä tämä on, mutta en lähde leikkiin mukaan. 81 00:10:31,839 --> 00:10:37,387 Se on vasta alkanut. Saat videon noin 30 sekunnin päästä. 82 00:10:37,470 --> 00:10:39,181 Taylor? 83 00:10:41,724 --> 00:10:43,476 Taylor! 84 00:10:45,770 --> 00:10:48,022 Taylor! 85 00:10:51,108 --> 00:10:54,111 Missä poikani on? 86 00:10:54,153 --> 00:10:57,449 Katso näyttöä, amigo. 87 00:11:15,132 --> 00:11:19,429 -Kuka oikein olet? -Se, joka määrää. Tiedät nämä jutut. 88 00:11:19,512 --> 00:11:22,849 Ei kai minun tarvitse selittää sinulle? 89 00:11:22,932 --> 00:11:28,145 Kuuntele nyt. Jos katkaiset edes hiuksen hänen päästään, minä vannon... 90 00:11:28,187 --> 00:11:31,858 Että tapat meidät. Ja tiedätkö mitä? Siksi sinut valitsin. 91 00:11:31,941 --> 00:11:35,945 En epäile sitä hetkeäkään, mutta tarvitsen sinut keikalle. 92 00:11:36,404 --> 00:11:40,575 Mille keikalle? Mitä sinä puhut? Missä poikani on? 93 00:11:40,700 --> 00:11:44,829 Tuhlaat nyt sitä lyhyttä aikaa, jonka poikasi on elossa. 94 00:11:44,912 --> 00:11:49,459 -Joko olet valmis kuuntelemaan? -Minä kuuntelen. 95 00:11:49,542 --> 00:11:55,131 Poikasi on vankina kaasukammiossa. Noudata ohjeitani tänään, 96 00:11:55,882 --> 00:11:58,510 tai muuten hän kuolee häkämyrkytykseen. 97 00:11:58,593 --> 00:12:04,432 Teet kaiken pyytämäni. Siihen kuuluu paljon tappamista, jossa oletkin hyvä. 98 00:12:04,516 --> 00:12:08,227 Ja kun kaikki on ohi, poikasi vapautuu. 99 00:12:08,311 --> 00:12:13,983 Oletko siellä? Autotallissa on paketti. Ala mennä! Rapido! 100 00:12:30,249 --> 00:12:33,545 Näetkö liivin? Pue se päälle. 101 00:12:44,847 --> 00:12:48,225 Liivissä on kiinni kamera. Laita se päälle. 102 00:12:49,060 --> 00:12:53,565 Näen kaiken, minkä sinäkin. Ei mitään temppuja. 103 00:12:54,273 --> 00:12:57,985 Laatikossa on hopearasia. Avaa se. 104 00:13:13,209 --> 00:13:16,421 Siinä on luodinkestävä katumaasturisi. 105 00:13:31,102 --> 00:13:33,145 Koordinaattisi ovat nämä. 106 00:13:41,237 --> 00:13:43,698 Etene reittiä pitkin. 107 00:13:45,700 --> 00:13:49,496 En mene minnekään ennen kuin saan puhua poikani kanssa. 108 00:13:54,626 --> 00:13:58,963 Taylor? Taylor, isä tässä. Kuuletko minua? 109 00:13:59,046 --> 00:14:02,341 -Taylor? -Isä? Isä! 110 00:14:02,384 --> 00:14:04,386 Ei hätää. 111 00:14:05,928 --> 00:14:10,349 Mitä kasvoillesi on tapahtunut? Satuttivatko he sinua? 112 00:14:10,433 --> 00:14:12,394 Ei, olen kunnossa. 113 00:14:14,103 --> 00:14:19,942 Missä olet? Näetkö tai kuuletko mitään, mikä paljastaisi olinpaikan? 114 00:14:20,026 --> 00:14:22,654 Ei aavistusta. Heräsin täällä. 115 00:14:23,530 --> 00:14:27,534 -Mitä tämä on, isä? -En tiedä. 116 00:14:27,617 --> 00:14:29,952 Taylor? Taylor? 117 00:14:30,036 --> 00:14:32,664 Saatanan saatana. 118 00:14:32,747 --> 00:14:37,251 Hän ei tiedä, kuinka tuonne päätyi, mutta hyvin hän pani hanttiin. 119 00:14:37,334 --> 00:14:40,171 Kova poika, isäänsä tullut. 120 00:14:40,254 --> 00:14:45,342 Säännöt ovat helpot: tee niin kuin sanon. Häkä on ikävää tavaraa. 121 00:14:45,384 --> 00:14:48,763 Kun tämä on ohi ja olet toteuttanut kaikki käskyni, 122 00:14:48,888 --> 00:14:52,016 poikasi viedään turvalliseen paikkaan. 123 00:14:53,560 --> 00:14:56,979 -Mistä tiedän, että päästätte hänet? -Sitä sanotaan luottamukseksi. 124 00:14:57,063 --> 00:15:03,319 -Harjoitellaan sitä päivän mittaan. -Luottamusta? Tulee pitkä päivä. 125 00:15:03,986 --> 00:15:06,573 Milloin saan taas puhua hänelle? 126 00:15:06,656 --> 00:15:10,952 Kun olet hoitanut ensimmäisen tehtävän. Et hetkeäkään aiemmin. 127 00:15:47,446 --> 00:15:48,490 Olen perillä. 128 00:15:48,948 --> 00:15:52,952 -Näetkö hotellin vasemmalla? -Näen. 129 00:15:52,994 --> 00:15:59,501 Sen ravintolassa on käynnissä tapaaminen Roja- ja Garza-kartellien välillä. 130 00:15:59,584 --> 00:16:02,754 He yrittävät haudata sotakirveen ja sopia asiat. 131 00:16:02,837 --> 00:16:08,217 Se olisi paha juttu, sillä he saisivat valtaansa koko Tijuanajoen länsipuolen. 132 00:16:09,135 --> 00:16:10,512 Kamalia ihmisiä. 133 00:16:11,178 --> 00:16:13,264 Mitä haluat minun tekevän? 134 00:16:13,347 --> 00:16:16,142 Haluan, että menet sinne 135 00:16:16,976 --> 00:16:19,020 ja tapat jokaisen. 136 00:16:19,103 --> 00:16:21,856 Herran tähden. Et voi olla tosissasi. 137 00:16:21,981 --> 00:16:27,695 Olenko tehnyt jotain, mikä sai sinut uskomaan, etten ole tosissani? 138 00:16:27,779 --> 00:16:31,407 Tämä on sairasta. En voi ampua paikkaa hajalle. 139 00:16:31,490 --> 00:16:36,495 -Entä viattomat sivulliset? -Poikasi henki riippuu siitä. 140 00:16:36,579 --> 00:16:41,500 Nyt voin leikkiä jumalaa ja sanoa sinulle tämän. 141 00:16:41,584 --> 00:16:45,171 Siellä ei ole hyviä ihmisiä. Ei pyhimyksiä, vain syntisiä. 142 00:16:45,254 --> 00:16:48,299 Pahiksia, roistoja. 143 00:16:49,300 --> 00:16:55,139 -Montako roistoa siellä on? -Kymmenisen, kaksitoista. 144 00:16:55,222 --> 00:16:59,644 Se ei olisi ongelma 15 vuoden takaiselle Nerolle, 145 00:16:59,727 --> 00:17:04,273 mutta nyt voi kysyä, onko sinusta vieläkin siihen. 146 00:17:04,356 --> 00:17:07,401 Sinulla on pimeä puolesi, kamu. 147 00:17:07,484 --> 00:17:12,156 Minä siis menen sinne ja tapan kaikki näkemäni, 148 00:17:12,239 --> 00:17:16,201 ja jos pääsen ehjänä ulos, saan puhua poikani kanssa? 149 00:17:17,161 --> 00:17:20,039 Toki, señor. Juuri niin. 150 00:17:20,080 --> 00:17:23,668 Ja se on ainoa mahdollisuutesi nähdä poikasi vielä elossa. 151 00:17:23,751 --> 00:17:29,381 Mene siis sinne ja leiki Call of Dutya niiden paskiaisten kanssa. 152 00:17:32,343 --> 00:17:35,137 Ei, äläs nyt. Ei vetoketjuja. 153 00:17:37,599 --> 00:17:39,558 Haluan nähdä näytöksen. 154 00:17:42,144 --> 00:17:46,523 Jos se kerran kiihottaa. Palaan pian. 155 00:21:00,634 --> 00:21:04,680 Bravo, Nero. Bravo, mi amigo. 156 00:21:04,763 --> 00:21:08,851 -Jep, kusipää. Anna poikani langan päähän. -Voisit vähän varoa sanojasi. 157 00:21:08,935 --> 00:21:15,732 Kuuntele, paska. Murhasin juuri lössin aseistautuneita meksikolaisrosvoja. 158 00:21:15,774 --> 00:21:19,778 Älä siis jauha paskaa, vaan anna minun puhua pojalleni. 159 00:21:19,821 --> 00:21:22,739 Arvaa mitä. Tällä kertaa en ole kuulevinani, 160 00:21:22,781 --> 00:21:26,035 koska onhan sinulla paineita poikasi takia, 161 00:21:26,118 --> 00:21:30,957 mutta se oli hienosti hoidettu. Äläkä huoli, olen sanani mittainen. 162 00:21:31,040 --> 00:21:34,626 -Pian hän on langan päässä. -Parempi onkin. 163 00:21:34,710 --> 00:21:39,006 Ja yksi asia vielä. Jos joku miehistäsi koskee lapseeni, 164 00:21:39,090 --> 00:21:42,634 nämä murhat tulevat paljon lähemmäksi oveasi. Onko selvä? 165 00:21:42,718 --> 00:21:47,431 Mitä sinä tuollaisia puhut? Mehän luomme luottamusta. 166 00:21:47,514 --> 00:21:54,188 Alan ravintolakeikkasi jälkeen ajatella, että palkkasin hommaan oikean miehen. 167 00:21:54,939 --> 00:21:59,318 Katso, poikasi voi hyvin. Kovanaama on siinä. Moikkaa isukkia. 168 00:22:01,570 --> 00:22:06,783 -Taylor, oletko kunnossa? Isä tässä. -Paleltaa. 169 00:22:06,825 --> 00:22:10,662 Tiedän, mutta pysy rauhallisena. 170 00:22:10,746 --> 00:22:14,000 -Tulen sinne, lupaan sen. -Lähetätkö apua? 171 00:22:14,083 --> 00:22:17,836 -Hoidan tämän itse. -Mitä? Miten? 172 00:22:17,920 --> 00:22:22,341 Sinun on vain luotettava minuun. Luota minuun. 173 00:22:22,424 --> 00:22:27,013 Sieppaajasi pakottivat minut hommiin puolestaan, 174 00:22:27,096 --> 00:22:31,600 mutta kun tämä on ohi, tulen hakemaan sinut. Koeta kestää. 175 00:22:31,683 --> 00:22:35,021 Keitä he ovat ja miksi he tekevät näin? 176 00:22:37,106 --> 00:22:38,941 Saatana. Yhdistä takaisin. 177 00:22:39,025 --> 00:22:43,445 Nero kuule, nyt riittää isä-poika-keskustelut. 178 00:22:43,529 --> 00:22:48,910 Älä huoli. Annan pojallesi hyvän maapähkinävoileivän 179 00:22:48,993 --> 00:22:53,372 ja lämmintä maitoa sillä aikaa, kun valmistelet seuraavaa keikkaa. 180 00:22:53,455 --> 00:22:58,752 Tee se. Älä unohda leikata kanttia leivästä, kusipää. 181 00:22:58,835 --> 00:23:02,714 Opi olemaan eri mieltä olematta noin epäystävällinen. 182 00:23:02,798 --> 00:23:05,968 Muuten poika oppii pahoille tavoille. 183 00:23:06,052 --> 00:23:10,889 Pidin siitä verilöylystä. Katsotaan, vieläkö riittää puhtia. 184 00:23:10,973 --> 00:23:16,020 Sinäkö pidit siitä? Kiva, jos heppi seisoo paremmin. 185 00:23:16,103 --> 00:23:19,731 No, seuraavalle työmaalle nyt. 186 00:23:20,191 --> 00:23:23,152 Nämä ovat uudet koordinaattisi. 187 00:23:28,740 --> 00:23:31,702 Olit oikeassa. Hän on tappokone. 188 00:23:32,661 --> 00:23:35,914 Tarvittiin vain vähän motivaatiota. 189 00:23:35,998 --> 00:23:39,293 Olisin hyvä elämäntaitovalmentaja. 190 00:23:39,418 --> 00:23:41,628 Escucha me, muchachos. 191 00:23:41,712 --> 00:23:45,299 Yleensä me siivoamme gringojen jälkiä. 192 00:23:45,424 --> 00:23:49,053 Heidän istuessaan telkkarin ääressä. 193 00:23:49,136 --> 00:23:55,101 Mutta tänään me katsomme telkkaria gringon siivotessa meidän sotkujamme. 194 00:23:56,685 --> 00:23:59,896 -Valmiina? -Kyllä! 195 00:23:59,938 --> 00:24:01,773 -Valmiina? -Kyllä! 196 00:24:01,857 --> 00:24:04,443 Valmistautukaa! 197 00:24:15,746 --> 00:24:17,539 Jatka suoraan. 198 00:24:17,914 --> 00:24:20,209 No niin, Nero. Katsotaan mihin sinusta on. 199 00:24:21,960 --> 00:24:25,256 Kolme minuuttia, ja hänen perseensä on riekaleina. 200 00:24:25,339 --> 00:24:28,925 -Kenen puolella olet? -Sinun, pomo. 201 00:24:28,967 --> 00:24:33,097 Selvä. Katsotaan, mitä mieltä gringo on yöelämästä. 202 00:24:41,522 --> 00:24:43,732 Olkaa varuillanne. Tarkkailkaa kaikkea. 203 00:24:45,901 --> 00:24:47,653 Selvä. 204 00:25:06,338 --> 00:25:10,676 Nero, näetkö ison talon vasemmalla? 205 00:25:10,759 --> 00:25:13,804 Kyllä näen. 206 00:25:13,887 --> 00:25:17,015 Seuraavien bileiden isäntä on Eliazar Machado. 207 00:25:17,099 --> 00:25:19,393 Ilkeä paskiainen. 208 00:25:20,936 --> 00:25:24,690 Hän isännöi bileitä, joihin menet kuokkavieraaksi. 209 00:25:24,773 --> 00:25:29,070 Ja usko pois, hän tosiaan on ilkeä paskiainen. 210 00:25:29,153 --> 00:25:34,950 -Tiedän kyllä Machadon. -Sitten tiedät, että hän ansaitsee tämän. 211 00:25:35,033 --> 00:25:39,205 Jep. Prostituutio, kiristys, sieppaukset. 212 00:25:39,288 --> 00:25:44,751 Ja Juárezin pommi-isku, nyt kun tuli mieleen. 213 00:25:44,835 --> 00:25:48,046 Hän on lähes yhtä suuri kusipää kuin sinä. 214 00:25:48,089 --> 00:25:52,551 Touché. Mutta toisin kuin minun kohdallani, 215 00:25:52,634 --> 00:25:57,556 olisi maailma parempi ilman häntä. Tehdään näin: 216 00:25:57,639 --> 00:26:01,560 Kohteellamme on pikku bileet siellä. Mene kolmanteen kerrokseen. 217 00:26:02,353 --> 00:26:05,397 VIP-huoneeseen, missä hän ilakoi. 218 00:26:05,564 --> 00:26:07,191 Sitten tapat hänet. 219 00:26:10,736 --> 00:26:14,656 Onnea matkaan. Toivottavasti et ole ruosteessa 15 vuoden jälkeen. 220 00:26:14,740 --> 00:26:18,327 Poikasi luottaa sinuun. 221 00:26:21,079 --> 00:26:26,168 Ainoa ruosteinen on naula arkussasi, jos pojalleni tapahtuu jotain. 222 00:26:40,349 --> 00:26:42,268 Kaveri. 223 00:26:42,893 --> 00:26:45,771 Seis. Kädet pystyyn. 224 00:26:52,778 --> 00:26:55,406 Mikäs tämä on? 225 00:28:58,945 --> 00:29:00,906 Tuota en osannut odottaa! 226 00:29:10,999 --> 00:29:15,546 Nero! Nero! 227 00:29:28,642 --> 00:29:33,897 -Siinä vasta mies, Donovan. -Sanoinhan, että hän on paras. 228 00:31:35,977 --> 00:31:37,771 -Ulos! -Saatana! 229 00:31:38,605 --> 00:31:40,691 -Machado? -Kuka sinä olet? 230 00:31:44,986 --> 00:31:48,156 -Näetkö tämän? -Sí, perfecto, señor. 231 00:31:48,239 --> 00:31:52,118 Ammu sitä päähän. Mátalo! 232 00:31:52,202 --> 00:31:55,997 -Kuka tuo on? -En tiedä. Kerro sinä. 233 00:31:56,081 --> 00:32:00,502 -Mistä minä tietäisin? -Nero, se häkä... 234 00:32:00,586 --> 00:32:03,630 Tunnistatko äänen? 235 00:32:03,714 --> 00:32:06,592 Kuka oletkin, olet vellihousu! 236 00:32:06,675 --> 00:32:09,302 Etkö uskaltanut tappaa itse? 237 00:32:09,385 --> 00:32:12,931 En halua liata käsiäni viedessäni roskia, amigo. 238 00:32:13,014 --> 00:32:15,266 -Haista vittu! -Mátalo! 239 00:32:33,451 --> 00:32:36,204 Bravísimo! Hyvää työtä. 240 00:32:42,377 --> 00:32:46,632 -Minuutti kyttien tuloon. -Hei, nätti poika. 241 00:32:47,173 --> 00:32:51,678 -Älä tuijota peiliin. -Hänen pitää lähteä. 242 00:32:52,470 --> 00:32:55,306 Mitä sinä puuhaat? Ala painua. 243 00:32:58,018 --> 00:33:02,606 Mene! Poliisi on tulossa. Vamonos, isukki. 244 00:33:15,994 --> 00:33:18,580 Lähetä uudet koordinaatit. 245 00:33:42,103 --> 00:33:44,690 -Selvisikö hän? -Siltä näyttää. 246 00:33:45,566 --> 00:33:48,359 Tässä uudet koordinaattisi. 247 00:33:49,820 --> 00:33:52,113 Haluan puhua pojalleni. 248 00:33:52,197 --> 00:33:55,742 Tiedätkö mitä? Olet ansainnut sen. 249 00:34:04,250 --> 00:34:08,213 -Taylor? -Isä, oletko kunnossa? 250 00:34:09,047 --> 00:34:12,342 Olen minä. Entä sinä? 251 00:34:12,425 --> 00:34:14,803 Keitä nämä ovat? Miksi ne tekevät tämän? 252 00:34:14,886 --> 00:34:21,184 Minun pitää siivota heidän sotkunsa. On minun vikani, että sinut siepattiin. 253 00:34:21,267 --> 00:34:23,895 Miten niin? 254 00:34:24,062 --> 00:34:28,274 -Olin aikoinani tiedustelupalvelussa. -Vakoojanako? 255 00:34:29,067 --> 00:34:32,195 No niin. Pikemminkin sotilaana. 256 00:34:32,278 --> 00:34:36,324 Erikoisjoukot. Vähän kuin videopeleissäsi. 257 00:34:36,407 --> 00:34:38,576 Liittyykö se jotenkin äidin kuolemaan? 258 00:34:39,244 --> 00:34:41,496 Ikävä kyllä. 259 00:34:42,914 --> 00:34:45,626 Isä. Kerro, mitä tapahtui. 260 00:34:48,837 --> 00:34:50,463 Ole kiltti. 261 00:34:51,381 --> 00:34:55,593 Hei, Nero. Jos joku ansaitsee kuulla totuuden, niin poikasi. 262 00:34:55,636 --> 00:34:58,263 -Ole hiljaa! -Kuka se oli? 263 00:34:58,346 --> 00:35:02,183 Minä tässä, Taylor. Sinut siepannut mies. 264 00:35:03,268 --> 00:35:08,439 -Miksi hän sanoi sinua Neroksi? -Menneisyyden nimi. En tarvitse sitä enää. 265 00:35:08,523 --> 00:35:11,943 Paras ottaa takaisin käyttöön vain. 266 00:35:12,110 --> 00:35:15,196 Poikasi henki riippuu siitä. 267 00:35:15,280 --> 00:35:19,575 Kerro hänelle totuus. Se tekee kipeää, mutta vapauttaa. 268 00:35:19,617 --> 00:35:23,664 Isä, kerro mitä tapahtui. Haluan tietää. 269 00:35:23,747 --> 00:35:26,499 Minä kerron. 270 00:35:28,669 --> 00:35:34,675 Joku petti minut. Joku kertoi pahoille ihmisille, kuka olen. 271 00:35:35,717 --> 00:35:40,138 He saivat osoitteemme selville. He veivät äidin. 272 00:35:41,556 --> 00:35:45,268 Tein kaikkeni saadakseni hänet takaisin. 273 00:35:46,227 --> 00:35:48,980 Mutta kun löysin hänet, 274 00:35:50,481 --> 00:35:52,650 oli jo liian myöhäistä. 275 00:35:52,734 --> 00:35:56,279 -Tappoivatko he hänet? -Kyllä. 276 00:35:57,322 --> 00:36:01,159 -Mitä sen jälkeen teit? -Tein mitä täytyi. 277 00:36:02,994 --> 00:36:07,665 Jäljitin heidät ja tapoin joka iikan yksitellen. 278 00:36:12,170 --> 00:36:18,301 Minut hyllytettiin, meidät siirrettiin Meksikoon, ja olimme turvassa. 279 00:36:19,677 --> 00:36:22,638 -Tähän asti. -Mitä he haluavat? 280 00:36:22,680 --> 00:36:26,267 Että teen saman heidän vihollisilleen kuin omilleni. 281 00:36:26,351 --> 00:36:30,188 Luulin sen elämän jääneen taakse, mutta nyt se on palannut. 282 00:36:30,605 --> 00:36:33,817 Niinpä teen kuten kusipää käskee, 283 00:36:33,900 --> 00:36:39,072 mutta kun tämä on ohi, minä tulen hakemaan sinut. 284 00:36:40,073 --> 00:36:43,576 Isä, anteeksi huono käytökseni. 285 00:36:45,871 --> 00:36:48,373 Älä suotta pyydä. 286 00:36:49,750 --> 00:36:54,337 -Kaikki järjestyy. Olen tulossa. -Rakastan sinua. 287 00:37:00,426 --> 00:37:03,847 Ikävä keskeyttää terapia, isukki. 288 00:37:03,930 --> 00:37:09,227 Mutta edessä on paljon töitä ja pitkä matka. Aika lähteä. 289 00:37:17,068 --> 00:37:21,364 Escucha me, muchachos. Päätapahtumaan on muutama tunti. 290 00:37:21,447 --> 00:37:26,744 Menkää tupakalle, ottakaa drinkki. Olkaa kuin kotonanne. 291 00:37:27,745 --> 00:37:30,748 Eikö niin, Donovan? 292 00:37:44,888 --> 00:37:47,808 Olkaa kunnolla talossani. 293 00:37:47,891 --> 00:37:50,726 -Si, señor! -Si, señor! 294 00:38:50,536 --> 00:38:54,415 Ota... Ota tämä, niin pysyt lämpimänä. 295 00:38:58,711 --> 00:39:01,923 Toin sinulle maapähkinävoileivän. 296 00:39:02,715 --> 00:39:06,594 PG&J, kuten te sanotte. Ilman kanttia. 297 00:39:06,677 --> 00:39:09,514 Isäsi sanoi, että pidät siitä niin. 298 00:39:32,037 --> 00:39:35,456 Ikävä häiritä elämääsi näin. 299 00:39:35,540 --> 00:39:38,960 Tarvitsimme isäsi yhteistyöhalua, ja tämä oli ainoa keino. 300 00:39:39,961 --> 00:39:42,172 Tiedän, että sinua pelottaa. 301 00:39:43,506 --> 00:39:46,051 Mutta kaikki päättyy hyvin. 302 00:39:48,761 --> 00:39:51,056 Isä tappaa sinut. 303 00:39:57,395 --> 00:40:00,440 Toivon, ettei se ole tarpeen. 304 00:40:01,441 --> 00:40:03,944 Pääset tämän jälkeen kotiin. 305 00:40:04,027 --> 00:40:06,947 Ehkä niin, mutta olen lukenut tarpeeksi tietääkseni, 306 00:40:07,030 --> 00:40:10,700 että jos näen sieppaajan kasvot, en selviä hengissä. 307 00:40:16,039 --> 00:40:20,585 -Sinä tapat minut. -Olet terävä poika. 308 00:40:22,045 --> 00:40:24,630 Ja urhea. 309 00:40:30,095 --> 00:40:33,681 Mutta kaikki ei pääty niin kuin kirjoissa. 310 00:40:34,765 --> 00:40:38,436 Opit sen ehkä myöhemmin elämässä. 311 00:40:39,562 --> 00:40:41,856 Myöhemmin elämässä? 312 00:40:54,452 --> 00:40:57,163 Saat yksinkertaisesti luottaa minuun. 313 00:41:44,835 --> 00:41:49,590 Donovan, etkö ole tyytyväinen? Mikä on? 314 00:41:49,674 --> 00:41:56,139 -Menee paremmin kuin uskoin. -Perfecto. Ja kuinka ironista vielä. 315 00:41:56,639 --> 00:42:03,104 Te gringot ette lähetä parhaita miehiänne. Vaan murhaajanne ja raiskaajanne. 316 00:42:03,188 --> 00:42:08,401 Meillä oli tappaja keskuudessamme, ja minun piti vain aktivoida hänet. 317 00:42:08,526 --> 00:42:12,197 Se on sinun erikoisuutesi. Vie lapsi, ja virta menee päälle. 318 00:42:12,280 --> 00:42:19,036 Hän lyö viholliset, ja sinä hallitset tavaravirtoja puhtain käsin. 319 00:42:19,079 --> 00:42:26,627 Ja kun valta on keskitetty, on vähemmän väkivaltaa ja elämänlaatu kasvaa. 320 00:42:26,711 --> 00:42:29,547 Hyväksi kaikille ja hyväksi bisnekselle. 321 00:42:29,589 --> 00:42:32,550 Kuten sanoin, loistavaa. 322 00:42:32,633 --> 00:42:39,014 Nyt kaikkien, joilla on intressejä täällä, on tultava minun puheilleni. 323 00:42:39,056 --> 00:42:44,061 Se helpottaa elämää. Kartellit eivät enää tapa toisiaan. 324 00:42:45,438 --> 00:42:48,358 Silti sinua huolestuttaa. Mikä? 325 00:42:49,400 --> 00:42:52,112 Jos Nero jää henkiin, hän tappaa meidät kaikki. 326 00:42:53,363 --> 00:42:56,782 Meillä on poika. Siitä hän vain välittää. 327 00:42:56,866 --> 00:43:00,411 Aivan, se minua huolettaa. 328 00:43:00,578 --> 00:43:06,083 Donovan, mistä moinen huono energia? 329 00:43:06,126 --> 00:43:10,045 Tämä on oma suunnitelmasi ja kaikki sujuu sen mukaan. 330 00:43:10,087 --> 00:43:14,592 Emmehän edes tiedä, saako hän seuraavan tehtävän suoritettua. 331 00:43:14,675 --> 00:43:19,305 Toivon mukaan aiheuttaa kunnon vahinkoa kuitenkin. 332 00:43:19,389 --> 00:43:24,685 Paras toivoa niin. Jos hän jää henkiin, hän etsii meidät käsiinsä. 333 00:43:24,769 --> 00:43:27,855 Niin hän on tehnyt monet kerrat. 334 00:43:27,938 --> 00:43:31,984 Pelkäät väkivaltaista kuolemaa. 335 00:43:32,067 --> 00:43:35,238 Pelkäätkö Neron tappavan sinut? 336 00:43:35,321 --> 00:43:39,409 Kyllä. Parempi sinunkin pelätä. 337 00:43:50,211 --> 00:43:55,966 -En luota häneen. -Ei pidäkään luottaa, kulta. 338 00:44:00,180 --> 00:44:04,141 Hänen haukkumisensa kusipääksi on loukkaus kusipäitä kohtaan. 339 00:44:06,894 --> 00:44:09,104 Pian sota on ohi. 340 00:44:09,146 --> 00:44:14,194 Annamme resurssit kouluille ja yliopistoille juuri kuten sanoimme. 341 00:44:14,277 --> 00:44:16,487 Kuten isäni teki. 342 00:44:16,654 --> 00:44:19,532 Isäsi eli yksinkertaisempaa aikaa. 343 00:44:19,657 --> 00:44:22,243 Se ei ole tekosyy luistaa. 344 00:44:23,911 --> 00:44:29,834 Jos joku osaa käsitellä näitä gringoja, niin minä. 345 00:44:29,917 --> 00:44:35,130 Tiedäthän, etten koskaan hylkäisi omaa kansaamme? 346 00:44:35,172 --> 00:44:38,301 Tiedän. 347 00:45:43,741 --> 00:45:47,287 Malja uudelle päivälle. 348 00:45:48,037 --> 00:45:50,080 Uudelle alulle. 349 00:45:50,164 --> 00:45:55,545 Saamme nähdä vihollisen täyden tuhon. 350 00:45:57,338 --> 00:45:59,924 -Salud! -Salud! 351 00:46:14,063 --> 00:46:17,525 Nero! Kuuntele, amigo. 352 00:46:18,150 --> 00:46:20,778 Seuraava kohde on Omar Chavez. 353 00:46:20,820 --> 00:46:25,783 Hänen sanotaan olevan kartellien huipulla, heti minun jälkeeni. 354 00:46:25,825 --> 00:46:29,829 Se on minusta loukkaavaa. Hän on paha. 355 00:46:29,912 --> 00:46:33,583 He harjoittavat ihmiskauppaa. Me emme moiseen alennu. 356 00:46:33,666 --> 00:46:38,128 Ei, meillä on kunniamme. Ja kansainvälinen asekauppa. 357 00:46:38,212 --> 00:46:41,341 Ymmärrä tämä. Me olemme kartelli. 358 00:46:41,424 --> 00:46:45,803 Tiedämme, että väkivaltaan turvautuessa kohtaa väkivaltaisen lopun. 359 00:46:45,845 --> 00:46:49,932 Mutta nämä tyypit tappavat viattomia ilman syytä. 360 00:46:50,015 --> 00:46:54,144 Älä siis huolehdi karmasi puolesta nyt. 361 00:46:54,228 --> 00:46:58,816 Tämä on totuus. Ja totuus on, Nero... 362 00:46:59,400 --> 00:47:01,819 Että tästä ei tule helppoa. 363 00:47:02,695 --> 00:47:06,323 Aika ottaa tykistö esiin, isukki. Koko arsenaali. 364 00:47:06,407 --> 00:47:09,452 Mutta minä luotan sinuun, kuten poikasikin. 365 00:47:09,535 --> 00:47:12,830 Luotamme siihen, että ratkaiset tilanteen, ja sillä tarkoitan... 366 00:47:12,872 --> 00:47:17,334 Anna minä arvaan. Kaikkien on kuoltava? 367 00:47:18,669 --> 00:47:22,507 -Kuulitteko? Naulan kantaan, señor. -Mikä yllätys. 368 00:47:23,007 --> 00:47:26,301 Olemme kuin veljet. Ajattelemme samoin. 369 00:47:26,343 --> 00:47:30,305 Nero, olit oikeassa. Ja kuuntelepa tätä. 370 00:47:30,347 --> 00:47:34,435 Nero! Nero! 371 00:47:39,899 --> 00:47:47,031 Sinulla on minun ja ystävieni tuki. Vamonos. 372 00:47:55,456 --> 00:47:57,332 Hei, Callenle. 373 00:48:00,044 --> 00:48:03,130 Oletko valmis voittamaan? 374 00:48:03,213 --> 00:48:06,091 Yas, laita se kyytiin. 375 00:48:13,683 --> 00:48:17,645 He iskivät kerholle. Machadon kerholle. 376 00:48:19,439 --> 00:48:24,193 Tappoivat myös Rojan ja Garzan jengiläiset Garzan hotellissa. 377 00:48:25,528 --> 00:48:29,740 Kuinka se oli mahdollista? Tietävätkö he tekijän? 378 00:48:29,907 --> 00:48:31,909 Sanovat, että asialla oli yksi mies. 379 00:48:31,992 --> 00:48:38,458 Kuinka yksi mies olisi päihittänyt koko jengin? Kolme jengiä? Hyvänen aika. 380 00:48:39,249 --> 00:48:41,085 Niin sanotaan. 381 00:48:43,921 --> 00:48:45,923 -Kuoliko Machado? -Kuoli. 382 00:48:49,469 --> 00:48:52,429 Pitää varoittaa poikia. Voimme olla seuraavana vuorossa. 383 00:48:55,432 --> 00:48:58,769 Voisiko se olla Mzamo Lascano? 384 00:48:58,936 --> 00:49:02,397 Ei tämä ole reviiritaistelu. 385 00:49:02,439 --> 00:49:07,111 Se on CIA. MI6. Jokin tiedustelupalvelu. 386 00:50:33,656 --> 00:50:37,534 Muchachos, viimeinen taisto lähestyy. 387 00:50:38,077 --> 00:50:41,371 Tuosta hän ei elävänä selviä. 388 00:51:02,602 --> 00:51:07,231 -Buenos dias. -Buenos dias. Gracias. 389 00:52:11,503 --> 00:52:14,131 Patrón! Tilalle on tunkeuduttu. 390 00:52:14,173 --> 00:52:16,258 -Ketkä? -Emme tiedä. 391 00:52:49,917 --> 00:52:54,379 Rukoile meidän syntisten puolesta 392 00:52:54,463 --> 00:52:59,426 nyt ja kuoleman hetkellä. Aamen. 393 00:53:53,773 --> 00:53:55,357 Hullu jätkä! 394 00:54:21,258 --> 00:54:25,304 -Jumalauta. -Mitä minä sanoin. 395 00:54:45,115 --> 00:54:49,536 -Diablo... -Ei näytä pärjäävän. 396 00:54:49,619 --> 00:54:52,289 Ei mitään pelättävää, Donovan. 397 00:54:53,958 --> 00:54:57,878 Omar. Olimme vähällä saada sinut. 398 00:54:58,795 --> 00:55:03,300 Nyt pitää itse siivota sotku. 399 00:55:03,342 --> 00:55:08,638 Britti taisteli hyvin. Ikävä nähdä hänen kuolevan. 400 00:55:09,514 --> 00:55:15,562 Kun yrittää tappaa leijonan, joka suojelee laumaansa, 401 00:55:15,645 --> 00:55:21,360 familiaa, tulevaisuutta, se taistelee viimeiseen asti. 402 00:55:22,444 --> 00:55:26,740 Gringo oli leijonamme. Hän taisteli. 403 00:55:26,823 --> 00:55:30,327 Hän ansaitsee kunnioitusta. 404 00:55:40,004 --> 00:55:42,464 Kiintoisa yö. 405 00:55:43,966 --> 00:55:46,635 Oman tajuaa vielä, että minä olin iskun takana. 406 00:55:46,718 --> 00:55:49,889 Hän yrittää iskeä, mutta olen valmis. 407 00:55:50,890 --> 00:55:53,683 Lähetän miehet siivoamaan sotkun. 408 00:55:55,435 --> 00:55:58,981 -Sillä lailla. -Viedään taistelu sinne. 409 00:56:26,383 --> 00:56:30,387 Muchachos, hoitakaa homma. 410 00:56:30,429 --> 00:56:35,475 Huomenna hallitsemme rajan molempia puolia sukupolvien ajan. 411 00:56:35,559 --> 00:56:37,686 Vamonos! 412 00:57:40,665 --> 00:57:42,709 Kuka olet? 413 00:57:43,835 --> 00:57:45,837 Tunnenko sinut? 414 00:57:48,840 --> 00:57:51,510 Miksi olen vihollisesi? 415 00:57:52,719 --> 00:57:55,139 Tai Machado? 416 00:58:04,898 --> 00:58:08,527 Tutkimme puhelimesi ja löysimme tämän videon. 417 00:58:15,492 --> 00:58:18,162 Onko hän poikasi? 418 00:58:19,621 --> 00:58:22,332 He aikovat tappaa hänet. 419 00:58:24,501 --> 00:58:26,753 Ketkä? 420 00:58:26,836 --> 00:58:29,173 Kerro sinä. 421 00:58:30,757 --> 00:58:32,842 Mistä minä sen tietäisin? 422 00:58:35,970 --> 00:58:38,515 He siis pakottivat sinut tähän? 423 00:58:40,892 --> 00:58:47,023 Kuka hän onkaan, hän haluaa tappaa sinut ja muut kartellijohtajat. 424 00:58:49,234 --> 00:58:53,405 -Etkä ole koskaan nähnyt häntä. -Kuulin vain hänen äänensä 425 00:58:53,530 --> 00:58:56,325 linjan toisessa päässä. 426 00:58:57,534 --> 00:59:00,704 Hän jauhaa luottamuksesta. 427 00:59:00,787 --> 00:59:05,667 Muuten ei mitään hajua. 428 00:59:05,750 --> 00:59:09,296 -Sanoit "luottamus". -Niin, luottamus. 429 00:59:09,379 --> 00:59:12,549 Hän puhui paljon luottamuksesta? 430 00:59:15,594 --> 00:59:18,054 Mzamo Lascano, se perkele. 431 00:59:19,764 --> 00:59:22,434 -Siis se kartellijohtaja? -Tunnetko hänet? 432 00:59:22,559 --> 00:59:24,853 Olen kuullut hänestä. 433 00:59:24,936 --> 00:59:30,150 Mzamo on ainoa, jolla on munaa yrittää jotain tällaista. 434 00:59:31,860 --> 00:59:36,072 Hän on yrittänyt kasata valtaa jo monen vuoden ajan. 435 00:59:36,115 --> 00:59:39,201 He veivät poikani. Missä hän on? 436 00:59:39,284 --> 00:59:44,123 Jos hän on Meksikossa, niin hänen rantahuvilallaan. 437 00:59:45,582 --> 00:59:49,043 Playa La Misionista etelään. 438 00:59:49,085 --> 00:59:53,340 Oletko CIA:sta? MI6:sta? 439 00:59:56,301 --> 01:00:00,847 -Ei sillä ole väliä nyt. -Ikävää, että jouduit tähän mukaan. 440 01:00:00,930 --> 01:00:03,600 Poikasi kautta. 441 01:00:03,642 --> 01:00:07,061 Mutta tulit kotiini pahoin aikein. 442 01:00:07,687 --> 01:00:10,482 Siksi tämä päättyy näin. 443 01:03:44,613 --> 01:03:47,574 Kunnioittakoot vihollisesi sinua. 444 01:03:48,658 --> 01:03:51,495 Herra sinua suojelkoon. 445 01:03:52,621 --> 01:03:55,415 Ja kuolema sinut unohtakoon. 446 01:04:06,259 --> 01:04:08,928 Pitäisi ehkä odottaa. 447 01:04:09,638 --> 01:04:14,851 Kunnes miehesi kertovat, että Chavez on neutralisoitu. 448 01:04:14,893 --> 01:04:17,437 En tiedä, kannattaako tätä juhlia. 449 01:04:24,694 --> 01:04:26,988 Mitä seuraavaksi? 450 01:04:27,071 --> 01:04:31,618 Kutsutaan eloonjääneet koolle. Heidän on liityttävä meihin. 451 01:04:32,452 --> 01:04:38,750 Olen aina halunnut laajentaa. Mutta heillä on aina ollut rajallinen visio. 452 01:04:38,875 --> 01:04:45,632 Panostamme teknologiseen kehitykseen. Ekopolttoaineet, yliopistot, politiikka. 453 01:04:46,633 --> 01:04:50,887 Tehdään kartelleista taas suuria, ja pannaan heidät maksamaan. 454 01:04:51,971 --> 01:04:56,768 Donovan, tässä uudessa uljaassa maailmassa sinulla on paikka pöydässä. 455 01:04:57,644 --> 01:05:02,398 Tarvitsen hallituskontaktejasi ja neuvojasi. 456 01:05:02,441 --> 01:05:05,902 Haluan tietää, ketkä ovat minua vastaan ja miksi. 457 01:05:05,985 --> 01:05:09,781 Ja ketkä poliitikot ovat halukkaita yhteistyöhön. 458 01:05:09,906 --> 01:05:12,701 Teen voitavani, kuten aina. 459 01:05:12,784 --> 01:05:17,330 Niin. Ja minä teen sinusta rikkaan miehen, amigo. 460 01:05:18,457 --> 01:05:21,167 Olet jo tehnyt. 461 01:05:23,753 --> 01:05:26,339 Entä se viimeinen tehtävä? 462 01:05:27,340 --> 01:05:31,720 Kai tiedät, että tilanne on hoideltava? 463 01:05:34,055 --> 01:05:36,224 Mikä viimeinen tehtävä? 464 01:05:38,434 --> 01:05:40,645 Tiedät, mitä tarkoitan. 465 01:05:42,188 --> 01:05:46,943 -Tapammeko nykyään lapsia? -Teemme sen, mitä pitää. 466 01:05:48,487 --> 01:05:50,947 Anna avaimet. 467 01:06:07,213 --> 01:06:09,758 Katsos... 468 01:06:09,841 --> 01:06:15,972 Jos haluat olla kaikkien jefe , sinun on kyettävä kipeisiin päätöksiin. 469 01:06:16,055 --> 01:06:19,851 Säästä saarnasi. Olen hyvä hommissani. 470 01:06:19,976 --> 01:06:22,436 En ole koskaan teeskennellyt pyhimystä. 471 01:06:22,478 --> 01:06:26,399 Mutta jos aiot alkaa tappaa lapsia, tee se kaukana meistä. 472 01:06:28,151 --> 01:06:30,779 Saat itse vastata siitä. 473 01:06:31,821 --> 01:06:34,198 Hyvä on. 474 01:09:33,626 --> 01:09:35,879 Avaa. 475 01:09:52,814 --> 01:09:55,774 Varmasti Neron tekosia. Tulkaa. 476 01:11:33,789 --> 01:11:37,376 Poika on tiessään. Se oli Nero. 477 01:11:37,793 --> 01:11:40,588 Ei ollut, Donovan. Vaan minä. 478 01:11:52,058 --> 01:11:55,436 Miehen teot kertovat paljon. 479 01:11:55,519 --> 01:11:58,314 Omasi tuottavat pettymyksen. 480 01:11:58,397 --> 01:12:00,733 Lapsia ei tapeta niin kauan kuin minä päätän. 481 01:12:00,816 --> 01:12:04,570 Vein pojan turvalliseen paikkaan, suojaan sinulta. 482 01:12:04,653 --> 01:12:08,657 -Nero on kuollut. -En laskisi sen varaan. 483 01:12:13,371 --> 01:12:14,998 Hei, Nero. 484 01:12:16,582 --> 01:12:19,210 Donovan? 485 01:12:19,335 --> 01:12:22,505 Et kai väitä toimineesi kuningattaren nimissä? 486 01:12:22,588 --> 01:12:24,340 En aivan. 487 01:12:28,887 --> 01:12:31,805 Olen aina epäillyt, 488 01:12:32,681 --> 01:12:37,103 että sinä petit minut ja tapoit vaimoni. 489 01:12:40,189 --> 01:12:43,109 Mutta en uskaltanut uskoa sitä. 490 01:12:43,192 --> 01:12:45,569 Tämä on kova ala. 491 01:12:47,696 --> 01:12:49,865 Ja vaarallinen. 492 01:12:51,993 --> 01:12:53,494 Teemme, mitä... 493 01:13:53,012 --> 01:13:54,680 Hitto. 494 01:15:54,633 --> 01:15:56,969 Bueno. 495 01:15:57,678 --> 01:16:02,183 -Mzamo. -Nero. Viimeinkin. 496 01:16:02,266 --> 01:16:04,852 Haluatko kertoa, mitä vittua on tekeillä? 497 01:16:04,935 --> 01:16:09,315 Miten olisi "kiitos, Mzamo, että pelastit henkeni"? 498 01:16:09,398 --> 01:16:14,403 -Missä poikani on, kusipää? -Haluatko tavata hänet? Ymmärrän. 499 01:16:15,154 --> 01:16:17,823 Haluatko hänen näkevän tämän? 500 01:16:18,616 --> 01:16:22,995 Alanza, hae hänen poikansa ja tulkaa sisälle. 501 01:16:26,999 --> 01:16:30,043 Jos yrität jotain, hän kuolee. 502 01:16:39,094 --> 01:16:41,139 Mennään. 503 01:16:56,904 --> 01:16:59,282 -Isä! -Taylor! 504 01:17:03,369 --> 01:17:06,079 -Oletko kunnossa? -Olen. 505 01:17:11,126 --> 01:17:15,464 -Voisin tappaa teidät saman tien. -Niin voisit. 506 01:17:15,631 --> 01:17:20,886 Mutta entä sen jälkeen? Huomenna joku toinen ottaisi paikkani. 507 01:17:21,679 --> 01:17:26,392 Mutta kun hän löytää sinut, ja hän kyllä löytää, 508 01:17:26,475 --> 01:17:30,771 olette taas aivan samassa pisteessä. 509 01:17:30,854 --> 01:17:35,943 En väitä olevani hyvä mies, mutta minä pidän sanani. 510 01:17:37,320 --> 01:17:40,198 Annoin poikasi takaisin. 511 01:17:40,281 --> 01:17:42,491 Meidän pitäisi tehdä näin: 512 01:17:43,867 --> 01:17:49,540 te menette takaisin kotiin, ja me jätämme teidät rauhaan. 513 01:17:50,458 --> 01:17:54,086 Me hallitsemme North Bajaa ja yritämme kehittää sitä. 514 01:17:55,128 --> 01:17:57,756 Älä unta näe. 515 01:17:57,840 --> 01:18:02,303 Minulla ei ollut naamiota. He näkivät kasvoni ja tietävät, kuka olen. 516 01:18:03,679 --> 01:18:08,684 Kartellien jäänteet tulevat peräämme, myös minun ja poikani. 517 01:18:09,977 --> 01:18:14,273 Tästä eteenpäin hallitsen kaikkea. 518 01:18:14,357 --> 01:18:19,403 Ei ole enää kartelleita. Olen viimeinen johtaja. 519 01:18:19,487 --> 01:18:22,865 Tällainen tarjous ei elämässä toistu. 520 01:18:22,948 --> 01:18:27,453 Olen ainoa, joka voi taata, että te olette turvassa. 521 01:18:27,536 --> 01:18:32,416 Et voi taata yhtään mitään. Olet vallassa korkeintaan iltapäivän. 522 01:18:32,500 --> 01:18:37,963 Saatoin aliarvioida sinua, mutta nyt sinä aliarvioit minua. 523 01:18:38,046 --> 01:18:43,427 Olen selviytyjä ja pysyn kuvioissa isäni lailla. 524 01:18:45,971 --> 01:18:49,850 Annoin sanani, että annan poikasi takaisin. 525 01:18:51,184 --> 01:18:55,063 Pidin sanani, ja nyt annan sanani taas. 526 01:18:57,358 --> 01:19:00,486 Et enää koskaan näe meitä. 527 01:19:02,488 --> 01:19:09,244 Joskus tuttu paholainen on parempi kuin tuntematon. 528 01:19:15,834 --> 01:19:17,545 Hyvä on. 529 01:19:18,296 --> 01:19:21,048 Mutta jos vielä näen teidät... 530 01:19:21,131 --> 01:19:24,468 Tiedän. Tapat meidät kaikki. 531 01:19:35,396 --> 01:19:39,858 Tule tähän. Oletko kunnossa? 532 01:19:40,568 --> 01:19:44,196 Mikset tappanut häntä? Luotatko häneen? 533 01:19:44,279 --> 01:19:47,282 En luota. En tietenkään. 534 01:19:47,325 --> 01:19:52,287 Mutta kuten olen koko ajan sanonut: väkivalta ei ratkaise kaikkea. 535 01:19:52,371 --> 01:19:57,250 Välillä kyllä, mutta toisinaan on parempi käyttää päätään. 536 01:19:58,794 --> 01:20:03,466 Tuo paholainen tietää, että voin halutessani tappaa hänet. 537 01:20:04,592 --> 01:20:08,846 Sellaisista paholaisista minä tykkään. Ymmärrätkö? 538 01:20:08,929 --> 01:20:12,099 Niinkö? Tule. 539 01:20:13,308 --> 01:20:15,353 Häivytään täältä. 540 01:20:19,523 --> 01:20:22,192 Menepä kyytiin. 541 01:20:22,901 --> 01:20:26,321 -Miten olisi tuo prätkä? -Tuo Harley? 542 01:20:26,405 --> 01:20:29,492 Niin. Osaatko ajaa? 543 01:20:30,451 --> 01:20:36,957 Osaan. Vaikka voin olla ruosteessa. 544 01:20:38,542 --> 01:20:44,089 Voitko nyt opettaa minut tappelemaan? 545 01:20:44,840 --> 01:20:48,886 En tiedä. Rehtorisi mukaan 546 01:20:50,846 --> 01:20:54,099 olet tapellut koko lukukauden. 547 01:21:17,247 --> 01:21:22,247 Subtitles by sub.Trader subscene.com 548 01:21:35,390 --> 01:21:39,019 Suomennos: Sami Siitojoki