1 00:00:21,565 --> 00:00:28,572 "الموسيقى مكيال السماء... (بودلير)" 2 00:00:51,261 --> 00:00:54,431 "آيف غوت أ سيكريت"، برعاية "وينستون". 3 00:00:54,514 --> 00:00:57,475 أكثر السجائر المفلترة مبيعاً وأفضلها مذاقاً في "أمريكا". 4 00:00:58,184 --> 00:01:00,812 "وينستون" مذاقها لذيذ كما ينبغي للسجائر. 5 00:01:00,896 --> 00:01:04,273 "(وينستون) مذاقها لذيذ كما... ينبغي للسجائر" 6 00:01:04,356 --> 00:01:05,650 سجائر "وينستون" المفلترة 7 00:01:05,734 --> 00:01:09,821 تقدّم إليكم برنامج مسابقات الأسئلة الأول في "أمريكا"، "آيف غوت أ سيكريت". 8 00:01:13,033 --> 00:01:16,119 الآن، أيها المتسابقون، لأسباب ستتضح بعد قليل، 9 00:01:16,202 --> 00:01:19,080 سيُشار إلى هذا السيد على يساري باسم السيد "إكس". 10 00:01:19,164 --> 00:01:22,375 لكني سأخبركم معلومة واحدة، إنه من "ويلز". 11 00:01:22,459 --> 00:01:25,545 إنه ويلزي، وكذلك موسيقار. 12 00:01:29,299 --> 00:01:31,384 سنعود بعد 20 ثانية. 13 00:01:32,052 --> 00:01:34,846 كم تشتري من هيروين كل يوم؟ 14 00:01:36,014 --> 00:01:37,599 29 غراماً، بـ4 أو 5 دولارات... 15 00:01:42,395 --> 00:01:45,273 بلدة "ليفيت تاون" الأمريكية. المجتمع المخطّط بعنا... 16 00:01:50,987 --> 00:01:55,408 نذهب إلى "دالاس" بـ"تكساس". يبدو أن الخبر رسمي، الرئيس "كينيدي"… 17 00:02:10,966 --> 00:02:12,884 1، 2، 3. 18 00:02:57,846 --> 00:03:00,265 هذا "جون كايل"، موسيقار وملحن 19 00:03:00,348 --> 00:03:03,018 أدّى الأسبوع الماضي في حفل هو الأفضل على الإطلاق. 20 00:03:03,101 --> 00:03:05,937 ما كان المميز في هذا الحفل بالتحديد؟ 21 00:03:06,021 --> 00:03:08,106 استغرق الأداء 18 ساعة. 22 00:03:09,149 --> 00:03:11,776 أيمكن لأيّكم تخمين سر السيد "شينزر"؟ 23 00:03:12,736 --> 00:03:16,531 كان الوحيد الذي ظل بين الحضور طوال الـ18 ساعة. 24 00:03:16,615 --> 00:03:18,408 لم يفعل هذا؟ 25 00:03:20,285 --> 00:03:23,246 كيف استغرق عزف هذه 18 ساعة و40 دقيقة؟ 26 00:03:24,039 --> 00:03:26,666 مكتوب توجيه من الملحن "إريك ساتي" هنا، 27 00:03:26,750 --> 00:03:30,253 يقول إن هذه المقطوعة الموسيقية 28 00:03:30,337 --> 00:03:33,173 يجب تكرارها 840 مرة. 29 00:03:33,798 --> 00:03:37,219 ما قد يدفع رجلاً إلى أمرك بعزفها 840 مرة لكي... 30 00:03:37,302 --> 00:03:39,512 - لكي تكتمل؟ - ليست عندي فكرة. 31 00:03:51,107 --> 00:03:55,820 "(لو)" 32 00:04:15,090 --> 00:04:20,178 "أيتها الريح، هبّي 33 00:04:20,262 --> 00:04:25,100 أيتها الريح، هبّي 34 00:04:25,183 --> 00:04:29,187 أيتها الريح، هبّي 35 00:04:29,271 --> 00:04:31,606 أيتها الريح، هبّي" 36 00:04:31,690 --> 00:04:34,818 "أشعر كما لو كنت بدار عرض سينمائية. 37 00:04:35,986 --> 00:04:39,447 ذراع النور الطويلة تعبر الظلمة وتدور." 38 00:04:39,531 --> 00:04:40,740 "صوت (لو ريد)" 39 00:04:40,824 --> 00:04:42,701 "عيناي مسمّرتان على الشاشة. 40 00:04:43,952 --> 00:04:47,080 اللقطات نفسها ملآى بالنقاط والأشعة. 41 00:04:48,081 --> 00:04:51,251 أنا مجهول وقد نسيت نفسي. 42 00:04:52,961 --> 00:04:56,006 هكذا الحال دائماً حين تذهب إلى السينما. 43 00:04:57,299 --> 00:05:00,844 فهي، كما يقولون، مخدّر." 44 00:05:02,178 --> 00:05:07,601 "في حلم تجلبه إليّ الريح" 45 00:05:09,269 --> 00:05:11,146 غادرنا "لونغ آيلند" وأنا في الـ4. 46 00:05:11,229 --> 00:05:12,689 كان "لو" في الـ9. 47 00:05:12,772 --> 00:05:13,857 "صوت (ميريل ريد وينر)" 48 00:05:13,940 --> 00:05:16,526 وعشنا في ضاحية "فريبورت". 49 00:05:16,610 --> 00:05:21,031 كان مجيئنا من "بروكلين" إلى هذا المجتمع الضاحيّ المنعزل 50 00:05:21,114 --> 00:05:23,283 نقلة صعبة عليه. 51 00:05:23,366 --> 00:05:25,201 "بين ذراعيّ 52 00:05:25,285 --> 00:05:27,829 الريح، الريح" 53 00:05:27,913 --> 00:05:29,205 كانت أمي ربة منزل. 54 00:05:29,289 --> 00:05:32,459 وأراد أبي أن يكون أديباً روائياً. 55 00:05:33,126 --> 00:05:35,754 لكن جدتي قالت، "لا، ستكون محاسباً." 56 00:05:36,796 --> 00:05:38,298 فأصبح محاسباً. 57 00:05:40,634 --> 00:05:42,928 لو كنت تبحث عن جماعة نمطية 58 00:05:43,011 --> 00:05:44,221 "صوت (ألان هايمان)" 59 00:05:44,304 --> 00:05:47,307 تمثّل عائلة من الخمسينيات يكون بها الأب هو الخبير، 60 00:05:47,390 --> 00:05:50,769 لا أظن أنه علاقته بأبيه كانت وثيقة. كان أبوه منشغلاً بالعمل. 61 00:05:50,852 --> 00:05:53,939 لم يكن شخصاً تخرج وتلعب معه بالكرة. 62 00:05:55,106 --> 00:05:57,692 لا أعرف ما كانت طموحات أبي بشأن "لو". 63 00:05:57,776 --> 00:06:00,111 ربما ظن أنه سيرث عنه إدارة أعماله. 64 00:06:00,195 --> 00:06:02,656 كانت طموحات أبي بشأني قطعاً 65 00:06:02,739 --> 00:06:04,699 أن أصنع حساء دجاج لذيذاً جداً. 66 00:06:04,783 --> 00:06:07,160 لم يقترح كثيراً التنزه في السيرك أو في المتاحـ... 67 00:06:07,244 --> 00:06:08,495 لم يفعل ذلك. 68 00:06:08,578 --> 00:06:11,915 أعلم أنها رحلت، لكن يا حبي... 69 00:06:11,998 --> 00:06:14,417 كان تدريب الموسيقى أولاً على البيانو الكلاسيكي. 70 00:06:15,502 --> 00:06:16,711 "صوت (لو ريد)" 71 00:06:16,795 --> 00:06:20,632 غالباً أول مرة أمسكت فيها غيتاراً كنت في الـ10 أو الـ11، وأخذت درساً واحداً. 72 00:06:20,715 --> 00:06:23,134 أظن أنني أخذت معي لحن "بلو سويد شوز" 73 00:06:23,218 --> 00:06:25,136 وقلت، "علّمني عزف هذه." 74 00:06:25,220 --> 00:06:27,514 لا أظن أن هذا كان الغرض منها. 75 00:06:28,890 --> 00:06:30,934 فكانت تلك نهاية درسي الموسيقي، 76 00:06:32,185 --> 00:06:34,980 فتعلمت الغيتار بالعزف مع الأسطوانات. 77 00:06:39,401 --> 00:06:44,197 "دو ووب". وفرق "باراغونز" و"جيسترز" و"ديابلوز". 78 00:06:44,281 --> 00:06:46,199 وأيضاً موسيقى "روكابيلي". 79 00:06:48,368 --> 00:06:49,995 ولطالما قال لي "لو" 80 00:06:50,078 --> 00:06:54,249 إنه أراد في النهاية أن يصبح نجم "روك" منذ البداية. 81 00:06:54,332 --> 00:06:55,584 كان ذلك في الثانوية. 82 00:07:06,094 --> 00:07:10,307 وأنا في الـ14، سجّلت أول قرص لي، "ليف هير فور مي". 83 00:07:10,390 --> 00:07:12,642 كان أقصى إحباطاتي 84 00:07:12,726 --> 00:07:15,437 ليلة ما كان يُفترض بـ"موراي ذا كاي" عرضها على الراديو، 85 00:07:15,520 --> 00:07:17,147 لكنه كان مريضاً. 86 00:07:17,230 --> 00:07:20,901 فعرضها "بول شيرمان" بدلاً منه، وكنت في غاية الأسى. 87 00:07:20,984 --> 00:07:22,736 كنا جميعاً جالسين جوار الراديو. 88 00:07:23,320 --> 00:07:26,364 وحصلنا على نسبة عائدات بقيمة 2.79 دولاراً، 89 00:07:26,448 --> 00:07:29,784 وقد كان ذلك في الحقيقة أكثر بكثير مما جنيته مع "ذا فيلفيت أندرغراوند". 90 00:07:31,828 --> 00:07:33,622 خذي كل الأزهار... 91 00:07:33,705 --> 00:07:35,373 كان هناك مكان باسم "هايلوفت"، 92 00:07:35,457 --> 00:07:37,459 وكان يرتاده وحيداً ليعزف. 93 00:07:38,418 --> 00:07:40,503 "اتركي لي حبيبتي" 94 00:07:40,587 --> 00:07:43,131 كان معروفاً أنه ملهى ليلي للمثليين. 95 00:07:43,215 --> 00:07:47,302 سألته مرة عن سبب رغبته بالعزف في ملاهي المثليين. 96 00:07:47,385 --> 00:07:49,429 وقال إنهم أناس مميزون. 97 00:07:49,512 --> 00:07:53,225 "أرجوك اتركيها لي، اتركي حبيبتي" 98 00:07:53,308 --> 00:07:55,268 قدمت الفرقة عروضاً في المدينة. 99 00:07:55,352 --> 00:07:56,728 كان ما زال في الثانوية. 100 00:07:56,811 --> 00:07:57,979 "(جون)" 101 00:07:58,063 --> 00:08:01,566 وأعتقد أن ذلك قد تسبب في صعوبات بمنزلي. 102 00:08:21,419 --> 00:08:23,797 كنا نعيش ببيت جدتي. 103 00:08:23,880 --> 00:08:27,467 وكانت النزعة القومية شديدة لدى جدتي. 104 00:08:27,551 --> 00:08:30,262 لم يعجبها أن أمي تزوّجت من رجل إنكليزي 105 00:08:30,345 --> 00:08:31,888 "صوت (جون كايل)" 106 00:08:31,972 --> 00:08:33,557 ولم تتحدث الويلزية. 107 00:08:33,640 --> 00:08:36,351 لم تتزوج من إنكليزي فقط، بل تزوجت من عامل مناجم فحم، 108 00:08:36,433 --> 00:08:39,729 وهو أمر قضت سنوات في تنفير كل أبنائها منه. 109 00:08:39,813 --> 00:08:44,484 إذ حرصت على تعليم كل أولادها وأمي. 110 00:08:46,528 --> 00:08:49,072 حين تزوّجا وعاش أبي معهم في البيت، 111 00:08:49,155 --> 00:08:51,491 منعت جدتي استخدام الإنكليزية داخل البيت. 112 00:08:51,575 --> 00:08:53,952 حتى تعلمت الإنكليزية بالمدرسة وأنا في الـ7، 113 00:08:54,035 --> 00:08:55,870 لم أستطع التواصل مع أبي. 114 00:08:57,831 --> 00:09:00,750 الحقد الذي أخذته من جدتي 115 00:09:00,834 --> 00:09:02,836 كان حقاً نوعاً من الكراهية. 116 00:09:04,004 --> 00:09:05,171 أمر سوداوي قليلاً. 117 00:09:06,631 --> 00:09:09,259 علّمتني أمي البيانو طوال فترة قصيرة 118 00:09:09,342 --> 00:09:11,261 حتى بلغت مستوى معيناً، 119 00:09:11,344 --> 00:09:13,597 ثم سلمتني إلى معلم آخر. 120 00:09:13,680 --> 00:09:15,432 نعم، تمالكت نفسها من أجلي. 121 00:09:15,515 --> 00:09:18,685 أتحدث عن لما كنت في الـ6 أو الـ7 من عمري. 122 00:09:21,980 --> 00:09:24,399 كانت حياة الإبداع حياة الراديو. 123 00:09:25,191 --> 00:09:28,945 وبحلول ذلك الوقت، كنت قد اكتشفت أن الطريقة المناسبة لاستخدام الراديو 124 00:09:29,029 --> 00:09:32,741 هي الاستماع إلى كل الإذاعات الأجنبية. 125 00:09:32,824 --> 00:09:35,869 كنت أسمع "سويس روماند" و"راديو موسكو". 126 00:09:37,746 --> 00:09:42,375 حين دخلت مدرسة القواعد، كانت لديهم أوركسترا، وأردت العزف. 127 00:09:42,459 --> 00:09:45,879 فبحثت عن كمان، ولم يكن لديهم كمان. 128 00:09:45,962 --> 00:09:48,173 لكن كان لديهم فيولا، فتولّيتها. 129 00:09:48,965 --> 00:09:53,011 كان عندهم مقطوعات لـ"باخ"، مقطوعات تشيللو للفيولا. 130 00:09:53,094 --> 00:09:55,931 وكان ذلك جيداً جداً للتدرب على العزف. 131 00:09:56,014 --> 00:09:59,726 لكن بعدها جاءت مقطوعات "باغانيني كابريس"... 132 00:09:59,809 --> 00:10:02,354 إذ صعقت معلمي 133 00:10:02,437 --> 00:10:05,065 بقولي إني سأتعلمها. 134 00:10:09,069 --> 00:10:11,738 وخضعت أمي إلى جراحة في ثدييها. 135 00:10:11,821 --> 00:10:15,909 فاختفت في مستشفى عزل 136 00:10:15,992 --> 00:10:19,162 محاط بأسوار ارتفاعها 8 أمتار. 137 00:10:19,246 --> 00:10:22,332 وكان أبي يأخذني إليها ويرفعني. 138 00:10:24,376 --> 00:10:25,544 اختفت. 139 00:10:26,461 --> 00:10:28,797 بدأت الأمور تتداعى. 140 00:10:28,880 --> 00:10:30,090 كنت بمفردي. 141 00:10:30,632 --> 00:10:34,302 ظل أبي يزاول عمله. وشعرت بعزلة شديدة. 142 00:10:36,096 --> 00:10:38,598 ولم أستطع التحدث إلى أبي عن أي مما يجري. 143 00:10:38,682 --> 00:10:41,434 ولا إلى أمي عما يجري. 144 00:10:41,518 --> 00:10:46,398 فاستغلني الآخرون ولم أعلم كيف أتصرف. 145 00:10:49,442 --> 00:10:51,736 إحدى المقطوعات تذكرت افتتاحيتها، 146 00:10:51,820 --> 00:10:53,697 لكني لم أذكر نهايتها. 147 00:10:53,780 --> 00:10:55,824 فاضطُررت إلى الارتجال في نهايتها. 148 00:10:55,907 --> 00:10:58,451 وقد أحسنت ختام المقطوعة. 149 00:10:58,535 --> 00:11:02,539 إذ ابتكرت لها نهاية لائقة، ونجوت من المأزق. 150 00:11:03,123 --> 00:11:06,626 وحين خرجت من تلك القاعة، في الأول كنت خائفاً جداً. 151 00:11:07,210 --> 00:11:10,338 ولم أعلم ما سيحدث، لكن بعدها حدث الأمر. 152 00:11:10,422 --> 00:11:12,173 ولحظة حدوثه، 153 00:11:12,257 --> 00:11:15,135 كان ذلك ما صنع الفارق في ذلك الوقت المبكر 154 00:11:15,218 --> 00:11:18,263 حيال كيفية الخروج من المشكلات. 155 00:11:18,346 --> 00:11:23,184 الخوف مما سيحدث ليس مشكلة. 156 00:11:23,268 --> 00:11:25,145 كان ذلك ميلاد الارتجال. 157 00:11:29,065 --> 00:11:29,900 "(إند)" 158 00:11:31,693 --> 00:11:35,196 بالتدريج، بدأت أركز على خططي. 159 00:11:35,947 --> 00:11:38,450 وأظن أنني اتخذت قراراً عملياً. 160 00:11:38,533 --> 00:11:40,785 إذ قررت أن أصبح مايسترو. 161 00:11:42,871 --> 00:11:46,041 وكذلك، اتضح لي أن عليّ الرحيل من وادي "آمان". 162 00:11:46,124 --> 00:11:49,711 إذ إنه خال من الفرص. سعيت باستماتة إلى الرحيل. 163 00:11:50,253 --> 00:11:54,007 لكن لولا تلك المرة التي ذُعرت فيها 164 00:11:54,090 --> 00:11:58,011 واضطُررت إلى الأداء والختام بأسلوب لائق... 165 00:12:00,847 --> 00:12:02,599 نفعني ذلك كثيراً. 166 00:12:03,058 --> 00:12:08,772 "مدينة (نيويورك)" 167 00:12:24,871 --> 00:12:26,957 "قتلت ابنك الأوروبي 168 00:12:27,999 --> 00:12:30,293 بصقت على من دون الـ21 169 00:12:30,919 --> 00:12:32,754 لكن الآن ذهبت سياراتك الزرقاء 170 00:12:32,837 --> 00:12:36,049 يجدر أن تقول وداعاً" 171 00:12:36,132 --> 00:12:42,097 أصبحت "نيويورك" خلال الحرب الباردة ملاذاً للفنانين. 172 00:12:42,180 --> 00:12:44,224 "صوت (جوناس ميكاس)" 173 00:12:44,307 --> 00:12:47,018 فكان التقاء بين "نيويورك" 174 00:12:47,102 --> 00:12:52,065 وعقول أفضل الفنانين من "باريس" و"برلين". 175 00:12:52,148 --> 00:12:55,110 يجدر أن تقول وداعاً، مهرّجوك يودعونك 176 00:12:56,861 --> 00:13:01,533 "نيويورك" في أواخر الخمسينيات. والآن نحن مقبلون على الستينيات. 177 00:13:06,746 --> 00:13:11,585 فبينما حظيت حركة "نوفيل فاغ" السينمائية الفرنسية بمنظمة "سينيماتيك فرانسيه"، 178 00:13:12,419 --> 00:13:14,921 حظينا نحن بالشارع 42. 179 00:13:15,881 --> 00:13:18,675 كنا نذهب كل ليلة إلى الشارع 42، 180 00:13:18,758 --> 00:13:23,263 حيث كانت تُوجد نحو 15... لا، ربما 20 دار عرض. 181 00:13:25,307 --> 00:13:28,810 وفي تلك الفترة، كل الفنون 182 00:13:28,894 --> 00:13:32,856 وكذلك أساليب الحياة بدأت تتغير. 183 00:13:33,481 --> 00:13:36,234 وبلغت ذروتها في الستينيات. 184 00:13:41,907 --> 00:13:47,829 لسنا حقاً جزءاً من ثقافة فرعية ولا ثقافة مضادة. نحن الثقافة نفسها! 185 00:13:54,169 --> 00:13:57,130 الرسامون والموسيقيون وصناع الأفلام. 186 00:13:57,214 --> 00:14:02,177 لم يكونوا مهتمين كثيراً بسرد قصص روائية. 187 00:14:03,428 --> 00:14:09,643 وقد ارتقى بالسينما جانبها الشاعري إلى مستوى الفنون الأخرى. 188 00:14:18,902 --> 00:14:21,571 بدءاً من يناير 1962، 189 00:14:21,655 --> 00:14:25,200 الاستوديو خاصتي، "فيلم ميكرز كووبيراتيف"، 190 00:14:25,283 --> 00:14:28,578 أصبح ملتقى لكل صناع الأفلام. 191 00:14:29,162 --> 00:14:31,456 وكانت تُعرض به الأفلام كل أمسية. 192 00:14:31,539 --> 00:14:34,834 وهناك كان "آندي" يتسكع. 193 00:14:34,918 --> 00:14:37,379 لكني لم أعلم أنه "آندي". 194 00:14:37,462 --> 00:14:40,298 كان جالساً على الأرض وحسب مع كل الآخرين. 195 00:14:41,383 --> 00:14:44,344 وهناك التقى نجومه اللامعين الأوائل 196 00:14:44,427 --> 00:14:48,932 مثل "ماريو مونتيز" و"جاك سميث" و"جيرارد مالانغا". 197 00:14:49,933 --> 00:14:51,851 هناك تعلّم "آندي" صناعة الأفلام. 198 00:15:02,946 --> 00:15:04,114 حين التحقت بـ"غولدسميثس" 199 00:15:04,197 --> 00:15:05,365 "(جون كايل)" 200 00:15:05,448 --> 00:15:10,495 كانت مؤسسة تعليمية متحررة جداً. 201 00:15:10,579 --> 00:15:15,333 أعطوني دروساً في الفيولا والتلحين مع "هامفري سيرل". 202 00:15:15,417 --> 00:15:19,713 وقد فهم "كايج" وكل أولئك الشخصيات التي كنت مهتماً بها. 203 00:15:19,796 --> 00:15:23,341 "جون كايج" ومقطوعة "ووتر ووك". 204 00:15:27,554 --> 00:15:30,599 كان "جون كايج" أبرز رموز الحركة الطليعية 205 00:15:30,682 --> 00:15:34,102 بالموسيقى في "نيويورك" و"أمريكا". 206 00:15:34,185 --> 00:15:37,856 لكني أظن أن "لا مونت" كان متأهباً لتنحيته عن عرشه. 207 00:15:42,402 --> 00:15:46,948 حصلت على زمالة بـ"بيرنستين". وتكفّلوا بمصاريف سفري وكل ذلك. 208 00:15:47,532 --> 00:15:51,745 كنت في الخلفية فيما... كانت السيدة "كوسيفتزكي" على قيد الحياة. 209 00:15:52,329 --> 00:15:56,166 وكانت تقيم حفلات ظهيرة للطلاب. 210 00:15:57,000 --> 00:15:59,711 ولم يسمحوا لي بالعزف من شدة عنفهم. 211 00:15:59,794 --> 00:16:03,715 سألت "هاري كراوت"، مدير البرنامج... سألني عما إذا كانت هذه المقطوعات عنيفة. 212 00:16:04,674 --> 00:16:07,677 كان معظم المقطوعة يُعزف بالبيانو 213 00:16:07,761 --> 00:16:10,263 من الجانب الداخلي وما إلى ذلك. 214 00:16:10,347 --> 00:16:11,806 فأخذت بفأس. 215 00:16:17,229 --> 00:16:21,024 وأذكر أن أحد الجالسين بالصف الأمامي نهض... وهرب. 216 00:16:21,107 --> 00:16:23,985 وكانت السيدة "كوسيفتزكي". كانت تبكي، 217 00:16:24,069 --> 00:16:27,864 وقلت، "عجباً، آسف جداً على"... 218 00:16:27,948 --> 00:16:30,283 نعم، استاءت قليلاً، لكن لا تقلق. 219 00:16:30,367 --> 00:16:32,869 اصطحبناها لتناول مشروبات بعدها. وكانت بخير. 220 00:16:35,914 --> 00:16:39,042 حينئذ كنت قد التقيت "كورنيليوس كارديو"، وكنا نتسكع. 221 00:16:39,668 --> 00:16:43,129 ووجدت فيه شخصاً يفهم ما كنت أتحدث عنه. 222 00:16:43,213 --> 00:16:45,840 وكان "كورنيليوس" التقى "لا مونت". 223 00:16:51,221 --> 00:16:54,808 كان "لا مونت يونغ" خليفة "جون كايج". 224 00:16:56,226 --> 00:16:58,895 وكان أدائي في "تانغلوود" وسيلتي للوصول إلى "لا مونت". 225 00:17:01,565 --> 00:17:03,066 حدث انهيار 226 00:17:03,149 --> 00:17:04,568 "(هنري فلينت)" 227 00:17:04,651 --> 00:17:06,527 حتى لم تعد موسيقى أصلاً. 228 00:17:06,611 --> 00:17:07,737 نراكم الأسبوع المقبل. سلام. 229 00:17:09,072 --> 00:17:12,492 بعد أن تلتقي "لا مونت"، فتلك نهاية الأمر. 230 00:17:12,575 --> 00:17:16,079 يريد الجميع صنع موسيقى معقدة، وانظر إليّ أنا. 231 00:17:17,037 --> 00:17:18,497 كنت أصنع شيئاً هدفه 232 00:17:18,582 --> 00:17:19,916 "(لا مونت يونغ)" 233 00:17:20,000 --> 00:17:21,584 الارتقاء بك إلى حالة روحانية رفيعة. 234 00:17:27,632 --> 00:17:31,094 لم يكن أحد قد كتب مقطوعة من قبلي 235 00:17:31,177 --> 00:17:33,638 مؤلّفة من نغمات طويلة وثابتة فقط. 236 00:17:35,432 --> 00:17:38,226 "جون" كان ويلزياً. 237 00:17:38,310 --> 00:17:40,729 وكتب لنا خطاباً من... 238 00:17:40,812 --> 00:17:43,315 - من "ويلز". أو ربما من "لندن". - أو "بريطانيا". 239 00:17:43,398 --> 00:17:44,608 "(ماريان زازيلا)" 240 00:17:44,691 --> 00:17:46,234 مكان ما بـ"بريطانيا"، 241 00:17:46,318 --> 00:17:47,861 وقال إنه أراد المجيء للدراسة... 242 00:17:47,944 --> 00:17:48,945 نعم. 243 00:17:49,863 --> 00:17:52,157 - أظن أننا وافقنا. - أكيد. 244 00:17:53,783 --> 00:17:56,411 لم أذهب إلى "نيويورك" حتى 1963. 245 00:17:56,912 --> 00:18:01,625 وكانت أولى مراتي في "نيويورك"، وكنت مذعوراً. كان... 246 00:18:01,708 --> 00:18:03,835 البخار يتصاعد من الأرصفة. 247 00:18:04,586 --> 00:18:07,547 "يا للهول! إنه مكان قذر." 248 00:18:07,631 --> 00:18:10,091 "بطاقة عضوية - ربيع 1957" 249 00:18:10,175 --> 00:18:13,803 ففي الحقيقة، كانت نغمات "لا مونت" الرتيبة وكل ذلك أمراً مطمئناً. 250 00:18:14,262 --> 00:18:16,681 هنا قد عدنا إلى الموسيقى، 251 00:18:16,765 --> 00:18:19,851 وركّزنا على ما سنسمعه. 252 00:18:19,935 --> 00:18:25,815 نسمع نغمة رتيبة، لكننا في الواقع كنا ندرس النغمات التوافقية الطبيعية. 253 00:18:30,570 --> 00:18:34,824 تلقيت اتصالاً من "لو"، وأخبرني أنه مكتئب جداً. 254 00:18:34,908 --> 00:18:36,034 "صوت (ألان هايمان)" 255 00:18:36,117 --> 00:18:37,827 وقال إنه يأخذ بعض العلاجات. 256 00:18:38,370 --> 00:18:44,000 إذ ظن أن أبويه يحاولان علاجه من مثليته بالصعق الكهربي. 257 00:18:45,502 --> 00:18:48,296 لم أصدق كلمة من ذلك، لمعرفتي بأبويه. 258 00:18:50,131 --> 00:18:52,509 سواء تساءلت أم لم تتساءل، 259 00:18:52,592 --> 00:18:58,139 "هل كانت لديه كآبة مرضية؟ هل كان يتعاطى كميات مهولة من العقاقير؟" 260 00:18:59,391 --> 00:19:03,478 أظن أن ظروف ذلك الوقت لم تساعده. 261 00:19:03,562 --> 00:19:07,399 ولم يكن متاحاً له الحصول على مساعدة مناسبة آنذاك. 262 00:19:07,482 --> 00:19:09,776 فحين تتساءل عن "لو" وتلك الفترة، يضيق صدري. 263 00:19:09,859 --> 00:19:10,902 "(ميريل ريد وينر)" 264 00:19:10,986 --> 00:19:13,572 وأستاء بسبب المفاهيم الخاطئة المنتشرة. 265 00:19:13,655 --> 00:19:17,867 ولأن هذا لا يفيه حقه ولا يفي أبويه حقهما. 266 00:19:17,951 --> 00:19:23,665 وإنه لتبسيط مخلّ كارتوني أن نؤمن بوجود تفسير سهل. 267 00:19:29,129 --> 00:19:30,672 كان سيلتحق بجامعة "نيويورك". 268 00:19:31,840 --> 00:19:34,259 وحسبما أذكر، اجتاز فصلاً دراسياً ونصفاً. 269 00:19:36,678 --> 00:19:41,224 اتصل بي، وقال إنه سينتقل إلى جامعة "سيراكيوز". 270 00:19:53,737 --> 00:19:57,365 وحين ذهب إلى "سيراكيوز"، كان شخصاً مختلفاً. 271 00:19:57,449 --> 00:19:59,784 فأصبح متجهماً وعدوانياً. 272 00:19:59,868 --> 00:20:03,330 وكان متمرداً جداً على كل شيء تقريباً. 273 00:20:06,166 --> 00:20:08,251 لم أستطع فهمه. 274 00:20:13,006 --> 00:20:15,008 كان ينتشي، وكنا نعزف. 275 00:20:15,091 --> 00:20:18,637 عزفنا لـ"راي تشارلز" و"فرانكي لايمون" من حين إلى آخر. وعزفنا... 276 00:20:18,720 --> 00:20:19,888 "(ريتشارد ميشكن)" 277 00:20:19,971 --> 00:20:23,141 عزفنا في أندية جامعية وحانات. 278 00:20:23,225 --> 00:20:24,434 "صوت (لو ريد)" 279 00:20:24,517 --> 00:20:28,021 كنا سيئين جداً فاضطُررنا إلى تغيير اسمنا كثيراً. 280 00:20:28,104 --> 00:20:29,731 لأنه لم يقبل أحد استئجارنا مرتين. 281 00:20:31,983 --> 00:20:35,904 أحياناً كان يفوتني دوري أو كنت أتأخر. 282 00:20:36,488 --> 00:20:37,822 فكان يفقد صوابه. 283 00:20:37,906 --> 00:20:38,949 "(ألان هايمان)" 284 00:20:39,032 --> 00:20:42,244 كان يستدير ويقذف الصنج. 285 00:20:42,327 --> 00:20:44,204 لم يكن لديه أي صبر. 286 00:20:44,287 --> 00:20:48,708 مع أي أحد لم يكن مثالياً تماماً. 287 00:20:51,044 --> 00:20:53,421 كان لدينا عرض بجامعة "سانت لورنس" 288 00:20:53,505 --> 00:20:56,424 على قارب في نهر "سانت لورنس". 289 00:20:56,508 --> 00:20:58,176 وقال "لو"، "لن أعزف على ذلك القارب." 290 00:20:58,260 --> 00:21:00,762 فقلت، "علينا العزف على القارب يا (لو)." 291 00:21:00,845 --> 00:21:03,139 فقال، "لن أفعل." 292 00:21:03,223 --> 00:21:08,562 وخرق بيده لوحاً زجاجياً في باب وأُصيب بقطع في يده. 293 00:21:08,645 --> 00:21:11,773 فأخذناه إلى المستشفى. وقُطّب جرحه بغرز. 294 00:21:11,856 --> 00:21:15,110 وحسبما أذكر، كانت يده اليمنى. 295 00:21:15,193 --> 00:21:17,487 فقال، "تباً لك، لا أستطيع العزف." 296 00:21:17,571 --> 00:21:21,199 فرددت، "يمكنك الغناء، وأنت عازف غيتار رديء أصلاً، 297 00:21:21,283 --> 00:21:23,034 فلا داعي للقلق." 298 00:21:23,118 --> 00:21:25,495 وقد فعلنا. 299 00:21:25,579 --> 00:21:27,664 كان سلوكه طفولياً من نواح عدة. 300 00:21:28,915 --> 00:21:30,750 "دوّامة الخيل" 301 00:21:30,834 --> 00:21:34,045 سجّلنا أسطوانة تجريبية بعنوان "يور لوف". 302 00:21:34,129 --> 00:21:36,172 "حبّك الصغير 303 00:21:36,256 --> 00:21:39,050 حبّك، حبّك الصغير 304 00:21:39,801 --> 00:21:43,847 لم أعتقد قط أنني رجل مكتمل حتى جاء حبّك" 305 00:21:43,930 --> 00:21:47,809 حضرنا اجتماعاً في المدينة 306 00:21:47,893 --> 00:21:51,855 مع رجل أعجبته بعض شرائط "لو" التجريبية. 307 00:21:52,522 --> 00:21:54,691 واستدار نحو "لو"، وقال له، 308 00:21:54,774 --> 00:21:58,236 "فما الذي تريد أن تحققه؟" 309 00:21:58,320 --> 00:22:02,407 وأجابه، "أريد الثراء، وأريد أن أكون نجم (روك). 310 00:22:02,490 --> 00:22:06,161 وسوف أكون ثرياً، وسوف أكون نجم (روك) 311 00:22:06,244 --> 00:22:08,079 سواء كنت وكيلاً لموسيقاي أم لا." 312 00:22:08,163 --> 00:22:11,333 لم يشعر بالارتياح في معظم الأماكن. 313 00:22:11,416 --> 00:22:12,667 "(شيلي كوروين)" 314 00:22:12,751 --> 00:22:14,586 وإن لم يكن مرتاحاً من الأصل، 315 00:22:14,669 --> 00:22:18,924 استغل ذلك بشدة وأشعر جميع من حوله بعدم الارتياح. 316 00:22:19,007 --> 00:22:20,550 ففي ذلك كان ارتياحه. 317 00:22:20,634 --> 00:22:24,679 لا أعرف لما كان مزعزع الثقة هكذا، لكني أرى أنه كان مزعزعاً إلى حد بشع. 318 00:22:24,763 --> 00:22:27,724 وأعتقد أنه كان كذلك طوال حياته. 319 00:22:28,683 --> 00:22:32,062 لطالما كنّ غاضباً عارماً تجاه من رفضوه، 320 00:22:33,146 --> 00:22:35,857 لذا كان سينهي تلك الصداقة أولاً. 321 00:22:41,696 --> 00:22:47,577 "في كنيسة الموسيقى المظلمة التي ليست أبداً من البر ولا البحر وحدهما 322 00:22:47,661 --> 00:22:50,789 بل تزدهر في الجو داخل العقل" 323 00:22:50,872 --> 00:22:52,791 "صوت (ديلمور شوارتز)" 324 00:22:52,874 --> 00:22:57,087 "أنماط في الحركة والعمل، تتابعات للترانيم 325 00:22:57,170 --> 00:23:00,298 تتحرك بجلالة اليقين 326 00:23:00,382 --> 00:23:02,717 لإزاحة الستار السرمدي..." 327 00:23:02,801 --> 00:23:05,095 وآنذاك كان يتسكع مع "ديلمور". 328 00:23:07,597 --> 00:23:10,433 أكثر من اقتديت به هو "ديلمور شوارتز". 329 00:23:10,517 --> 00:23:15,063 درست الشعر معه، لكن لإعجابي به أسباب أخرى. 330 00:23:15,146 --> 00:23:18,024 هذه المقالات الصغيرة والقصص القصيرة المدهشة. 331 00:23:19,192 --> 00:23:26,032 ذُهلت من قدرة شخص ما على تنفيذ ذلك بلغة بسيطة سهلة. 332 00:23:26,700 --> 00:23:29,744 ورأى "ديلمور شوارتز" في "لو" موهبة فذة 333 00:23:29,828 --> 00:23:32,581 وفي الحقيقة قد نشر عدداً من قصائده 334 00:23:32,664 --> 00:23:34,082 بمجلة "إيفرغرين ريفيو". 335 00:23:34,666 --> 00:23:39,671 وكان شعره مثقلاً بتيمات عن المثلية. 336 00:23:39,754 --> 00:23:41,464 تيمات سوداوية جداً عنها. 337 00:23:41,548 --> 00:23:47,470 فكرة التقاء الرجال في الحمامات العامة، 338 00:23:47,554 --> 00:23:53,602 ومعاشرة رجل قرب مبولة وتحويل ذلك إلى قصيدة. 339 00:23:53,685 --> 00:23:56,229 ولما قرأت إحدى هذه القصائد، 340 00:23:56,313 --> 00:23:59,316 قلت له، "ما هذا يا (لو)؟ 341 00:24:00,191 --> 00:24:05,322 من أين أتتك هذه الفكرة المهينة عن الجنس؟" 342 00:24:06,281 --> 00:24:10,493 فقال، "إذا لم يكن سوداوياً ولا مهيناً، فليس مثيراً. ليس جنساً." 343 00:24:11,036 --> 00:24:13,121 واستطرد، "ما كان لك أن تفهم هذا. 344 00:24:13,204 --> 00:24:15,081 فقد بدأت تصبح جمهورياً." 345 00:24:18,710 --> 00:24:22,005 لا بد أنه كان عيد الشكر أو الكريسماس لما ذهبنا إلى "هايلوفت". 346 00:24:22,964 --> 00:24:25,800 لا أذكر عنه الكثير، عدا أنه كان ملهى للمثليين. 347 00:24:27,761 --> 00:24:32,515 وكانت به فتاة تُدعى "أكشن". وحاول التوفيق بيني وبينها في علاقة. 348 00:24:33,225 --> 00:24:35,727 وقلت، "أنا لست مثلية. لا أريد أن أكون مثلية. 349 00:24:35,810 --> 00:24:38,021 لا أريد التجربة. لست مهتمة." 350 00:24:38,480 --> 00:24:41,691 فأجاب، "ارقصي معها." لذا قلت، "طيب، سأرقص معها." 351 00:24:43,193 --> 00:24:46,196 أظن أنه أخذني إلى هناك ليريني فقط مكانه ونشاطه. 352 00:24:47,405 --> 00:24:49,282 وسألني الناس، "لماذا لم تهتمي بذلك؟ 353 00:24:49,366 --> 00:24:52,244 كيف أمكنك... أن تكوني معه إذا كان مع رجل؟" 354 00:24:52,327 --> 00:24:54,454 فأجبت، "ليس للأمر علاقة بي." 355 00:24:54,537 --> 00:24:57,666 ولست غيورة. الأمر فقط لم يزعجني. 356 00:25:00,085 --> 00:25:04,172 ما كان مرعباً أكثر بكثير هو الذهاب بالسيارة إلى "مانهاتن" وإلى "هارلم" 357 00:25:04,256 --> 00:25:05,966 لشراء ما أظنه كان هيرويناً. 358 00:25:06,049 --> 00:25:08,927 وكنا نذهب حرفياً إلى تقاطع الشارع 125 وجادة "سانت نيكولاس". 359 00:25:09,010 --> 00:25:10,971 وكنا ندخل هذه العمارة السكنية. 360 00:25:11,054 --> 00:25:15,350 أحب كثيراً اصطحابي إلى أماكن غير آمنة. 361 00:25:16,726 --> 00:25:18,603 وكان يحضّر لسيناريو 362 00:25:18,687 --> 00:25:21,314 يستطيع بعد ذلك الكتابة عنه. 363 00:25:23,692 --> 00:25:25,068 كان يكتب دائماً. 364 00:25:25,151 --> 00:25:29,614 إما يكتب قصة وإما أغنية. 365 00:25:29,698 --> 00:25:32,951 لكنه لطالما كان واضحاً بشأن عدم وجود فارق 366 00:25:33,034 --> 00:25:38,498 بين تأليف كتاب وكتابة أغنية. 367 00:25:41,001 --> 00:25:47,090 17 "فوزنيسينسكي" يئنون ولكن بلا صوت. 368 00:25:47,883 --> 00:25:51,595 صيحاتي مُزّقت 369 00:25:51,678 --> 00:25:57,434 على أميال من الشريط المغناطيسي ولسان أحمر بلا نهاية. 370 00:25:57,517 --> 00:26:03,356 وأنا في الجامعة، تأثرت كثيراً بـ"غينزبرغ". 371 00:26:03,440 --> 00:26:06,151 وقصائد "عواء" و"قادش" 372 00:26:06,234 --> 00:26:08,069 و"الغداء العاري" لـ"بورو". 373 00:26:08,153 --> 00:26:11,740 و"المخرج الأخير إلى (بروكلين) لـ"هيوبرت سيلبي الابن". 374 00:26:11,823 --> 00:26:15,952 وقلت لنفسي، "هذا ما أريد فعله، لكن بطبلة وغيتار." 375 00:26:16,036 --> 00:26:18,038 "لا أعرف إلى أين أنا ذاهب 376 00:26:19,205 --> 00:26:21,625 سأحاول الوصول إلى الملك إن استطعت 377 00:26:22,334 --> 00:26:24,377 لأن هذا يشعرني بالرجولة 378 00:26:25,545 --> 00:26:27,589 حين أغزّ عرقي بشوكة 379 00:26:27,672 --> 00:26:30,675 كل الأشياء ليست كما هي 380 00:26:30,759 --> 00:26:34,387 وأنا في ذروة نشوتي وأشعر بأنني ابن (يسوع) 381 00:26:34,471 --> 00:26:37,682 وأفترض أنني لا أعرف وحسب أفترض أنني لا أعرف وحسب." 382 00:26:43,813 --> 00:26:45,815 على الأرجح لم نر قط مشكلة 383 00:26:45,899 --> 00:26:50,070 في السلوك البشري أو السلوك السيئ دامت وقتاً طويلاً 384 00:26:50,153 --> 00:26:53,198 ولا عجزنا عن فهمها كالمثلية الجنسية. 385 00:26:59,037 --> 00:27:01,790 في تقديرك، ما أخطر جريمة جنسية؟ 386 00:27:02,999 --> 00:27:04,584 الجريمة ضد الطبيعة. 387 00:27:07,837 --> 00:27:10,423 ما جزاء الجريمة ضد الطبيعة؟ 388 00:27:10,507 --> 00:27:13,343 أقصى عقوبة السجن 20 عاماً في سجن تأديبي. 389 00:27:15,887 --> 00:27:19,140 كان يُقبض علينا لوجودنا في حانات. 390 00:27:19,224 --> 00:27:21,059 لكن ما المشكلة؟ كان ذلك جزءاً من الأمر. 391 00:27:22,269 --> 00:27:24,813 "كافيه (سان ريمو)" 392 00:27:24,896 --> 00:27:26,773 كانت تُوجد حانة باسم "سان ريمو" 393 00:27:26,856 --> 00:27:31,069 بدا فيها الجميع مثلياً نوعاً ما، 394 00:27:31,152 --> 00:27:33,113 وشديد الذكاء والإبداع. 395 00:27:33,196 --> 00:27:34,781 "(داني فيلدز)" 396 00:27:34,864 --> 00:27:39,911 وتبيّن أنهم "إدوارد ألبي" و"آندي وورهول" و"جاسبر جونز" 397 00:27:39,995 --> 00:27:44,708 وفي مركزه كان عالم الفن المتفجر. 398 00:27:45,709 --> 00:27:49,671 نقود وحفلات وقوة. 399 00:27:50,463 --> 00:27:52,090 السينما تتوهج. 400 00:27:52,173 --> 00:27:54,759 مهرجان "نيويورك" السينمائي، ومركز "لينكون"، 401 00:27:54,843 --> 00:27:57,596 كل ذلك كان يجري في أواسط الستينيات. 402 00:27:57,679 --> 00:28:03,727 وقد كان... ابتذالاً متعمداً مبالغاً فيه. 403 00:28:04,477 --> 00:28:09,733 كان الابتذال المتعمد شيئاً اعتيادياً 404 00:28:09,816 --> 00:28:11,401 مثلما فعل "جاك سميث". 405 00:28:22,704 --> 00:28:24,789 "في مطلع 1964،" 406 00:28:24,873 --> 00:28:28,877 عجباً، كانت ليلة منبهة مفرطة 407 00:28:28,960 --> 00:28:30,795 في عشية دمار العالم. 408 00:28:30,879 --> 00:28:33,131 "عاش (جون كايل) مع الملحن (توني كونراد) في 56 شارع (لودلو)" 409 00:28:33,215 --> 00:28:38,553 وفي 56 شارع "لودلو"، أنا، "جاك سميث"، قابلت "أنغوس" و"توني". 410 00:28:38,637 --> 00:28:42,724 "عاش المخرج (جاك سميث) هناك أيضاً بجانب فنانين وموسيقيين عدة." 411 00:28:42,807 --> 00:28:45,018 "توني كونراد" أخذ الشقة 412 00:28:45,101 --> 00:28:46,770 "صوت (هنري فلينت)" 413 00:28:46,853 --> 00:28:48,688 في 56 شارع "لودلو"، فاكتسب أهمية كبيرة. 414 00:28:48,772 --> 00:28:49,773 "شارع (لودلو) - شارع (غراند)" 415 00:28:49,856 --> 00:28:52,484 لم أرد أن أكون جزءاً من الاقتصاد 416 00:28:52,567 --> 00:28:53,735 "صوت (توني كونراد)" 417 00:28:53,818 --> 00:28:58,323 لذا عشت بشقة كان إيجارها 25.44 دولاراً شهرياً. 418 00:28:58,406 --> 00:29:02,661 عند المزج، كان يخلق تغييراً شديد الغرابة 419 00:29:02,744 --> 00:29:06,998 بين وثائقي في جنوب شرق "نيويورك"، وأسلوب الحياة الطليعي 420 00:29:07,082 --> 00:29:11,920 ثم المشهد الفني الرسمي لما أصبح حي "سوهو". 421 00:29:13,380 --> 00:29:15,257 عاش معه "جاك"، حسبما أفترض. 422 00:29:15,340 --> 00:29:19,135 كانت جيرتهما "بييرو هيليكسر" وزوجته "كايت". 423 00:29:19,219 --> 00:29:22,180 ثم عاد "أنغوس ماكليز" إلى "نيويورك"، 424 00:29:22,264 --> 00:29:25,976 وعاش بشقة ثالثة على الطابق نفسه في 56 "لودلو". 425 00:29:26,059 --> 00:29:30,355 ثم عاش "ماريو مونتيز" أيضاً في العمارة نفسها. "جون"... 426 00:29:30,438 --> 00:29:32,566 عاش "جون كايل" مع "توني". 427 00:29:36,570 --> 00:29:38,989 لكن نواة شارع "لودلو" تلك 428 00:29:39,072 --> 00:29:40,740 "صوت (آيمي تاوبن)" 429 00:29:40,824 --> 00:29:45,537 نتجت عنها فرقة "دريم سيندكيت" مع "لا مونت يونغ". 430 00:29:45,620 --> 00:29:47,914 أنا و"لا مونت" و"ماريان" و"توني"، 431 00:29:47,998 --> 00:29:51,418 طوال عام ونصف، فعلنا هذا مدة ساعة ونصف يومياً. 432 00:29:52,085 --> 00:29:56,214 حافظت على نغمة ثابتة. وكان انضباطاً، 433 00:29:56,298 --> 00:29:59,050 وفتح عينيّ على كثير من الاحتمالات. 434 00:30:00,802 --> 00:30:03,430 كل تردد يُتلقّى 435 00:30:03,513 --> 00:30:04,890 "صوت (لا مونت يونغ)" 436 00:30:04,973 --> 00:30:07,350 في نقطة مختلفة من القشرة الدماغية. 437 00:30:07,434 --> 00:30:12,981 لذا فحين تعدّ مجموعة من الترددات المتكررة، 438 00:30:13,064 --> 00:30:19,029 تنشئ حالة نفسية تتسم بالقوة والعمق الشديدين. 439 00:30:20,071 --> 00:30:23,617 يمكنك سماع تفاصيل في السلسلة التناغمية 440 00:30:24,618 --> 00:30:29,372 تكون جميلة وغريبة على نحو استثنائي. 441 00:30:30,790 --> 00:30:32,918 وتدرك تدريجياً 442 00:30:33,001 --> 00:30:38,465 وجود أماكن جديدة في الصوت يمكن أن تتخذ منها موطناً. 443 00:30:43,136 --> 00:30:46,556 لم نقلق قط بشأن عزف درجة "لا" أو... كلا. 444 00:30:46,640 --> 00:30:52,896 وجدنا أن أكثر شيء مستقر يمكننا الانضباط عليه 445 00:30:52,979 --> 00:30:56,900 هو طنين الثلاجة بتردّد 60 هرتز. 446 00:30:57,901 --> 00:31:03,240 لأن ذلك الطنين كان من وجهة نظرنا النغمة الرتيبة للحضارة الغربية. 447 00:31:07,369 --> 00:31:10,580 لذا كان المقام الأساسي لنا، 448 00:31:10,664 --> 00:31:14,918 ما دمنا نستخدم النغمة التوافقية الـ3 على تردد 60، هو 10 هرتز. 449 00:31:15,001 --> 00:31:16,920 ويا للعجب! كان 10 هرتز... 450 00:31:17,003 --> 00:31:19,839 هو موجة "ألفا" داخل المخ حين تنام. 451 00:31:22,425 --> 00:31:25,095 فجأةً أدركنا أننا يمكننا تأليف قصة من هذا. 452 00:31:27,931 --> 00:31:30,809 الشائق في "دريم سيندكيت" 453 00:31:30,892 --> 00:31:32,978 بالطبع كانت موسيقاهم التجريدية. 454 00:31:34,187 --> 00:31:37,315 ميزان كامل، والثبات على نغمة واحدة، 455 00:31:37,399 --> 00:31:40,277 والإصغاء إلى كل الترانيم بداخلها. 456 00:31:41,653 --> 00:31:46,408 كان "لا مونت يونغ" يمدّ نغمة واحدة على مدى 4 ساعات. 457 00:31:46,491 --> 00:31:47,492 "(جوناس ميكاس)" 458 00:31:47,576 --> 00:31:49,911 رافقت "آندي" إلى أحد عروضه. 459 00:32:06,845 --> 00:32:11,057 قبل ذهابي إلى "ذا فاكتوري"، كنت قد رأيت فيلم "وورهولز كيس". 460 00:32:13,852 --> 00:32:15,061 لم يكن به تتر. 461 00:32:15,145 --> 00:32:16,396 "صوت (آيمي تاوبن)" 462 00:32:16,479 --> 00:32:18,690 لم أدر من صنعه إطلاقاً. 463 00:32:18,773 --> 00:32:22,736 وقد كان فيلماً تسلسلياً أسبوعياً، بحيث أنه كل أسبوع، 464 00:32:22,819 --> 00:32:25,947 كانت بكرة بطول دقيقتين و3 أرباع 465 00:32:26,031 --> 00:32:29,910 تُعرض بالسرعة العادية، وهي 16 إطاراً في الثانية. 466 00:32:33,914 --> 00:32:37,667 الشائق دائماً في أفلام "وورهول" الصامتة 467 00:32:37,751 --> 00:32:40,754 أن سبب كونها خيالية 468 00:32:40,837 --> 00:32:45,550 هو أنها يُفترض أن تُعرض بمعدل 16 إطاراً في الثانية، 469 00:32:45,634 --> 00:32:50,680 أي إن من يظهرون في تلك الصور يتنفسون 470 00:32:50,764 --> 00:32:55,060 وقلوبهم تنبض في إطار زمني مختلف 471 00:32:55,143 --> 00:32:57,646 عنك في أثناء مشاهدتها. 472 00:32:57,729 --> 00:33:02,692 ويخلك ذلك شعوراً مذهلاً بالتباعد الجمالي. 473 00:33:11,034 --> 00:33:14,120 يُوجد مكتب بريد في مبنى "إمباير ستيت". 474 00:33:15,872 --> 00:33:21,461 وكنا نسير حاملين أكياساً من مجلة "فيلم كالتشر" إلى مكتب البريد، 475 00:33:21,545 --> 00:33:25,590 وتوقفنا فجأةً ونظرنا إلى المبنى. 476 00:33:27,842 --> 00:33:33,098 أظنني قلت، "هذه صورة أيقونية مثالية لـ(آندي وورهول)." 477 00:33:35,850 --> 00:33:37,561 وهكذا حدث الأمر. 478 00:33:50,115 --> 00:33:55,495 "وورهول"، والأفلام والموسيقى الطيعية، 479 00:33:55,579 --> 00:33:58,623 كان عمادها الزمن الممتد. 480 00:34:22,564 --> 00:34:25,233 مفهوم "لا مونت" عن الموسيقى 481 00:34:25,317 --> 00:34:27,777 أرجح أنه مفهوم صيني. 482 00:34:27,861 --> 00:34:30,195 نعم، إنه مفهوم صيني عن الزمن. 483 00:34:30,905 --> 00:34:34,200 والموسيقى حقاً تدوم قروناً. 484 00:34:35,744 --> 00:34:41,708 كانت هذه تجربة ارتجالية ذات مناخ ديني إلى حد ما. 485 00:34:41,791 --> 00:34:43,626 وكذلك شديدة الغموض. 486 00:34:45,836 --> 00:34:52,052 وذات يوم، دخل "توني" ومعه لاقط غيتار، وكان ذلك مرادنا. 487 00:34:53,762 --> 00:34:56,972 كانت معنا طاقة مضخمة. 488 00:35:02,270 --> 00:35:04,522 حدثت أشياء من مختلف الأنواع. 489 00:35:05,148 --> 00:35:08,318 نغمات مختلفة وما إلى ذلك كانت تهزّ المبنى. 490 00:35:12,906 --> 00:35:15,283 كانت شديدة القوة. 491 00:35:15,367 --> 00:35:17,244 حين عزفنا، 492 00:35:17,327 --> 00:35:19,704 كان الصوت أشبه بنفاثة داخل غرفة المعيشة. 493 00:35:30,173 --> 00:35:32,092 "أنا جوّاب يا عزيزتي 494 00:35:32,175 --> 00:35:34,177 ولا يمكنك اللحاق بي 495 00:35:36,805 --> 00:35:39,099 أنا جوّاب يا عزيزتي 496 00:35:39,683 --> 00:35:41,685 ولا يمكنك اللحاق بي 497 00:35:44,145 --> 00:35:46,565 تعالي يا عزيزتي، لنتسابق 498 00:35:47,065 --> 00:35:48,942 عزيزتي، هل أنت" 499 00:35:49,025 --> 00:35:51,069 كنت أجمع أسطوانات "روك أند رول"… 500 00:35:51,152 --> 00:35:52,320 "صوت (توني كونراد)" 501 00:35:52,404 --> 00:35:53,446 بلذة شهوانية نوعاً ما. 502 00:35:54,948 --> 00:35:59,119 تفاجأ "جون" بحدوث هذا حين بدأ العيش معي. 503 00:36:06,334 --> 00:36:08,712 كنا نستمع إلى أشياء كانت... 504 00:36:08,795 --> 00:36:10,463 أقرب إلى ما كنا نفعله مع "لا مونت" 505 00:36:10,547 --> 00:36:12,299 بسبب النغمات التوافقية بها. 506 00:36:12,382 --> 00:36:14,092 النغمات التوافقية الخالصة وما إلى ذلك. 507 00:36:15,135 --> 00:36:17,762 "هانك ويليامز" و"إيفرلي براذرز". 508 00:36:20,056 --> 00:36:22,183 "أحلم" 509 00:36:22,267 --> 00:36:24,352 "أحلم". 510 00:36:24,436 --> 00:36:26,021 مطلع تلك الأغنية 511 00:36:26,104 --> 00:36:29,524 تسمع فيه كل النغمات المختلفة، فتعجبت. 512 00:36:29,608 --> 00:36:32,235 سحرني الـ"روك أند رول" آنذاك. 513 00:36:32,319 --> 00:36:34,362 سحرني ما كان يفعله فرقة "بيتلز" 514 00:36:34,446 --> 00:36:36,072 والكلمات التي كانوا يغنونها. 515 00:36:36,156 --> 00:36:37,449 لم تكن طفولية. 516 00:36:37,532 --> 00:36:38,992 "أعلم معنى الموت، 517 00:36:39,075 --> 00:36:40,952 وأنت تشعرينني بأنني لم أُولد قط." 518 00:36:41,036 --> 00:36:43,580 مهلاً. هذا شبيه بما يكتبه "لو". 519 00:36:43,663 --> 00:36:46,875 من قلب ذلك خرجت أول فرقة جنونية 520 00:36:46,958 --> 00:36:48,418 "(آيمي تاوبن)" 521 00:36:48,501 --> 00:36:50,587 كان اسمها تقريباً "ذا بريميتفز". 522 00:36:50,670 --> 00:36:56,885 وكان أعضاؤها "جون" و"والتر دي ماريا" 523 00:36:56,968 --> 00:37:00,555 وأيضاً "توني" و"لو". 524 00:37:01,223 --> 00:37:02,724 اهدؤوا جميعاً الآن. 525 00:37:02,807 --> 00:37:04,267 نريد أن نريكم شيئاً جديداً. 526 00:37:04,351 --> 00:37:06,478 سيصعقكم حين تسمعونه. 527 00:37:06,561 --> 00:37:09,689 استعدوا. فلنبدأ، نعم، حسناً. 528 00:37:09,773 --> 00:37:13,151 بصفتي مؤلف أغان يعمل مع شركة إنتاج أسطوانات رخيصة بمدينة "لونغ آيلند"، 529 00:37:13,818 --> 00:37:15,153 انتقلت إلى "نيويورك". 530 00:37:15,237 --> 00:37:18,782 "(بيكويك ريكوردز)" 531 00:37:18,865 --> 00:37:22,911 كانت "بيكويك" شركة عالية النجاح تنتج أسطوانات رخيصة الثمن. 532 00:37:22,994 --> 00:37:25,163 أسطوانات بـ99 سنتاً. 533 00:37:25,247 --> 00:37:30,043 12 أغنية من فئة "روك" راكبي الأمواج أو 12 أغنية عن الانفصال. 534 00:37:30,126 --> 00:37:31,878 وكانوا يبيعونها لدى "وولورثس". 535 00:37:36,633 --> 00:37:37,842 كانت له رؤية. 536 00:37:37,926 --> 00:37:41,763 كان صاحب موهبة تفوق قدراته، إن كنت تفهم قصدي. 537 00:37:42,305 --> 00:37:43,598 لا يمكنه الغناء ولا العزف 538 00:37:43,682 --> 00:37:45,267 "(تيري فيلبس)" 539 00:37:45,350 --> 00:37:49,813 لكن كل شيء يفعله بصوته المتحشرج ذلك قد ترك مردوداً بداخلي. 540 00:37:50,397 --> 00:37:54,651 مع "لو"، كنا سنحقق إنجازات غير مسبوقة، وقد فعل في النهاية. 541 00:37:57,737 --> 00:37:59,906 تلقى "توني" دعوة إلى حفلة. 542 00:37:59,990 --> 00:38:02,742 وذهبنا إلى هناك، وجاءنا رجل وقال، "أهلاً. 543 00:38:02,826 --> 00:38:04,160 تبدون تجاريين جداً. 544 00:38:04,244 --> 00:38:05,912 أتودون المجيء والترويج لأسطوانة؟ 545 00:38:05,996 --> 00:38:08,123 تعالوا إلى مدينة (لونغ آيلند)." 546 00:38:08,206 --> 00:38:13,295 وكانت "بيكويك ريكوردز"، وكان مؤلف أغانيهم آنذاك "لو ريد". 547 00:38:15,755 --> 00:38:19,759 حين التقيت "لو"، حدّق كلانا إلى الآخر كثيراً. 548 00:38:20,677 --> 00:38:23,805 فتناولنا قهوة، وكانت معي الفيولا. 549 00:38:23,889 --> 00:38:25,891 "مرة أخرى" 550 00:38:27,392 --> 00:38:29,603 كنت ما زلت أعزف فيولا كلاسيكية 551 00:38:29,686 --> 00:38:33,064 ذات "فيبراتو" ثقيل، وكانت نغماتها كلاسيكية حقاً 552 00:38:33,148 --> 00:38:34,774 وجيدة وما إلى ذلك، 553 00:38:34,858 --> 00:38:39,362 وقال "لو"، "تباً. علمت أنك متفوق عليّ." 554 00:38:40,071 --> 00:38:41,865 "(ذا بريميتفز)" 555 00:38:41,948 --> 00:38:43,700 "انبطحوا أرضاً الآن 556 00:38:43,783 --> 00:38:45,452 مستعدون؟" 557 00:38:45,535 --> 00:38:48,288 أردت عقد جلسة كتابة معهم. 558 00:38:48,371 --> 00:38:52,459 ظللت أقترح عليهم أن نكتب ارتجالاً، 559 00:38:52,542 --> 00:38:54,628 وأعجبهم ذلك جميعاً. 560 00:38:54,711 --> 00:38:57,714 والشائق أنه كان من أسهم في تحقيق ذلك. 561 00:38:57,797 --> 00:39:02,969 كان مؤلف أغان وأخذ يعزف سلسلة ارتجالية. وقد أحببتها. 562 00:39:03,053 --> 00:39:07,641 وبعدها فوراً، انضم إليه "جون" والآخرون كلهم. 563 00:39:07,724 --> 00:39:10,018 وهكذا كتبنا أغنية "ذي أوستريتش"، 564 00:39:10,101 --> 00:39:12,354 والعديد من المنتجين العظماء 565 00:39:12,437 --> 00:39:16,441 مثل "وارين تومسون" من "إليكترا ريكوردز" أحبوها. 566 00:39:16,524 --> 00:39:20,153 - " ارقص كالنعامة - نعم 567 00:39:20,237 --> 00:39:23,657 تستدير يساراً ثم ترفع قدميك أعلى يسارك" 568 00:39:24,532 --> 00:39:25,575 كان رقصك ممتازاً. 569 00:39:26,534 --> 00:39:29,120 كُتبت الأغنية على غيتار مضبوط على نغمة واحدة. 570 00:39:29,204 --> 00:39:34,000 أصدر الغيتار ضوضاء صاخبة وكان "لو" يعزف الدف ويغني. 571 00:39:34,084 --> 00:39:36,044 وكان تلقائياً تماماً. 572 00:39:36,127 --> 00:39:38,922 هذا بالتحديد ما يخطر ببالك حين تفكر في الشباب 573 00:39:39,005 --> 00:39:41,925 بمرأب ما يتدربون على أشياء كهذه. 574 00:39:42,008 --> 00:39:43,468 وقد كانت رائعة. 575 00:39:43,552 --> 00:39:45,595 نعم، أفتقد ذلك في طفولتي. 576 00:39:48,139 --> 00:39:51,393 ثم كنا في برنامج واحد مع "شيرلي إليس" أو... 577 00:39:51,476 --> 00:39:54,312 "بونانا بانا في فو فوم." أتعرف تلك الأغنية؟ 578 00:39:54,396 --> 00:39:58,316 وقال منسّق الحفل، "مرحى! هذا عظيم. الآن لدينا هذه الفرقة هنا." 579 00:39:58,400 --> 00:40:00,944 قال، "إنهم (ذا بريميتفز) من مدينة (نيويورك) 580 00:40:01,027 --> 00:40:03,238 بآخر أغانيهم الرائجة (ذي أوستريتش)." 581 00:40:06,616 --> 00:40:11,538 شعرت بأن هذا أشبه بخطأ سحري. 582 00:40:11,621 --> 00:40:13,081 "صوت (توني كونراد)" 583 00:40:13,164 --> 00:40:15,041 كان نزوحاً كبيراً. 584 00:40:15,125 --> 00:40:21,673 لم أر هذا قط وسيطاً لجهودي الموسيقية الجادة. 585 00:40:23,258 --> 00:40:27,554 في "بيكويك"، أؤكد لك أنه كان له تاريخ حافل 586 00:40:27,637 --> 00:40:31,933 بالانتشاء والمرض 587 00:40:32,017 --> 00:40:37,647 والسقوط، وإجباري على الإسراع به إلى مستشفى. 588 00:40:38,440 --> 00:40:41,693 بصراحة، كان ذلك أحد أسباب رغبتي 589 00:40:41,776 --> 00:40:46,615 في إنهاء العلاقة أيضاً، رغم اقتناعي بحجم موهبته. 590 00:40:47,115 --> 00:40:51,369 وقال "لو"، "يرفضون تركي أسجّل الأغاني التي أريدها." 591 00:40:51,870 --> 00:40:54,748 وكان ذلك فعلاً استفزازياً. قلت، "ماذا؟" 592 00:40:55,540 --> 00:40:58,126 وقلت، "ما الأغاني التي تريد..." 593 00:40:58,209 --> 00:41:00,003 وأراني هذه الأغاني الأخرى. 594 00:41:00,086 --> 00:41:03,340 كنت أكتب عن الألم. 595 00:41:03,423 --> 00:41:06,426 وكنت أكتب عن أشياء موجعة. 596 00:41:06,509 --> 00:41:11,097 وكنت أكتب عن الواقع كما عرفته، أو عرفه أصدقاء لي، 597 00:41:11,181 --> 00:41:13,934 أو أشياء شهدتها أو سمعتها أو... 598 00:41:14,017 --> 00:41:18,980 كنت مهتماً بالتواصل مع الناس بالخارج. 599 00:41:19,064 --> 00:41:20,398 سأل، "لم يرفضونها؟" 600 00:41:20,482 --> 00:41:22,317 لأن الناس سيشتكون من هذه الأغاني 601 00:41:22,400 --> 00:41:25,070 لكونها مناصرة لتعاطي المخدرات. 602 00:41:25,153 --> 00:41:26,613 لكنها ليست عن المخدرات. 603 00:41:26,696 --> 00:41:30,909 بل عن أشخاص مرضى وغير راضين بحيواتهم. 604 00:41:30,992 --> 00:41:32,577 لم لا نفعلها بأنفسنا؟ 605 00:41:32,661 --> 00:41:39,584 في 1964، شقة "لودلو" تلك نفسها كان بها الآن "كايل" و"ريد". 606 00:41:39,668 --> 00:41:42,504 "آيم ويتنغ فور ذا مان". كلمات وألحان "لو ريد". 607 00:41:58,603 --> 00:42:01,982 يفيدك أن تكون عدائياً 608 00:42:02,649 --> 00:42:05,694 لأنك تحدد موقفاً 609 00:42:05,777 --> 00:42:10,490 وتحدد الموقف المخالف وتبني من ذلك شيئاً ما. 610 00:42:11,741 --> 00:42:14,160 فهمنا أين كنا 611 00:42:14,244 --> 00:42:17,455 وكمّ البغض الذي حملناه تجاه الآخرين، وقد أفلح ذلك. 612 00:42:17,539 --> 00:42:20,750 "عذراً يا سيدي هذا أبعد ما يكون عن ذهني 613 00:42:20,834 --> 00:42:22,794 لكني أنتظر صديقاً عزيزاً عليّ جداً" 614 00:42:22,878 --> 00:42:26,047 نعم، كان يقول دائماً، "تباً يا رجل. 615 00:42:26,131 --> 00:42:30,135 كيف حدث هذا بحق السماء؟ من (ويلز)؟" 616 00:42:31,761 --> 00:42:35,223 أراني كلمات "فينوس إن فيرز" و"آيم ويتنغ فور ذا مان"، 617 00:42:35,307 --> 00:42:39,102 ورأيتها كلمات مترابطة متقنة جداً. 618 00:42:39,185 --> 00:42:44,482 لكني قلت، "مهلاً، الموسيقى لا تتماشى مع فحوى هذه الكلمات." 619 00:42:44,566 --> 00:42:46,735 وتحمست كثيراً وأظن أنني حمّست "لو" 620 00:42:46,818 --> 00:42:48,445 بشأن ما يمكن تحقيقه. 621 00:42:49,487 --> 00:42:53,575 وقد راجعنا مختلف أنواع المعايرات 622 00:42:53,658 --> 00:42:57,871 كثلاثيات ورباعيات، إلخ. 623 00:43:21,102 --> 00:43:23,271 "حذاءا جلد..." 624 00:43:23,355 --> 00:43:28,652 كان في قطار الأنفاق ذات يوم وقابل "ستيرلنغ" بلا حذاء ف يالشتاء، 625 00:43:28,735 --> 00:43:31,071 ولم يكن رآه منذ "سيراكيوز". 626 00:43:39,371 --> 00:43:41,456 حتماً رأى "لو" يعزف مع فرقته في "سيراكيوز" 627 00:43:41,539 --> 00:43:42,832 "(مارثا موريسون)" 628 00:43:42,916 --> 00:43:44,251 وحتماً أراد المشاركة. 629 00:43:45,126 --> 00:43:47,170 أظن أنه كان راغباً في فعل ذلك. كان مستعداً. 630 00:43:47,254 --> 00:43:49,923 كان يعزف منذ سنّ الـ15، وعلّم نفسه بنفسه. 631 00:43:50,006 --> 00:43:53,009 كان دائماً يحمل غيتاره في الحفلات، 632 00:43:53,093 --> 00:43:56,429 وذلك ما أراد فعله. وقد سنحت الفرصة. 633 00:43:56,513 --> 00:43:58,139 "(ستيرلنغ)" 634 00:43:58,223 --> 00:44:01,768 فجأةً صار لدينا عازف غيتار يفكر ملياً في عزفه المنفرد بالغيتار. 635 00:44:02,227 --> 00:44:04,521 كنت أنا و"لو" نجلس ونرتجل. 636 00:44:04,604 --> 00:44:07,190 وكان "ستيرلنغ" يعزف منفرداً. 637 00:44:08,149 --> 00:44:11,945 كان بارعاً بعزف الغيتار، مثل "آيزلي براذرز". 638 00:44:12,654 --> 00:44:16,074 كان رقيقاً ذا موهبة فطرية. 639 00:44:18,451 --> 00:44:24,624 كانت فكرة إمكان مزج الـ"آر أند بي" بأسلوب "واغنر" وشيكة. 640 00:44:29,296 --> 00:44:33,717 "(مو)" 641 00:44:33,800 --> 00:44:36,595 كنت عائدة إلى بيتي بالسيارة من الصف ذات يوم 642 00:44:36,678 --> 00:44:41,349 وأُذيعت "نوت فيد أواي" على الراديو، نسخة فرقة "ستونز"، 643 00:44:41,433 --> 00:44:46,187 ووقفت جانباً لأني عجزت عن القيادة من فرط إثارتها. 644 00:44:48,815 --> 00:44:50,817 كانوا يبحثون عن عازف طبول، 645 00:44:50,901 --> 00:44:53,904 وقلت، "أخت (جيم) تعزف الطبول." 646 00:44:54,779 --> 00:44:56,531 وأخذت "لو" لمقابلتها. 647 00:44:58,325 --> 00:45:01,453 وكانت "مورين" أخت صديق قديم لي 648 00:45:01,536 --> 00:45:02,787 "صوت (ستيرلنغ موريسون)" 649 00:45:02,871 --> 00:45:06,124 درس أيضاً بـ"سيراكيوز" وكان أيضاً صديقاً لـ"لو". 650 00:45:06,207 --> 00:45:11,213 وكانت "مورين" تعزف مع فرقة نسائية بـ"لونغ آيلند"، 651 00:45:11,296 --> 00:45:12,756 وفُضّت الفرقة. 652 00:45:13,798 --> 00:45:16,301 لذا أتت فقط لتؤدي... 653 00:45:16,384 --> 00:45:18,303 لا أعرف، لعزف بعض آلات الإيقاع، 654 00:45:18,386 --> 00:45:20,805 والعبث قليلاً. 655 00:45:20,889 --> 00:45:23,099 لا أعرف. كان الأمر بسيطاً جداً. 656 00:45:25,185 --> 00:45:27,812 ولما عادت إلى البيت ليلاً، في الـ5 تقريباً، 657 00:45:27,896 --> 00:45:29,481 كانت تشغّل أسطوانات "بو ديدلي" 658 00:45:29,564 --> 00:45:31,983 وتعزف كل ليلة من الـ5 حتى الـ12. 659 00:45:32,067 --> 00:45:34,694 لذا ارتأينا أنها ستكون مثالية لعزف الطبول. وقد كانت. 660 00:45:35,820 --> 00:45:38,949 كان الأمر ممتعاً، وكنت متحمسة جداً 661 00:45:39,032 --> 00:45:40,408 "(مورين تاكر)" 662 00:45:40,492 --> 00:45:42,535 بالحصول على فرصة العزف مع آخرين. 663 00:45:42,619 --> 00:45:45,538 لم أكن قد عزفت مع أحد من قبل. فكان ذلك ممتعاً. 664 00:45:49,125 --> 00:45:51,753 كان سبيلنا لمنافسة "بوب ديلان" 665 00:45:51,836 --> 00:45:55,173 أن نرتجل أغنيات مختلفة على المسرح كل ليلة. 666 00:45:55,257 --> 00:45:56,758 وكان "لو" خبيراً في هذا. 667 00:45:56,841 --> 00:46:00,095 أمكنه ارتجال كلمات عن أي شيء في غمضة عين. 668 00:46:00,762 --> 00:46:04,349 كان يأتي ويجلس بالغيتار وكنت أعزف الفيولا، 669 00:46:04,432 --> 00:46:06,059 وكان يبدأ أغنية. 670 00:46:08,186 --> 00:46:11,815 وفجأةً كان يبدع سطراً غريباً جداً. 671 00:46:11,898 --> 00:46:15,944 ثم كنا نتبادل الارتجال حتى نخرج بشيء مميز. 672 00:46:16,820 --> 00:46:20,740 لم نعرف قط متى يشرد "لو" أو "جون" بذهنيهما 673 00:46:20,824 --> 00:46:23,451 ويعزفان شيئاً مفاجئاً. 674 00:46:23,535 --> 00:46:25,620 شعرت بأني دوري الحضور 675 00:46:25,704 --> 00:46:28,707 لأؤدي ما عليّ حين يعاودان التركيز. 676 00:46:29,416 --> 00:46:33,712 لما كان "لو" بجانبي، كأن جداراً شُيّد من الصوت. 677 00:46:35,797 --> 00:46:38,800 وكنت أراقب فمه لأعرف مكاننا في الأغنية. 678 00:46:41,386 --> 00:46:43,471 كل ما فعلته كان متابعة "لو". 679 00:46:45,140 --> 00:46:48,727 بغض النظر عن كل الأغاني متقنة الصنع وما شابه، 680 00:46:48,810 --> 00:46:51,146 كان هذا الارتجال ما اهتممت به. 681 00:46:54,900 --> 00:46:58,528 كان متأثراً بقوة بصدوره من اللا وعي مباشرةً. 682 00:46:58,612 --> 00:47:02,365 وعندما سمعت حكايات "لو" عن العلاج بالصعق، 683 00:47:03,158 --> 00:47:05,994 جمعت كل تلك التفاصيل في رأسي. 684 00:47:08,997 --> 00:47:11,499 كان الرابط بين ذلك والموسيقى 685 00:47:11,583 --> 00:47:14,669 أن الموسيقى كانت أشبه بموسيقى أحلام. 686 00:47:16,630 --> 00:47:20,800 وما أعجبني في معظم الـ"روك آند رول" آنذاك 687 00:47:20,884 --> 00:47:23,470 كانت الجمل الموسيقية المتكررة، 688 00:47:23,553 --> 00:47:26,181 والسعي وراء الجملة المتكررة التي يمكنك أن تبدعها 689 00:47:26,264 --> 00:47:31,394 لتستمر في سعادة طوال الأغنية. 690 00:47:32,312 --> 00:47:34,522 وكانت النغمة الرتيبة بالتأكيد من ضمنها. 691 00:47:57,379 --> 00:47:59,464 "(ذا فيلفيت أندرغراوند)" 692 00:47:59,548 --> 00:48:01,883 حين شكّلنا "ذا فيلفيت أندرغراوند" 693 00:48:01,967 --> 00:48:06,513 كانت عندي بضع أغان وكان أداؤها على هذا المستوى أمراً مذهلاً. 694 00:48:07,722 --> 00:48:10,559 فقد كنت شاباً يعزف في فرق الحانات. 695 00:48:14,813 --> 00:48:16,773 في معظم الأداءات المشتركة، 696 00:48:16,856 --> 00:48:18,858 كنت تحاول كتابة موسيقى بلا نجاح. 697 00:48:20,986 --> 00:48:24,447 لم يكن مفترضاً بتلك الغرابة أن تحضر في هذا المجال. 698 00:48:25,991 --> 00:48:29,119 وكان لدينا معيار ثابت دائماً 699 00:48:30,203 --> 00:48:34,207 للأناقة والوحشية. 700 00:48:48,388 --> 00:48:53,518 "حذاءا جلد لامعان 701 00:48:55,103 --> 00:48:59,399 فتاة طفلة مفاجئة في الظلام 702 00:49:01,693 --> 00:49:06,948 يأتي مع الأجراس خادمك، لا تهجريه 703 00:49:08,199 --> 00:49:12,913 اضربي يا سيدتي العزيزة واشفي قلبه 704 00:49:24,841 --> 00:49:27,260 أنا متعب 705 00:49:28,136 --> 00:49:29,930 أنا منهك 706 00:49:31,264 --> 00:49:36,269 يمكن أن أنام ألف عام 707 00:49:37,646 --> 00:49:43,109 ألف حلم قد يوقظني" 708 00:49:44,694 --> 00:49:47,781 كانت النغمة الرتيبة ملائمة مع "فينوس إن فيرز". 709 00:49:47,864 --> 00:49:51,368 عرفت أننا قادرون على تقديم شيء في الـ"روك آند رول" 710 00:49:51,451 --> 00:49:52,702 لم يسبقنا إليه أحد. 711 00:49:55,121 --> 00:50:00,335 وقد فعلنا كل ذلك بغيتارات غير مضبوطة النغمات افتخرت بها كثيراً، 712 00:50:00,418 --> 00:50:02,170 لأني كنت أقول، "يا (لو). 713 00:50:02,254 --> 00:50:04,923 لن يعرف أحد كيف نفعل هذا." 714 00:50:06,091 --> 00:50:09,052 تفاجأت إلى حد ما من ردود الأفعال في "نيويورك". 715 00:50:09,135 --> 00:50:12,055 اعتقدت أننا قدمنا شيئاً غير مسبوق. 716 00:50:12,138 --> 00:50:15,934 "جلد لامع في الظلام" 717 00:50:16,851 --> 00:50:21,064 اعتقدت أن ما فعلناه نمّ عن شجاعة بالغة 718 00:50:21,147 --> 00:50:23,858 تفاجئ الناس وتبهرهم. 719 00:50:23,942 --> 00:50:26,111 "(كافيه بيزار)" 720 00:50:26,194 --> 00:50:30,240 "اضربي يا سيدتي العزيزة واشفي قلبه" 721 00:50:30,323 --> 00:50:32,909 "كافيه بيزار"، كان مكاناً صغيراً جداً. 722 00:50:33,535 --> 00:50:35,787 كنا متحمسين جداً لأدائهم هناك. 723 00:50:36,621 --> 00:50:40,959 لم يكن الحضور غفيراً، ولم يكن أحد يرقص. كان أمراً شديد الغرابة. 724 00:50:41,042 --> 00:50:43,503 كان البعض يعطي ظهره للجمهور. 725 00:50:45,338 --> 00:50:47,966 كانوا يبثون إحساساً ينفّر الناس. 726 00:50:48,925 --> 00:50:51,303 أعني أنهم كانوا مخيفين. 727 00:50:57,475 --> 00:51:01,521 كانت "باربرا روبين" من نخبة صناع الأفلام في وسط المدينة. 728 00:51:01,605 --> 00:51:04,399 كانت تعرف "بوب ديلان" و"آندي". 729 00:51:04,482 --> 00:51:07,694 وعملت بجد شديد للجمع بين الناس. 730 00:51:07,777 --> 00:51:11,197 أتت إلى "ذا فاكتوري" وأعلنت وجود فرقة بوسط المدينة 731 00:51:11,281 --> 00:51:13,241 عليهم أن يشاهدوها. 732 00:51:14,576 --> 00:51:17,245 فجأةً، ازدادت الأعداد في الملهى كثيراً. 733 00:51:23,585 --> 00:51:26,504 كان "جيرارد" الوجه الدبلوماسي لـ"ذا فاكتوري". 734 00:51:26,588 --> 00:51:28,632 وأتاني وقال، 735 00:51:28,715 --> 00:51:31,635 "أنتم مدعوّون للمجيء إلى (ذا فاكتوري) ظهر الغد." 736 00:51:41,102 --> 00:51:43,897 أدخلتهم "باربرا روبين"، وكانوا متشحين بالسواد... 737 00:51:45,774 --> 00:51:47,067 ...وبدؤوا العزف. 738 00:51:50,654 --> 00:51:53,490 عزفوا "هيروين". وكنا هكذا... 739 00:51:53,990 --> 00:51:55,659 "(ماري وورونوف)" 740 00:51:55,742 --> 00:51:57,953 لم نصدق. انبهرنا تماماً. 741 00:52:01,039 --> 00:52:06,211 ما كان مشجعاً وملهماً 742 00:52:06,294 --> 00:52:10,298 حين ذهبنا إلى "ذا فاكتوري" كان أن العمل هو أكبر همّنا. 743 00:52:12,634 --> 00:52:15,011 لما كنت أدخل كل يوم، كنت أجده هناك قبلي، 744 00:52:15,095 --> 00:52:17,472 وكان يسألني دائماً، "كم أغنية كتبت؟" 745 00:52:17,556 --> 00:52:20,600 "كتبت 10." وكان يقول، "يا لك من كسول! 746 00:52:20,684 --> 00:52:22,310 لماذا لم تكتب 15؟" 747 00:52:24,646 --> 00:52:26,356 كان الناس يأتون ويروحون. 748 00:52:26,439 --> 00:52:29,693 كانت تأتي وجوه تميّزها، وتذهب وجوه. 749 00:52:32,988 --> 00:52:35,115 وكانت التجارة أساس كل شيء. 750 00:52:36,992 --> 00:52:40,996 "لا أعرف 751 00:52:44,374 --> 00:52:46,585 إلى أين أنا ذاهب 752 00:52:54,759 --> 00:52:57,178 لكنني 753 00:52:59,264 --> 00:53:01,725 سأحاول 754 00:53:01,808 --> 00:53:05,812 الوصول إلى الملك إن استطعت 755 00:53:05,896 --> 00:53:09,399 لأن هذا يشعرني بالرجولة 756 00:53:09,482 --> 00:53:12,485 حين أغزّ عرقي بشوكة 757 00:53:13,069 --> 00:53:16,364 وأقول لك إن كل الأشياء ليست كما هي 758 00:53:16,448 --> 00:53:19,451 وأنا في ذروة نشوتي 759 00:53:19,534 --> 00:53:22,621 وأشعر بأنني ابن (يسوع) 760 00:53:22,704 --> 00:53:25,957 وأفترض أنني لا أعرف وحسب 761 00:53:26,041 --> 00:53:29,711 وأفترض أنني لا أعرف وحسب" 762 00:53:31,504 --> 00:53:33,798 "آندي" استثنائي. 763 00:53:33,882 --> 00:53:37,510 إنه كائن من خارج الكوكب. 764 00:53:38,386 --> 00:53:41,973 كان كأب لي يقول دائماً، "نعم." 765 00:53:42,057 --> 00:53:47,687 أعتقد أن ذلك الجانب من شخصيته هو ما جذب كل الناس إلى "ذا فاكتوري". 766 00:53:47,771 --> 00:53:49,314 شعروا بأنهم في بيتهم. 767 00:53:49,397 --> 00:53:51,983 "أنه حين يأخذ الدم يسري 768 00:53:52,067 --> 00:53:55,362 حين يندفع إلى عنق القطارة 769 00:53:55,445 --> 00:53:58,615 حين أدنو من الموت 770 00:54:05,497 --> 00:54:09,000 لستم أنتم من يمكنهم مساعدتي 771 00:54:09,084 --> 00:54:11,878 ولا كلكن أيتها الجميلات بكلامكن المعسول" 772 00:54:11,962 --> 00:54:13,463 أردت إبهاره. 773 00:54:15,048 --> 00:54:18,843 كان مشاهداً. وقد رغبت بشدة في من يشاهدني. 774 00:54:18,927 --> 00:54:21,763 حسناً... ليس عليك فعل أي شيء آخر. 775 00:54:22,639 --> 00:54:24,099 ما تفعلينه يكفي. 776 00:54:31,147 --> 00:54:32,148 هكذا. 777 00:54:36,570 --> 00:54:38,029 لم يصدر توجيهات. 778 00:54:40,198 --> 00:54:41,283 "يا هيروين" 779 00:54:41,366 --> 00:54:43,034 لم يصدر "وورهول" صوتاً قط، 780 00:54:43,118 --> 00:54:45,996 لكن حضوره كان يثير الحركة بعد فترة، 781 00:54:46,079 --> 00:54:47,706 لأنه لم يصدر صوتاً. 782 00:54:47,789 --> 00:54:49,708 "كن أنت موتي" 783 00:54:49,791 --> 00:54:52,002 فيدفعك لاتخاذ فعل ما. 784 00:54:58,884 --> 00:55:04,306 "يا هيروين" 785 00:55:05,932 --> 00:55:08,143 انظري إلى الكاميرا مباشرةً. 786 00:55:08,226 --> 00:55:09,644 "صوت (آيمي تاوبن)" 787 00:55:09,728 --> 00:55:12,314 حاولي ألّا تتحركي أو تطرفي بعينك. 788 00:55:14,482 --> 00:55:16,067 كانت مهارة حقيقية. 789 00:55:16,151 --> 00:55:18,987 "وبهذا أكون خير من الموتى 790 00:55:38,340 --> 00:55:41,843 وأشكر الرب على أنني لا أهتم 791 00:55:41,927 --> 00:55:45,138 وأفترض أنني لا أعرف وحسب 792 00:55:45,222 --> 00:55:48,683 وأفترض أنني لا أعرف وحسب 793 00:55:57,234 --> 00:56:02,572 يا هيروين 794 00:56:04,699 --> 00:56:06,201 كن أنت موتي" 795 00:56:06,284 --> 00:56:09,412 نموّل فرقة جديدة تُدعى "ذا فيلفيت أندرغراوند". 796 00:56:09,913 --> 00:56:11,998 بما أنني لم أعد مؤمناً بالرسم، 797 00:56:12,082 --> 00:56:14,709 رأيتها طريقة لطيفة لمزج... 798 00:56:14,793 --> 00:56:18,755 لدينا هذه الفرصة لمزج الموسيقى بالفن، 799 00:56:18,838 --> 00:56:21,925 وبالأفلام كلها معاً. 800 00:56:22,008 --> 00:56:25,011 وما زلنا نعمل على... 801 00:56:25,095 --> 00:56:26,721 أكبر ديسكو في العالم. 802 00:56:51,496 --> 00:56:52,789 "أقول لك" 803 00:56:53,331 --> 00:56:57,168 وتقريباً كل شيء في يونيو، في الماضي القريب... 804 00:56:58,086 --> 00:57:00,964 - هل الكاميرا تصوّر؟ - يظهر الحاضر... 805 00:57:03,383 --> 00:57:05,760 يحدث كثير من الأمور الطيبة 806 00:57:05,844 --> 00:57:07,470 من الناحية المهنية. 807 00:57:07,554 --> 00:57:09,723 سيكون العالم في هذا الموقع 808 00:57:09,806 --> 00:57:11,641 وهو يمثل النجاح والكثير 809 00:57:11,725 --> 00:57:13,435 من السعادة المنتظرة. 810 00:57:13,518 --> 00:57:15,896 وعجلة الحظ التي... 811 00:57:15,979 --> 00:57:20,734 تشير إلى مزيد من... طموحاتك وأيضاً 812 00:57:20,817 --> 00:57:23,653 أصدقائك المقربين جداً. 813 00:57:23,737 --> 00:57:27,198 لا يُوجد كثير من الشقاق حالياً. 814 00:57:27,949 --> 00:57:30,702 لا شجارات ولا شيء من ذلك القبيل. 815 00:57:30,785 --> 00:57:32,412 هذا لأننا لسنا نعمل. 816 00:57:32,495 --> 00:57:34,289 تظهر... 817 00:57:41,713 --> 00:57:45,884 المسيرة المهنية... حرفتك، وما إلى ذلك 818 00:57:45,967 --> 00:57:49,221 تظهر كثيراً من التنافس، دائماً. 819 00:57:49,763 --> 00:57:52,849 ستنشأ منافسة محتدمة... 820 00:57:56,394 --> 00:57:59,940 أغلب من أتوا إلى "ذا فاكتوري" 821 00:58:00,023 --> 00:58:02,192 قد أتوا لأن الكاميرات تصوّر. 822 00:58:02,275 --> 00:58:07,781 وظنوا أنهم قد يشتهرون ويصبحون نجوماً. 823 00:58:15,288 --> 00:58:17,874 الطالع واعد جداً. كثير من البصائر الجديدة. 824 00:58:17,958 --> 00:58:19,793 وكثير من الأحداث الجديدة. 825 00:58:20,418 --> 00:58:25,757 مثل أعلى للجمال الأنثوي، 826 00:58:26,591 --> 00:58:31,263 وإن لم تفي به... 827 00:58:31,346 --> 00:58:33,932 ومن ذي تمكنها أن تفي به؟ 828 00:58:35,100 --> 00:58:36,977 كان ذلك ضاراً جداً. 829 00:58:38,687 --> 00:58:40,564 لم يكن مكاناً جيداً للنساء. 830 00:58:41,398 --> 00:58:46,111 وإذا لم تتغاضي أبداً عن أن قيمتك الوحيدة 831 00:58:46,194 --> 00:58:48,029 هي بالأساس مظهرك... 832 00:58:52,284 --> 00:58:54,869 إذاً... 833 00:58:57,831 --> 00:58:59,457 ذات يوم كنا نعمل في "ذا فاكتوري" 834 00:58:59,541 --> 00:59:00,917 "صوت (بيلي نيم)" 835 00:59:01,001 --> 00:59:02,878 وكان "جيرارد" قد عاد لتوّه من "أوروبا". 836 00:59:02,961 --> 00:59:08,174 كانت معه أسطوانة بسرعة 45 لفة في الدقيقة، وكان عليها صوت غريب... 837 00:59:08,258 --> 00:59:11,803 "أنني أهتم بحبّك لي 838 00:59:11,887 --> 00:59:14,180 لست أقول إنني مهتمة" 839 00:59:14,264 --> 00:59:19,102 "(نيكو)" 840 00:59:19,185 --> 00:59:21,563 ظهرت بفيلم "لا دولتشي فيتا". 841 00:59:21,646 --> 00:59:23,565 كانت "أنيتا إكبرغ" النجمة، 842 00:59:23,648 --> 00:59:28,486 لكن "نيكو" كانت الوجه المستتر الذي رآه الجميع في ذلك الفيلم 843 00:59:28,570 --> 00:59:30,655 بسبب جمالها الأخاذ. 844 00:59:35,452 --> 00:59:38,038 ثم في النهاية، جاءت "نيكو" إلى "نيويورك". 845 00:59:41,249 --> 00:59:45,545 وبدأ "بول" يهتم بـ"نيكو" من ناحية دعائية. 846 00:59:47,088 --> 00:59:52,802 بشكل ما، أخذ "بول" يقنع "آندي" باستحالة وجود فرقة "روك آند رول" وحدها، 847 00:59:52,886 --> 00:59:57,474 لأن "لو" لم يكن وسيم المظهر، 848 00:59:57,557 --> 01:00:01,019 ولا يملك صوتاً مبهراً. "يجب أن تنضم فتاة إلى الفرقة." 849 01:00:06,983 --> 01:00:10,820 اضطُر "آندي" إلى التوسل إلى "لو" لكي يقبل ذلك. 850 01:00:15,909 --> 01:00:18,745 "ها هي ذاهبة مجدداً" 851 01:00:18,828 --> 01:00:21,665 أعلم أن الأمر أثار حنقهم في البداية 852 01:00:21,748 --> 01:00:24,668 لأنها ببساطة عجزت عن الثبات على نغمة موسيقية واحدة. 853 01:00:27,587 --> 01:00:32,217 أظن أن "جون" مجدداً هو من عرف كيف يستغل ذلك الصوت. 854 01:00:36,221 --> 01:00:37,764 كان الأمر غريباً في معظمه. 855 01:00:37,847 --> 01:00:39,933 لأنها لم تستطع فعل هذا أو ذاك، 856 01:00:40,016 --> 01:00:42,644 ثم فجأةً أصبحت تجيد كل شيء. 857 01:00:43,687 --> 01:00:45,230 عليّ تعلّم ذلك. 858 01:00:54,322 --> 01:00:58,451 فجأةً، تدرك العين الدعائية 859 01:00:58,535 --> 01:01:03,039 وفكرة أن هذه الطويلة الشقراء في وسط المسرح 860 01:01:03,123 --> 01:01:04,958 تقف بجوارنا متشحةً بالسواد. 861 01:01:05,542 --> 01:01:09,296 "سأكون مرآتك، أعكس ما تكون 862 01:01:09,379 --> 01:01:11,172 إن كنت لا تعرف" 863 01:01:11,256 --> 01:01:15,093 كانت الأغاني الـ3 أو الـ4 التي غنّتها مناسبة لها تماماً، 864 01:01:15,176 --> 01:01:18,138 وأي أحد آخر يحاول غناءها، لا يستطيع. 865 01:01:20,098 --> 01:01:21,933 كانت غامضة لنا بالفرقة. 866 01:01:22,017 --> 01:01:23,518 "صوت (ستيرلنغ موريسون)" 867 01:01:23,602 --> 01:01:25,186 لم نسافر كثيراً. 868 01:01:25,270 --> 01:01:27,981 ولم نكن راقين، ما عدا "جون". 869 01:01:28,773 --> 01:01:30,483 لم نعرف إلا أنها بارعة بالغناء. 870 01:01:30,567 --> 01:01:34,988 لم يكن دورها مجرد الوقوف والظهور بمظهر حسن. 871 01:01:35,071 --> 01:01:37,824 "أرجوك، اخفض يديك 872 01:01:37,908 --> 01:01:40,660 لأنني أراك" 873 01:01:50,462 --> 01:01:54,883 أراد "آندي" أن تغنّي داخل صندوق من الزجاج الشبكي، 874 01:01:54,966 --> 01:01:56,760 ولم تقبل "نيكو". 875 01:01:57,510 --> 01:02:00,347 كانت موسيقية جادة، وأرادت غناء هذه الأغاني. 876 01:02:01,348 --> 01:02:04,184 أظن أن مظهرها الجمالي 877 01:02:04,267 --> 01:02:05,477 "(جاكسون براون)" 878 01:02:05,560 --> 01:02:09,105 لم يشغل تفكيرها على الإطلاق. 879 01:02:09,189 --> 01:02:11,608 "لكيلا تخاف 880 01:02:11,691 --> 01:02:15,695 حين تظن أن الليل قد اطّلع على عقلك" 881 01:02:16,363 --> 01:02:19,199 ربما كانت تلك فكرة "آندي" عنها، 882 01:02:19,282 --> 01:02:22,035 أنها منفّرة وغير ودودة. 883 01:02:22,118 --> 01:02:23,954 لا أظن أنها أرادت شهرة واسعة. 884 01:02:24,037 --> 01:02:27,832 أظن أنها لم ترد إلا أداء عمل جيد. 885 01:02:28,625 --> 01:02:29,793 "لأنني أراك" 886 01:02:29,876 --> 01:02:32,504 حين تكون مغموراً، يقارنونك بالمشاهير. 887 01:02:32,587 --> 01:02:36,675 لذا كانت تُقارن بـ"مارلينه ديترتش" أو "غاربو". 888 01:02:37,175 --> 01:02:40,303 - "سأكون مرآتك - أعكس ما تكون 889 01:02:41,304 --> 01:02:43,890 - سأكون مرآتك - أعكس ما تكون" 890 01:02:43,974 --> 01:02:45,684 الآن يقارنون الناس بها. 891 01:02:45,767 --> 01:02:48,937 - "سأكون مرآتك - أعكس ما تكون" 892 01:02:50,814 --> 01:02:52,232 استفدنا منهم. 893 01:02:52,315 --> 01:02:56,361 إذ قابلنا "توم ويلسون" الذي أنتج لـ"بوب ديلان" 894 01:02:56,444 --> 01:02:58,446 وكنا نحقق شيئاً ما. 895 01:02:58,530 --> 01:03:00,115 أمكننا تسجيل أسطوانة، 896 01:03:00,198 --> 01:03:04,619 وكان "نورمان دولف" يأتي ويعطي "آندي" 1500 دولار لتسجيلها. 897 01:03:05,453 --> 01:03:06,621 عجباً! 898 01:03:07,497 --> 01:03:08,873 كنا نطارد هدفاً ما. 899 01:03:13,670 --> 01:03:16,965 "أنتظر صديقي 900 01:03:21,344 --> 01:03:23,972 بيدي 26 دولاراً 901 01:03:27,976 --> 01:03:31,396 إلى (ليكسنغتون)، 125 902 01:03:31,479 --> 01:03:35,483 أشعر بالمرض والقذارة ميت أكثر من حي" 903 01:03:36,192 --> 01:03:39,321 كان "آندي" استثنائياً، ولا أظن حقاً 904 01:03:39,404 --> 01:03:41,990 أن هذه الإنجازات كان يمكن أن تتحقق لولا "آندي". 905 01:03:42,073 --> 01:03:43,742 لا أعرف إن كنا سنوقّع مع شركة إنتاج 906 01:03:43,825 --> 01:03:46,828 لو ما قال إنه سينفّذ الغلاف. أو لو ما كانت "نيكو" بهذا الجمال. 907 01:03:51,082 --> 01:03:55,295 أيها الفتى الأبيض، أتلاحق نساءنا؟ 908 01:04:03,220 --> 01:04:06,097 تدرّبنا على ألبوم الموزة عاماً ونصفاً. 909 01:04:08,266 --> 01:04:10,018 أنتج "آندي" أولى أسطواناتنا 910 01:04:10,101 --> 01:04:13,396 بمعنى أنه كان حاضراً يتنفس في الاستوديو. 911 01:04:13,480 --> 01:04:16,024 لكن دوره لم يقتصر على ذلك. 912 01:04:16,107 --> 01:04:18,193 بل قد مكّننا من تسجيل أسطوانة 913 01:04:18,276 --> 01:04:22,572 دون أي تعديلات من أي أحد، بفضل وجود "آندي وورهول". 914 01:04:25,158 --> 01:04:28,995 حذاءا "بي آر" وقبّعة قش كبيرة 915 01:04:29,079 --> 01:04:30,997 فهم طبيعة موسيقانا تماماً 916 01:04:31,081 --> 01:04:36,253 وجوهر جانبنا الإبداعي وكيفية إظهاره بالشكل الأمثل. 917 01:04:37,087 --> 01:04:39,506 ومنحنا كثيراً من الدعم. 918 01:04:39,589 --> 01:04:41,424 "...عليّ الانتظار 919 01:04:41,508 --> 01:04:45,095 أنتظر صديقي" 920 01:04:45,178 --> 01:04:48,723 كانت "نيكو" مغرمة بـ"لو". وكان "آندي" مغرماً بـ"لو". 921 01:04:49,516 --> 01:04:52,936 كان الأولاد والبنات والرجال والنساء يقعون في حبه. 922 01:05:03,405 --> 01:05:06,783 كنت بالفعل أرسم وألوّن وأرغب في من يفهمني، 923 01:05:06,866 --> 01:05:08,702 وكنت أبحث عن مشهد 924 01:05:08,785 --> 01:05:13,832 حتى أحضر صديق لي أسطوانتهم وأنا في الـ15 من عمري 925 01:05:13,915 --> 01:05:15,333 "(جوناثان ريتشمان)" 926 01:05:15,417 --> 01:05:17,168 وأراد استبدالها لأنها لم تكن على ذوقه، 927 01:05:17,252 --> 01:05:20,255 وكانت عندي أسطوانة لـ"فاغز" أردت التخلي عنها. 928 01:05:20,338 --> 01:05:22,632 أحببت إيقاع صوت "لو ريد". 929 01:05:22,716 --> 01:05:26,553 "حذاءا (بي آر) وقبعة قش كبيرة." 930 01:05:28,054 --> 01:05:29,723 الـ... 931 01:05:32,726 --> 01:05:35,937 ثم كان من ورائه نغمة "كايل" الرتيبة. 932 01:05:37,188 --> 01:05:39,107 وذلك ما أبهرني. 933 01:05:39,190 --> 01:05:41,776 ألا تريد هذه الأسطوانة؟ هي لي إذاً. 934 01:05:41,860 --> 01:05:44,195 هؤلاء الناس سيفـ... أول ما قلته 935 01:05:44,279 --> 01:05:46,948 ربما كان، "هؤلاء الناس سيفهمونني." 936 01:05:49,367 --> 01:05:51,745 "لديه كل شيء، يمنحك مذاقاً حلواً" 937 01:05:51,828 --> 01:05:53,580 كان في أعمال "لو" بضعة عناصر 938 01:05:53,663 --> 01:05:55,206 "صوت (ديفيد بووي)" 939 01:05:55,290 --> 01:05:58,376 كانت ملائمة بالكامل. طبيعة كتابته الغنائية. 940 01:05:58,460 --> 01:06:03,632 بالتأكيد أضاف "ديلان" نوعاً جديداً من الذكاء على كتابة أغاني الـ"بوب". 941 01:06:03,715 --> 01:06:06,760 لكن "لو" ارتقى بها إلى المرتبة الطليعية 942 01:06:06,843 --> 01:06:10,597 واستمد جذورها من "بودلير" و"ريمبو"... 943 01:06:10,680 --> 01:06:13,516 لكن آنذاك، لم يُعتبر ذلك مهماً. 944 01:06:18,688 --> 01:06:20,690 لا دعاية. 945 01:06:20,774 --> 01:06:23,652 رفض كثير من محطات الراديو إذاعة أعمالنا. 946 01:06:23,735 --> 01:06:26,613 "هيروين" وما إلى ذلك، لم يذيعوها. 947 01:06:27,864 --> 01:06:29,783 لكن "إم جي إم" هو الآخر لم يكن... 948 01:06:29,866 --> 01:06:33,161 أظن أنهم قرروا آنذاك أن فرقة "موذرز أوف إينفينشن" 949 01:06:33,245 --> 01:06:36,915 كانوا خياراً أسلم، وهم لم يفعلوا الكثير. 950 01:06:36,998 --> 01:06:39,793 كأنهم وقّعوا معنا لتخليصنا من الشوارع وحسب. 951 01:06:39,876 --> 01:06:42,629 "حتى الغد، لكن ذلك مجرد وقت آخر 952 01:06:43,713 --> 01:06:47,217 أنتظر صديقي 953 01:06:48,927 --> 01:06:50,345 أسير إلى بيتي 954 01:06:58,270 --> 01:06:59,729 لا بأس" 955 01:07:01,439 --> 01:07:03,233 جئنا هنا جميعاً معاً. 956 01:07:03,316 --> 01:07:06,069 "آندي وورهول"، والشاعر "جيرارد مالانغا". 957 01:07:06,152 --> 01:07:08,530 ها هناك، إذا حركت كاميراك، رأيت "إد ساندرز" 958 01:07:08,613 --> 01:07:10,740 من فرقة "روك آند رول" تُدعى "فاغز". 959 01:07:10,824 --> 01:07:14,619 "بيتر أورلوفسكي" الشاعر وأيضاً مغنّي "مانترا" هندية. 960 01:07:14,703 --> 01:07:17,330 "جوناس ميكاس" يصوّر أفلاماً، كما يفعل حالياً. 961 01:07:19,457 --> 01:07:22,085 بمنطقة "نيويورك" وحدها، 962 01:07:22,168 --> 01:07:25,922 وُجد نحو 30 أو 40 فناناً مختلفاً 963 01:07:26,006 --> 01:07:30,010 يخرج عن حدود اختصاصه الفني، 964 01:07:30,093 --> 01:07:32,387 ليعمل في مجالات فنية أخرى. 965 01:07:34,806 --> 01:07:38,143 لذا نظمنا أول مهرجان من ذلك النوع 966 01:07:38,226 --> 01:07:41,605 استطلاعاً لما كان يحدث 967 01:07:41,688 --> 01:07:45,859 في الفنون والسينما المتوسعة. 968 01:07:45,942 --> 01:07:49,571 كان ذلك في نوفمبر وديسمبر 1965. 969 01:07:49,654 --> 01:07:53,658 وفي 1966، استأجرت مسرحاً في الشارع 41 970 01:07:53,742 --> 01:07:55,201 "(جوناس ميكاس)" 971 01:07:55,285 --> 01:07:58,580 بميدان "تايمز"، وواصلنا هناك. 972 01:08:02,959 --> 01:08:07,797 هناك عُرض "تشيلسي غيرلز" أول مرة، وكثير من أفلام "وورهول". 973 01:08:16,932 --> 01:08:20,018 "ماري" المراهقة قالت للعم "ديف" 974 01:08:20,101 --> 01:08:23,521 "بعت روحي، يجب تخليصي 975 01:08:23,605 --> 01:08:25,774 قررنا إقامة حدث متعدد الوسائط 976 01:08:25,857 --> 01:08:27,025 "صوت (بيلي نيم)" 977 01:08:27,107 --> 01:08:30,111 واستمر أسابيع، وكان تحت عنوان "آندي وورهولز أب تايت". 978 01:08:30,695 --> 01:08:33,406 وكان نجومه "ذا فيلفيت أندرغراوند" و"جيرارد مالانغا" 979 01:08:33,490 --> 01:08:36,701 و"ماري وورونوف" تؤدي الرقص وما إلى ذلك. 980 01:08:36,785 --> 01:08:40,455 "اركض، اركض، اركض، موت الغجر لك 981 01:08:40,538 --> 01:08:42,915 سأقول لك ما تفعل" 982 01:08:44,125 --> 01:08:46,210 استعداداً له، 983 01:08:46,294 --> 01:08:48,672 صوّرنا "ذا فيلفيت أندرغراوند" و"نيكو" في "ذا فاكتوري"، 984 01:08:50,173 --> 01:08:52,926 بينما كانوا يقدمون أداء 985 01:08:53,009 --> 01:08:56,596 على المسرح وكان مستودع الأفلام مسلطاً عليهم. 986 01:08:56,679 --> 01:08:59,473 "ذهبت لبيع روحها، لم تكن منتشية 987 01:09:00,267 --> 01:09:02,393 لم تعرف، تظن بإمكانها شراءها" 988 01:09:02,477 --> 01:09:06,982 بشكل ما، حانة "دوم بولسكي" بشارع "ساينت ماركس بليس" 989 01:09:07,065 --> 01:09:11,361 في "إيست فيلدج" أصبحت متاحة لإقامة عرض بها، 990 01:09:11,444 --> 01:09:13,572 واستحوذنا عليها شهراً، 991 01:09:13,655 --> 01:09:19,286 وتوسّعنا بـ"آندي وورهولز أب تايت" إلى"ذي إكسبلودنغ بلاستيك إنيفيتابل". 992 01:09:22,455 --> 01:09:25,333 كان هذا البيت الوطني البولندي. 993 01:09:25,417 --> 01:09:29,295 الآن أصبح "دوم"، محور الحياة الليلية في "إيست فيلدج". 994 01:09:29,379 --> 01:09:32,382 موسيقى "نيكو" و"ذا فيلفيت أندرغراوند". 995 01:09:32,464 --> 01:09:34,593 "ذي إكسبلودنغ بلاستيك إنيفيتابل"، 996 01:09:34,676 --> 01:09:40,014 تصميم رمز صناعة الفن الشعبي "آندي وورهول"، وبطولة فتاته لهذا العام. 997 01:09:40,098 --> 01:09:43,435 أسلوبها الصوتي غير معتاد. 998 01:09:46,938 --> 01:09:48,356 "لدى (آندي) شيء للجميع!" 999 01:09:48,440 --> 01:09:53,862 لـ"آندي" فرقة "روك آند رول" تُدعى "ذا فيلفيت أندرغراوند". 1000 01:09:56,656 --> 01:10:01,453 فكرته عن الديسكو هي أخذ قاعة رقص، 1001 01:10:01,536 --> 01:10:03,997 وعزف موسيقيّيه فيها، 1002 01:10:04,080 --> 01:10:06,625 وعرض عدة أفلام في آن واحد، 1003 01:10:06,708 --> 01:10:10,795 وتسليط أضواء ملوّنة بينما يرقص الناس أو يشاهدون. 1004 01:10:11,338 --> 01:10:12,714 جامح. 1005 01:10:16,384 --> 01:10:18,345 "مباشر - (ذا فيلفيت أندرغراوند)" 1006 01:10:20,388 --> 01:10:23,850 أصبحت عازف الغيتار لـ"نيكو" في العروض التي أدّتها بـ"دوم". 1007 01:10:23,934 --> 01:10:25,560 وقدمت كذلك أداء افتتاحياً. 1008 01:10:25,644 --> 01:10:29,439 لم أكن قد أصدرت أسطوانة، ولا مصدر جذب من أي نوع. 1009 01:10:29,522 --> 01:10:30,607 إنما قدمت أداء. 1010 01:10:33,693 --> 01:10:36,696 لكن لم يكن هناك حضور حقيقي حتى جاء "آندي". 1011 01:10:38,156 --> 01:10:39,407 كان هو مصدر الجذب. 1012 01:10:55,173 --> 01:10:58,468 كان "آندي" يضع أجهزة العرض على المقصورة، 1013 01:10:58,552 --> 01:11:02,639 وكان يستخدم مواداً هلامية وألواناً ومصابيح اصطرابية. 1014 01:11:06,434 --> 01:11:08,562 نظراً لجهل الجميع كيفية استخدام الأضواء، 1015 01:11:08,645 --> 01:11:10,230 تركنا الجمهور يستخدمها. 1016 01:11:10,313 --> 01:11:11,773 يُوجد سبب آخر لعدم كسبنا نقوداً، 1017 01:11:11,856 --> 01:11:14,442 وهو أنهم كانوا دائماً يكسرونها، أو كانت تسقط من المقصورة، 1018 01:11:14,526 --> 01:11:17,904 وكانت تقنية "آندي" كأنه يقول... 1019 01:11:17,988 --> 01:11:21,950 "من يعرف كيف يستعمل الأضواء؟ أتعرف كيف تستعمل الأضواء؟" 1020 01:11:28,582 --> 01:11:31,042 كان الناس يشاهدون أفلامه، 1021 01:11:31,126 --> 01:11:33,587 لكنهم لم يستطيعوا مشاهدتها نظراً لغياب القصة بها. 1022 01:11:33,670 --> 01:11:37,382 فكانت في مرتبة غريبة تجعلك تتساءل، "هل هي واقع أم خيال؟" 1023 01:11:37,465 --> 01:11:40,385 ولا نعرف. كانت كالتنويم المغناطيسي. 1024 01:12:14,419 --> 01:12:17,631 بالأعلى كان يُوجد مشهد متطور. 1025 01:12:17,714 --> 01:12:20,717 أمثال "والتر كرونكايت" و"جاكي كينيدي"، 1026 01:12:20,800 --> 01:12:24,804 وكثير من نجوم المجتمع جاؤوا إلى هناك بسبب "آندي" 1027 01:12:24,888 --> 01:12:30,185 وبسبب معارفه من جامعي التحف في الشارع الغربي لـ"سنترال بارك". 1028 01:12:30,268 --> 01:12:32,604 جاء أشخاص مذهلون ليرقصوا. 1029 01:12:32,687 --> 01:12:34,814 "نورييف" جاء ليرقص. 1030 01:12:34,898 --> 01:12:38,068 وكذلك فرقة باليه مدينة "نيويورك" كلها كانوا يأتون ليرقصوا. 1031 01:12:56,336 --> 01:12:59,548 لا أظن أنهم شكّلوا الفرقة 1032 01:12:59,631 --> 01:13:02,884 ليظهروا في فعالية مسرحية مدهشة. 1033 01:13:02,968 --> 01:13:03,969 "(داني فيلدز)" 1034 01:13:04,052 --> 01:13:09,140 بل شكّلوا الفرقة بسبب وجود شيء موسيقي مذهل 1035 01:13:09,224 --> 01:13:12,686 نتج عن أغاني "لو". 1036 01:13:14,145 --> 01:13:16,898 "باربرا روبين"، التي اكتشفتهم للأسباب الصحيحة، 1037 01:13:16,982 --> 01:13:21,403 هي من بدأت تسلّط عليهم تلك البقاع الضوئية 1038 01:13:21,486 --> 01:13:26,116 وهم يعزفون، كما لو أن النظر إليهم ليس كفاية. 1039 01:13:26,199 --> 01:13:29,661 كنت أقول، "(لو)، لم يفعلون هذا بنا؟" 1040 01:13:29,744 --> 01:13:32,497 وبالطبع كان يهز كتفيه ويقول، 1041 01:13:32,581 --> 01:13:36,668 "هذا ما يريده (آندي)، وهو من عائلتنا." 1042 01:13:37,460 --> 01:13:41,548 بعد أن أكملنا نحو 3 أسابيع، سافرنا في جولتنا. 1043 01:13:54,394 --> 01:13:57,397 في مرات كثيرة جداً عزفنا في عرض فني من نوع ما، 1044 01:13:57,480 --> 01:14:02,068 وكانوا يدعون "آندي"، وكنا نحن مجرد لوحة فنية. 1045 01:14:03,778 --> 01:14:06,364 كانوا يخرجون زمراً، كان هؤلاء شخصيات مجتمعية ثرية 1046 01:14:06,448 --> 01:14:08,033 "مجتمع (نيويورك) لطب النفس السريري" 1047 01:14:08,116 --> 01:14:10,285 وفنانين وما إلى ذلك، وكان هذا... 1048 01:14:10,368 --> 01:14:12,954 لم يريدوا سماع فرقة، فضلاً عما كنا نقدمه من موسيقى. 1049 01:14:14,664 --> 01:14:16,041 "مجتمع جامعة (راتغرز) للأفلام، (نيوارك)" 1050 01:14:16,124 --> 01:14:18,335 كنت قد شاهدت عرض "ذي إكسبلودنغ بلاستيك إنيفيتابل" 1051 01:14:18,418 --> 01:14:20,378 لـ"ذا فيلفيت أندرغراوند" في "نيويورك" و"دوم". 1052 01:14:20,462 --> 01:14:21,713 "(جون واترز)" 1053 01:14:21,796 --> 01:14:23,381 لكن حين كنت هنا وسمعت أنهم آتون 1054 01:14:23,465 --> 01:14:25,634 وفي "بروفينس تاون" حيث كنت أعيش... 1055 01:14:25,717 --> 01:14:28,053 كان عرضهم بمتحف "كرايسلر"، وكان يُعتبر فناً. 1056 01:14:28,136 --> 01:14:29,262 "متحف (كرايسلر) للفن، (بروفينس تاون)" 1057 01:14:29,346 --> 01:14:31,973 لم يكن المكان مكتظاً حتى. لم تفهمه البلدة. 1058 01:14:33,558 --> 01:14:35,644 رأيت من العجب محاولة تصوّرهم 1059 01:14:35,727 --> 01:14:36,853 "مهرجان (آن أربور) السينمائي، (ميشيغان)" 1060 01:14:36,937 --> 01:14:38,855 قادمين في أوج عصر الهيبي وكل ذلك، 1061 01:14:38,939 --> 01:14:40,857 بينما كانوا مناهضين جداً للهيبي. 1062 01:14:41,733 --> 01:14:45,445 "زفاف العصريين، ساحات ألعاب ولاية (ميشيغان)" 1063 01:14:50,533 --> 01:14:52,869 أعلم أننا كسبنا جمهوراً غفيراً وسط أولئك الناس 1064 01:14:52,953 --> 01:14:54,162 "حفل (ميرس كانينغهام) الخيري، (نيو كانان)" 1065 01:14:54,246 --> 01:14:56,665 لكننا كنا نمزح قائلين، "كم بقي من ناس؟ 1066 01:14:56,748 --> 01:14:59,042 النصف تقريباً. لا بد أننا أدينا جيداً الليلة." 1067 01:15:10,220 --> 01:15:12,389 لم تكن مجرد ضوضاء 1068 01:15:12,472 --> 01:15:14,182 "صوت (نيكو)" 1069 01:15:14,266 --> 01:15:17,394 بل نوع الموسيقى الذي يمكنك سماعه... 1070 01:15:17,477 --> 01:15:20,438 في أثناء وجود عاصفة بالخارج. 1071 01:15:37,914 --> 01:15:41,334 ثم حجز لنا "بول" عرضاً على الساحل الغربي الأمريكي. 1072 01:15:46,089 --> 01:15:47,716 "الاثنين، الاثنين 1073 01:15:50,010 --> 01:15:52,345 جيد لي جداً" 1074 01:15:52,429 --> 01:15:54,264 موسيقياً، الساحل الغربي 1075 01:15:54,347 --> 01:15:58,059 كان قوة منظمة حاولت الهيمنة على مشهد الـ"بوب". 1076 01:15:58,143 --> 01:16:00,437 "كان كل ما أملت فيه" 1077 01:16:00,520 --> 01:16:02,606 أذكر أننا كنا في سيارتنا المستأجرة عائدين من المطار 1078 01:16:02,689 --> 01:16:03,940 "صوت (ستيرلنغ موريسون)" 1079 01:16:04,024 --> 01:16:06,276 وشغلت الراديو وكانت أول أغنية أُذيعت "مونداي، مونداي". 1080 01:16:06,359 --> 01:16:08,278 قلت، "لا أعرف. 1081 01:16:08,361 --> 01:16:10,155 ربما لسنا مستعدين لهذا الشيء الليلة." 1082 01:16:14,326 --> 01:16:16,286 جئنا إلى "لوس أنجليس"، 1083 01:16:16,369 --> 01:16:18,872 وأول مرة لاحظنا فيها اختلافنا 1084 01:16:18,955 --> 01:16:22,918 كانت حين ذهبنا إلى موتيل "تروبيكانا". 1085 01:16:24,044 --> 01:16:27,714 كنا متشحين بالسواد تماماً، 1086 01:16:27,797 --> 01:16:29,549 وكنا جالسين حول المسبح. 1087 01:16:29,633 --> 01:16:30,634 "(ماري وورونوف)" 1088 01:16:30,717 --> 01:16:32,510 أعني، لقد بدونا أغبياء جداً. 1089 01:16:33,011 --> 01:16:36,097 ما عدا "جيرارد". كان "جيرارد" في الخلف، يضاجع أحداً. 1090 01:16:46,024 --> 01:16:49,110 "صباح الأحد 1091 01:16:50,362 --> 01:16:53,782 يأتي بالبزوغ 1092 01:16:55,158 --> 01:17:01,539 إنه مجرد شعور جزع بجانبي" 1093 01:17:01,623 --> 01:17:04,125 لم يسبق لنا الذهاب إلى الساحل الغربي، 1094 01:17:04,209 --> 01:17:08,171 وكان غريباً إدراكنا أن الجميع في صحة جيدة جداً. 1095 01:17:08,880 --> 01:17:13,009 وكانت فكرتهم عن العرض الضوئي تعليق صورة لـ"بوذا" على الحائط. 1096 01:17:14,594 --> 01:17:17,973 لما جئنا إلى "كاليفورنيا"، كنا في ملهى "ذا تريب" وكان لديهم مسرح. 1097 01:17:18,056 --> 01:17:20,767 ماذا تضع على المسرح؟ أنا و"جيرارد". 1098 01:17:20,850 --> 01:17:25,772 كنا نقدم هذا الأداء لتعريف المزيد بـ"ذا فيلفيتس". 1099 01:17:26,314 --> 01:17:32,362 "يُوجد دائماً أحد حولك سينادي" 1100 01:17:33,405 --> 01:17:36,825 لا شيء على الإطلاق" 1101 01:17:38,451 --> 01:17:41,496 وضمّوا "فرانك زابا" سراً إلى برنامج الحفل، 1102 01:17:41,580 --> 01:17:44,874 و"موذرز أوف إينفينشن". ونحن كنا نبغضهم. 1103 01:17:44,958 --> 01:17:48,420 وشعرنا بأنهم يمثلون الساحل الغربي بأكمله. 1104 01:17:49,462 --> 01:17:52,299 كانوا من الهيبي. وكنا نكره الهيبي. 1105 01:17:52,382 --> 01:17:55,468 كانوا منادين بالمقاومة السلمية والنسوية المعادية لملكات الجمال. 1106 01:17:55,552 --> 01:17:57,637 أعني... ما خطبكم؟ 1107 01:17:57,721 --> 01:18:00,849 هذا الهراء عن الحب والسلام، كنا نكرهه. كونوا جادين. 1108 01:18:01,474 --> 01:18:04,519 وحرية الحب، 1109 01:18:04,603 --> 01:18:07,355 "الجميع رائعون وأحب الجميع. ألست رائعاً؟" 1110 01:18:08,523 --> 01:18:13,153 يريد الجميع عالماً مسالماً وعدم التعرض لإطلاق نار في الرأس أو ما شابه، 1111 01:18:13,236 --> 01:18:16,406 لكن لا يمكنك تغيير الآراء بتوزيع ورود 1112 01:18:16,489 --> 01:18:18,366 على البلهاء الذين يريدون قتلك بالرصاص. 1113 01:18:19,200 --> 01:18:20,577 كان عليهم... 1114 01:18:21,870 --> 01:18:24,873 مساعدة المشردين أو... فعل شيء حقيقي. 1115 01:18:24,956 --> 01:18:29,294 اتخذوا رد فعل. لا تسيروا بورود في شعركم. 1116 01:18:31,463 --> 01:18:35,926 كان ذلك تجنباً لمدى أهمية الخطر 1117 01:18:36,009 --> 01:18:37,969 وإذا كنت منعزلاً في ذلك العالم، 1118 01:18:38,053 --> 01:18:40,972 لا تميّز القيمة الفعلية للخطر. 1119 01:18:42,599 --> 01:18:44,434 كانت السلالة البشرية محطمة... 1120 01:18:45,143 --> 01:18:49,481 وكان المجتمع يحطمهم. 1121 01:18:49,564 --> 01:18:52,567 لكن لا يعني ذلك أن تكتئب وتنهار. 1122 01:18:52,651 --> 01:18:55,320 بل تتحلى بالقوة 1123 01:18:55,403 --> 01:18:58,657 وتعادي كثيراً من الأشياء التي لا يعاديها الآخرون. 1124 01:18:58,740 --> 01:19:00,033 لا أن... 1125 01:19:00,116 --> 01:19:03,078 وهذا تقريباً مقام الفنان 1126 01:19:03,161 --> 01:19:05,914 لأنه ليس مع المجتمع. 1127 01:19:06,831 --> 01:19:07,958 إنه مختلف. 1128 01:19:13,213 --> 01:19:17,467 يكاد يستحيل وصف شعور المشاركة برقصة "روك"، 1129 01:19:17,551 --> 01:19:21,054 وربما لهذا يتوافد هذا الكمّ من الشباب إلى هنا كل عطلة أسبوعية 1130 01:19:21,137 --> 01:19:24,432 لاستكشاف ما يقدمه "بيل غراهام" و"فيلمور ويست". 1131 01:19:24,516 --> 01:19:26,560 الناس لطفاء هنا. يستمتعون بالحياة. 1132 01:19:26,643 --> 01:19:30,522 لديهم روح معينة غير موجودة بأي مدينة أخرى، 1133 01:19:30,605 --> 01:19:32,566 مثل "نيويورك" و"شيكاغو" و"ديترويت"، 1134 01:19:32,649 --> 01:19:35,944 حيث كل شيء قاس وجاف. 1135 01:19:36,027 --> 01:19:37,696 كم كرهنا! 1136 01:19:37,779 --> 01:19:39,990 لما كنا نعتلي المسرح، 1137 01:19:40,865 --> 01:19:43,910 كان يقف هناك ويقول، "آمل أن تفشلوا أيها الأنذال." 1138 01:19:45,287 --> 01:19:48,039 فلم طلبت منا... لم حجزتنا؟ 1139 01:19:48,123 --> 01:19:51,918 أظن أنه كان غيوراً وغاضباً بشدة 1140 01:19:52,002 --> 01:19:55,338 لزعمه أنه صاحب أول عرض متعدد الوسائط، 1141 01:19:55,422 --> 01:20:00,594 وكان مثيراً للشفقة مقارنةً بما نظمه "آندي" حقاً. 1142 01:20:00,677 --> 01:20:03,597 وتلقينا مراجعات النقاد. 1143 01:20:03,680 --> 01:20:07,809 "ينبغي أن يُدفن (ذا فيلفيت أندرغراوند)، 1144 01:20:07,893 --> 01:20:09,311 يُدفنوا في أعماق الأرض." 1145 01:20:09,394 --> 01:20:10,562 "لن يحل محل شيء سوى الانتحار." 1146 01:20:10,645 --> 01:20:12,480 ذلك ما قالته... ما اسمها؟ "شير". 1147 01:20:12,564 --> 01:20:15,692 وعدنا إلى "نيويورك" واستعددنا للعودة إلى "دوم". 1148 01:20:15,775 --> 01:20:18,737 لكن لا، لا يمكننا العودة إليها. "لماذا؟" 1149 01:20:18,820 --> 01:20:23,116 لأنه باع عقد الإيجار إلى "آل غروسمان"، 1150 01:20:23,199 --> 01:20:28,121 وكيل "ديلان"، وأعاد "ديلان" تسميتها "ذا بالون فارم". 1151 01:20:28,830 --> 01:20:31,625 وهكذا خرجنا. 1152 01:20:33,919 --> 01:20:35,462 "ها هي آتية الآن 1153 01:20:37,172 --> 01:20:38,924 لقد ذهبت" 1154 01:20:40,717 --> 01:20:42,302 "ضوء أبيض - حرارة بيضاء (ذا فيلفيت أندرغراوند)" 1155 01:20:42,385 --> 01:20:44,888 وصدر الألبوم الثاني، وحينئذ رأيت 1156 01:20:44,971 --> 01:20:47,182 آثار الترحال. 1157 01:20:47,265 --> 01:20:50,227 وكل ذلك العنفوان. وقد أثبت ذلك حقاً... 1158 01:20:50,310 --> 01:20:53,271 عكس العنفوان كل ما يجري داخل الفرقة. 1159 01:20:54,147 --> 01:20:56,399 وجدنا صعوبة متزايدة 1160 01:20:56,483 --> 01:20:58,818 في العمل معاً. 1161 01:20:59,361 --> 01:21:02,322 - أعلم أنها ماتت ورحلت منذ زمن - سمعتها تنادي اسمي 1162 01:21:02,405 --> 01:21:05,575 - لكن ليس الأمر كما كان - سمعتها تنادي اسمي 1163 01:21:05,659 --> 01:21:08,954 حين استيقظت صباح اليوم يا أمي 1164 01:21:09,037 --> 01:21:12,123 - سمعتها تنادي اسمي - سمعتها تنادي اسمي" 1165 01:21:14,459 --> 01:21:18,088 على الأرجح كان أسرع الألبومات إيقاعاً آنذاك. 1166 01:21:18,171 --> 01:21:20,048 وقد رحل المهندس. 1167 01:21:20,131 --> 01:21:23,093 قال أحد المهندسين، "ليس عليّ سماع هذا. 1168 01:21:23,176 --> 01:21:26,805 سأضعه في أسطوانة وأرحل. حين تنتهون، استدعوني." 1169 01:21:37,399 --> 01:21:41,069 - "ضوء أبيض - ضوء أبيض يسطع، يفسد عقلي 1170 01:21:41,152 --> 01:21:42,988 - ضوء أبيض - أولا تعرف 1171 01:21:43,071 --> 01:21:45,740 - أنه سيعميني؟ - حرارة بيضاء 1172 01:21:45,824 --> 01:21:48,785 حرارة بيضاء تدغدغني حتى أصابع قدميّ 1173 01:21:48,868 --> 01:21:50,662 - ضوء أبيض - كن رحيماً 1174 01:21:50,745 --> 01:21:52,497 وهو معي، تعلم السماء" 1175 01:21:52,581 --> 01:21:55,166 كل الأغاني التي كانت على الألبوم الثاني، 1176 01:21:55,250 --> 01:21:58,169 نُفذت كلها بلا تحضير وكانت مليئة بالعنفوان. 1177 01:21:58,962 --> 01:22:01,923 كانت نتاجاً مباشراً للأمفيتامين. 1178 01:22:02,007 --> 01:22:04,718 "حرارة بيضاء تدغدغني حتى أصابع قدميّ" 1179 01:22:05,302 --> 01:22:06,636 لم يكن أحد يتحدث حقاً إلى الآخر. 1180 01:22:07,554 --> 01:22:11,391 ظل الجميع يرفع صوته. 1181 01:22:11,474 --> 01:22:14,060 لذا ازدادت الأغاني صخباً على صخب. 1182 01:22:14,144 --> 01:22:18,356 "من الأعلى صوتاً الآن؟" كانت ألاعيب صبيانية. 1183 01:22:22,068 --> 01:22:24,654 إذا لم نرتجل، فسيقود كلنا الآخر إلى الجنون. 1184 01:22:24,738 --> 01:22:27,574 لكن تبيّن أن هذا ما حدث على أي حال. 1185 01:22:27,657 --> 01:22:30,869 لكن الارتجال ساعد في أثناء الترحال 1186 01:22:30,952 --> 01:22:34,664 حين تجد إثارة في عزف الأغنية مرة تلو الأخرى. 1187 01:22:35,707 --> 01:22:37,834 كان التعاون ينهار. 1188 01:22:38,543 --> 01:22:41,463 "ضوء أبيض اخترقني عبر دماغي 1189 01:22:41,546 --> 01:22:43,673 - ضوء أبيض - ضوء أبيض يسطع 1190 01:22:43,757 --> 01:22:46,218 - يفقدك صوابك - حرارة بيضاء 1191 01:22:46,301 --> 01:22:49,054 حرارة بيضاء تدغدغني حتى أصابع قدميّ" 1192 01:22:49,137 --> 01:22:52,766 "هدوء من فضلكم البرنامج على الهواء" 1193 01:22:52,849 --> 01:22:57,062 لم تكن نيّتنا قط أن تصبح "نيكو" عضوة في الفرقة. 1194 01:22:57,145 --> 01:23:00,523 في ذهننا، كان ذلك شيئاً مؤقتاً. 1195 01:23:16,039 --> 01:23:19,042 "ها هي الغرفة 546 1196 01:23:20,168 --> 01:23:23,380 تكفي لإصابتك بالمرض 1197 01:23:24,714 --> 01:23:27,676 (بريجيد) ملفوفة بورق القصدير" 1198 01:23:27,759 --> 01:23:29,344 "(نيكو): (تشيلسي غيرل)" 1199 01:23:29,427 --> 01:23:30,971 تتساءل عما إذا 1200 01:23:32,347 --> 01:23:35,725 نفذت "نيكو" كل ما طلبناه منها في الفرقة، 1201 01:23:36,351 --> 01:23:39,187 لكني أظن أنها في صميمها 1202 01:23:39,271 --> 01:23:41,648 كانت منجذبة نحو شيء آخر. 1203 01:23:44,526 --> 01:23:47,779 كانت دائماً تجلس وتكتب كلمات غنائية وأشعاراً. 1204 01:23:49,155 --> 01:23:54,244 كانت مشتتة دائماً عن العمل الجماعي. 1205 01:23:57,872 --> 01:23:59,332 كانت طوّافة. 1206 01:23:59,416 --> 01:24:04,713 كانت تدخل موقفاً ما طوّافةً، ثم تخرج منه في صمت. 1207 01:24:07,299 --> 01:24:10,844 "صف أقلام التظليل 1208 01:24:10,927 --> 01:24:13,930 تتساءل فقط 1209 01:24:15,557 --> 01:24:19,102 إلى أي ارتفاع تصل 1210 01:24:20,729 --> 01:24:22,814 ها هي آتية الآن" 1211 01:24:22,898 --> 01:24:25,775 ثم بعد كل ذلك، 1212 01:24:25,859 --> 01:24:28,862 فقد "لو" صوابه فجأة. 1213 01:24:31,239 --> 01:24:34,284 ثم طرد "آندي"... 1214 01:24:35,118 --> 01:24:36,578 ووصفه "آندي" بالخسيس. 1215 01:24:52,010 --> 01:24:54,930 جرى كل شيء وراء أبواب مغلقة. 1216 01:24:55,013 --> 01:24:56,973 لم أعرف أن "لو" قد طرد "آندي". 1217 01:24:58,808 --> 01:25:01,603 ظن الناس أن "آندي وورهول" عازف الغيتار الأساسي، 1218 01:25:01,686 --> 01:25:07,484 وقد صعّب ذلك الأمور قليلاً حين تركنا... راعينا العظيم. 1219 01:25:28,213 --> 01:25:29,589 "(آندي وورهول) ينازع للبقاء حياً" 1220 01:25:41,935 --> 01:25:43,353 هذه اسمها "سيستر راي". 1221 01:25:45,981 --> 01:25:47,566 إنها عن ملكتين. 1222 01:25:49,442 --> 01:25:51,570 إحداهما اسمها "داك" والأخرى "سالي". 1223 01:26:01,204 --> 01:26:04,249 "(داك) و(سالي) بالداخل 1224 01:26:05,500 --> 01:26:08,169 تبحثان عن الماسورة النازلة 1225 01:26:09,337 --> 01:26:12,173 وتحدقان إلى الآنسة (رايون) 1226 01:26:13,717 --> 01:26:16,094 التي تلعق حظيرة خنازيرها 1227 01:26:17,929 --> 01:26:20,473 أبحث عن خطي الرئيس 1228 01:26:22,267 --> 01:26:24,644 لم أستطع ضربه جانبياً" 1229 01:26:24,728 --> 01:26:28,440 أساتذة "هارفارد"، وعارضات موضة من "نيويورك"، 1230 01:26:29,107 --> 01:26:31,276 وشباب مشاكسون حقيقيون، 1231 01:26:31,359 --> 01:26:32,861 وعصابات دراجات، 1232 01:26:34,946 --> 01:26:36,865 ومهووسو الخيال العلمي مثلي. 1233 01:26:39,576 --> 01:26:42,621 محبو فرقة "غريتفول ديد". كان الكثيرون معجبين بكلا الفرقتين. 1234 01:26:50,712 --> 01:26:53,632 بدأنا ندرك أننا نكتسب متابعين. 1235 01:26:53,715 --> 01:26:56,885 وبالطبع كان ذلك لطيفاً، 1236 01:26:56,968 --> 01:27:00,513 لا سيما في "بوسطن"، لأننا أدينا هناك كثيراً جداً. 1237 01:27:01,765 --> 01:27:04,559 رأيتهم في المجمل 60 أو 70 مرة. 1238 01:27:05,644 --> 01:27:09,356 سبب شعوري بالتحرر العاطفي لما سمعتها أنني كنت أسمع هذه الموسيقى 1239 01:27:09,439 --> 01:27:11,650 التي أدركت أن ليس لها مثيلاً. 1240 01:27:11,733 --> 01:27:14,361 كان لهم طابع صوتي معين ثم لم يكرروه أبداً. 1241 01:27:14,444 --> 01:27:15,862 كان ذلك المثير. 1242 01:27:15,946 --> 01:27:17,948 "افعلها، نعم، هكذا 1243 01:27:18,573 --> 01:27:20,575 نعم، كما قالت الأخت (راي)" 1244 01:27:21,409 --> 01:27:24,955 لم تكن جديدة وحسب، بل كانت مختلفة جذرياً. 1245 01:27:25,747 --> 01:27:30,794 كانت موسيقى متوسطة أو بطيئة الإيقاع غير شبيهة بالـ"روك آند رول". 1246 01:27:30,877 --> 01:27:33,797 كانت نغمات شديدة الغرابة. 1247 01:27:35,840 --> 01:27:37,342 أمكنك مشاهدتهم يعزفون... 1248 01:27:38,301 --> 01:27:40,512 وكنت تسمع نغمات إضافية لم تجد لها مبرراً. 1249 01:27:40,595 --> 01:27:42,013 كما في... 1250 01:27:42,097 --> 01:27:43,390 "(جوناثان ريتشمان)" 1251 01:27:43,974 --> 01:27:46,184 ثم تسمع غيتاراً إليكترونياً مشوّشاً فوق تلك النغمة. 1252 01:27:47,310 --> 01:27:49,062 ثم تسمع غيتار بيس. 1253 01:27:51,815 --> 01:27:54,276 لكن كنت تسمع أصواتاً أخرى أيضاً، 1254 01:27:54,359 --> 01:27:56,570 وتنظر إلى الجميع متسائلاً، 1255 01:27:56,653 --> 01:27:58,613 من أين تأتي؟ 1256 01:27:58,697 --> 01:28:01,074 كان صوتاً جماعياً. 1257 01:28:13,461 --> 01:28:16,965 كان المعتاد أداء نسخة طويلة من "سيستر راي" 1258 01:28:17,048 --> 01:28:19,259 والـ5 ثوان التي تليها. 1259 01:28:20,552 --> 01:28:24,264 الـ5 ثوان التالية تدلّك إلى ما تشعر به عند مشاهدتهم. 1260 01:28:24,347 --> 01:28:26,141 فجأةً كانوا... 1261 01:28:28,351 --> 01:28:30,562 ثم كل أجزاء الكيبورد المختلفة. 1262 01:28:33,732 --> 01:28:36,484 ثم كل هذه الأشياء المختلفة. والطبول. 1263 01:28:36,568 --> 01:28:37,652 وفجأةً... 1264 01:28:39,195 --> 01:28:41,698 كانوا يتوقفون هكذا، والجمهور 1265 01:28:41,781 --> 01:28:45,452 كان يظل صامتاً مدة... 1266 01:28:49,581 --> 01:28:53,168 5 ثوان، ثم يصفقون. 1267 01:28:54,419 --> 01:28:58,340 كان "ذا فيلفيت أندرغراوند" قد خدّروهم مرة أخرى. 1268 01:29:01,218 --> 01:29:03,845 ها أنا في "بوسطن تي بارتي"، 1269 01:29:03,929 --> 01:29:05,680 و"ذا فيلفيت أندرغراوند" قد وضعوا مضخّماتهم. 1270 01:29:05,764 --> 01:29:08,934 وبدؤوا يحضّرون بالفعل. ووقفت أشاهدهم يتهيؤون. 1271 01:29:09,517 --> 01:29:10,852 كنت أوجّه أسئلة. 1272 01:29:10,936 --> 01:29:14,481 مثلاً، "لم استعملتم غيتاراً مشوّشاً فقط في تلك الفقرة؟" 1273 01:29:14,564 --> 01:29:15,857 وأيضاً، "وذلك الصوت؟" 1274 01:29:15,941 --> 01:29:19,611 وكان يجيب، "ذلك الصوت يعبّر عن عدة أشياء أيها الشاب." 1275 01:29:21,279 --> 01:29:25,283 وكان "ستيرلنغ موريسون" من علّمني عزف الغيتار. 1276 01:29:25,367 --> 01:29:28,912 وقلّلت تلك الحرية من شعوري بالارتباط بالثانوية، 1277 01:29:28,995 --> 01:29:32,165 وبأي تقاليد أخرى كانت في الموسيقى 1278 01:29:32,249 --> 01:29:34,793 وأسهمت في توصّلي إلى طريقة كتابة موسيقاي الخاصة بي. 1279 01:29:35,418 --> 01:29:38,505 هكذا كانوا. كانوا كرماء. 1280 01:29:38,588 --> 01:29:42,968 بالتأكيد كانوا كرماء معي. تركوني أفتتح عرضاً لهم ذات مرة. 1281 01:29:43,051 --> 01:29:46,513 لذا حين كانت تنشأ توترات بين أعضاء الفرقة، 1282 01:29:47,264 --> 01:29:49,224 سُمح لي بالتسكع معهم. 1283 01:29:49,307 --> 01:29:51,226 إذ عرفوا أنني لن أفشي سرّهم. 1284 01:29:52,060 --> 01:29:55,146 لكن نعم، أمكنك الشعور ببعض التوتر. 1285 01:29:55,230 --> 01:29:58,650 لكني صُدمت جداً حين بلغ ذروته 1286 01:29:58,733 --> 01:30:02,070 حتى خرج "جون كايل" عن الفرقة. 1287 01:30:08,410 --> 01:30:11,246 كثيراً ما نشأت توترات بين الـ3 رجال. 1288 01:30:11,329 --> 01:30:16,376 في الحقيقة، صعب عليّ حضور التدريب، من فرط الضغط النفسي. 1289 01:30:16,459 --> 01:30:19,671 ربما كانوا يتشاجرون بشأن الموسيقى نفسها. 1290 01:30:19,754 --> 01:30:22,841 أو ربما كان "لو" يشاكس وحسب، 1291 01:30:22,924 --> 01:30:26,928 أو ربما متسلطاً يأمر وينهي. 1292 01:30:28,096 --> 01:30:29,347 كانت تلك الحال دائماً. 1293 01:30:29,431 --> 01:30:30,432 "(مارثا موريسون)" 1294 01:30:30,515 --> 01:30:32,767 حاول "لو" فرض سيطرته. 1295 01:30:39,941 --> 01:30:41,943 لم أعرف كيف أرضيه حقاً. 1296 01:30:42,694 --> 01:30:46,364 لم يكن بيدي شيء أفعله لكي... 1297 01:30:46,990 --> 01:30:50,577 حين كنت تعامله بلطف، كان يزداد كرهاً لك. كان... 1298 01:30:53,246 --> 01:30:56,791 وعندما تقترح شيئاً، كان يتجاهلك وحسب. 1299 01:30:57,876 --> 01:30:59,502 إنه شخص مريض نفسياً. 1300 01:31:00,962 --> 01:31:04,216 لكن عليّ الاعتراف بأن "جون كايل" كان يشيط غضباً أحياناً. 1301 01:31:04,299 --> 01:31:07,677 كان يجعل الوجود بقربه بغيضاً جداً... 1302 01:31:08,678 --> 01:31:10,180 إذا لم يكن مسروراً. 1303 01:31:10,263 --> 01:31:11,389 وكان عبوساً. 1304 01:31:14,100 --> 01:31:17,604 فهمنا أين كنا، وأين كان كل شيء آخر، 1305 01:31:17,687 --> 01:31:20,190 وكمّ البغض الذي حملناه تجاه كل شيء آخر. 1306 01:31:20,899 --> 01:31:24,110 في النهاية، للأسف، 1307 01:31:24,194 --> 01:31:27,197 صار البغض موجّهاً نحو كل منا. 1308 01:31:27,948 --> 01:31:31,201 أظن أنه في نقطة ما قلت، "لم أعد أهتم. 1309 01:31:31,284 --> 01:31:35,038 لن نحل مشاكلنا هنا بالتصرف هكذا. 1310 01:31:35,121 --> 01:31:39,084 ولا يُوجد أحد سيعيننا على حلها." 1311 01:31:39,167 --> 01:31:42,879 ولم نسمح قط لأحد بأن يأمرنا وينهانا. 1312 01:31:44,422 --> 01:31:48,969 لولا كل تلك المخدرات، لسعى كل منا نحو شيء ما. 1313 01:31:49,844 --> 01:31:52,722 ذلككان حقاً الوقت اللازم للانسحاب وهلة... 1314 01:31:54,099 --> 01:31:55,600 لأن الثقة قد غابت. 1315 01:31:57,143 --> 01:31:58,353 ربما غار "لو". 1316 01:31:58,436 --> 01:31:59,604 "صوت (ستيرلنغ موريسون)" 1317 01:31:59,688 --> 01:32:01,231 كنت أبرر دائماً تصرفاته هكذا. 1318 01:32:03,108 --> 01:32:08,029 وضعنا "لو" أمام خيار نهائي بينه وبين "جون". 1319 01:32:08,113 --> 01:32:11,741 اتصل بي وبـ"ستيرلنغ"، وقابلناه بمقهى أو ما شابه، 1320 01:32:11,825 --> 01:32:13,326 وأخبرنا هذا. 1321 01:32:13,410 --> 01:32:15,328 أنه لم يعد يستطيع العمل مع "جون"، 1322 01:32:15,412 --> 01:32:18,707 وأننا يمكننا إما البقاء معه وإما مع "جون". 1323 01:32:20,292 --> 01:32:24,838 زارني "ستيرلنغ" وقال، "قابلت (لو) للتو." 1324 01:32:24,921 --> 01:32:26,965 وقلت، "نعم، علينا بدء التدرّب. 1325 01:32:27,048 --> 01:32:28,675 سنذهب إلى (كليفلاند) نهاية الأسبوع." 1326 01:32:28,758 --> 01:32:32,137 فقال، "لا. نحن ذاهبون، أما أنت فلا." 1327 01:32:33,013 --> 01:32:34,264 فقلت، "عم تتحدث؟" 1328 01:32:34,347 --> 01:32:38,101 وأجاب، "أرسلني (لو) إلى هنا لإخبارك 1329 01:32:38,184 --> 01:32:41,271 أنه أخبر بقيتنا أنه لن يذهب معنا إذا ذهب (جون)." 1330 01:32:42,022 --> 01:32:43,064 وكانت تلك النهاية. 1331 01:32:43,690 --> 01:32:45,692 ولاحت تلك اللحظة مجدداً، 1332 01:32:45,775 --> 01:32:49,571 ذلك التساؤل عما سيحدث بعدها. 1333 01:32:52,365 --> 01:32:55,493 قلت لنفسي، "طيب، يجدر أن أبدأ العمل بالإنتاج." 1334 01:33:00,290 --> 01:33:03,877 أحزنني ذلك كثيراً، لأنه في ذلك الوقت، 1335 01:33:03,960 --> 01:33:06,713 ساعدتني هذه الفرقة على فهم الحياة. 1336 01:33:06,796 --> 01:33:10,926 وساعدتني الأصوات التي يعزفونها على تكوين حلم في خيالي. 1337 01:33:11,009 --> 01:33:13,220 ألوانهم اللحنية... كان هذا... 1338 01:33:14,429 --> 01:33:17,599 في نظري، كان هذا أشبه بكوني في حضرة "ميكيلانجيلو". 1339 01:33:22,145 --> 01:33:27,025 أراد "لو" بشدة تحقيق بعض النجاح. 1340 01:33:27,108 --> 01:33:28,693 أقصد نجاحاً حقيقياً. 1341 01:33:29,444 --> 01:33:35,116 ربما أراد التراجع عن الطابع الطليعي، أو أياً كان المصطلح. 1342 01:33:37,535 --> 01:33:39,037 أراد موسيقى طبيعية أكثر. 1343 01:33:41,081 --> 01:33:42,666 هيا بنا. عند العدد 1. 1344 01:33:52,384 --> 01:33:58,473 "(دوغ)" 1345 01:34:06,231 --> 01:34:08,400 "إنها عند الركن" 1346 01:34:08,483 --> 01:34:11,152 انضم "دوغ يول"، حسبما أذكر، 1347 01:34:11,236 --> 01:34:13,530 بفضل حفظه عدة أغان بسرعة كبيرة. 1348 01:34:14,155 --> 01:34:18,952 وهو نفسه كان موسيقياً جاداً ومنضبطاً للغاية. 1349 01:34:19,578 --> 01:34:23,164 وبحسّه التناغمي الخاص، الذي أضاف عنصراً مختلفاً. 1350 01:34:25,375 --> 01:34:27,168 أظن أن الفارق كان عميقاً. 1351 01:34:27,919 --> 01:34:29,588 أرى أننا ظللنا فرقة جيدة، 1352 01:34:29,671 --> 01:34:33,550 وأن "دوغ" أضاف مميزات خاصة به إلى الفرقة، 1353 01:34:33,633 --> 01:34:35,927 لكن ما كان أحد ليحلّ محل "كايل". 1354 01:34:36,011 --> 01:34:38,597 "أتعرف شيئاً؟ أعادته على الفور 1355 01:34:38,680 --> 01:34:40,140 فعلاً" 1356 01:34:42,934 --> 01:34:44,728 مساء الخير. 1357 01:34:44,811 --> 01:34:47,022 نحن "فيلفيت أندرغراوند" المحلية، 1358 01:34:47,105 --> 01:34:49,733 وتسرّني رؤيتكم. 1359 01:34:52,485 --> 01:34:53,820 شكراً. 1360 01:34:53,904 --> 01:34:57,741 ونحن مسرورون بالتحديد لقدرة الناس على إيجاد بعض الوقت 1361 01:34:57,824 --> 01:35:00,493 للخروج والمرح والاستماع إلى الـ"روك آند رول". 1362 01:35:04,122 --> 01:35:05,540 كان عزفهم هادئاً جداً. 1363 01:35:05,624 --> 01:35:07,459 بدؤوا يعزفون عزفاً أهدأ بكثير حينئذ. 1364 01:35:14,633 --> 01:35:17,385 "أحياناً أشعر بسعادة غامرة 1365 01:35:20,388 --> 01:35:22,974 أحياناً أشعر بحزن شديد 1366 01:35:26,102 --> 01:35:28,688 أحياناً أشعر بسعادة غامرة 1367 01:35:30,148 --> 01:35:34,027 لكنك في الأغلب تغضبينني وحسب 1368 01:35:36,404 --> 01:35:39,824 عزيزتي، تغضبينني وحسب 1369 01:35:43,870 --> 01:35:48,875 أتمعّن 1370 01:35:48,959 --> 01:35:52,045 بعينيك الزرقاوين الشاحبتين 1371 01:35:55,507 --> 01:36:00,512 أتمعّن 1372 01:36:00,595 --> 01:36:03,848 بعينيك الزرقاوين الشاحبتين" 1373 01:36:03,932 --> 01:36:07,227 كان وراءها نظرية معينة، وهي نظرية المساحة. 1374 01:36:07,310 --> 01:36:09,020 أن كل الأغاني فسيحة جداً. 1375 01:36:09,104 --> 01:36:10,355 "صوت (لو ريد)" 1376 01:36:10,438 --> 01:36:12,399 لم نضف شيئاً، بل حذفنا أشياء، 1377 01:36:12,482 --> 01:36:15,151 وهو عكس ما يفعله الآخرون جميعاً. 1378 01:36:15,235 --> 01:36:19,406 مثلاً، لا نضيف آلات موسيقية أبداً، ولا نحضر أشخاصاً في الجلسات. 1379 01:36:19,489 --> 01:36:24,327 بالأساس، لا نفعل أي شيء ما كنا لننفذه على المسرح. 1380 01:36:35,547 --> 01:36:40,844 الألبوم الثالث، الألبوم الرمادي، كنا نعزف بـ"لوس أنجليس" 1381 01:36:40,927 --> 01:36:42,470 "صوت (دوغ يول)" 1382 01:36:42,554 --> 01:36:44,472 وقال "ستيف"، "طرأ تغيير في الخطة. 1383 01:36:44,556 --> 01:36:47,100 سنبقى أسبوعاً إضافياً ونسجل ألبوماً." 1384 01:36:48,143 --> 01:36:51,438 "تقول (كاندي) 1385 01:36:53,648 --> 01:36:57,736 (أصبحت أكره جسدي 1386 01:36:59,613 --> 01:37:03,491 وكل ما يتطلبه...)" 1387 01:37:03,575 --> 01:37:05,869 لـ"كاندي سيز" جذب خاص بها. 1388 01:37:05,952 --> 01:37:09,122 فهي عن امرأة تقول "أصبحت أكره جسدي 1389 01:37:09,205 --> 01:37:11,082 وكل ما يتطلبه في هذا العالم." 1390 01:37:11,166 --> 01:37:13,585 ومع كل تلك الموسيقى البسيطة المصاحبة، 1391 01:37:13,668 --> 01:37:15,921 تسأل نفسك، "ما معنى كل هذا؟" 1392 01:37:16,004 --> 01:37:19,049 ثم تجد أن سائر الألبوم الثالث كله عن ذلك. 1393 01:37:19,758 --> 01:37:22,427 "فوق كتفي 1394 01:37:22,510 --> 01:37:24,846 ماذا تظنني سأرى" 1395 01:37:24,930 --> 01:37:28,475 لم أعلم أنني سأغني تلك الأغنية حتى كنا نتدرب على الصوتيات، 1396 01:37:28,558 --> 01:37:31,186 فغنّى واحدة، وعاد وقال، "لم لا تغني واحدة؟ 1397 01:37:31,269 --> 01:37:35,106 من الممتع عدم الغناء دائماً. من الممتع الاسترخاء 1398 01:37:35,190 --> 01:37:37,567 وعزف الغيتار دون مسؤوليات المغني الرئيس." 1399 01:37:38,151 --> 01:37:41,279 هذه أغنية فكرت في البداية 1400 01:37:41,363 --> 01:37:45,283 بأدائها بنفسي مرتدياً فستاناً ذهبياً والضوء مسلّط عليّ. 1401 01:37:45,367 --> 01:37:47,786 لكني قلت بعدها، "لا، لست... 1402 01:37:47,869 --> 01:37:49,287 لست متأكداً من استعدادهم لقبول ذلك." 1403 01:37:49,913 --> 01:37:51,915 فاستعنّا بـ"مورين" 1404 01:37:51,998 --> 01:37:54,668 معتقدين أنهم سيصدقونها في ما لن يصدقوني فيه. 1405 01:37:54,751 --> 01:37:56,711 ستكون هذه آخر أغاني هذه الجلسة. 1406 01:37:56,795 --> 01:37:58,505 اسمها "أفتر آورز". 1407 01:37:58,588 --> 01:38:01,800 "إذا أغلقت الباب 1408 01:38:03,051 --> 01:38:06,680 فقد يدوم الليل إلى الأبد" 1409 01:38:06,763 --> 01:38:10,141 "اترك ضوء الشمس بالخارج 1410 01:38:11,226 --> 01:38:13,770 ورحّب بالعدم" 1411 01:38:13,853 --> 01:38:15,855 كنت مذعوراً. 1412 01:38:15,939 --> 01:38:21,653 لم يسبق لي أن غنيت أي شيء، ولم أظنني قادرة على فعل ذلك. 1413 01:38:21,736 --> 01:38:24,406 في الحقيقة، اضطُررنا إلى إخراج "ستيرلنغ" من المكان 1414 01:38:24,489 --> 01:38:26,533 لأنه كان يضحك عليّ. 1415 01:38:28,326 --> 01:38:30,620 "لن أُضطر إلى رؤية النهار مجدداً" 1416 01:38:30,704 --> 01:38:35,333 قلت لـ"لو"، "لا أريد غناءها على المسرح ما لم يطلبها أحد"، 1417 01:38:35,417 --> 01:38:38,169 أملاً في ألّا يطلبها أحد. 1418 01:38:38,962 --> 01:38:42,424 وبعد عرضين، كنا في "تكساس" 1419 01:38:42,507 --> 01:38:44,801 وطلبها أحد، وأديتها بنجاح. 1420 01:38:44,885 --> 01:38:47,053 "واشرب نخب العدم" 1421 01:38:47,137 --> 01:38:50,682 في عرضهم بـ"بوسطن تي بارتي"، خرجت "مورين" وغنّت، 1422 01:38:50,765 --> 01:38:54,060 ومن لم يكونوا حتى معجبين بالفرقة ليلتذاك، 1423 01:38:54,144 --> 01:38:56,897 الشباب المشاكسون الذين كانوا يقولون، "من هؤلاء؟ 1424 01:38:56,980 --> 01:39:00,066 لا عزف منفرداً لـ(جيمي بايج) هنا، ما هذا الهراء؟" 1425 01:39:00,150 --> 01:39:03,612 فجأةً، خرجت "مورين تاكر"، 1426 01:39:03,695 --> 01:39:08,241 وغنّت "إذا أغلقت الباب"، 1427 01:39:08,325 --> 01:39:11,536 فنالت إعجاب الجميع. 1428 01:39:12,537 --> 01:39:13,580 شكراً. 1429 01:39:18,251 --> 01:39:19,377 "(ذا فيلفيت أندرغراوند) - (لوديد)" 1430 01:39:28,136 --> 01:39:30,805 "قالت (جيني) وهي في الـ5 من عمرها 1431 01:39:30,889 --> 01:39:33,725 ألّا شيء يحدث على الإطلاق 1432 01:39:37,270 --> 01:39:39,940 كلما شغّلت الراديو 1433 01:39:40,023 --> 01:39:43,318 لم تسمع شيئاً يحدث على الإطلاق 1434 01:39:43,401 --> 01:39:44,819 على الإطلاق 1435 01:39:46,404 --> 01:39:49,157 ثم ذات صباح بديع شغّلت إحدى محطات (نيويورك) 1436 01:39:49,241 --> 01:39:51,910 ولم تصدق ما سمعته إطلاقاً 1437 01:39:55,247 --> 01:39:57,832 أخذت ترقص على تلك الموسيقى البديعة 1438 01:39:57,916 --> 01:40:01,503 أنقذ حياتها الـ(روك آند رول) 1439 01:40:03,380 --> 01:40:06,550 رغم كل البتر 1440 01:40:06,633 --> 01:40:10,428 تعرف أن بإمكانك الخروج والرقص على محطة الـ(روك آند رول) 1441 01:40:10,512 --> 01:40:13,598 - وكان كل شيء على ما يُرام - على ما يُرام 1442 01:40:13,682 --> 01:40:17,978 - يا عزيزتي، كان كل شيء على ما يُرام - على ما يُرام 1443 01:40:32,826 --> 01:40:36,037 مثلما قالت (جيني) وهي في الـ5 من عمرها 1444 01:40:36,121 --> 01:40:39,541 لعلمكم، لا شيء يحدث على الإطلاق" 1445 01:40:39,624 --> 01:40:43,670 إذا كنت غير نادم على خيار ما، فهو رفض المشاركة في "لوديد" 1446 01:40:43,753 --> 01:40:45,589 حتى أمكن لـ"مورين" العزف. 1447 01:40:46,840 --> 01:40:51,303 سُجّل "لوديد" في أبريل 1970، حسبما أعتقد. 1448 01:40:51,386 --> 01:40:54,347 وكنت حاملاً ولم أقدر على بلوغ الطبول، 1449 01:40:54,431 --> 01:40:55,765 فلم أستطع العزف. 1450 01:40:56,892 --> 01:40:59,311 كنت محبطة، لوجود عدد من الأغاني بالألبوم 1451 01:40:59,394 --> 01:41:02,063 التي أرى أنها قد احتاجت إلي قدراتي. 1452 01:41:02,147 --> 01:41:03,565 كان فارقاً كبيراً. 1453 01:41:07,277 --> 01:41:09,863 لم تشارك به "مورين"، وكان "ستيرلنغ"... 1454 01:41:09,946 --> 01:41:13,366 توقف عن المجيء بعد فترة. فعزفت الغيتار كثيراً في "لوديد". 1455 01:41:13,450 --> 01:41:15,160 لا بد أنه أُحبط بشدة 1456 01:41:15,243 --> 01:41:17,454 من الجلوس بغرفة التحكم طوال ساعات، 1457 01:41:17,537 --> 01:41:21,124 في حين يُنتج جزء صغير فقط. 1458 01:41:21,833 --> 01:41:25,837 عرفت أنهم يسجلون ألبومات. لم ألتق "دوغ" قط. 1459 01:41:26,546 --> 01:41:28,089 لست... 1460 01:41:28,173 --> 01:41:31,885 لكن مهما كان الأمر، فلم يعد لي شأن فيه. 1461 01:41:32,385 --> 01:41:34,137 وقد وضّح "لو" ذلك. 1462 01:41:36,014 --> 01:41:39,059 كانوا فريدين في نوعهم بالبداية. 1463 01:41:39,142 --> 01:41:40,852 "(جوزيف فريمان)" 1464 01:41:40,936 --> 01:41:43,355 كان كل عضو مساهماً بموهبته بالقدر نفسه. 1465 01:41:43,438 --> 01:41:45,607 أما الآن أصبحوا كأي فرقة "روك آند رول"، 1466 01:41:45,690 --> 01:41:49,694 وكانوا تحت قيادة شخص عبقري مبدع. 1467 01:41:49,778 --> 01:41:52,364 وأنتج "لو" عدداً لا يُحصى من أغاني الـ"بوب". 1468 01:41:53,490 --> 01:41:57,202 وبدأ "لو" يجد أسلوبه المميز. 1469 01:41:59,704 --> 01:42:01,248 "صوت (توني كونراد)" 1470 01:42:01,331 --> 01:42:03,333 صهر الـ"بوب" الثقافة الرفيعة. هذا ما حققه "لو". 1471 01:42:03,416 --> 01:42:05,752 خرج متفجراً من "لونغ آيلند"، 1472 01:42:05,835 --> 01:42:09,881 وقضى على المنظومة الراسخة التي كانت في أذهاننا. 1473 01:42:13,218 --> 01:42:15,679 "أقف على الناصية 1474 01:42:17,889 --> 01:42:20,517 بيدي حقيبة سفر 1475 01:42:21,309 --> 01:42:24,729 (جاك) يرتدي مشدّه و(جاين) ترتدي صدريّتها 1476 01:42:26,314 --> 01:42:28,650 وأنا بفرقة (روك آند رول)" 1477 01:42:32,112 --> 01:42:34,489 "أركب (ستاتز بيركات) يا (جيم) 1478 01:42:35,615 --> 01:42:38,910 لعلمك، كان ذلك عصراً مختلفاً 1479 01:42:40,704 --> 01:42:43,540 كل الشعراء درسوا قواعد السجع 1480 01:42:43,623 --> 01:42:47,002 وأولئك السيدات اغتظن منهم 1481 01:42:50,213 --> 01:42:54,217 (جاين) الحلوة 1482 01:42:55,010 --> 01:42:59,222 (جاين) الحلوة 1483 01:42:59,306 --> 01:43:02,684 (جاين) الحلوة" 1484 01:43:02,767 --> 01:43:05,896 أرى من المدهش أننا نستطيع عزف هذه الأغاني على الملأ. 1485 01:43:05,979 --> 01:43:08,857 يثيرني حقاً كونها تثيرهم. 1486 01:43:08,940 --> 01:43:11,234 "و(جاين) كاتبة" 1487 01:43:11,318 --> 01:43:13,904 ليست عندنا نقطة نريد إثباتها ولا شكوى من أحد، 1488 01:43:13,987 --> 01:43:17,157 ولا أي رسالة نريد إبلاغها. 1489 01:43:17,240 --> 01:43:20,076 "وحين يعودان من العمل" 1490 01:43:22,621 --> 01:43:24,414 عرف أنه موهوب. 1491 01:43:24,497 --> 01:43:29,127 عرف أنه عازف غيتار ومؤلف أغان عظيم. 1492 01:43:30,086 --> 01:43:34,549 ولم نقترب حتى من قدر النجاح الذي أراد تحقيقه. 1493 01:43:35,800 --> 01:43:38,720 وتباً... متى سيحدث هذا؟ 1494 01:43:39,930 --> 01:43:43,225 "لكن أي من كان له قلب يوماً 1495 01:43:43,850 --> 01:43:48,230 ما كان ليتبدّل ويحطمه 1496 01:43:49,105 --> 01:43:52,442 وأي من لعب دوراً يوماً 1497 01:43:52,525 --> 01:43:56,821 ما كان ليتبدّل ويكرهه 1498 01:43:58,531 --> 01:44:02,452 (جاين) الحلوة 1499 01:44:03,078 --> 01:44:06,206 (جاين) الحلوة" 1500 01:44:06,289 --> 01:44:09,751 "(كانساس سيتي) لـ(ماكس)" 1501 01:44:12,837 --> 01:44:14,965 ثم جاء العرض في ملهى "ماكس". 1502 01:44:17,551 --> 01:44:18,969 تعطل تماماً. 1503 01:44:21,721 --> 01:44:24,266 "ها هو المحيط آت" 1504 01:44:24,349 --> 01:44:26,851 "(آندي)" 1505 01:44:26,935 --> 01:44:30,272 "والموجات عند البحر" 1506 01:44:30,355 --> 01:44:32,566 فكرة أن هذا كان بعد 5 سنوات، 1507 01:44:32,649 --> 01:44:39,155 كانوا يعزفون بالأعلى في "ماكس" بعد تقلّص فرقتهم كثيراً. 1508 01:44:39,239 --> 01:44:43,368 "والموجات، أين كانت؟" 1509 01:44:47,998 --> 01:44:51,251 كان يزمجر، وبالكاد يؤدي دوره. 1510 01:44:51,334 --> 01:44:53,253 لم يكن يستمتع حقاً. 1511 01:44:53,336 --> 01:44:57,883 "قد يفقدني هذا صوابي" 1512 01:44:57,966 --> 01:44:59,885 كنت قررت الرجوع إلى الدراسة. 1513 01:44:59,968 --> 01:45:03,972 والابتعاد عن ذلك المجال برمّته. 1514 01:45:05,724 --> 01:45:07,434 لكنه لم يرد إخبارنا، حسبما أظن. 1515 01:45:07,517 --> 01:45:11,605 لم يهرب، لكن لما أخبرنا ونحن سائرون في المطار، 1516 01:45:11,688 --> 01:45:13,899 قال أخيراً، "لن أذهب." 1517 01:45:16,568 --> 01:45:19,154 وقد أخبرني لما أخّر إخبارهم، 1518 01:45:19,237 --> 01:45:21,197 وهو خوفه من أن يثنوه عن قراره. 1519 01:45:21,990 --> 01:45:24,075 كان "مو" ليبكي. لا. 1520 01:45:25,619 --> 01:45:28,955 قال "مو" إنه كأنه طعنه في قلبه. 1521 01:45:29,539 --> 01:45:32,459 "...من الأرض 1522 01:45:32,542 --> 01:45:38,215 التي كانت عند البحر" 1523 01:45:40,717 --> 01:45:45,597 حضرت عرضهم في "ماكس"، وانتهت الفقرة، 1524 01:45:45,680 --> 01:45:49,059 وجاء "لو" وسار نحو المخرج. 1525 01:45:49,142 --> 01:45:51,561 وناديت، "(لو)." لكنه واصل المشي سريعاً. 1526 01:45:53,438 --> 01:45:56,650 ثم قال أحدهم، "استقال لتوّه من الفرقة." 1527 01:45:56,733 --> 01:45:59,402 "عند البحر" 1528 01:46:00,654 --> 01:46:03,907 استقال. بهذه البساطة. انتهى الأمر. 1529 01:46:06,284 --> 01:46:12,749 "ها هو المحيط والأمواج آتية 1530 01:46:12,832 --> 01:46:15,794 عند الساحل 1531 01:46:19,631 --> 01:46:23,343 ها هو المحيط آت 1532 01:46:23,426 --> 01:46:26,096 والأمواج..." 1533 01:46:26,179 --> 01:46:29,391 بعد تركه الفرقة، أقام عند أبويه 1534 01:46:29,474 --> 01:46:31,101 عاماً ونصفاً تقريباً. 1535 01:46:31,851 --> 01:46:35,981 أظنه كان يحاول استجماع قواه العقلية. 1536 01:46:36,565 --> 01:46:39,568 حدثت مشكلة حقيقية في الإدارة. 1537 01:46:39,651 --> 01:46:41,570 فخرجت للتعافي. 1538 01:46:41,653 --> 01:46:43,822 قالت لي أمي وأنا في المدرسة، 1539 01:46:43,905 --> 01:46:47,534 "عليك دراسة الآلة الكاتبة لتكون لك حرفة تلجأ إليها." 1540 01:46:47,617 --> 01:46:52,539 "أنا ابن كسول، لا أنجز الأمور أبداً 1541 01:46:52,622 --> 01:46:57,252 أغلب تكويني من الماء 1542 01:46:57,335 --> 01:46:59,921 وها هي 1543 01:47:00,005 --> 01:47:03,049 الأمواج آتية 1544 01:47:06,303 --> 01:47:09,180 عند الساحل" 1545 01:47:09,264 --> 01:47:11,850 لقد سطعوا بقوة 1546 01:47:11,933 --> 01:47:17,022 حتى لم يمكن لأي فضاء احتواء كمّ الضوء المنبعث. 1547 01:47:25,155 --> 01:47:29,034 لا يمكن وصف الفرقة في أوجها بألفاظ عادية. 1548 01:47:29,117 --> 01:47:32,120 "ها هي الأمواج آتية" 1549 01:47:35,206 --> 01:47:39,544 كانت بها فوضى عارمة. 1550 01:47:40,629 --> 01:47:44,633 "ها هي الأمواج آتية" 1551 01:47:44,716 --> 01:47:45,675 "(لو ريد) - (ترانسفورمر)" 1552 01:47:53,808 --> 01:47:57,354 "ها هي الأمواج آتية" 1553 01:47:57,437 --> 01:47:58,355 "(نيكو) - (ذا ماربل إندكس)" 1554 01:48:03,401 --> 01:48:04,402 "(مورين تاكر) - (بلاينغ بوسوم)" 1555 01:48:14,371 --> 01:48:20,126 "(لو ريد) - (جون كايل) (سونغز فور دريلا)" 1556 01:48:29,469 --> 01:48:35,517 "ها هي الأمواج آتية 1557 01:48:39,980 --> 01:48:45,986 ها هي الأمواج آتية 1558 01:48:50,282 --> 01:48:55,245 ها هي الأمواج آتية" 1559 01:49:03,461 --> 01:49:05,714 مرحباً؟ نعم. 1560 01:49:06,256 --> 01:49:07,340 إنها "باربرا". 1561 01:49:10,135 --> 01:49:12,053 هل يحدث أي شيء؟ 1562 01:49:12,971 --> 01:49:14,097 عظيم. 1563 01:49:14,848 --> 01:49:18,143 كفاك سخف. تعالي فقط سريعاً بشيء ما. 1564 01:49:20,186 --> 01:49:21,313 سأكلمك لاحقاً. 1565 01:49:25,066 --> 01:49:26,735 أيعجبك تماشي الألوان؟ 1566 01:49:26,818 --> 01:49:28,236 غريبة جداً. 1567 01:49:28,320 --> 01:49:30,238 إنها صور أو... 1568 01:49:30,322 --> 01:49:32,490 - لا، إنها لوحات. - تبدو لطيفة. 1569 01:49:32,574 --> 01:49:34,743 لكن من ضمنها لوحة لـ"ذا فيلفيت أندرغراوند". 1570 01:49:34,826 --> 01:49:36,703 أليس هذا مذهلاً؟ 1571 01:49:36,786 --> 01:49:38,413 مذهل بالفعل. 1572 01:49:39,706 --> 01:49:40,999 من هذا الشخص؟ 1573 01:49:41,082 --> 01:49:42,292 - "ستيرلنغ". - "ستيرلنغ". 1574 01:49:43,376 --> 01:49:45,837 أفتقده. 1575 01:49:45,921 --> 01:49:47,047 أتقابل أياً منهم؟ 1576 01:49:47,130 --> 01:49:51,009 نعم، قابلت "مورين" الأسبوع الماضي. 1577 01:49:51,593 --> 01:49:53,595 هي مبرمجة حاسوب الآن. 1578 01:49:53,678 --> 01:49:55,513 - نعم، تعمل في مصنع. - ماذا... 1579 01:49:55,597 --> 01:49:56,890 - بأكثر من جانب. - حقاً؟ 1580 01:49:58,642 --> 01:50:00,852 "آي بي إم". وقد أنجبت. 1581 01:50:00,936 --> 01:50:03,563 أما زلت تتواصل مع "جون كايل"؟ 1582 01:50:04,189 --> 01:50:06,107 نعم، تحدثت إليه منذ بضعة أيام. 1583 01:50:06,608 --> 01:50:09,486 ماذا... ما زال يكتب بالطبع، لكن... 1584 01:50:09,569 --> 01:50:12,072 يعمل لدى "آيلند ريكوردز"... 1585 01:50:12,948 --> 01:50:14,908 مع "آيلند"؟ لم أدر... 1586 01:50:14,991 --> 01:50:17,244 كان مع "وورنر براذرز"، لكنه الآن مع "آيلند". 1587 01:50:25,794 --> 01:50:27,837 "في 22 فبراير 1987، تُوفي (وورهول) من تعقيدات تابعة لجراحة." 1588 01:50:27,921 --> 01:50:29,172 وصلنا في وقت طويل. 1589 01:50:29,256 --> 01:50:32,217 "كان في الـ58 من عمره" 1590 01:50:33,760 --> 01:50:37,764 "في 18 يوليو 1988، تُوفيت (نيكو) إثر نزف دماغي، كانت في الـ49" 1591 01:50:37,847 --> 01:50:40,183 "لا أعرف إلى أين أنا ذاهب" 1592 01:50:41,851 --> 01:50:45,146 "في 30 أغسطس 1995، تُوفي (ستيرلنغ موريسون) من اللمفومة اللاهودجكينية" 1593 01:50:45,230 --> 01:50:46,940 "لكنني سأحاول" 1594 01:50:47,023 --> 01:50:48,358 "كان في الـ53." 1595 01:50:48,441 --> 01:50:49,943 "إلى الملك إن استطعت" 1596 01:50:50,610 --> 01:50:54,948 " في 27 أكتوبر 2013، تُوفي (لو ريد) بمرض كبدي، كان في الـ71." 1597 01:50:55,031 --> 01:50:59,828 "لأن هذا يشعرني بالرجولة حين أغزّ عرقي بشوكة 1598 01:51:00,912 --> 01:51:04,958 أقول لك إن الأشياء ليست كما هي 1599 01:51:05,917 --> 01:51:09,462 وأنا في ذروة نشوتي 1600 01:51:10,505 --> 01:51:13,842 وأشعر بأنني ابن (يسوع) 1601 01:51:14,885 --> 01:51:18,096 وأفترض أنني لا أعرف وحسب 1602 01:51:18,972 --> 01:51:21,933 وأفترض أنني لا أعرف وحسب 1603 01:51:32,652 --> 01:51:34,362 أنا 1604 01:51:37,240 --> 01:51:38,950 لا أعرف 1605 01:51:41,202 --> 01:51:44,372 اتخذ بضعة قرارات 1606 01:51:53,006 --> 01:51:54,966 لكنني 1607 01:51:57,761 --> 01:51:59,763 أعرف أنني 1608 01:52:01,389 --> 01:52:04,601 سأحاول إنكار حياتي 1609 01:52:04,684 --> 01:52:08,855 لأنه حين يأخذ الدم يسري 1610 01:52:09,814 --> 01:52:13,026 حين يندفع إلى عنق القطارة 1611 01:52:13,818 --> 01:52:16,905 حين أدنو من الموت 1612 01:52:28,917 --> 01:52:30,919 لستم أنتم 1613 01:52:31,002 --> 01:52:34,005 من يمكنهم مساعدتي لا كلكن أيتها الجميلات 1614 01:52:34,089 --> 01:52:36,174 بكلامكن المعسول 1615 01:52:36,800 --> 01:52:39,970 يمكنكم جميعاً الرحيل 1616 01:52:40,720 --> 01:52:43,765 وأفترض أنني لا أعرف وحسب 1617 01:52:44,641 --> 01:52:47,060 وأفترض أنني لا أعرف وحسب" 1618 01:52:47,143 --> 01:52:48,478 "(لو ريد) - شاعر وموسيقي وكاتب،" 1619 01:52:48,562 --> 01:52:50,021 "أصدر 22 ألبوم استوديو و9 ألبومات حفلات بمسيرته المنفردة." 1620 01:52:50,105 --> 01:52:51,273 " (جون كايل) - شاعر وموسيقي ومنتج،" 1621 01:52:51,356 --> 01:52:52,732 "أصدر 16 ألبوم استوديو و6 ألبومات حفلات وأنتج فوق 75 أسطوانة" 1622 01:52:52,816 --> 01:52:54,568 "ما زال يحيي جولات ويعيش بـ(لوس أنجليس)." 1623 01:52:54,651 --> 01:52:56,695 "(ستيرلنغ موريسون) - موسيقي، حصل على دكتوراه وأصبح" 1624 01:52:56,778 --> 01:52:59,614 "أستاذ دراسات عصور وسطى بجامعة (تكساس)، (أوستن)." 1625 01:52:59,698 --> 01:53:02,117 "(مورين تاكر) - شاعرة وموسيقية، أصدرت 4 ألبومات استوديو" 1626 01:53:02,200 --> 01:53:04,995 "بمسيرتها المنفردة وتعيش جنوبيّ (جورجيا)." 1627 01:53:05,078 --> 01:53:07,706 "(نيكو) - شاعرة وموسيقية،" 1628 01:53:07,789 --> 01:53:10,709 "أصدرت 6 ألبومات استوديو بمسيرتها المنفردة." 1629 01:53:10,792 --> 01:53:13,795 "(دوغ يول) - موسيقي،" 1630 01:53:13,879 --> 01:53:16,673 "أصدر ألبوم حفلات واحداً بمسيرته المنفردة ويعيش في (سياتل)." 1631 01:53:17,257 --> 01:53:19,509 "(ميريل ريد وينر) أخت (لو ريد)، وهي معالجة نفسية" 1632 01:53:19,593 --> 01:53:21,469 "تعيش بـ(لونغ آيلند) في (نيويورك)" 1633 01:53:21,553 --> 01:53:23,805 "(ألان هايمان)، صديق ثانوية وجامعة وزميل فرقة لـ(لو ريد)،" 1634 01:53:23,889 --> 01:53:25,599 "يعيش بـ(لوند آيلند) في (نيويورك)" 1635 01:53:25,682 --> 01:53:27,767 "(هنري فلينت) ملحن وموسيقي وفيلسوف وكاتب،" 1636 01:53:27,851 --> 01:53:29,227 "يعيش بمدينة (نيويورك)" 1637 01:53:29,311 --> 01:53:30,979 "(لا مونت يونغ) ملحن وموسيقي وكاتب ومؤسس فرقتي" 1638 01:53:31,062 --> 01:53:33,106 "(ثيتر أوف إتيرنال ميوزيك) و(ذا دريم سيندكيت)، يعيش بمدينة (نيويورك)" 1639 01:53:33,189 --> 01:53:35,609 "(ماريان زازيلا) - فنانة وموسيقية وعضوة (ثيتر أوف إتيرنال ميوزيك)" 1640 01:53:35,692 --> 01:53:37,527 "و(ذا دريم سيندكيت)، تعيش بمدينة (نيويورك)" 1641 01:53:37,611 --> 01:53:40,947 "(ريتشارد ميشكن) - صديق جامعي وزميل فرقة لـ(لو ريد)، يعيش في (نيويورك)" 1642 01:53:41,031 --> 01:53:42,866 "(شيلي كوروين) - صاحبة (لو ريد) بالجامعة،" 1643 01:53:42,949 --> 01:53:44,659 "وهي فنانة تعيش جنوبيّ (كاليفورنيا)." 1644 01:53:44,743 --> 01:53:47,162 "(داني فيلدز) - وكيل وموسيقي وناشر يعيش بمدينتي (نيويورك) و(لندن)." 1645 01:53:47,245 --> 01:53:49,372 "(آيمي تاوبن) - ممثلة ومن مرتادي (ذا فاكتوري) في الستينيات،" 1646 01:53:49,456 --> 01:53:51,541 "وهي ناقدة سينمائية تعيش بمدينة (نيويورك)." 1647 01:53:51,625 --> 01:53:53,668 "(تيري فيليبس) موسيقي وإداري في (بيكويك ريكوردز)،" 1648 01:53:53,752 --> 01:53:55,337 "يعيش بمدينة (نيويورك)." 1649 01:53:55,420 --> 01:53:57,797 "(مارثا موريسون)، زوجة (ستيرلنغ)، عملت بجامعة (فاسار)" 1650 01:53:57,881 --> 01:54:00,050 "وتعيش في (نيويورك)." 1651 01:54:00,133 --> 01:54:02,802 "(ماري وورونوف وورهول) - نجمة لامعة وممثلة وكاتبة، تعيش في (لوس أنجليس)." 1652 01:54:03,803 --> 01:54:05,722 "(جاكسون براون) شاعر وموسيقي ومناصر للبيئة،" 1653 01:54:05,805 --> 01:54:07,015 "يعيش في (لوس أنجليس)." 1654 01:54:07,098 --> 01:54:09,142 "(جوناثان ريتشمان) - شاعر وموسيقي ومؤسس فرقة (مودرن لوفرز)،" 1655 01:54:09,226 --> 01:54:10,810 "يعيش شماليّ (كاليفورنيا)." 1656 01:54:10,894 --> 01:54:13,605 "(جون واترز) - مخرج وكاتب وممثل وفنان،" 1657 01:54:13,688 --> 01:54:15,565 "يعيش بـ(بالتيمور) في (سان فرانسيسكو)، و(بروفنس تاون)." 1658 01:54:15,649 --> 01:54:17,984 "(جوزيف فريمان) - مساعد مراهق لـ(وورهول) في (ذا فاكتوري)،" 1659 01:54:18,068 --> 01:54:19,277 "يعيش بمدينة (نيويورك)." 1660 01:54:19,361 --> 01:54:20,779 "(ديلمور شوارتز) كان كاتباً وشاعراً" 1661 01:54:20,862 --> 01:54:22,280 "وأستاذ كتابة إبداعية بجامعة (سيراكيوز)." 1662 01:54:22,364 --> 01:54:24,491 "(توني كونراد) كان مخرجاً وموسيقياً تجريبياً" 1663 01:54:24,574 --> 01:54:25,951 "وعضواً بـ(ثيتر أوف إتيرنال ميوزيك) و(ذا بريميتفز)،" 1664 01:54:26,034 --> 01:54:27,577 "مع (لو ريد) و(جون كايل)." 1665 01:54:27,661 --> 01:54:30,038 "(بيلي نيم) أو (بيلي لينيتش) كان معاوناً لـ(وورهول) ومصوراً،" 1666 01:54:30,121 --> 01:54:32,040 "وكبير متعهدي رعاية (ذا فاكتوري)." 1667 01:54:32,123 --> 01:54:33,875 "(ديفيد بووي) كان شاعراً وموسيقياً وممثلاً،" 1668 01:54:33,959 --> 01:54:35,961 "وأنتج ألبوم (لو ريد) المذهل (ترانسفورمر)" 1669 01:54:36,044 --> 01:54:38,463 "إحياء لذكرى (جوناس ميكاس) المخرج والفنان" 1670 01:54:38,547 --> 01:54:41,258 "ومؤسس أرشيف (أنثولوجي) السينمائي،" 1671 01:54:41,341 --> 01:54:44,719 "الذي كرّس حياته للسينما الطليعية الأمريكية." 1672 01:55:05,991 --> 01:55:12,706 "وأي زيّ ترتديه الفتاة المسكينة 1673 01:55:15,500 --> 01:55:20,589 في كل حفلات الغد؟ 1674 01:55:23,300 --> 01:55:29,598 فستان مستعمل من شخص مجهول 1675 01:55:32,475 --> 01:55:37,606 في كل حفلات الغد 1676 01:55:40,275 --> 01:55:45,405 وإلى أين ستذهب وماذا ستفعل 1677 01:55:45,488 --> 01:55:49,743 حين يحلّ منتصف الليل؟ 1678 01:55:53,121 --> 01:55:59,336 ستتحوّل من جديد إلى مهرجة الأحد 1679 01:56:02,297 --> 01:56:06,968 وتبكي خلف الباب 1680 01:56:47,926 --> 01:56:54,432 وأي زيّ سترتديه الفتاة المسكينة 1681 01:56:57,519 --> 01:57:02,399 في كل حفلات الغد؟ 1682 01:57:05,068 --> 01:57:11,283 حرير وكتان عباءات الأمس 1683 01:57:14,327 --> 01:57:19,332 في كل حفلات الغد؟ 1684 01:57:21,918 --> 01:57:27,132 وماذا ستفعل بخرق الخميس 1685 01:57:27,215 --> 01:57:31,344 حين يحل الاثنين؟ 1686 01:57:34,806 --> 01:57:40,937 ستتحوّل من جديد إلى مهرجة الأحد 1687 01:57:43,857 --> 01:57:48,612 وتبكي خلف الباب 1688 01:58:47,128 --> 01:58:53,552 وأي زيّ سترتديه الفتاة المسكينة 1689 01:58:56,513 --> 01:59:01,685 في كل حفلات الغد؟ 1690 01:59:04,062 --> 01:59:10,110 فطفلة الخميس هي مهرجة الأحد 1691 01:59:12,946 --> 01:59:17,993 التي لن يبكيها أحد 1692 01:59:20,620 --> 01:59:25,542 كفن مسوّد، عباءة مستعملة 1693 01:59:25,625 --> 01:59:30,505 من خرق وحرير، زيّ 1694 01:59:33,425 --> 01:59:40,432 يليق بمن تجلس وتبكي 1695 01:59:42,058 --> 01:59:47,439 على كل حفلات الغد" 1696 02:00:15,175 --> 02:00:17,177 ترجمة "عنان خضر"