1 00:00:21,565 --> 00:00:28,572 (“音樂廣闊如蒼穹”,波特萊爾) 2 00:00:51,261 --> 00:00:54,431 《我有一個秘密》由雲斯頓贊助播出 3 00:00:54,514 --> 00:00:57,475 美國最暢銷,滋味最好的濾嘴香菸 4 00:00:58,184 --> 00:01:00,812 雲斯頓帶來香菸應有的好滋味 5 00:01:00,896 --> 00:01:04,273 雲斯頓帶來香菸應有的好滋味 6 00:01:04,356 --> 00:01:05,650 對,雲斯頓濾嘴香菸 7 00:01:05,734 --> 00:01:09,821 為您帶來美國第一的猜謎節目 《我有一個秘密》 8 00:01:13,033 --> 00:01:16,119 好,各位來賓,大家都很清楚 9 00:01:16,202 --> 00:01:19,080 我左邊這位男士會被稱為X先生 10 00:01:19,164 --> 00:01:22,375 不過我可以告訴你們,他來自威爾斯 11 00:01:22,459 --> 00:01:25,545 他是威爾斯人,而且是音樂家 12 00:01:29,299 --> 00:01:31,384 我們20秒後回來 13 00:01:32,052 --> 00:01:34,846 你那時每天買多少海洛因? 14 00:01:36,014 --> 00:01:37,599 29克,4到5美元… 15 00:01:42,395 --> 00:01:45,273 美國萊維頓,一個精心規劃的社… 16 00:01:50,987 --> 00:01:55,408 一則德州達拉斯的新聞快報 官方顯然已證實,甘迺迪總統… 17 00:02:10,966 --> 00:02:12,884 一、二、三 18 00:02:39,452 --> 00:02:46,459 《優雅與殘酷之間: The Velvet Underground》 19 00:02:57,846 --> 00:03:00,265 這位是約翰凱爾,作曲家兼音樂家 20 00:03:00,348 --> 00:03:03,018 他上週才在史上最精彩的音樂會上表演 21 00:03:03,101 --> 00:03:05,937 這場音樂會有什麼特別之處? 22 00:03:06,021 --> 00:03:08,106 表演長達18小時 23 00:03:09,149 --> 00:03:11,776 那麼,有人能猜到 申澤爾先生的秘密是什麼嗎? 24 00:03:12,736 --> 00:03:16,531 他是唯一撐完18小時的觀眾 25 00:03:16,615 --> 00:03:18,408 他為何這樣做? 26 00:03:20,285 --> 00:03:23,246 這東西為何要花18小時40分鐘來演奏? 27 00:03:24,039 --> 00:03:26,666 那裡有作曲家艾瑞克薩提的指示 28 00:03:26,750 --> 00:03:30,253 上頭寫這段音樂 29 00:03:30,337 --> 00:03:33,173 必須重複演奏840次 30 00:03:33,798 --> 00:03:37,219 什麼原因會讓一個人說 必須重複演奏840次 31 00:03:37,302 --> 00:03:39,512 -才算演奏完畢? -我不知道 32 00:03:51,107 --> 00:03:55,820 (路) 33 00:04:15,090 --> 00:04:20,178 風吹呀吹 34 00:04:20,262 --> 00:04:25,100 風吹呀吹 35 00:04:25,183 --> 00:04:29,187 風吹呀吹 36 00:04:29,271 --> 00:04:31,606 風吹呀吹 37 00:04:31,690 --> 00:04:34,818 “我覺得自己好像身處電影院 38 00:04:35,986 --> 00:04:39,447 光線從遠處穿越黑暗,快速旋轉 39 00:04:39,531 --> 00:04:40,740 (旁白,路瑞德) 40 00:04:40,824 --> 00:04:42,701 我的雙眼盯著銀幕 41 00:04:43,952 --> 00:04:47,080 畫面充滿雜點和光線 42 00:04:48,081 --> 00:04:51,251 我沒有名字,忘了自己 43 00:04:52,961 --> 00:04:56,006 人去看電影時都是這樣 44 00:04:57,299 --> 00:05:00,844 就像大家說的,電影是一種毒品” 45 00:05:02,178 --> 00:05:07,601 在風帶給我的夢境裡 46 00:05:09,269 --> 00:05:11,146 我四歲時,我們搬去長島 47 00:05:11,229 --> 00:05:12,689 路那時九歲 48 00:05:12,772 --> 00:05:13,857 (旁白,梅瑞爾瑞德韋納) 49 00:05:13,940 --> 00:05:16,526 我們住在自由港這個郊區 50 00:05:16,610 --> 00:05:21,031 從布魯克林來到這個偏遠的郊區社區 51 00:05:21,114 --> 00:05:23,283 那樣的轉變對他來說很辛苦 52 00:05:23,366 --> 00:05:25,201 在我的雙臂間 53 00:05:25,285 --> 00:05:27,829 風… 54 00:05:27,913 --> 00:05:29,205 那時我媽是家庭主婦 55 00:05:29,289 --> 00:05:32,459 我父親本來想成為小說家、作家 56 00:05:33,126 --> 00:05:35,754 但我奶奶說:“不行,你要當會計師” 57 00:05:36,796 --> 00:05:38,298 於是他成為會計師 58 00:05:40,634 --> 00:05:42,928 如果你在找典型的人物 59 00:05:43,011 --> 00:05:44,221 (旁白,艾倫海曼) 60 00:05:44,304 --> 00:05:47,307 演一個1950年代由父親當家作主的家庭 61 00:05:47,390 --> 00:05:50,769 我想他跟他父親的感情很淡 他爸爸都在工作 62 00:05:50,852 --> 00:05:53,939 他不是那種會跟你一起出去玩丟球的人 63 00:05:55,106 --> 00:05:57,692 我不知道我父親當時對路的期望是什麼 64 00:05:57,776 --> 00:06:00,111 或許他以為兒子會繼承事業 65 00:06:00,195 --> 00:06:02,656 而我父親對我的期望,毫無疑問地就是 66 00:06:02,739 --> 00:06:04,699 我應該要很會燉雞湯 67 00:06:04,783 --> 00:06:07,160 我們很少聽到他說 “我們去馬戲團,去博物…” 68 00:06:07,244 --> 00:06:08,495 根本沒有 69 00:06:08,578 --> 00:06:11,915 我知道她已不在,但我的愛… 70 00:06:11,998 --> 00:06:14,417 我早期接受的音樂訓練是古典鋼琴 71 00:06:15,502 --> 00:06:16,711 (旁白,路瑞德) 72 00:06:16,795 --> 00:06:20,632 我第一次學吉他可能是10或11歲 我上了一次課 73 00:06:20,715 --> 00:06:23,134 我好像帶了《藍色麂皮鞋》去 74 00:06:23,218 --> 00:06:25,136 然後說:“教我彈這首” 75 00:06:25,220 --> 00:06:27,514 但我想他們不教那種歌 76 00:06:28,890 --> 00:06:30,934 所以我的音樂課到此為止 77 00:06:32,185 --> 00:06:34,980 我學吉他的方式是跟著唱片彈 78 00:06:39,401 --> 00:06:44,197 嘟哇音樂,像是典範人聲樂團 傑斯特人聲樂團、惡魔人聲樂團 79 00:06:44,281 --> 00:06:46,199 還有鄉村搖滾樂 80 00:06:48,368 --> 00:06:49,995 路總是跟我說 81 00:06:50,078 --> 00:06:54,249 他想成為搖滾明星,從很早就這麼說 82 00:06:54,332 --> 00:06:55,584 在高中時 83 00:07:06,094 --> 00:07:10,307 我14歲時 做了第一張唱片《為我離開她》 84 00:07:10,390 --> 00:07:12,642 最後令我失望的是 85 00:07:12,726 --> 00:07:15,437 莫瑞K那晚本來要在電台播這首歌 86 00:07:15,520 --> 00:07:17,147 而他生病了 87 00:07:17,230 --> 00:07:20,901 換成保羅謝爾曼來播,讓我非常崩潰 88 00:07:20,984 --> 00:07:22,736 那時我們都坐在收音機旁 89 00:07:23,320 --> 00:07:26,364 我們收到一張2.79美元的版稅支票 90 00:07:26,448 --> 00:07:29,784 結果這其實 比The Velvet Underground的版稅多很多 91 00:07:31,828 --> 00:07:33,622 帶走所有花朵 92 00:07:33,705 --> 00:07:35,373 那時有個夜店叫“乾草棚” 93 00:07:35,457 --> 00:07:37,459 他以前常獨自去那裡演奏 94 00:07:38,418 --> 00:07:40,503 把我的寶貝留給我 95 00:07:40,587 --> 00:07:43,131 那是著名的同志夜店 96 00:07:43,215 --> 00:07:47,302 我有次問他為何想在同志夜店表演 97 00:07:47,385 --> 00:07:49,429 他說那群人很酷 98 00:07:49,512 --> 00:07:53,225 請為我離開她,離開我的寶貝 99 00:07:53,308 --> 00:07:55,268 樂團在城裡安排了一些表演 100 00:07:55,352 --> 00:07:56,728 那時他還在念高中 101 00:07:56,811 --> 00:07:57,979 (約翰) 102 00:07:58,063 --> 00:08:01,566 我想那的確為我家帶來了問題 103 00:08:21,419 --> 00:08:23,797 那時我們住在外婆家 104 00:08:23,880 --> 00:08:27,467 我外婆是徹頭徹尾的民族主義者 105 00:08:27,551 --> 00:08:30,262 她不喜歡我媽媽嫁給英格蘭人 106 00:08:30,345 --> 00:08:31,888 (旁白,約翰凱爾) 107 00:08:31,972 --> 00:08:33,557 而且他不會說威爾斯語 108 00:08:33,640 --> 00:08:36,351 她丈夫不僅是英格蘭人,還是煤礦工人 109 00:08:36,433 --> 00:08:39,729 外婆花了很多年讓其他孩子遠離那種生活 110 00:08:39,813 --> 00:08:44,484 她讓所有兒子和我媽媽都接受教育 111 00:08:46,528 --> 00:08:49,072 他們婚後,我爸爸搬進家裡 112 00:08:49,155 --> 00:08:51,491 我外婆不准任何人在家裡說英語 113 00:08:51,575 --> 00:08:53,952 我直到七歲在學校學了英語 114 00:08:54,035 --> 00:08:55,870 才能跟我爸爸溝通 115 00:08:57,831 --> 00:09:00,750 我外婆對我的厭惡 116 00:09:00,834 --> 00:09:02,836 其實是某種形式的憎恨 117 00:09:04,004 --> 00:09:05,171 有點殘忍 118 00:09:06,631 --> 00:09:09,259 我媽媽教過我一陣子鋼琴 119 00:09:09,342 --> 00:09:11,261 直到我學到某個程度 120 00:09:11,344 --> 00:09:13,597 她就請別人來教我 121 00:09:13,680 --> 00:09:15,432 對,她為了我而堅強 122 00:09:15,515 --> 00:09:18,685 我說的差不多是六、七歲時的事 123 00:09:21,980 --> 00:09:24,399 我的想像力來自收音機 124 00:09:25,191 --> 00:09:28,945 那時我發現收音機的妙用 125 00:09:29,029 --> 00:09:32,741 就是能轉到所有外國廣播電台 126 00:09:32,824 --> 00:09:35,869 聽瑞士法語廣播台和莫斯科電台 127 00:09:37,746 --> 00:09:42,375 我念文法學校時 校內有管弦樂隊,我想參加 128 00:09:42,459 --> 00:09:45,879 我想去拉小提琴,但他們沒有小提琴 129 00:09:45,962 --> 00:09:48,173 但他們有中提琴,所以我就拉中提琴 130 00:09:48,965 --> 00:09:53,011 他們讓中提琴手練巴哈的大提琴作品 131 00:09:53,094 --> 00:09:55,931 那樣很棒,能學到很多 132 00:09:56,014 --> 00:09:59,726 但接下來就是帕格尼尼的《隨想曲》 133 00:09:59,809 --> 00:10:02,354 我有點嚇到我的老師 134 00:10:02,437 --> 00:10:05,065 因為我說我要學帕格尼尼的《隨想曲》 135 00:10:09,069 --> 00:10:11,738 我母親那時動了乳房手術 136 00:10:11,821 --> 00:10:15,909 她突然消失,去了一間隔離醫院 137 00:10:15,992 --> 00:10:19,162 醫院四周是7.6公尺的高牆 138 00:10:19,246 --> 00:10:22,332 我爸爸會帶我上去,把我抱起來 139 00:10:24,376 --> 00:10:25,544 她不見人影 140 00:10:26,461 --> 00:10:28,797 一切開始失序 141 00:10:28,880 --> 00:10:30,090 我孤身一人 142 00:10:30,632 --> 00:10:34,302 我父親繼續去上班,我覺得非常孤立無援 143 00:10:36,096 --> 00:10:38,598 我無法跟父親聊當時發生的事 144 00:10:38,682 --> 00:10:41,434 也無法跟母親聊當時發生的事 145 00:10:41,518 --> 00:10:46,398 後來我被侵犯了,而我不知該怎麼辦 146 00:10:49,442 --> 00:10:51,736 有一首曲子,我記得它的開頭 147 00:10:51,820 --> 00:10:53,697 但不記得它的結尾 148 00:10:53,780 --> 00:10:55,824 所以我得即興演奏到結尾 149 00:10:55,907 --> 00:10:58,451 我的結尾編得很好 150 00:10:58,535 --> 00:11:02,539 我圓得非常恰當,所以全身而退 151 00:11:03,123 --> 00:11:06,626 當我從那房間出來時,一開始我很害怕 152 00:11:07,210 --> 00:11:10,338 我原本不知道會發生什麼事,但就發生了 153 00:11:10,422 --> 00:11:12,173 事情發生的當下 154 00:11:12,257 --> 00:11:15,135 改變了我的童年 155 00:11:15,218 --> 00:11:18,263 影響了我解決問題的方式 156 00:11:18,346 --> 00:11:23,184 害怕即將發生的事並不是問題 157 00:11:23,268 --> 00:11:25,145 而是即興創作的開端 158 00:11:29,065 --> 00:11:29,900 (結尾) 159 00:11:31,693 --> 00:11:35,196 慢慢地,我開始專心思考未來想做什麼 160 00:11:35,947 --> 00:11:38,450 我想我真的做了一個很實際的決定 161 00:11:38,533 --> 00:11:40,785 我心想:“我想當指揮家” 162 00:11:42,871 --> 00:11:46,041 此外,我很清楚我必須離開那座山谷 163 00:11:46,124 --> 00:11:49,711 那裡什麼都沒有,我很想離開那地方 164 00:11:50,253 --> 00:11:54,007 但多虧了那次經驗,我雖然嚇壞了 165 00:11:54,090 --> 00:11:58,011 還是得繼續表演,優雅地做結尾 166 00:12:00,847 --> 00:12:02,599 那件事真的對我的未來很有幫助 167 00:12:03,058 --> 00:12:08,772 (紐約市) 168 00:12:24,871 --> 00:12:26,957 你殺了你的歐洲之子 169 00:12:27,999 --> 00:12:30,293 你唾棄未滿21歲的人 170 00:12:30,919 --> 00:12:32,754 但如今你的藍車都沒了 171 00:12:32,837 --> 00:12:36,049 你最好說再見,嘿…再見… 172 00:12:36,132 --> 00:12:42,097 紐約在冷戰時期成為藝術家避難的地方 173 00:12:42,180 --> 00:12:44,224 (旁白,喬納斯梅卡斯) 174 00:12:44,307 --> 00:12:47,018 所以紐約集合了 175 00:12:47,102 --> 00:12:52,065 巴黎和柏林最好的藝術家 176 00:12:52,148 --> 00:12:55,110 你最好說再見,你的小丑們向你道別 177 00:12:56,861 --> 00:13:01,533 紐約由1950年代末進入1960年代了 178 00:13:06,746 --> 00:13:11,585 法國新浪潮有法國電影館 179 00:13:12,419 --> 00:13:14,921 而我們有第42街 180 00:13:15,881 --> 00:13:18,675 我們每晚都去第42街 181 00:13:18,758 --> 00:13:23,263 那裡有15間…不,可能20間電影院 182 00:13:25,307 --> 00:13:28,810 而且那是所有藝術 183 00:13:28,894 --> 00:13:32,856 和生活方式開始改變的時期 184 00:13:33,481 --> 00:13:36,234 在1960年代達到巔峰 185 00:13:41,907 --> 00:13:47,829 我們不屬於次文化或反文化 我們就代表文化 186 00:13:54,169 --> 00:13:57,130 畫家、音樂家、電影人 187 00:13:57,214 --> 00:14:02,177 他們對敘事沒太大興趣 188 00:14:03,428 --> 00:14:09,643 電影中的詩意 將電影提升到另一種藝術的層次 189 00:14:18,902 --> 00:14:21,571 從1962年1月開始 190 00:14:21,655 --> 00:14:25,200 我的製片公司,電影人合作社 191 00:14:25,283 --> 00:14:28,578 成為所有電影人匯聚之處 192 00:14:29,162 --> 00:14:31,456 每天晚上都有放映會 193 00:14:31,539 --> 00:14:34,834 安迪以前經常在那裡 194 00:14:34,918 --> 00:14:37,379 但當時我並不知道他就是安迪 195 00:14:37,462 --> 00:14:40,298 他跟其他人一起坐在地上 196 00:14:41,383 --> 00:14:44,344 他就是在那裡認識他早期的幾位超級巨星 197 00:14:44,427 --> 00:14:48,932 像是馬力歐蒙特茲 傑克史密斯和傑拉德馬蘭加 198 00:14:49,933 --> 00:14:51,851 那裡彷彿是安迪的電影學校 199 00:15:02,946 --> 00:15:04,114 我念金匠學院時 200 00:15:04,197 --> 00:15:05,365 (約翰凱爾) 201 00:15:05,448 --> 00:15:10,495 那真的是一所校風自由的學校 202 00:15:10,579 --> 00:15:15,333 他們讓我上中提琴課 和漢佛瑞希爾勒的作曲課 203 00:15:15,417 --> 00:15:19,713 他很瞭解凱吉和我想鑽研的所有音樂家 204 00:15:19,796 --> 00:15:23,341 約翰凱吉帶來《水的漫步》 205 00:15:27,554 --> 00:15:30,599 約翰凱吉是當時最前衛的藝術家 206 00:15:30,682 --> 00:15:34,102 在樂壇,在紐約和美國都是 207 00:15:34,185 --> 00:15:37,856 但那時拉蒙特應該快要取代他了 208 00:15:42,402 --> 00:15:46,948 我拿到伯恩斯坦獎學金 能替我支付旅行等開銷 209 00:15:47,532 --> 00:15:51,745 當時…庫塞維茲基太太還在世 210 00:15:52,329 --> 00:15:56,166 她為學生們舉辦午宴 211 00:15:57,000 --> 00:15:59,711 他們不讓我表演,因為太暴力了 212 00:15:59,794 --> 00:16:03,715 我問過主辦人哈利克勞特 他問我這些作品是不是很暴力 213 00:16:04,674 --> 00:16:07,677 那首曲子幾乎都是鋼琴內部的聲音 214 00:16:07,761 --> 00:16:10,263 彈奏鋼琴內部琴弦之類的 215 00:16:10,347 --> 00:16:11,806 接著我拿出斧頭 216 00:16:17,229 --> 00:16:21,024 我記得第一排有個人站起來跑了出去 217 00:16:21,107 --> 00:16:23,985 是庫塞維茲基太太,她…在哭 218 00:16:24,069 --> 00:16:27,864 我說:“哇,我真的很抱歉” 219 00:16:27,948 --> 00:16:30,283 對,她有點生氣,但別擔心 220 00:16:30,367 --> 00:16:32,869 後來我們帶她去喝雞尾酒,她就沒事了 221 00:16:35,914 --> 00:16:39,042 那時我認識了科內利烏斯卡迪尤 我們經常在一起 222 00:16:39,668 --> 00:16:43,129 你遇到一個瞭解你在說什麼的人 223 00:16:43,213 --> 00:16:45,840 然後科內利烏斯認識了拉蒙特 224 00:16:51,221 --> 00:16:54,808 拉蒙特楊是約翰凱吉的接班人 225 00:16:56,226 --> 00:16:58,895 我是受邀參加檀格塢音樂節後 認識了拉蒙特 226 00:17:01,565 --> 00:17:03,066 那時已經崩解到… 227 00:17:03,149 --> 00:17:04,568 (亨利弗林特) 228 00:17:04,651 --> 00:17:06,527 …那已經不是音樂了 229 00:17:06,611 --> 00:17:07,737 我們下週見,再會 230 00:17:09,072 --> 00:17:12,492 只要認識拉蒙特,那種形式就結束了 231 00:17:12,575 --> 00:17:16,079 大家都想耍一些噱頭,看看我 232 00:17:17,037 --> 00:17:18,497 我那時做的… 233 00:17:18,582 --> 00:17:19,916 (拉蒙特楊) 234 00:17:20,000 --> 00:17:21,584 …是要帶你進入非常高的精神境界 235 00:17:27,632 --> 00:17:31,094 在我之前,從來沒人寫過一首 236 00:17:31,177 --> 00:17:33,638 全都是長音的作品 237 00:17:35,432 --> 00:17:38,226 約翰是威爾斯人 238 00:17:38,310 --> 00:17:40,729 他寫給我們…他寫給我們一封信 239 00:17:40,812 --> 00:17:43,315 -從威爾斯,還是倫敦 -威爾斯或英國某地 240 00:17:43,398 --> 00:17:44,608 (瑪麗安薩茲拉) 241 00:17:44,691 --> 00:17:46,234 英國某個地方 242 00:17:46,318 --> 00:17:47,861 他說想來這裡學習和… 243 00:17:47,944 --> 00:17:48,945 對 244 00:17:49,863 --> 00:17:52,157 -我們…就答應他了 -對 245 00:17:53,783 --> 00:17:56,411 我1963年才來到紐約 246 00:17:56,912 --> 00:18:01,625 那是我第一次造訪紐約 我很震驚,那裡真的… 247 00:18:01,708 --> 00:18:03,835 人行道冒出蒸汽 248 00:18:04,586 --> 00:18:07,547 “媽呀,這地方好髒” 249 00:18:07,631 --> 00:18:10,091 (會員證,1957年春季) 250 00:18:10,175 --> 00:18:13,803 拉蒙特的持續音等等令我感到安心 251 00:18:14,262 --> 00:18:16,681 在這裡,我們回歸音樂 252 00:18:16,765 --> 00:18:19,851 專注於…耳朵聽到的東西 253 00:18:19,935 --> 00:18:25,815 我們聽到的是持續音 但我們其實是在研究自然泛音 254 00:18:30,570 --> 00:18:34,824 我接到路的電話,他說他很抑鬱 255 00:18:34,908 --> 00:18:36,034 (旁白,艾倫海曼) 256 00:18:36,117 --> 00:18:37,827 他說他在接受某種療法 257 00:18:38,370 --> 00:18:44,000 他認為他父母試圖用電擊 來消除他的同性戀傾向 258 00:18:45,502 --> 00:18:48,296 我認識他父母,所以我完全不相信 259 00:18:50,131 --> 00:18:52,509 無論你是否想問 260 00:18:52,592 --> 00:18:58,139 “他是否罹患憂鬱症? 他是否用藥過量?” 261 00:18:59,391 --> 00:19:03,478 我想那個時代氛圍對他並無幫助 262 00:19:03,562 --> 00:19:07,399 而那時能提供幫助的管道也很少 263 00:19:07,482 --> 00:19:09,776 所以當你問起那時路的狀況,我會很生氣 264 00:19:09,859 --> 00:19:10,902 (梅瑞爾瑞德韋納) 265 00:19:10,986 --> 00:19:13,572 我生氣是因為當時發生的種種誤解 266 00:19:13,655 --> 00:19:17,867 那傷害了他,也傷害了我父母 267 00:19:17,951 --> 00:19:23,665 若有人認為能輕易解釋 就想得太簡單與不切實際了 268 00:19:29,129 --> 00:19:30,672 他本來要去讀紐約大學 269 00:19:31,840 --> 00:19:34,259 我記得他撐了一個半學期 270 00:19:36,678 --> 00:19:41,224 他打給我,說他要轉學到雪城大學 271 00:19:53,737 --> 00:19:57,365 當他來到雪城,他變了一個人 272 00:19:57,449 --> 00:19:59,784 鬱悶、充滿敵意 273 00:19:59,868 --> 00:20:03,330 對一切都非常反叛 274 00:20:06,166 --> 00:20:08,251 當時我很難瞭解他 275 00:20:13,006 --> 00:20:15,008 我們會呼麻再玩音樂 276 00:20:15,091 --> 00:20:18,637 我們偶爾會演奏雷查爾斯 法蘭基萊蒙的歌曲,還會演奏… 277 00:20:18,720 --> 00:20:19,888 (理查密希金) 278 00:20:19,971 --> 00:20:23,141 我們在兄弟會、姊妹會和酒吧演奏 279 00:20:23,225 --> 00:20:24,434 (旁白,路瑞德) 280 00:20:24,517 --> 00:20:28,021 當時我們很壞,所以我們得常換名字 281 00:20:28,104 --> 00:20:29,731 因為沒人會再僱用我們 282 00:20:31,983 --> 00:20:35,904 有時我會慢拍或落拍 283 00:20:36,488 --> 00:20:37,822 他會抓狂 284 00:20:37,906 --> 00:20:38,949 (艾倫海曼) 285 00:20:39,032 --> 00:20:42,244 他會轉過來砸我的鈸 286 00:20:42,327 --> 00:20:44,204 他完全沒有耐心 287 00:20:44,287 --> 00:20:48,708 受不了任何…演奏不精準的人 288 00:20:51,044 --> 00:20:53,421 我們在聖羅倫斯大學有一場表演 289 00:20:53,505 --> 00:20:56,424 在聖羅倫斯河的一艘船上 290 00:20:56,508 --> 00:20:58,176 路說:“我不要在船上表演” 291 00:20:58,260 --> 00:21:00,762 我說:“路 我們得在船上表演,只要…” 292 00:21:00,845 --> 00:21:03,139 他說:“我不要”,然後砰一聲 293 00:21:03,223 --> 00:21:08,562 他一拳打破門上的玻璃,割破了手 294 00:21:08,645 --> 00:21:11,773 於是我們得送他去醫院縫針 295 00:21:11,856 --> 00:21:15,110 我記得應該是他的右手 296 00:21:15,193 --> 00:21:17,487 他說:“去你的,我不能表演了” 297 00:21:17,571 --> 00:21:21,199 我說:“你可以唱歌 反正你吉他彈得很爛 298 00:21:21,283 --> 00:21:23,034 我們可以掩護你” 299 00:21:23,118 --> 00:21:25,495 我們就那樣做了 300 00:21:25,579 --> 00:21:27,664 他很多方面都像個三歲小孩 301 00:21:28,915 --> 00:21:30,750 哇,嘿,旋轉木馬 302 00:21:30,834 --> 00:21:34,045 我們錄了一張試聽帶,名叫《你的愛》 303 00:21:34,129 --> 00:21:36,172 你小小的愛 304 00:21:36,256 --> 00:21:39,050 你的愛,你小小的愛 305 00:21:39,801 --> 00:21:43,847 我從不覺得我是真正完整的人 直到擁有你的愛 306 00:21:43,930 --> 00:21:47,809 我們去城裡見一個人 307 00:21:47,893 --> 00:21:51,855 他喜歡路的試聽帶中某些作品 308 00:21:52,522 --> 00:21:54,691 他看著路,問他 309 00:21:54,774 --> 00:21:58,236 “所以你想做什麼?你的目標是什麼?” 310 00:21:58,320 --> 00:22:02,407 他說:“我想變有錢,我想成為搖滾明星 311 00:22:02,490 --> 00:22:06,161 我會變有錢,我也會成為搖滾明星 312 00:22:06,244 --> 00:22:08,079 不管你能不能接受我的音樂” 313 00:22:08,163 --> 00:22:11,333 他在大多數地方都不自在 314 00:22:11,416 --> 00:22:12,667 (雪莉寇爾溫) 315 00:22:12,751 --> 00:22:14,586 如果他一開始就覺得不自在 316 00:22:14,669 --> 00:22:18,924 他會藉此讓其他人也不自在 317 00:22:19,007 --> 00:22:20,550 那樣他就自在了 318 00:22:20,634 --> 00:22:24,679 我不知道他為何那麼沒安全感 但我覺得他非常沒安全感 319 00:22:24,763 --> 00:22:27,724 我覺得他一輩子都沒安全感 320 00:22:28,683 --> 00:22:32,062 他總是因為別人拒絕他而感到憤怒 321 00:22:33,146 --> 00:22:35,857 所以他要先跟對方絕交 322 00:22:41,696 --> 00:22:47,577 在黑暗的音樂教堂 絕不會只有陸地或海洋 323 00:22:47,661 --> 00:22:50,789 而是在心靈的空氣中綻放 324 00:22:50,872 --> 00:22:52,791 (旁白,戴爾摩史華滋) 325 00:22:52,874 --> 00:22:57,087 動作和行動的模式,接連不斷的行進音樂 326 00:22:57,170 --> 00:23:00,298 帶著堅決的莊嚴前進 327 00:23:00,382 --> 00:23:02,717 為了揭開未揭開的布幕 328 00:23:02,801 --> 00:23:05,095 那時他跟戴爾摩很要好 329 00:23:07,597 --> 00:23:10,433 我最仰慕的人就是戴爾摩史華滋 330 00:23:10,517 --> 00:23:15,063 我跟他一起學詩,但還有其他的 331 00:23:15,146 --> 00:23:18,024 這些驚人的小短文和短篇故事 332 00:23:19,192 --> 00:23:26,032 我很驚訝有人能用 如此簡單與日常的語言來完成 333 00:23:26,700 --> 00:23:29,744 而戴爾摩史華滋認為路非常有才華 334 00:23:29,828 --> 00:23:32,581 事實上,他也有一些詩作 335 00:23:32,664 --> 00:23:34,082 曾發表在《常青評論》 336 00:23:34,666 --> 00:23:39,671 而他的詩非常著重在同志主題 337 00:23:39,754 --> 00:23:41,464 非常黑暗的同志主題 338 00:23:41,548 --> 00:23:47,470 例如在公廁跟男人見面 339 00:23:47,554 --> 00:23:53,602 在小便斗旁跟一個男人性交 並把那種事寫進詩裡 340 00:23:53,685 --> 00:23:56,229 當我讀到其中一首詩時 341 00:23:56,313 --> 00:23:59,316 我跟他說:“路,你搞屁啊? 342 00:24:00,191 --> 00:24:05,322 這些…對性的齷齪想法是從哪來的?” 343 00:24:06,281 --> 00:24:10,493 他說:“要是不黑暗、不齷齪的話 就不激情,也不是性了” 344 00:24:11,036 --> 00:24:13,121 他說:“你不可能會懂的 345 00:24:13,204 --> 00:24:15,081 你快變成共和黨員了” 346 00:24:18,710 --> 00:24:22,005 我們去乾草棚那次 肯定是感恩節或聖誕節 347 00:24:22,964 --> 00:24:25,800 我不太記得了,只記得那是一間同志酒吧 348 00:24:27,761 --> 00:24:32,515 裡頭有個女孩名叫“行動” 他想撮合我跟她 349 00:24:33,225 --> 00:24:35,727 我說:“我不是同志,我不想當同志 350 00:24:35,810 --> 00:24:38,021 我不想嘗試,我沒興趣” 351 00:24:38,480 --> 00:24:41,691 他說:“去跟她跳舞” 我說:“好吧,我就跟她跳舞” 352 00:24:43,193 --> 00:24:46,196 我想他帶我去那裡是為了讓我看看 他都在哪裡和做了什麼 353 00:24:47,405 --> 00:24:49,282 有人說:“妳為何不在乎? 354 00:24:49,366 --> 00:24:52,244 妳怎麼能跟他在一起 如果他跟男人交往?” 355 00:24:52,327 --> 00:24:54,454 我說:“那跟我沒關係” 356 00:24:54,537 --> 00:24:57,666 我不會吃醋,我就是不在意 357 00:25:00,085 --> 00:25:04,172 比那可怕很多的事 是開車去曼哈頓、哈林區 358 00:25:04,256 --> 00:25:05,966 去拿一些…我想是海洛因 359 00:25:06,049 --> 00:25:08,927 我們去125街和聖尼古拉斯大道交叉口 360 00:25:09,010 --> 00:25:10,971 上去一棟公寓 361 00:25:11,054 --> 00:25:15,350 他很喜歡帶我去不安全的地方 362 00:25:16,726 --> 00:25:18,603 他在設定一個情境 363 00:25:18,687 --> 00:25:21,314 好讓他有創作的素材 364 00:25:23,692 --> 00:25:25,068 他總是在寫東西 365 00:25:25,151 --> 00:25:29,614 他總是在寫故事或歌詞、歌曲 366 00:25:29,698 --> 00:25:32,951 但他一直很清楚 367 00:25:33,034 --> 00:25:38,498 書的作者和歌詞的作者並無分別 368 00:25:41,001 --> 00:25:47,090 17位沃茲涅先斯基在呻吟,卻無聲響 369 00:25:47,883 --> 00:25:51,595 我的哭喊被撕裂 370 00:25:51,678 --> 00:25:57,434 刻在綿延數里的磁帶上 無止盡的紅色舌頭 371 00:25:57,517 --> 00:26:03,356 我念大學時,深受金斯堡的影響 372 00:26:03,440 --> 00:26:06,151 《嚎叫》、《珈底什》 373 00:26:06,234 --> 00:26:08,069 柏洛茲的《裸體午餐》 374 00:26:08,153 --> 00:26:11,740 休伯塞爾比《通往布魯克林的最後出口》 375 00:26:11,823 --> 00:26:15,952 我覺得:“那就是我想做的事 只不過用打鼓和彈吉他來呈現” 376 00:26:16,036 --> 00:26:18,038 “我不知道要去何方 377 00:26:19,205 --> 00:26:21,625 但我要試著去那王國 378 00:26:22,334 --> 00:26:24,377 因為那讓我覺得自己像個男人 379 00:26:25,545 --> 00:26:27,589 當我刺進我的血管 380 00:26:27,672 --> 00:26:30,675 一切都變得不同了 381 00:26:30,759 --> 00:26:34,387 當藥效讓我血脈賁張 我覺得自己是耶穌之子 382 00:26:34,471 --> 00:26:37,682 我想我真的不知道,我想我真的不知道” 383 00:26:43,813 --> 00:26:45,815 在人類的行為或偏差行為中 384 00:26:45,899 --> 00:26:50,070 或許沒有一個問題像同性戀一樣 存在如此之久 385 00:26:50,153 --> 00:26:53,198 或如此不被瞭解 386 00:26:59,037 --> 00:27:01,790 你認為最嚴重的性犯罪是什麼? 387 00:27:02,999 --> 00:27:04,584 違反自然的罪 388 00:27:07,837 --> 00:27:10,423 違反自然罪的懲罰是什麼? 389 00:27:10,507 --> 00:27:13,343 最高刑期是在州立監獄關20年 390 00:27:15,887 --> 00:27:19,140 我們因為上酒吧而被捕 391 00:27:19,224 --> 00:27:21,059 但那又怎樣?那是我們的日常 392 00:27:22,269 --> 00:27:24,813 (聖雷莫咖啡館) 393 00:27:24,896 --> 00:27:26,773 有一間叫聖雷莫的酒吧 394 00:27:26,856 --> 00:27:31,069 裡頭的人感覺都是同志 395 00:27:31,152 --> 00:27:33,113 都非常聰明或充滿創意 396 00:27:33,196 --> 00:27:34,781 (丹尼費爾茲) 397 00:27:34,864 --> 00:27:39,911 那些人包括愛德華阿爾比 安迪沃荷和賈斯珀瓊斯 398 00:27:39,995 --> 00:27:44,708 它就是急遽發展的藝術界中心 399 00:27:45,709 --> 00:27:49,671 錢、派對、權力 400 00:27:50,463 --> 00:27:52,090 電影院蓬勃發展 401 00:27:52,173 --> 00:27:54,759 紐約電影節、林肯中心 402 00:27:54,843 --> 00:27:57,596 那些都發生在1960年代中期 403 00:27:57,679 --> 00:28:03,727 鋪天蓋地,極度敢曝的風格 404 00:28:04,477 --> 00:28:09,733 當時你能輕鬆駕馭敢曝風 405 00:28:09,816 --> 00:28:11,401 像傑克史密斯那樣 406 00:28:22,704 --> 00:28:24,789 (1964年初) 407 00:28:24,873 --> 00:28:28,877 你知道那是個太過刺激的夜晚 408 00:28:28,960 --> 00:28:30,795 在世界毀滅的前夕 409 00:28:30,879 --> 00:28:33,131 (約翰凱爾搬進作曲家東尼康拉德 在洛德羅街56號的住所) 410 00:28:33,215 --> 00:28:38,553 在洛德羅街56號,我本人傑克史密斯 認識了安格斯和東尼 411 00:28:38,637 --> 00:28:42,724 (電影人傑克史密斯 跟其他多位藝術家和音樂家同住在那裡) 412 00:28:42,807 --> 00:28:45,018 東尼康拉德租下那間公寓 413 00:28:45,101 --> 00:28:46,770 (旁白,亨利弗林特) 414 00:28:46,853 --> 00:28:48,688 位於洛德羅街56號,那裡後來變得很重要 415 00:28:48,772 --> 00:28:49,773 (洛德羅街,格蘭街) 416 00:28:49,856 --> 00:28:52,484 我不想成為經濟的一環 417 00:28:52,567 --> 00:28:53,735 (旁白,東尼康拉德) 418 00:28:53,818 --> 00:28:58,323 所以我住在一間 月租只要25.44美元的公寓 419 00:28:58,406 --> 00:29:02,661 當你跨界,會產生一種非常奇怪的轉變 420 00:29:02,744 --> 00:29:06,998 介於下東城紀錄片中那種前衛生活方式 421 00:29:07,082 --> 00:29:11,920 以及正規藝術圈之間 也就是後來的蘇活區 422 00:29:13,380 --> 00:29:15,257 傑克搬去跟他住 423 00:29:15,340 --> 00:29:19,135 隔壁鄰居是皮耶羅赫利澤和他妻子凱特 424 00:29:19,219 --> 00:29:22,180 接著,安格斯麥克里斯回到紐約 425 00:29:22,264 --> 00:29:25,976 他落腳在洛德羅街56號 同一層樓的第三間公寓 426 00:29:26,059 --> 00:29:30,355 馬力歐蒙特茲也住在同一棟樓,約翰… 427 00:29:30,438 --> 00:29:32,566 約翰凱爾搬去跟東尼住 428 00:29:36,570 --> 00:29:38,989 但洛德羅街這群靈魂人物 429 00:29:39,072 --> 00:29:40,740 (旁白,艾米陶賓) 430 00:29:40,824 --> 00:29:45,537 後來跟拉蒙特楊合組了“夢幻辛迪加” 431 00:29:45,620 --> 00:29:47,914 拉蒙特、瑪麗安,還有東尼和我 432 00:29:47,998 --> 00:29:51,418 我們每天花一個半小時做這件事 長達一年半 433 00:29:52,085 --> 00:29:56,214 我維持一個持續音,那是一種訓練 434 00:29:56,298 --> 00:29:59,050 能打開你的眼界,看到很多可能性 435 00:30:00,802 --> 00:30:03,430 每種頻率都由… 436 00:30:03,513 --> 00:30:04,890 (旁白,拉蒙特楊) 437 00:30:04,973 --> 00:30:07,350 …大腦皮質的不同位置來接收 438 00:30:07,434 --> 00:30:12,981 所以當你設定一組不斷重複的頻率 439 00:30:13,064 --> 00:30:19,029 它能建立一種非常強烈且深刻的心理狀態 440 00:30:20,071 --> 00:30:23,617 你能聽到泛音列中的細節 441 00:30:24,618 --> 00:30:29,372 極度美麗和奇特 442 00:30:30,790 --> 00:30:32,918 你開始瞭解 443 00:30:33,001 --> 00:30:38,465 聲音中有讓你感到自在的新世界 444 00:30:43,136 --> 00:30:46,556 我們從來不用擔心 “給我一個A和弦”,不用 445 00:30:46,640 --> 00:30:52,896 我們發現最能當作穩定基準的 446 00:30:52,979 --> 00:30:56,900 就是那台冰箱的60赫茲嗡嗡聲 447 00:30:57,901 --> 00:31:03,240 因為我們覺得60赫茲的嗡嗡聲 就是西方文明的持續音 448 00:31:07,369 --> 00:31:10,580 所以它的基準,也就是我們所處的音調 449 00:31:10,664 --> 00:31:14,918 是10赫茲,若我們將第三泛音當作60赫茲 450 00:31:15,001 --> 00:31:16,920 你看,10赫茲就是… 451 00:31:17,003 --> 00:31:19,839 你睡著時腦部的腦波頻率 452 00:31:22,425 --> 00:31:25,095 突然間,我們意識到 “嘿,這件有意思的事” 453 00:31:27,931 --> 00:31:30,809 夢幻辛迪加的有趣之處 454 00:31:30,892 --> 00:31:32,978 當然就是極簡主義音樂 455 00:31:34,187 --> 00:31:37,315 全音階,維持單音 456 00:31:37,399 --> 00:31:40,277 聆聽曲中的所有音調 457 00:31:41,653 --> 00:31:46,408 拉蒙特楊會持續一個單音長達四小時 458 00:31:46,491 --> 00:31:47,492 (喬納斯梅卡斯) 459 00:31:47,576 --> 00:31:49,911 我跟安迪去聽過一場他的表演 460 00:32:06,845 --> 00:32:11,057 我去工廠工作室前曾看過沃荷的《吻》 461 00:32:13,852 --> 00:32:15,061 影片沒有工作人員字幕 462 00:32:15,145 --> 00:32:16,396 (旁白,艾米陶賓) 463 00:32:16,479 --> 00:32:18,690 我不知道是誰拍的 464 00:32:18,773 --> 00:32:22,736 每週放映一個片段,所以每星期 465 00:32:22,819 --> 00:32:25,947 都有一段2分45秒的影片 466 00:32:26,031 --> 00:32:29,910 以特定速度播放,也就是每秒16格 467 00:32:33,914 --> 00:32:37,667 沃荷默片的有趣之處在於 468 00:32:37,751 --> 00:32:40,754 它們顯得不真實的原因 469 00:32:40,837 --> 00:32:45,550 是影片以每秒16格放映 470 00:32:45,634 --> 00:32:50,680 代表影中人呼吸 471 00:32:50,764 --> 00:32:55,060 和心臟跳動的時間框架 472 00:32:55,143 --> 00:32:57,646 與觀影人的時間框架不同 473 00:32:57,729 --> 00:33:02,692 那創造出一種神奇的審美距離 474 00:33:11,034 --> 00:33:14,120 帝國大廈裡有間郵局 475 00:33:15,872 --> 00:33:21,461 那時我們正帶著 好幾袋《電影文化》雜誌去郵局 476 00:33:21,545 --> 00:33:25,590 我們突然停下來看著那座建築 477 00:33:27,842 --> 00:33:33,098 我好像說:“這是最適合代表 安迪沃荷的影像” 478 00:33:35,850 --> 00:33:37,561 一切就這麼發生了 479 00:33:50,115 --> 00:33:55,495 沃荷、前衛電影、前衛音樂 480 00:33:55,579 --> 00:33:58,623 都跟延長的時間有關 481 00:34:22,564 --> 00:34:25,233 拉蒙特認為音樂的本質 482 00:34:25,317 --> 00:34:27,777 其實就是…我會說是一種來自中國的概念 483 00:34:27,861 --> 00:34:30,195 對,是中國對時間的概念 484 00:34:30,905 --> 00:34:34,200 音樂能世世代代持續下去 485 00:34:35,744 --> 00:34:41,708 這是一種即興經驗,有種宗教氛圍 486 00:34:41,791 --> 00:34:43,626 而且非常神秘 487 00:34:45,836 --> 00:34:52,052 然後有一天,東尼帶了一台拾音器回來 事情便這麼發生了 488 00:34:53,762 --> 00:34:56,972 我們擁有了放大的力量 489 00:35:02,270 --> 00:35:04,522 那時什麼事都發生了 490 00:35:05,148 --> 00:35:08,318 能震動整棟建築的分音等等 491 00:35:12,906 --> 00:35:15,283 威力真的很強 492 00:35:15,367 --> 00:35:17,244 我們演奏時 493 00:35:17,327 --> 00:35:19,704 聽起來就像客廳裡有架B52轟炸機 494 00:35:30,173 --> 00:35:32,092 我是嗶嗶鳥,寶貝 495 00:35:32,175 --> 00:35:34,177 你追不上我 496 00:35:36,805 --> 00:35:39,099 我是嗶嗶鳥,寶貝 497 00:35:39,683 --> 00:35:41,685 你追不上我 498 00:35:44,145 --> 00:35:46,565 來吧,寶貝,我們來賽跑 499 00:35:47,065 --> 00:35:48,942 寶貝…要不要? 500 00:35:49,025 --> 00:35:51,069 我那時瘋狂搜集搖滾樂唱片 501 00:35:51,152 --> 00:35:52,320 (旁白,東尼康拉德) 502 00:35:52,404 --> 00:35:53,446 像是某種戀物癖 503 00:35:54,948 --> 00:35:59,119 約翰搬進我家時,看了非常驚訝 504 00:36:06,334 --> 00:36:08,712 那時我們在聽一些非常… 505 00:36:08,795 --> 00:36:10,463 比較像我們跟拉蒙特做的那種音樂 506 00:36:10,547 --> 00:36:12,299 因為那時在研究和聲 507 00:36:12,382 --> 00:36:14,092 純和聲和其他一切 508 00:36:15,135 --> 00:36:17,762 漢克威廉斯和艾佛利兄弟二重唱 509 00:36:20,056 --> 00:36:22,183 夢中 510 00:36:22,267 --> 00:36:24,352 “夢中”的唱法 511 00:36:24,436 --> 00:36:26,021 那首歌開頭的唱法 512 00:36:26,104 --> 00:36:29,524 你能聽到那些差音,讓我很驚奇 513 00:36:29,608 --> 00:36:32,235 搖滾樂讓我眼花繚亂 514 00:36:32,319 --> 00:36:34,362 我讚嘆披頭四的作品,還有… 515 00:36:34,446 --> 00:36:36,072 披頭四唱的歌詞 516 00:36:36,156 --> 00:36:37,449 完全不幼稚 517 00:36:37,532 --> 00:36:38,992 “我知道死亡的滋味 518 00:36:39,075 --> 00:36:40,952 你讓我覺得我從未來到世上” 519 00:36:41,036 --> 00:36:43,580 等一下,那是路會寫的東西 520 00:36:43,663 --> 00:36:46,875 於是第一個瘋狂的樂團因此誕生 521 00:36:46,958 --> 00:36:48,418 (艾米陶賓) 522 00:36:48,501 --> 00:36:50,587 團名好像叫“原始人”之類的 523 00:36:50,670 --> 00:36:56,885 團員有約翰和華特德瑪利亞 524 00:36:56,968 --> 00:37:00,555 還有東尼和路 525 00:37:01,223 --> 00:37:02,724 好,大家先冷靜下來 526 00:37:02,807 --> 00:37:04,267 我們有些新東西要給你們聽 527 00:37:04,351 --> 00:37:06,478 當我們嗨翻全場,你們一定會超愛 528 00:37:06,561 --> 00:37:09,689 準備好,就此開始,對,好 529 00:37:09,773 --> 00:37:13,151 當時我要去長島市 一間低成本唱片公司當詞曲創作者 530 00:37:13,818 --> 00:37:15,153 所以我搬到紐約 531 00:37:15,237 --> 00:37:18,782 (匹克威克唱片) 532 00:37:18,865 --> 00:37:22,911 匹克威克是很成功的低成本唱片公司 533 00:37:22,994 --> 00:37:25,163 99美分的唱片 534 00:37:25,247 --> 00:37:30,043 內含12首衝浪歌曲或12首分手歌曲 535 00:37:30,126 --> 00:37:31,878 在沃爾沃斯超市販售 536 00:37:36,633 --> 00:37:37,842 他有遠見 537 00:37:37,926 --> 00:37:41,763 他的才華超越自身天分 如果你懂我的意思 538 00:37:42,305 --> 00:37:43,598 他歌唱不好,樂器彈不好 539 00:37:43,682 --> 00:37:45,267 (泰瑞菲利普斯) 540 00:37:45,350 --> 00:37:49,813 但他那沙啞的嗓音讓我深感共鳴 541 00:37:50,397 --> 00:37:54,651 路讓我們成為先鋒,他最後也真的做到了 542 00:37:57,737 --> 00:37:59,906 東尼受邀參加一場派對 543 00:37:59,990 --> 00:38:02,742 我們到了那裡,一個人來跟我們說:“嘿 544 00:38:02,826 --> 00:38:04,160 你們看起來很商業 545 00:38:04,244 --> 00:38:05,912 你們要不要來宣傳一張唱片? 546 00:38:05,996 --> 00:38:08,123 來長島市吧” 547 00:38:08,206 --> 00:38:13,295 那就是匹克威克唱片公司 當時他們的詞曲創作者是路瑞德 548 00:38:15,755 --> 00:38:19,759 我見到路時,我們一直互相打量 549 00:38:20,677 --> 00:38:23,805 所以我們喝了咖啡,我帶了我的中提琴 550 00:38:23,889 --> 00:38:25,891 再一次 551 00:38:27,392 --> 00:38:29,603 那時我還在拉古典中提琴 552 00:38:29,686 --> 00:38:33,064 顫音很重,聽起來真的很古典 553 00:38:33,148 --> 00:38:34,774 很好聽 554 00:38:34,858 --> 00:38:39,362 路說:“可惡,我就知道你比我厲害” 555 00:38:40,071 --> 00:38:41,865 (原始人樂團) 556 00:38:41,948 --> 00:38:43,700 現在所有人趴下來 557 00:38:43,783 --> 00:38:45,452 準備好了嗎? 558 00:38:45,535 --> 00:38:48,288 我想跟他們一起寫歌 559 00:38:48,371 --> 00:38:52,459 我一直跟他們說,我們應該即興創作 560 00:38:52,542 --> 00:38:54,628 他們都很喜歡這想法 561 00:38:54,711 --> 00:38:57,714 最有趣的是,他正是其中的關鍵 562 00:38:57,797 --> 00:39:02,969 他是詞曲創作者 他開始彈那段樂句,我很喜歡 563 00:39:03,053 --> 00:39:07,641 緊接著,約翰和大家都跟上了 564 00:39:07,724 --> 00:39:10,018 我們就是那樣創作出《鴕鳥》 565 00:39:10,101 --> 00:39:12,354 許多優秀製作人 566 00:39:12,437 --> 00:39:16,441 像是厄勒克特拉唱片的華倫湯普森 也很愛那首歌 567 00:39:16,524 --> 00:39:20,153 -扮鴕鳥 -哇…耶 568 00:39:20,237 --> 00:39:23,657 你向左轉,左腳向上抬 569 00:39:24,532 --> 00:39:25,575 妳跳得很好 570 00:39:26,534 --> 00:39:29,120 這首歌是用一把調成單音的吉他創作的 571 00:39:29,204 --> 00:39:34,000 吉他的聲音很大,路搖鈴鼓和唱歌 572 00:39:34,084 --> 00:39:36,044 他完全即興演出 573 00:39:36,127 --> 00:39:38,922 就跟你們想像中那些 574 00:39:39,005 --> 00:39:41,925 在車庫裡玩音樂的人一樣 575 00:39:42,008 --> 00:39:43,468 很棒 576 00:39:43,552 --> 00:39:45,595 對,我很懷念小時候能那樣玩 577 00:39:48,139 --> 00:39:51,393 接著我們跟雪莉艾利斯同場表演 578 00:39:51,476 --> 00:39:54,312 “波娜娜芭娜菲佛芳” 你知道那首歌嗎? 579 00:39:54,396 --> 00:39:58,316 那DJ說:“耶,真好聽 接著是一個樂團” 580 00:39:58,400 --> 00:40:00,944 他說:“是來自紐約市的原始人樂團 581 00:40:01,027 --> 00:40:03,238 帶來他們最近的當紅歌曲《鴕鳥》” 582 00:40:06,616 --> 00:40:11,538 我覺得那是一場近乎不可思議的錯誤 583 00:40:11,621 --> 00:40:13,081 (旁白,東尼康拉德) 584 00:40:13,164 --> 00:40:15,041 完全錯置 585 00:40:15,125 --> 00:40:21,673 我從未把這當成我在音樂正道上的捷徑 586 00:40:23,258 --> 00:40:27,554 我可以告訴你 他在匹克威克唱片的事蹟很驚人 587 00:40:27,637 --> 00:40:31,933 包括嗑藥、生病 588 00:40:32,017 --> 00:40:37,647 昏倒,我得急忙送他去醫院 589 00:40:38,440 --> 00:40:41,693 說真的,也是因為這樣 590 00:40:41,776 --> 00:40:46,615 雖然我覺得他很有才華 但我也想結束合作關係 591 00:40:47,115 --> 00:40:51,369 路說:“他們不讓我錄我想做的歌曲” 592 00:40:51,870 --> 00:40:54,748 那很令人憤怒,我說:“什麼?” 593 00:40:55,540 --> 00:40:58,126 我問:“你本來想做什麼歌?” 594 00:40:58,209 --> 00:41:00,003 他給我看其他歌曲 595 00:41:00,086 --> 00:41:03,340 我寫的是痛苦 596 00:41:03,423 --> 00:41:06,426 我寫的是令人痛苦的事物 597 00:41:06,509 --> 00:41:11,097 我寫的是我知道的事實 或我朋友知道的事實 598 00:41:11,181 --> 00:41:13,934 或我看過、聽過,或… 599 00:41:14,017 --> 00:41:18,980 我很想跟在邊緣的人們溝通 600 00:41:19,064 --> 00:41:20,398 他質疑他們為何不播 601 00:41:20,482 --> 00:41:22,317 因為人們會抱怨這些歌 602 00:41:22,400 --> 00:41:25,070 在鼓勵吸毒 603 00:41:25,153 --> 00:41:26,613 但那些歌的重點不是毒品 604 00:41:26,696 --> 00:41:30,909 而是在說那些生病且對人生不滿的人 605 00:41:30,992 --> 00:41:32,577 我們何不自己錄? 606 00:41:32,661 --> 00:41:39,584 1964年,在洛德羅街那棟公寓 那時是凱爾和瑞德的住處 607 00:41:39,668 --> 00:41:42,504 《我在等那男人》由路瑞德創作詞曲 608 00:41:58,603 --> 00:42:01,982 採取敵對態度很有用 609 00:42:02,649 --> 00:42:05,694 因為你能定義一種立場 610 00:42:05,777 --> 00:42:10,490 並定義相反的立場,從而建立一些東西 611 00:42:11,741 --> 00:42:14,160 我們很清楚自己的立場 612 00:42:14,244 --> 00:42:17,455 以及我們有多鄙視其他事物,這很有效 613 00:42:17,539 --> 00:42:20,750 抱歉,先生,我完全不這麼想 614 00:42:20,834 --> 00:42:22,794 但我只是在等一個非常要好的朋友 615 00:42:22,878 --> 00:42:26,047 對,他總是在說:“天啊 616 00:42:26,131 --> 00:42:30,135 這到底是怎麼發生的?來自威爾斯?” 617 00:42:31,761 --> 00:42:35,223 他給我看《穿毛皮的維納斯》 和《我在等那男人》的歌詞 618 00:42:35,307 --> 00:42:39,102 我覺得歌詞非常連貫而且巧妙 619 00:42:39,185 --> 00:42:44,482 但我說:“等等,音樂撐不起來 這些歌詞的概念” 620 00:42:44,566 --> 00:42:46,735 我覺得很興奮,好像也讓路很興奮 621 00:42:46,818 --> 00:42:48,445 因為想到有多少可能性 622 00:42:49,487 --> 00:42:53,575 我們進行了各種微調 623 00:42:53,658 --> 00:42:57,871 包括三重奏、四重奏等等 624 00:43:21,102 --> 00:43:23,271 閃亮亮的… 625 00:43:23,355 --> 00:43:28,652 有一天他在地鐵上遇到 冬天沒穿鞋的史特林 626 00:43:28,735 --> 00:43:31,071 他從雪城大學畢業後就沒見過他 627 00:43:39,371 --> 00:43:41,456 我相信他在雪城大學看過路和樂團的表演 628 00:43:41,539 --> 00:43:42,832 (瑪莎莫里森) 629 00:43:42,916 --> 00:43:44,251 我相信他那時就想加入 630 00:43:45,126 --> 00:43:47,170 我想他本來就想組團,他準備好了 631 00:43:47,254 --> 00:43:49,923 他從15歲就開始自學吉他 632 00:43:50,006 --> 00:43:53,009 他總是帶著吉他參加派對 633 00:43:53,093 --> 00:43:56,429 那是他想做的事,而機會來了 634 00:43:56,513 --> 00:43:58,139 (史特林) 635 00:43:58,223 --> 00:44:01,768 我們突然有了吉他手 他會認真思考自己的吉他獨奏 636 00:44:02,227 --> 00:44:04,521 路跟我坐在旁邊即興發揮 637 00:44:04,604 --> 00:44:07,190 讓史特林獨奏 638 00:44:08,149 --> 00:44:11,945 他很會彈艾斯里兄弟那種吉他風格 639 00:44:12,654 --> 00:44:16,074 他非常自然而且溫和 640 00:44:18,451 --> 00:44:24,624 結合節奏藍調和華格納的概念就快成型了 641 00:44:29,296 --> 00:44:33,717 (莫) 642 00:44:33,800 --> 00:44:36,595 有一天我下課開車回家 643 00:44:36,678 --> 00:44:41,349 廣播傳來滾石樂團版本的《不會消失》 644 00:44:41,433 --> 00:44:46,187 我在路邊停車,因為這首歌太令人亢奮 我無法繼續開車 645 00:44:48,815 --> 00:44:50,817 他們在找鼓手 646 00:44:50,901 --> 00:44:53,904 我說:“吉姆的妹妹會打鼓” 647 00:44:54,779 --> 00:44:56,531 於是我開車載路去見她 648 00:44:58,325 --> 00:45:01,453 莫琳是,我一個老朋友的妹妹 649 00:45:01,536 --> 00:45:02,787 (旁白,史特林莫里森) 650 00:45:02,871 --> 00:45:06,124 他也念雪城大學,也是路的朋友 651 00:45:06,207 --> 00:45:11,213 莫琳本來在長島加入一個女子樂團 652 00:45:11,296 --> 00:45:12,756 後來她們解散了 653 00:45:13,798 --> 00:45:16,301 所以她就來我們這裡 654 00:45:16,384 --> 00:45:18,303 不知道,玩一些打擊樂器 655 00:45:18,386 --> 00:45:20,805 就是來玩 656 00:45:20,889 --> 00:45:23,099 我不知道,反正很隨性 657 00:45:25,185 --> 00:45:27,812 當她傍晚5點回到家 658 00:45:27,896 --> 00:45:29,481 會播波迪德利的唱片 659 00:45:29,564 --> 00:45:31,983 然後每晚從5點練習打鼓到12點 660 00:45:32,067 --> 00:45:34,694 所以我們覺得她會是完美的鼓手 她的確是 661 00:45:35,820 --> 00:45:38,949 很好玩,我真的很高興 662 00:45:39,032 --> 00:45:40,408 (莫琳塔克) 663 00:45:40,492 --> 00:45:42,535 有機會能跟其他人一起現場表演 664 00:45:42,619 --> 00:45:45,538 我從沒跟人一起合奏過,所以覺得很好玩 665 00:45:49,125 --> 00:45:51,753 我們不輸巴布狄倫的才能 666 00:45:51,836 --> 00:45:55,173 就是每晚在台上都能即興表演不同歌曲 667 00:45:55,257 --> 00:45:56,758 路是箇中高手 668 00:45:56,841 --> 00:46:00,095 他能快速即興創作出各種主題的歌詞 669 00:46:00,762 --> 00:46:04,349 他帶著吉他坐下來,而我拉中提琴 670 00:46:04,432 --> 00:46:06,059 他開始彈一首歌 671 00:46:08,186 --> 00:46:11,815 突然就想出非常特別的歌詞 672 00:46:11,898 --> 00:46:15,944 然後就這麼開始,我們創作出新東西 673 00:46:16,820 --> 00:46:20,740 你從不知道路或約翰 何時會進入無人之境 674 00:46:20,824 --> 00:46:23,451 彈奏出你無從得知的東西 675 00:46:23,535 --> 00:46:25,620 我覺得我的角色是待在那裡 676 00:46:25,704 --> 00:46:28,707 等他們準備回來時,我就在那兒 677 00:46:29,416 --> 00:46:33,712 路就在我旁邊,卻像隔著音樂組成的高牆 678 00:46:35,797 --> 00:46:38,800 我看著他的嘴才知道歌曲進行到哪裡 679 00:46:41,386 --> 00:46:43,471 基本上我就是跟著路 680 00:46:45,140 --> 00:46:48,727 除了他那些精心創作的歌曲 681 00:46:48,810 --> 00:46:51,146 我真正有興趣的是這種即興創作 682 00:46:54,900 --> 00:46:58,528 深受潛意識的直接影響 683 00:46:58,612 --> 00:47:02,365 當我聽到路接受電擊治療的故事 684 00:47:03,158 --> 00:47:05,994 我的腦袋似乎理解了 685 00:47:08,997 --> 00:47:11,499 那種音樂之所以能引起共鳴 686 00:47:11,583 --> 00:47:14,669 因為它是夢中的音樂 687 00:47:16,630 --> 00:47:20,800 我很喜歡當時多數搖滾樂的原因 688 00:47:20,884 --> 00:47:23,470 就是有許多即興重複的段落 689 00:47:23,553 --> 00:47:26,181 你能創造出怎樣的一個段落 690 00:47:26,264 --> 00:47:31,394 讓它開心地出現在整首歌裡 691 00:47:32,312 --> 00:47:34,522 持續音顯然也是其中之一 692 00:47:57,379 --> 00:47:59,464 (The Velvet Underground樂團) 693 00:47:59,548 --> 00:48:01,883 我們組成The Velvet Underground樂團時 694 00:48:01,967 --> 00:48:06,513 我已經寫了一些歌 能賦予那些歌曲生命真的很棒 695 00:48:07,722 --> 00:48:10,559 畢竟我本來只加入過酒吧樂團 696 00:48:14,813 --> 00:48:16,773 大多數的合作 697 00:48:16,856 --> 00:48:18,858 最後都是徒勞無功 698 00:48:20,986 --> 00:48:24,447 那種怪異感不該存在於這個空間 699 00:48:25,991 --> 00:48:29,119 而且我們似乎總是設立了一個標準 700 00:48:30,203 --> 00:48:34,207 如何優雅和如何殘酷的標準 701 00:48:48,388 --> 00:48:53,518 閃亮亮的皮靴 702 00:48:55,103 --> 00:48:59,399 黑暗中揮舞皮鞭的女孩 703 00:49:01,693 --> 00:49:06,948 你的奴僕戴著鈴鐺進來了,別遺棄他 704 00:49:08,199 --> 00:49:12,913 揮鞭吧,親愛的主人,治癒他的心 705 00:49:24,841 --> 00:49:27,260 我很疲累 706 00:49:28,136 --> 00:49:29,930 我很厭倦 707 00:49:31,264 --> 00:49:36,269 我可以睡個一千年 708 00:49:37,646 --> 00:49:43,109 一千個會喚醒我的夢 709 00:49:44,694 --> 00:49:47,781 《穿毛皮的維納斯》一響起 持續音就融入其中 710 00:49:47,864 --> 00:49:51,368 我知道我們某些處理搖滾樂的方式 711 00:49:51,451 --> 00:49:52,702 是前所未見的 712 00:49:55,121 --> 00:50:00,335 那些都是用走調吉他彈的,我很自豪 713 00:50:00,418 --> 00:50:02,170 因為我說:“嘿,路 714 00:50:02,254 --> 00:50:04,923 沒人會知道這段音樂要怎麼彈出來” 715 00:50:06,091 --> 00:50:09,052 某些方面來說 紐約觀眾的反應讓我很驚訝 716 00:50:09,135 --> 00:50:12,055 我覺得我們做了獨一無二的創舉 717 00:50:12,138 --> 00:50:15,934 黑暗中的閃亮皮靴 718 00:50:16,851 --> 00:50:21,064 我覺得我們做的事很勇敢 719 00:50:21,147 --> 00:50:23,858 大家一定會驚嘆不已 720 00:50:23,942 --> 00:50:26,111 (奇異咖啡館) 721 00:50:26,194 --> 00:50:30,240 揮鞭吧,親愛的主人,治癒他的心 722 00:50:30,323 --> 00:50:32,909 奇異咖啡館是很小的地方 723 00:50:33,535 --> 00:50:35,787 我們真的很高興他們得到這份工作 724 00:50:36,621 --> 00:50:40,959 那裡客人不多,沒人跳舞,很奇怪 725 00:50:41,042 --> 00:50:43,503 有些人還背對觀眾表演 726 00:50:45,338 --> 00:50:47,966 他們有種討人厭的氛圍 727 00:50:48,925 --> 00:50:51,303 “唉唷,他們好可怕”的感覺 728 00:50:57,475 --> 00:51:01,521 芭芭拉魯賓是城裡的菁英電影人 729 00:51:01,605 --> 00:51:04,399 跟巴布狄倫和安迪很熟 730 00:51:04,482 --> 00:51:07,694 她很努力地介紹大家認識 731 00:51:07,777 --> 00:51:11,197 她來到工廠工作室說城裡有個樂團 732 00:51:11,281 --> 00:51:13,241 他們應該來看看 733 00:51:14,576 --> 00:51:17,245 突然間,酒吧的客人變得很多 734 00:51:23,585 --> 00:51:26,504 傑拉德是工廠工作室的公關 735 00:51:26,588 --> 00:51:28,632 他來跟我說 736 00:51:28,715 --> 00:51:31,635 “你們受邀明天下午來工廠工作室” 737 00:51:41,102 --> 00:51:43,897 芭芭拉魯賓帶他們進來,他們全都穿黑色 738 00:51:45,774 --> 00:51:47,067 然後他們開始演奏 739 00:51:50,654 --> 00:51:53,490 他們表演了《海洛因》,我們簡直… 740 00:51:53,990 --> 00:51:55,659 (瑪麗沃倫諾夫) 741 00:51:55,742 --> 00:51:57,953 不敢置信,完全驚嘆不已 742 00:52:01,039 --> 00:52:06,211 覺得非常鼓舞人心的是 743 00:52:06,294 --> 00:52:10,298 我們到工廠工作室時,大家都很認真工作 744 00:52:12,634 --> 00:52:15,011 每天我走進去,他總是在我面前問我 745 00:52:15,095 --> 00:52:17,472 他總說:“你寫了幾首歌?” 746 00:52:17,556 --> 00:52:20,600 “我寫了十首”,他說:“你真懶惰 747 00:52:20,684 --> 00:52:22,310 你怎麼沒寫15首?” 748 00:52:24,646 --> 00:52:26,356 人們來來去去 749 00:52:26,439 --> 00:52:29,693 你認識的臉孔加入又離開 750 00:52:32,988 --> 00:52:35,115 全然商業 751 00:52:36,992 --> 00:52:40,996 我不知道 752 00:52:44,374 --> 00:52:46,585 要去何方 753 00:52:54,759 --> 00:52:57,178 但我 754 00:52:59,264 --> 00:53:01,725 要試著 755 00:53:01,808 --> 00:53:05,812 去那王國 756 00:53:05,896 --> 00:53:09,399 因為那讓我覺得自己像個男人 757 00:53:09,482 --> 00:53:12,485 當我刺進我的血管 758 00:53:13,069 --> 00:53:16,364 我告訴你一切都變得不同了 759 00:53:16,448 --> 00:53:19,451 當藥效讓我血脈賁張 760 00:53:19,534 --> 00:53:22,621 我覺得自己是耶穌之子 761 00:53:22,704 --> 00:53:25,957 我想我真的不知道 762 00:53:26,041 --> 00:53:29,711 我想我真的不知道 763 00:53:31,504 --> 00:53:33,798 安迪是神 764 00:53:33,882 --> 00:53:37,510 他是外星人 765 00:53:38,386 --> 00:53:41,973 他就像個父親總是說:“好…” 766 00:53:42,057 --> 00:53:47,687 我想就是他那部分的性格 讓大家來到工廠工作室 767 00:53:47,771 --> 00:53:49,314 他們覺得很自在 768 00:53:49,397 --> 00:53:51,983 當血液開始流動 769 00:53:52,067 --> 00:53:55,362 當血湧向滴管 770 00:53:55,445 --> 00:53:58,615 當我瀕臨死亡 771 00:54:05,497 --> 00:54:09,000 你幫不了我,你們這些傢伙無法 772 00:54:09,084 --> 00:54:11,878 妳們這些甜言蜜語的可愛女孩也無法 773 00:54:11,962 --> 00:54:13,463 我想讓他印象深刻 774 00:54:15,048 --> 00:54:18,843 他是觀眾,而我很需要觀眾 775 00:54:18,927 --> 00:54:21,763 好,妳就…什麼都不用做 776 00:54:22,639 --> 00:54:24,099 現在這樣就好了 777 00:54:31,147 --> 00:54:32,148 很好 778 00:54:36,570 --> 00:54:38,029 沒有指示 779 00:54:40,198 --> 00:54:41,283 海洛因 780 00:54:41,366 --> 00:54:43,034 沃荷從來不出聲 781 00:54:43,118 --> 00:54:45,996 但他的存在過一陣子會引發震撼 782 00:54:46,079 --> 00:54:47,706 因為他一聲不吭 783 00:54:47,789 --> 00:54:49,708 讓我因你而死 784 00:54:49,791 --> 00:54:52,002 而驅動你去做些什麼 785 00:54:58,884 --> 00:55:04,306 海洛因 786 00:55:05,932 --> 00:55:08,143 看著鏡頭 787 00:55:08,226 --> 00:55:09,644 (旁白,艾米陶賓) 788 00:55:09,728 --> 00:55:12,314 試著不要動,試著不要眨眼 789 00:55:14,482 --> 00:55:16,067 那真的需要技巧 790 00:55:16,151 --> 00:55:18,987 然後我就比死了更好 791 00:55:38,340 --> 00:55:41,843 感謝上帝,我就是不在乎 792 00:55:41,927 --> 00:55:45,138 我想我真的不知道 793 00:55:45,222 --> 00:55:48,683 我想我真的不知道 794 00:55:57,234 --> 00:56:02,572 海洛因 795 00:56:04,699 --> 00:56:06,201 讓我因你而死 796 00:56:06,284 --> 00:56:09,412 我們要資助一個新樂團 團名叫The Velvet Underground 797 00:56:09,913 --> 00:56:11,998 因為我再也不相信繪畫了 798 00:56:12,082 --> 00:56:14,709 我想這樣也挺好的,能夠結合… 799 00:56:14,793 --> 00:56:18,755 我們有這機會能結合音樂和藝術 800 00:56:18,838 --> 00:56:21,925 還有電影 801 00:56:22,008 --> 00:56:25,011 我們還在策劃一個 802 00:56:25,095 --> 00:56:26,721 全世界最大的迪斯可舞廳 803 00:56:51,496 --> 00:56:52,789 我跟你說 804 00:56:53,331 --> 00:56:57,168 6月的每件事,在前些日子… 805 00:56:58,086 --> 00:57:00,964 -在錄影嗎? -現在顯示出… 806 00:57:03,383 --> 00:57:05,760 現在有很多好事發生 807 00:57:05,844 --> 00:57:07,470 事業方面 808 00:57:07,554 --> 00:57:09,723 在這個位置,你將迎來新世界 809 00:57:09,806 --> 00:57:11,641 包括成功和許多的… 810 00:57:11,725 --> 00:57:13,435 快樂即將到來 811 00:57:13,518 --> 00:57:15,896 而命運之輪… 812 00:57:15,979 --> 00:57:20,734 比較指向你的野心以及… 813 00:57:20,817 --> 00:57:23,653 要好的朋友、非常親近的人 814 00:57:23,737 --> 00:57:27,198 目前沒有發生什麼糾紛 815 00:57:27,949 --> 00:57:30,702 沒有爭執之類的 816 00:57:30,785 --> 00:57:32,412 因為我們現在沒在工作 817 00:57:32,495 --> 00:57:34,289 它顯示出… 818 00:57:41,713 --> 00:57:45,884 生涯、事業…你的職業那類的 819 00:57:45,967 --> 00:57:49,221 顯示出競爭一直很激烈 820 00:57:49,763 --> 00:57:52,849 競爭會一直非常激烈 821 00:57:56,394 --> 00:57:59,940 大多數情況下,大家來工廠工作室 822 00:58:00,023 --> 00:58:02,192 是因為攝影機一直在錄影 823 00:58:02,275 --> 00:58:07,781 所以他們覺得自己能成名,能成為明星 824 00:58:15,288 --> 00:58:17,874 非常光明的前景,有許多新見解 825 00:58:17,958 --> 00:58:19,793 也有許多新事物在發生 826 00:58:20,418 --> 00:58:25,757 有些對女性美的理想標準 827 00:58:26,591 --> 00:58:31,263 如果妳達不到標準 828 00:58:31,346 --> 00:58:33,932 還有誰能達標? 829 00:58:35,100 --> 00:58:36,977 那非常傷人 830 00:58:38,687 --> 00:58:40,564 那地方不太適合女人 831 00:58:41,398 --> 00:58:46,111 如果妳無法不介意自身價值 832 00:58:46,194 --> 00:58:48,029 基本上取決於外表 833 00:58:52,284 --> 00:58:54,869 那麼,就這樣了 834 00:58:57,831 --> 00:58:59,457 有一天我們在工廠工作室工作 835 00:58:59,541 --> 00:59:00,917 (旁白,比利納米) 836 00:59:01,001 --> 00:59:02,878 而傑拉德剛從歐洲回來 837 00:59:02,961 --> 00:59:08,174 他帶來一張45轉單曲唱片 歌手有著奇特的嗓音 838 00:59:08,258 --> 00:59:11,803 我在意你愛我 839 00:59:11,887 --> 00:59:14,180 我不是說我在意 840 00:59:14,264 --> 00:59:19,102 (妮可) 841 00:59:19,185 --> 00:59:21,563 她演過《生活的甜蜜》 842 00:59:21,646 --> 00:59:23,565 主角是安妮塔艾格寶 843 00:59:23,648 --> 00:59:28,486 但妮可是那部片中的神秘臉孔 844 00:59:28,570 --> 00:59:30,655 因為她美得令人難忘 845 00:59:35,452 --> 00:59:38,038 後來,妮可來到紐約 846 00:59:41,249 --> 00:59:45,545 保羅開始對妮可有興趣,想替她宣傳 847 00:59:47,088 --> 00:59:52,802 於是保羅開始說服安迪 不能只組搖滾樂團 848 00:59:52,886 --> 00:59:57,474 因為路並不是大帥哥 849 00:59:57,557 --> 01:00:01,019 他的歌聲也不好聽 “你的樂團需要一位美女” 850 01:00:06,983 --> 01:00:10,820 安迪幾乎是哀求路這麼做 851 01:00:15,909 --> 01:00:18,745 她又出現了 852 01:00:18,828 --> 01:00:21,665 我知道他們一開始氣死了 853 01:00:21,748 --> 01:00:24,668 因為她的聲音飄來飄去 854 01:00:27,587 --> 01:00:32,217 我記得又是約翰想到辦法 解決她的聲音問題 855 01:00:36,221 --> 01:00:37,764 真的是很不可思議 856 01:00:37,847 --> 01:00:39,933 她這個也做不到,那個也做不到 857 01:00:40,016 --> 01:00:42,644 然後突然間又能唱得很好 858 01:00:43,687 --> 01:00:45,230 我得學習 859 01:00:54,322 --> 01:00:58,451 突然間,你瞭解了宣傳概念 860 01:00:58,535 --> 01:01:03,039 以及舞台中央有個金髮冰山美人 861 01:01:03,123 --> 01:01:04,958 我們在旁邊全身黑衣的想法 862 01:01:05,542 --> 01:01:09,296 我會當你的鏡子,反映出真實的你 863 01:01:09,379 --> 01:01:11,172 以免你不知道 864 01:01:11,256 --> 01:01:15,093 她唱的三、四首歌全是為她打造 865 01:01:15,176 --> 01:01:18,138 其他人來唱都不行 866 01:01:20,098 --> 01:01:21,933 我們一直覺得她很神秘 867 01:01:22,017 --> 01:01:23,518 (旁白,史特林莫里森) 868 01:01:23,602 --> 01:01:25,186 我們不常到處旅行 869 01:01:25,270 --> 01:01:27,981 我們也不高雅,除了約翰以外 870 01:01:28,773 --> 01:01:30,483 不過她真的會唱歌 871 01:01:30,567 --> 01:01:34,988 她不是只會站著當花瓶 872 01:01:35,071 --> 01:01:37,824 請放下你的雙手 873 01:01:37,908 --> 01:01:40,660 因為我懂你 874 01:01:50,462 --> 01:01:54,883 安迪本來想要她在一個壓克力箱子裡唱歌 875 01:01:54,966 --> 01:01:56,760 但妮可不願意 876 01:01:57,510 --> 01:02:00,347 她是認真的歌手,她想好好唱這些歌 877 01:02:01,348 --> 01:02:04,184 如何展現她的美麗 878 01:02:04,267 --> 01:02:05,477 (傑克森布朗) 879 01:02:05,560 --> 01:02:09,105 我想對她來說一點都不重要 880 01:02:09,189 --> 01:02:11,608 那樣你就不會再害怕 881 01:02:11,691 --> 01:02:15,695 當你覺得黑夜懂你的想法 882 01:02:16,363 --> 01:02:19,199 那可能是安迪對她的想法 883 01:02:19,282 --> 01:02:22,035 她如此遙遠,如此難以親近 884 01:02:22,118 --> 01:02:23,954 我覺得她並不想紅透半邊天 885 01:02:24,037 --> 01:02:27,832 我想她只想做出好作品,優秀的作品 886 01:02:28,625 --> 01:02:29,793 因為我懂你 887 01:02:29,876 --> 01:02:32,504 你不有名時,會被拿來跟別人比較 888 01:02:32,587 --> 01:02:36,675 所以她會被拿來跟瑪琳黛德麗或嘉寶比較 889 01:02:37,175 --> 01:02:40,303 -我會當你的鏡子 -反映出真實的你 890 01:02:41,304 --> 01:02:43,890 -我會當你的鏡子 -反映出真實的你 891 01:02:43,974 --> 01:02:45,684 現在則是別人被拿來跟她比較 892 01:02:45,767 --> 01:02:48,937 -我會當你的鏡子 -反映出真實的你 893 01:02:50,814 --> 01:02:52,232 我們從他們那裡得到很多 894 01:02:52,315 --> 01:02:56,361 我們認識了湯姆威爾森 他替巴布狄倫製作歌曲 895 01:02:56,444 --> 01:02:58,446 我們大有進展 896 01:02:58,530 --> 01:03:00,115 我們能製作唱片了 897 01:03:00,198 --> 01:03:04,619 諾曼多爾夫走進來 給安迪一千五百美元錄唱片 898 01:03:05,453 --> 01:03:06,621 哇 899 01:03:07,497 --> 01:03:08,873 我們在追尋目標 900 01:03:13,670 --> 01:03:16,965 我在等我的男人 901 01:03:21,344 --> 01:03:23,972 手上拿著26美元 902 01:03:27,976 --> 01:03:31,396 來到萊辛頓大道和125街交叉口 903 01:03:31,479 --> 01:03:35,483 覺得噁心骯髒,半死不活 904 01:03:36,192 --> 01:03:39,321 安迪很棒,我真的認為 905 01:03:39,404 --> 01:03:41,990 沒有安迪,這一切不可能發生 906 01:03:42,073 --> 01:03:43,742 我不知道我們能不能得到合約 907 01:03:43,825 --> 01:03:46,828 如果他沒說由他做封面 或如果妮可沒有那麼美麗 908 01:03:51,082 --> 01:03:55,295 嘿,白人小子,你在追我們的女人? 909 01:04:03,220 --> 01:04:06,097 我們為了香蕉專輯彩排一年 910 01:04:08,266 --> 01:04:10,018 安迪替我們製作了第一張唱片 911 01:04:10,101 --> 01:04:13,396 某種意義上,他只是待在錄音室而已 912 01:04:13,480 --> 01:04:16,024 但他做的不僅如此 913 01:04:16,107 --> 01:04:18,193 他讓我們能夠錄製一張 914 01:04:18,276 --> 01:04:22,572 沒人能改動的唱片,因為安迪沃荷在那裡 915 01:04:25,158 --> 01:04:28,995 尖頭鞋和大草帽 916 01:04:29,079 --> 01:04:30,997 他瞭解我們的本質 917 01:04:31,081 --> 01:04:36,253 和我們的創作本質以及如何呈現最佳效果 918 01:04:37,087 --> 01:04:39,506 他大力支持我們 919 01:04:39,589 --> 01:04:41,424 …必須等待 920 01:04:41,508 --> 01:04:45,095 我在等我的男人 921 01:04:45,178 --> 01:04:48,723 妮可愛上路,安迪愛上路 922 01:04:49,516 --> 01:04:52,936 男孩和女孩、男人和女人都愛他 923 01:05:03,405 --> 01:05:06,783 那時我已經在畫畫,希望受到理解 924 01:05:06,866 --> 01:05:08,702 正在尋找我的歸屬 925 01:05:08,785 --> 01:05:13,832 直到我15歲時 一個朋友帶了他們的唱片來 926 01:05:13,915 --> 01:05:15,333 (強納森里奇曼) 927 01:05:15,417 --> 01:05:17,168 他想跟我交換,因為不合他口味 928 01:05:17,252 --> 01:05:20,255 而我有一張迷霧樂團的唱片想給別人 929 01:05:20,338 --> 01:05:22,632 我很喜歡路瑞德聲音裡的抑揚頓挫 930 01:05:22,716 --> 01:05:26,553 “尖頭鞋和大草帽” 931 01:05:28,054 --> 01:05:29,723 那… 932 01:05:32,726 --> 01:05:35,937 還有凱爾在背景的持續音 933 01:05:37,188 --> 01:05:39,107 就是那樣 934 01:05:39,190 --> 01:05:41,776 我說,你不要這張唱片?它是我的了 935 01:05:41,860 --> 01:05:44,195 這些人會懂…我說出的第一句話 936 01:05:44,279 --> 01:05:46,948 應該就是:“這些人會懂我” 937 01:05:49,367 --> 01:05:51,745 他有你要的,能讓你嚐甜頭 938 01:05:51,828 --> 01:05:53,580 路的作品中有些要素 939 01:05:53,663 --> 01:05:55,206 (旁白,大衛鮑伊) 940 01:05:55,290 --> 01:05:58,376 是不可避免地到位,他寫詞的本質 941 01:05:58,460 --> 01:06:03,632 狄倫為流行歌曲創作注入一種新的智慧 942 01:06:03,715 --> 01:06:06,760 但路接著將音樂創作帶向前衛 943 01:06:06,843 --> 01:06:10,597 並奠基於波特萊爾,還有蘭波和… 944 01:06:10,680 --> 01:06:13,516 但當時沒人重視其重要性 945 01:06:18,688 --> 01:06:20,690 沒有宣傳 946 01:06:20,774 --> 01:06:23,652 很多電台不播我們的音樂 947 01:06:23,735 --> 01:06:26,613 《海洛因》和…他們不播那些歌 948 01:06:27,864 --> 01:06:29,783 還有米高梅唱片也不… 949 01:06:29,866 --> 01:06:33,161 我想那時他們認為發明之母樂團 950 01:06:33,245 --> 01:06:36,915 是比較好的選擇,所以他們不太理我們 951 01:06:36,998 --> 01:06:39,793 感覺就像他們簽下我們 只是讓我們別流落街頭 952 01:06:39,876 --> 01:06:42,629 直到明天,但那是以後的事了 953 01:06:43,713 --> 01:06:47,217 我在等我的男人 954 01:06:48,927 --> 01:06:50,345 走回家 955 01:06:58,270 --> 01:06:59,729 沒關係 956 01:07:01,439 --> 01:07:03,233 我們都聚集在這裡 957 01:07:03,316 --> 01:07:06,069 安迪沃荷、詩人傑拉德馬蘭加 958 01:07:06,152 --> 01:07:08,530 鏡頭移去那裡可以看到艾德桑德斯 959 01:07:08,613 --> 01:07:10,740 他是搖滾樂團迷霧樂團的成員 960 01:07:10,824 --> 01:07:14,619 彼得奧爾洛夫斯基 他是詩人,也會唱印度曼陀羅 961 01:07:14,703 --> 01:07:17,330 喬納斯梅卡斯平常拍電影,他現在也在拍 962 01:07:19,457 --> 01:07:22,085 光是在紐約地區 963 01:07:22,168 --> 01:07:25,922 就有30到40位不同的藝術家 964 01:07:26,006 --> 01:07:30,010 正在從事不同於本業的創作 965 01:07:30,093 --> 01:07:32,387 卻融合了其他藝術類別 966 01:07:34,806 --> 01:07:38,143 所以我們辦了第一個這種類型的藝術節 967 01:07:38,226 --> 01:07:41,605 就像調查現在有哪些 968 01:07:41,688 --> 01:07:45,859 拓展出的藝術和電影 969 01:07:45,942 --> 01:07:49,571 那是在1965年的11月和12月 970 01:07:49,654 --> 01:07:53,658 1966年,我租下第41街上的一間戲院 971 01:07:53,742 --> 01:07:55,201 (喬納斯梅卡斯) 972 01:07:55,285 --> 01:07:58,580 位於時報廣場,我們就在那裡繼續舉辦 973 01:08:02,959 --> 01:08:07,797 那是《切爾西女孩》上映的地方 很多沃荷的電影都是 974 01:08:16,932 --> 01:08:20,018 十幾歲的瑪麗跟戴夫叔叔說 975 01:08:20,101 --> 01:08:23,521 “我出賣我的靈魂,我需要拯救” 976 01:08:23,605 --> 01:08:25,774 我們決定做一個多媒體藝術節 977 01:08:25,857 --> 01:08:27,025 (旁白,比利納米) 978 01:08:27,107 --> 01:08:30,111 它持續了好幾週 名叫“安迪沃荷的不安” 979 01:08:30,695 --> 01:08:33,406 出演的有The Velvet Underground 和傑拉德馬蘭加 980 01:08:33,490 --> 01:08:36,701 還有瑪麗沃倫諾夫負責跳舞 981 01:08:36,785 --> 01:08:40,455 跑…用藥過量 982 01:08:40,538 --> 01:08:42,915 告訴你該怎麼做 983 01:08:44,125 --> 01:08:46,210 我們為了做準備 984 01:08:46,294 --> 01:08:48,672 在工廠工作室拍攝了 The Velvet Underground與妮可 985 01:08:50,173 --> 01:08:52,926 他們在電影中心的舞台上現場表演時 986 01:08:53,009 --> 01:08:56,596 我們會把影像投射在他們身上 987 01:08:56,679 --> 01:08:59,473 她去出賣靈魂,她沒有茫掉 988 01:09:00,267 --> 01:09:02,393 她不知道,以為能買到它 989 01:09:02,477 --> 01:09:06,982 而位於聖馬克廣場的波蘭之家 990 01:09:07,065 --> 01:09:11,361 變成可用空間,那地方在東村 991 01:09:11,444 --> 01:09:13,572 於是我們租了一個月 992 01:09:13,655 --> 01:09:19,286 將“安迪沃荷的不安”擴大成 “無法避免的塑膠爆炸” 993 01:09:22,455 --> 01:09:25,333 這裡以前是波蘭民族之家 994 01:09:25,417 --> 01:09:29,295 現在簡稱波蘭之家,是東村夜生活的中心 995 01:09:29,379 --> 01:09:32,382 由妮可與The Velvet Underground樂團 負責音樂演出 996 01:09:32,464 --> 01:09:34,593 “無法避免的塑膠爆炸” 997 01:09:34,676 --> 01:09:40,014 由普普藝術產業的安迪沃荷設計 並由他的年度女郎出演 998 01:09:40,098 --> 01:09:43,435 她的聲線很特殊 999 01:09:46,938 --> 01:09:48,356 (安迪應有盡有) 1000 01:09:48,440 --> 01:09:53,862 安迪有個搖滾樂團 名叫The Velvet Underground 1001 01:09:56,656 --> 01:10:01,453 他對迪斯可舞廳的想法,是擁有一間舞廳 1002 01:10:01,536 --> 01:10:03,997 讓他的音樂家們表演 1003 01:10:04,080 --> 01:10:06,625 同時播放幾部電影 1004 01:10:06,708 --> 01:10:10,795 大家跳舞或看電影時,有彩色燈光閃爍 1005 01:10:11,338 --> 01:10:12,714 真瘋狂 1006 01:10:16,384 --> 01:10:18,345 (安迪沃荷,現場演出 The Velvet Underground樂團) 1007 01:10:20,388 --> 01:10:23,850 我成為妮可在波蘭之家表演時的吉他手 1008 01:10:23,934 --> 01:10:25,560 我也做了開場表演 1009 01:10:25,644 --> 01:10:29,439 我沒有…我沒錄過唱片,也不引人注意 1010 01:10:29,522 --> 01:10:30,607 我只做了一場開場表演 1011 01:10:33,693 --> 01:10:36,696 但直到安迪到了那裡,才開始有人來 1012 01:10:38,156 --> 01:10:39,407 吸引人潮的是他 1013 01:10:55,173 --> 01:10:58,468 安迪在劇場包廂設置了投影機 1014 01:10:58,552 --> 01:11:02,639 和各種膠體、色彩和閃光燈 1015 01:11:06,434 --> 01:11:08,562 因為沒人知道怎麼打燈 1016 01:11:08,645 --> 01:11:10,230 我們就讓觀眾來打 1017 01:11:10,313 --> 01:11:11,773 那是我們沒賺錢的另一個原因 1018 01:11:11,856 --> 01:11:14,442 因為他們一直打破東西,或從包廂摔下來 1019 01:11:14,526 --> 01:11:17,904 安迪用的方法是… 1020 01:11:17,988 --> 01:11:21,950 “誰知道怎麼打燈? 你知道怎麼打燈嗎?” 1021 01:11:28,582 --> 01:11:31,042 大家會看他的電影 1022 01:11:31,126 --> 01:11:33,587 但他們無法認真看,因為沒有劇情 1023 01:11:33,670 --> 01:11:37,382 所以尷尬之處在於 不曉得那是現實還是故事 1024 01:11:37,465 --> 01:11:40,385 我們不知道,所以那些電影很催眠 1025 01:12:14,419 --> 01:12:17,631 樓上則是個持續擴大的社交圈 1026 01:12:17,714 --> 01:12:20,717 華特克朗凱和賈桂琳甘迺迪等人都來了 1027 01:12:20,800 --> 01:12:24,804 還有很多社交名流都慕安迪之名而來 1028 01:12:24,888 --> 01:12:30,185 也因為他認識許多 中央公園西側大道的藝術收藏家 1029 01:12:30,268 --> 01:12:32,604 很多厲害的人來跳舞 1030 01:12:32,687 --> 01:12:34,814 紐瑞耶夫來跳舞 1031 01:12:34,898 --> 01:12:38,068 整個紐約市芭蕾舞團也來跳舞 1032 01:12:56,336 --> 01:12:59,548 我認為這些活動之所以成形 1033 01:12:59,631 --> 01:13:02,884 不是為了呈現一場精彩的舞台表演 1034 01:13:02,968 --> 01:13:03,969 (丹尼費爾茲) 1035 01:13:04,052 --> 01:13:09,140 它們之所以成形,是因為有很棒的音樂 1036 01:13:09,224 --> 01:13:12,686 透過路的歌曲傳遞出來 1037 01:13:14,145 --> 01:13:16,898 發掘他們的芭芭拉魯賓 1038 01:13:16,982 --> 01:13:21,403 最先開始在他們身上投射那些該死的圓點 1039 01:13:21,486 --> 01:13:26,116 在他們表演時,好像他們還不夠看似地 1040 01:13:26,199 --> 01:13:29,661 我說:“路,他們為何要這樣對你?” 1041 01:13:29,744 --> 01:13:32,497 當然,他會聳聳肩說 1042 01:13:32,581 --> 01:13:36,668 “這是安迪想要的 你也知道,我們是一家人” 1043 01:13:37,460 --> 01:13:41,548 我們表演三週後,去巡迴演出 1044 01:13:54,394 --> 01:13:57,397 有好多次我們在藝術活動上表演 1045 01:13:57,480 --> 01:14:02,068 他們會邀請安迪來,我想我們就是展品 1046 01:14:03,778 --> 01:14:06,364 他們會一哄而散,這些有錢的社交名流 1047 01:14:06,448 --> 01:14:08,033 (紐約臨床精神科學會) 1048 01:14:08,116 --> 01:14:10,285 和藝術家等等,這種… 1049 01:14:10,368 --> 01:14:12,954 他們不想聽樂團表演 更別說是我們的作品 1050 01:14:14,664 --> 01:14:16,041 (紐華克,羅格斯大學電影學會) 1051 01:14:16,124 --> 01:14:18,335 我看過“無法避免的塑膠爆炸”表演 1052 01:14:18,418 --> 01:14:20,378 就在紐約波蘭之家 看過The Velvet Underground的演出 1053 01:14:20,462 --> 01:14:21,713 (約翰華特斯) 1054 01:14:21,796 --> 01:14:23,381 但當我在這裡,聽說他們要來 1055 01:14:23,465 --> 01:14:25,634 我所居住的普羅威斯頓時 1056 01:14:25,717 --> 01:14:28,053 地點在克萊斯勒藝術博物館,分類是藝術 1057 01:14:28,136 --> 01:14:29,262 (普羅威斯頓,克萊斯勒藝術博物館) 1058 01:14:29,346 --> 01:14:31,973 觀眾根本沒坐滿,這個小鎮不懂這種表演 1059 01:14:33,558 --> 01:14:35,644 我覺得某種程度而言挺怪異的 試想他們… 1060 01:14:35,727 --> 01:14:36,853 (密西根州,安娜堡電影節) 1061 01:14:36,937 --> 01:14:38,855 …在嬉皮時代的巔峰出現 1062 01:14:38,939 --> 01:14:40,857 而他們是如此地反嬉皮 1063 01:14:41,733 --> 01:14:45,445 (密西根州博覽中心,莫德婚禮) 1064 01:14:50,533 --> 01:14:52,869 我知道我們從那些人中吸引到很多歌迷 1065 01:14:52,953 --> 01:14:54,162 (新卡南,摩斯肯寧漢義演) 1066 01:14:54,246 --> 01:14:56,665 但我們還是會開玩笑地說 “有多少人離場? 1067 01:14:56,748 --> 01:14:59,042 大約一半,我們今晚的表現一定很棒” 1068 01:15:10,220 --> 01:15:12,389 它不只是噪音 1069 01:15:12,472 --> 01:15:14,182 (旁白,妮可) 1070 01:15:14,266 --> 01:15:17,394 而是那種你可以在… 1071 01:15:17,477 --> 01:15:20,438 外頭有暴風雨時聽的音樂 1072 01:15:37,914 --> 01:15:41,334 接著保羅帶我們去西岸表演 1073 01:15:46,089 --> 01:15:47,716 星期一… 1074 01:15:50,010 --> 01:15:52,345 對我再好不過 1075 01:15:52,429 --> 01:15:54,264 就音樂而言,西岸 1076 01:15:54,347 --> 01:15:58,059 是一股要團結起來主導流行圈的力量 1077 01:15:58,143 --> 01:16:00,437 就是我所期望的那樣 1078 01:16:00,520 --> 01:16:02,606 我記得那時我們在租來的車裡 從機場回來 1079 01:16:02,689 --> 01:16:03,940 (旁白,史特林莫里森) 1080 01:16:04,024 --> 01:16:06,276 我打開廣播聽到的第一首歌 是《星期一,星期一》 1081 01:16:06,359 --> 01:16:08,278 我說:“我…不知道耶 1082 01:16:08,361 --> 01:16:10,155 或許我們還沒準備好唱這種歌” 1083 01:16:14,326 --> 01:16:16,286 我們來到洛杉磯 1084 01:16:16,369 --> 01:16:18,872 我們首度發現自己格格不入 1085 01:16:18,955 --> 01:16:22,918 是去知名的熱帶花園汽車旅館時 1086 01:16:24,044 --> 01:16:27,714 我們都穿黑色,全身包緊緊 1087 01:16:27,797 --> 01:16:29,549 全部坐在泳池邊 1088 01:16:29,633 --> 01:16:30,634 (瑪麗沃倫諾夫) 1089 01:16:30,717 --> 01:16:32,510 我的意思是,看起來超蠢的 1090 01:16:33,011 --> 01:16:36,097 除了傑拉德以外,傑拉德在後面跟人打砲 1091 01:16:46,024 --> 01:16:49,110 星期天早晨 1092 01:16:50,362 --> 01:16:53,782 帶來黎明 1093 01:16:55,158 --> 01:17:01,539 有種煩躁的感覺在我身旁 1094 01:17:01,623 --> 01:17:04,125 我們從沒去過西岸 1095 01:17:04,209 --> 01:17:08,171 說來奇怪,那裡讓我們驚訝的是 每個人都很健康 1096 01:17:08,880 --> 01:17:13,009 還有他們所謂的燈光秀 是在牆上投佛陀的幻燈片 1097 01:17:14,594 --> 01:17:17,973 我們來到加州時 是在旅途夜店表演,他們有舞台 1098 01:17:18,056 --> 01:17:20,767 你會讓誰上台?傑拉德和我 1099 01:17:20,850 --> 01:17:25,772 我們會表演,吸引更多人來看 The Velvet Underground樂團 1100 01:17:26,314 --> 01:17:32,362 你週遭總有人會打來 1101 01:17:33,405 --> 01:17:36,825 根本沒什麼 1102 01:17:38,451 --> 01:17:41,496 他們偷偷在節目單上放上弗蘭克扎帕 1103 01:17:41,580 --> 01:17:44,874 還有發明之母樂團,我們鄙視他們 1104 01:17:44,958 --> 01:17:48,420 我們覺得他們就代表西岸 1105 01:17:49,462 --> 01:17:52,299 他們是嬉皮,我們很討厭嬉皮 1106 01:17:52,382 --> 01:17:55,468 什麼權力歸花兒、燒胸罩 1107 01:17:55,552 --> 01:17:57,637 你們到底有什麼毛病啊? 1108 01:17:57,721 --> 01:18:00,849 我們討厭“愛與和平”的廢話 實際一點吧 1109 01:18:01,474 --> 01:18:04,519 還有自由之愛 1110 01:18:04,603 --> 01:18:07,355 “大家都很棒 我愛所有人,我很棒吧?” 1111 01:18:08,523 --> 01:18:13,153 每個人都希望世界和平 而不是腦袋被轟一槍之類的 1112 01:18:13,236 --> 01:18:16,406 但送一朵花給想對你開槍的蠢蛋 1113 01:18:16,489 --> 01:18:18,366 也無法改變他們的想法 1114 01:18:19,200 --> 01:18:20,577 他們應該要… 1115 01:18:21,870 --> 01:18:24,873 幫助無家可歸的人,或…真正做些事 1116 01:18:24,956 --> 01:18:29,294 想辦法做些事,不要只會晃來晃去 頭上戴著鮮花 1117 01:18:31,463 --> 01:18:35,926 那似乎在逃避危險的重要性 1118 01:18:36,009 --> 01:18:37,969 若你逃避那個世界 1119 01:18:38,053 --> 01:18:40,972 你就無法認清危險的價值 1120 01:18:42,599 --> 01:18:44,434 人類完蛋了 1121 01:18:45,143 --> 01:18:49,481 人類搞砸了,被社會搞砸了 1122 01:18:49,564 --> 01:18:52,567 所以你不能因此抑鬱或崩潰 1123 01:18:52,651 --> 01:18:55,320 你應該變得堅強 1124 01:18:55,403 --> 01:18:58,657 並且反抗很多其他人不反抗的事 1125 01:18:58,740 --> 01:19:00,033 所以你才不… 1126 01:19:00,116 --> 01:19:03,078 那就是藝術家的角色 1127 01:19:03,161 --> 01:19:05,914 因為他不跟社會同流 1128 01:19:06,831 --> 01:19:07,958 他與眾不同 1129 01:19:13,213 --> 01:19:17,467 很難形容參加戰鬥舞的感覺是什麼 1130 01:19:17,551 --> 01:19:21,054 或許那就是為何每個週末 都有這麼多年輕人蜂擁至此 1131 01:19:21,137 --> 01:19:24,432 來看比爾格雷厄姆 和費爾摩禮堂是怎麼回事 1132 01:19:24,516 --> 01:19:26,560 這裡的人都很友善,氣氛愉悅 1133 01:19:26,643 --> 01:19:30,522 有種其他城市所沒有的朝氣 1134 01:19:30,605 --> 01:19:32,566 像是紐約、芝加哥、底特律 1135 01:19:32,649 --> 01:19:35,944 一切都很嚴酷、很黑暗 1136 01:19:36,027 --> 01:19:37,696 天啊,他超討厭我們 1137 01:19:37,779 --> 01:19:39,990 我們上台時 1138 01:19:40,865 --> 01:19:43,910 他站在那裡說 “我希望你們這群蠢貨搞砸” 1139 01:19:45,287 --> 01:19:48,039 那你為何要…你幹嘛邀我們? 1140 01:19:48,123 --> 01:19:51,918 我覺得他其實很嫉妒和生氣 1141 01:19:52,002 --> 01:19:55,338 因為他宣稱自己擁有第一場多媒體演出 1142 01:19:55,422 --> 01:20:00,594 但跟安迪策劃的多媒體一比較 就顯得很可悲,真的 1143 01:20:00,677 --> 01:20:03,597 然後我們得到評價 1144 01:20:03,680 --> 01:20:07,809 “The Velvet Underground樂團 應該被埋起來 1145 01:20:07,893 --> 01:20:09,311 埋在地下深處” 1146 01:20:09,394 --> 01:20:10,562 (它什麼都無法取代,除了自殺) 1147 01:20:10,645 --> 01:20:12,480 是那個誰說的?雪兒 1148 01:20:12,564 --> 01:20:15,692 於是我們回到紐約,準備回波蘭之家 1149 01:20:15,775 --> 01:20:18,737 結果不行,我們不能回波蘭之家 “為什麼呢?” 1150 01:20:18,820 --> 01:20:23,116 他把租賃權賣給艾爾格羅斯曼 1151 01:20:23,199 --> 01:20:28,121 他是狄倫的經紀人 而狄倫把那裡改名為氣球農場 1152 01:20:28,830 --> 01:20:31,625 所以我們出局了 1153 01:20:33,919 --> 01:20:35,462 現在她來了 1154 01:20:37,172 --> 01:20:38,924 她走了… 1155 01:20:40,717 --> 01:20:42,302 (The Velvet Underground樂團 《白光白熱》) 1156 01:20:42,385 --> 01:20:44,888 第二張專輯發行了,那時你就能看出 1157 01:20:44,971 --> 01:20:47,182 巡迴演出帶來的影響 1158 01:20:47,265 --> 01:20:50,227 充滿攻擊性,那讓你看到… 1159 01:20:50,310 --> 01:20:53,271 那股攻擊性反映出樂團裡的氣氛 1160 01:20:54,147 --> 01:20:56,399 我們已經越來越難 1161 01:20:56,483 --> 01:20:58,818 一起合作 1162 01:20:59,361 --> 01:21:02,322 -我知道她已經死去 -聽到她叫我的名字 1163 01:21:02,405 --> 01:21:05,575 -還是有所不同 -聽到她叫我的名字 1164 01:21:05,659 --> 01:21:08,954 今天早上我醒來時,媽媽 1165 01:21:09,037 --> 01:21:12,123 -我聽到她叫我的名字 -聽到她叫我的名字 1166 01:21:14,459 --> 01:21:18,088 可能是節奏最快的專輯,不斷加速 1167 01:21:18,171 --> 01:21:20,048 錄音師走了 1168 01:21:20,131 --> 01:21:23,093 其中一位錄音師說:“我沒必要聽這個 1169 01:21:23,176 --> 01:21:26,805 我會開著錄音,但我要走了 等你們結束再來找我” 1170 01:21:37,399 --> 01:21:41,069 -白光 -白光閃爍,擾亂我思緒 1171 01:21:41,152 --> 01:21:42,988 -白光 -難道你不知道 1172 01:21:43,071 --> 01:21:45,740 -它會讓我瞎掉 -白熱 1173 01:21:45,824 --> 01:21:48,785 哎喲,白熱,讓我渾身上下發癢 1174 01:21:48,868 --> 01:21:50,662 -白光 -大發慈悲 1175 01:21:50,745 --> 01:21:52,497 當我有心,天知道 1176 01:21:52,581 --> 01:21:55,166 第二張專輯裡的所有歌曲 1177 01:21:55,250 --> 01:21:58,169 全都是即興演出,而且很挑釁 1178 01:21:58,962 --> 01:22:01,923 那是純的安非他命 1179 01:22:02,007 --> 01:22:04,718 哎喲,白熱,讓我渾身上下發癢 1180 01:22:05,302 --> 01:22:06,636 沒有人要互相溝通 1181 01:22:07,554 --> 01:22:11,391 每個人都一直把音量控制器往上推 1182 01:22:11,474 --> 01:22:14,060 所以越來越大聲 1183 01:22:14,144 --> 01:22:18,356 “現在誰最大聲?” 那根本是小孩子胡鬧 1184 01:22:22,068 --> 01:22:24,654 如果我們不即興創作,會把對方逼瘋 1185 01:22:24,738 --> 01:22:27,574 但看來我們無論如何都會把對方逼瘋 1186 01:22:27,657 --> 01:22:30,869 但在過程中,即興有其益處 1187 01:22:30,952 --> 01:22:34,664 尤其是當你終於能休息 不用一再重複彈奏一首歌時 1188 01:22:35,707 --> 01:22:37,834 合作關係正在瓦解 1189 01:22:38,543 --> 01:22:41,463 白光照射進我的腦袋 1190 01:22:41,546 --> 01:22:43,673 -白光 -白光閃爍 1191 01:22:43,757 --> 01:22:46,218 -讓你發狂 -白熱 1192 01:22:46,301 --> 01:22:49,054 哎喲,白熱,它讓我渾身上下發癢 1193 01:22:49,137 --> 01:22:52,766 (請安靜,節目正在播出) 1194 01:22:52,849 --> 01:22:57,062 我們從沒預期 會變成The Velvet Underground與妮可 1195 01:22:57,145 --> 01:23:00,523 那只是…我們以為那只是暫時的 1196 01:23:16,039 --> 01:23:19,042 這是546號房 1197 01:23:20,168 --> 01:23:23,380 這已經夠讓人不舒服 1198 01:23:24,714 --> 01:23:27,676 聖布麗姬全身裹在箔紙中 1199 01:23:27,759 --> 01:23:29,344 (妮可:《切爾西女孩》) 1200 01:23:29,427 --> 01:23:30,971 你在想她是否 1201 01:23:32,347 --> 01:23:35,725 我們要妮可在樂團中做的所有事 她都照做了 1202 01:23:36,351 --> 01:23:39,187 而且,但我覺得在她內心深處 1203 01:23:39,271 --> 01:23:41,648 有事情一直將她拉走 1204 01:23:44,526 --> 01:23:47,779 她總是坐著寫歌詞、寫詩 1205 01:23:49,155 --> 01:23:54,244 一直有事情讓她無法跟我們集體創作 1206 01:23:57,872 --> 01:23:59,332 她總在神遊 1207 01:23:59,416 --> 01:24:04,713 她神遊進一種情境 然後就靜靜地神遊走了 1208 01:24:07,299 --> 01:24:10,844 一排麥克筆 1209 01:24:10,927 --> 01:24:13,930 你想知道 1210 01:24:15,557 --> 01:24:19,102 她們有多恍惚 1211 01:24:20,729 --> 01:24:22,814 現在她們來了 1212 01:24:22,898 --> 01:24:25,775 接著…在那些事之後 1213 01:24:25,859 --> 01:24:28,862 路突然抓狂了 1214 01:24:31,239 --> 01:24:34,284 然後解僱了安迪,而且… 1215 01:24:35,118 --> 01:24:36,578 而安迪說他是爛人 1216 01:24:52,010 --> 01:24:54,930 整件事都是私下進行 1217 01:24:55,013 --> 01:24:56,973 我不知道路要安迪走人 1218 01:24:58,808 --> 01:25:01,603 大家以為安迪沃荷是主奏吉他手 1219 01:25:01,686 --> 01:25:07,484 所以當我們離開樂團的大牧者時 生活變得有些困難 1220 01:25:28,213 --> 01:25:29,589 (安迪沃荷與死神拔河) 1221 01:25:41,935 --> 01:25:43,353 這首歌叫《雷姊妹》 1222 01:25:45,981 --> 01:25:47,566 寫的是一些變裝皇后 1223 01:25:49,442 --> 01:25:51,570 一位叫達克,另一位叫莎莉 1224 01:26:01,204 --> 01:26:04,249 達克和莎莉在裡頭 1225 01:26:05,500 --> 01:26:08,169 尋找排水管 1226 01:26:09,337 --> 01:26:12,173 盯著嫘縈小姐 1227 01:26:13,717 --> 01:26:16,094 忙著舔她的大傢伙 1228 01:26:17,929 --> 01:26:20,473 我在找我的靜脈 1229 01:26:22,267 --> 01:26:24,644 我無法從旁邊注射進去 1230 01:26:24,728 --> 01:26:28,440 哈佛大學教授、來自紐約的模特兒 1231 01:26:29,107 --> 01:26:31,276 真正的不良少年 1232 01:26:31,359 --> 01:26:32,861 飛車黨 1233 01:26:34,946 --> 01:26:36,865 像我這種書呆子 1234 01:26:39,576 --> 01:26:42,621 死之華樂團的歌迷 很多人同時是這兩個樂團的歌迷 1235 01:26:50,712 --> 01:26:53,632 我們開始發現自己有追隨者了 1236 01:26:53,715 --> 01:26:56,885 那樣當然很好 1237 01:26:56,968 --> 01:27:00,513 尤其是在波士頓 因為我們很常在那裡表演 1238 01:27:01,765 --> 01:27:04,559 我看過60或70場他們的表演 1239 01:27:05,644 --> 01:27:09,356 聽他們的音樂讓我感覺 心情很自由的原因是 1240 01:27:09,439 --> 01:27:11,650 這音樂絕無僅有 1241 01:27:11,733 --> 01:27:14,361 他們會進入某種音調 這音調以後不會再出現了 1242 01:27:14,444 --> 01:27:15,862 那是最刺激的地方 1243 01:27:15,946 --> 01:27:17,948 做吧,對,就像 1244 01:27:18,573 --> 01:27:20,575 對,就像雷姊妹說的那樣 1245 01:27:21,409 --> 01:27:24,955 所以它不只是新,而是徹底的與眾不同 1246 01:27:25,747 --> 01:27:30,794 有著不屬於搖滾樂的中速或慢速 1247 01:27:30,877 --> 01:27:33,797 還有著非常奇怪的旋律 1248 01:27:35,840 --> 01:27:37,342 你看著他們演奏 1249 01:27:38,301 --> 01:27:40,512 卻會聽到你無法解釋的泛音 1250 01:27:40,595 --> 01:27:42,013 你可以看到,像這樣 1251 01:27:42,097 --> 01:27:43,390 (強納森里奇曼) 1252 01:27:43,974 --> 01:27:46,184 然後你會聽到還有一個破音 1253 01:27:47,310 --> 01:27:49,062 接著…你會聽到貝斯的旋律 1254 01:27:51,815 --> 01:27:54,276 但現場還有其他的聲音 1255 01:27:54,359 --> 01:27:56,570 你看著每個人心想… 1256 01:27:56,653 --> 01:27:58,613 那聲音是哪來的? 1257 01:27:58,697 --> 01:28:01,074 那是一個集體的聲音 1258 01:28:13,461 --> 01:28:16,965 很有代表性的是加長版《雷姊妹》 1259 01:28:17,048 --> 01:28:19,259 還有結束後的五秒 1260 01:28:20,552 --> 01:28:24,264 結束後的五秒會讓你瞭解 看他們表演是什麼感覺 1261 01:28:24,347 --> 01:28:26,141 突然間,他們會這樣… 1262 01:28:28,351 --> 01:28:30,562 接著是各種不同的鍵盤段落 1263 01:28:33,732 --> 01:28:36,484 然後是各種不同聲音,還有鼓聲 1264 01:28:36,568 --> 01:28:37,652 再來,突然間… 1265 01:28:39,195 --> 01:28:41,698 就樣那樣停止,而觀眾們 1266 01:28:41,781 --> 01:28:45,452 會陷入死寂一秒… 1267 01:28:49,581 --> 01:28:53,168 五秒,再開始鼓掌 1268 01:28:54,419 --> 01:28:58,340 The Velvet Underground樂團 再次催眠了觀眾 1269 01:29:01,218 --> 01:29:03,845 我來到波士頓茶會這個表演場地 1270 01:29:03,929 --> 01:29:05,680 The Velvet Underground帶了他們的音箱 1271 01:29:05,764 --> 01:29:08,934 他們已經開始在準備,我看著他們調音 1272 01:29:09,517 --> 01:29:10,852 我會問問題 1273 01:29:10,936 --> 01:29:14,481 我說:“為何你那段只用破音? 為什麼?” 1274 01:29:14,564 --> 01:29:15,857 “那個聲音呢?” 1275 01:29:15,941 --> 01:29:19,611 他說:“年輕人,那個聲音有很多意義” 1276 01:29:21,279 --> 01:29:25,283 史特林莫里森教我彈吉他 1277 01:29:25,367 --> 01:29:28,912 那種自由讓我覺得不那麼被高中生活綁住 1278 01:29:28,995 --> 01:29:32,165 也不會被其他音樂的傳統所束縛 1279 01:29:32,249 --> 01:29:34,793 幫助我找出自己做音樂的方向 1280 01:29:35,418 --> 01:29:38,505 這就是他們的特質,很慷慨 1281 01:29:38,588 --> 01:29:42,968 他們對我真的很慷慨 有一次還讓我替他們開場 1282 01:29:43,051 --> 01:29:46,513 當團員彼此之間關係緊張時 1283 01:29:47,264 --> 01:29:49,224 他們還是讓我泡在那裡 1284 01:29:49,307 --> 01:29:51,226 他們知道我什麼都不會說 1285 01:29:52,060 --> 01:29:55,146 但沒錯,你能感覺到有些…緊繃 1286 01:29:55,230 --> 01:29:58,650 但我很震驚會演變成這麼嚴重 1287 01:29:58,733 --> 01:30:02,070 導致約翰凱爾離開樂團 1288 01:30:08,410 --> 01:30:11,246 他們三個經常有衝突 1289 01:30:11,329 --> 01:30:16,376 事實上,我不太去彩排,因為壓力太大了 1290 01:30:16,459 --> 01:30:19,671 他們可能會吵音樂本身 1291 01:30:19,754 --> 01:30:22,841 或者就只是路在發脾氣 1292 01:30:22,924 --> 01:30:26,928 或太頤指氣使,要別人照做 1293 01:30:28,096 --> 01:30:29,347 那是常態 1294 01:30:29,431 --> 01:30:30,432 (瑪莎莫里森) 1295 01:30:30,515 --> 01:30:32,767 路想掌控整個樂團 1296 01:30:39,941 --> 01:30:41,943 我真的不知道怎麼取悅他 1297 01:30:42,694 --> 01:30:46,364 我已經束手無策… 1298 01:30:46,990 --> 01:30:50,577 你想釋出善意,他卻更討厭你,他當時… 1299 01:30:53,246 --> 01:30:56,791 試著提出建議,他卻輕蔑以對 1300 01:30:57,876 --> 01:30:59,502 他的內心飽受折磨 1301 01:31:00,962 --> 01:31:04,216 不過我得說,約翰凱爾很易怒 1302 01:31:04,299 --> 01:31:07,677 讓人一靠近他就覺得不舒服 1303 01:31:08,678 --> 01:31:10,180 如果他心情不好的話 1304 01:31:10,263 --> 01:31:11,389 而且他很黑暗 1305 01:31:14,100 --> 01:31:17,604 我們瞭解自己的立場、其他人事物的立場 1306 01:31:17,687 --> 01:31:20,190 以及我們有多鄙視其他人事物 1307 01:31:20,899 --> 01:31:24,110 但最終,很不幸地 1308 01:31:24,194 --> 01:31:27,197 我們變成互相鄙視 1309 01:31:27,948 --> 01:31:31,201 我想到了某個時間點 你會覺得:“管他的 1310 01:31:31,284 --> 01:31:35,038 我們這種行為無法解決任何問題 1311 01:31:35,121 --> 01:31:39,084 也沒有其他人能幫我們解決” 1312 01:31:39,167 --> 01:31:42,879 而且我們從不讓任何人告訴我們該怎麼做 1313 01:31:44,422 --> 01:31:48,969 如果沒有那些毒品,我們會努力想出辦法 1314 01:31:49,844 --> 01:31:52,722 當時是該暫停一陣子了 1315 01:31:54,099 --> 01:31:55,600 因為互信已經消失了 1316 01:31:57,143 --> 01:31:58,353 或許路覺得嫉妒 1317 01:31:58,436 --> 01:31:59,604 (旁白,史特林莫里森) 1318 01:31:59,688 --> 01:32:01,231 我認為是那方面的原因 1319 01:32:03,108 --> 01:32:08,029 路下了最後通牒,不是他走,就是約翰走 1320 01:32:08,113 --> 01:32:11,741 他打給史特林和我 我們去一間咖啡館之類的找他 1321 01:32:11,825 --> 01:32:13,326 他告訴我們這件事 1322 01:32:13,410 --> 01:32:15,328 他無法再跟約翰共事 1323 01:32:15,412 --> 01:32:18,707 看我們要跟他一起留下,或跟約翰一起走 1324 01:32:20,292 --> 01:32:24,838 史特林來找我 他說:“我從路那裡過來” 1325 01:32:24,921 --> 01:32:26,965 我說:“對,我們得開始排練了 1326 01:32:27,048 --> 01:32:28,675 我們週末就要去克里夫蘭” 1327 01:32:28,758 --> 01:32:32,137 他說:“不對,我們要去,你沒有要去” 1328 01:32:33,013 --> 01:32:34,264 我說:“你在說什麼?” 1329 01:32:34,347 --> 01:32:38,101 他說:“路要我過來跟你說 1330 01:32:38,184 --> 01:32:41,271 他跟我們說如果約翰去,我就不去” 1331 01:32:42,022 --> 01:32:43,064 就那樣 1332 01:32:43,690 --> 01:32:45,692 當時又是那種時刻 1333 01:32:45,775 --> 01:32:49,571 感到一陣迷惘,不知接下來會發生什麼事 1334 01:32:52,365 --> 01:32:55,493 我心想:“好吧,我最好開始製作唱片” 1335 01:33:00,290 --> 01:33:03,877 那讓我非常傷心,因為在此時 1336 01:33:03,960 --> 01:33:06,713 是這個樂團幫助我瞭解人生 1337 01:33:06,796 --> 01:33:10,926 他們創造出的聲音幫助我建立夢想 1338 01:33:11,009 --> 01:33:13,220 他們的音色…這是… 1339 01:33:14,429 --> 01:33:17,599 對我來說,這就像米開朗基羅還在世 1340 01:33:22,145 --> 01:33:27,025 路真的很想…獲得成功 1341 01:33:27,108 --> 01:33:28,693 真正的成功 1342 01:33:29,444 --> 01:33:35,116 或許他想變得不那麼前衛 無論該怎麼形容 1343 01:33:37,535 --> 01:33:39,037 變得比較正常 1344 01:33:41,081 --> 01:33:42,666 來吧,一秒後開機 1345 01:33:52,384 --> 01:33:58,473 (道格) 1346 01:34:06,231 --> 01:34:08,400 她就在街角 1347 01:34:08,483 --> 01:34:11,152 道格尤爾加入了,在我印象中 1348 01:34:11,236 --> 01:34:13,530 他很快地學會許多首歌 1349 01:34:14,155 --> 01:34:18,952 他是個非常嚴謹又認真的音樂家 1350 01:34:19,578 --> 01:34:23,164 他有自己一套獨特的和音 因此帶來一些不同之處 1351 01:34:25,375 --> 01:34:27,168 我覺得非常不同 1352 01:34:27,919 --> 01:34:29,588 我覺得我們還是個好樂團 1353 01:34:29,671 --> 01:34:33,550 道格也將自己的特色帶進樂團 1354 01:34:33,633 --> 01:34:35,927 但沒人能取代凱爾 1355 01:34:36,011 --> 01:34:38,597 你可知道?她把東西退回來 1356 01:34:38,680 --> 01:34:40,140 好吧 1357 01:34:42,934 --> 01:34:44,728 晚安 1358 01:34:44,811 --> 01:34:47,022 我們是來自本地的 Velvet Underground樂團 1359 01:34:47,105 --> 01:34:49,733 很高興見到你們 1360 01:34:52,485 --> 01:34:53,820 謝謝 1361 01:34:53,904 --> 01:34:57,741 我們相當高興大家能撥出一點時間 1362 01:34:57,824 --> 01:35:00,493 出來享受樂趣和搖滾樂 1363 01:35:04,122 --> 01:35:05,540 他們表演時非常安靜 1364 01:35:05,624 --> 01:35:07,459 這時他們的表演開始變得安靜許多 1365 01:35:14,633 --> 01:35:17,385 有時我覺得很快樂 1366 01:35:20,388 --> 01:35:22,974 有時我覺得很悲傷 1367 01:35:26,102 --> 01:35:28,688 有時我覺得很快樂 1368 01:35:30,148 --> 01:35:34,027 但通常你都惹我生氣 1369 01:35:36,404 --> 01:35:39,824 寶貝,你都惹我生氣 1370 01:35:43,870 --> 01:35:48,875 魂牽夢縈 1371 01:35:48,959 --> 01:35:52,045 你的淡藍色眼眸 1372 01:35:55,507 --> 01:36:00,512 魂牽夢縈 1373 01:36:00,595 --> 01:36:03,848 你的淡藍色眼眸 1374 01:36:03,932 --> 01:36:07,227 背後有某種理論,跟空間有關 1375 01:36:07,310 --> 01:36:09,020 例如,所有歌曲都非常恍惚 1376 01:36:09,104 --> 01:36:10,355 (旁白,路瑞德) 1377 01:36:10,438 --> 01:36:12,399 我們不是加東西進去,而是拿掉東西 1378 01:36:12,482 --> 01:36:15,151 跟其他人的做法相反 1379 01:36:15,235 --> 01:36:19,406 我們從不加入其他樂器,也不帶人來練團 1380 01:36:19,489 --> 01:36:24,327 我們…基本上不做任何 無法在舞台上重現的事 1381 01:36:35,547 --> 01:36:40,844 出第三張專輯時 即灰色專輯,那時我們在洛杉磯表演 1382 01:36:40,927 --> 01:36:42,470 (旁白,道格尤爾) 1383 01:36:42,554 --> 01:36:44,472 史提夫說:“我們計畫改變 1384 01:36:44,556 --> 01:36:47,100 我們要多待一週,錄一張專輯” 1385 01:36:48,143 --> 01:36:51,438 坎蒂說 1386 01:36:53,648 --> 01:36:57,736 “我開始討厭我的身體 1387 01:36:59,613 --> 01:37:03,491 和身體所需的一切” 1388 01:37:03,575 --> 01:37:05,869 《坎蒂說》有種獨特的緊張感 1389 01:37:05,952 --> 01:37:09,122 這首歌是有人說:“我開始討厭我的身體 1390 01:37:09,205 --> 01:37:11,082 和身體在世上所需的一切” 1391 01:37:11,166 --> 01:37:13,585 配上那有點優美的音樂 1392 01:37:13,668 --> 01:37:15,921 你開始心想:“那是怎麼回事?” 1393 01:37:16,004 --> 01:37:19,049 第三張專輯的其他歌都緊扣那個主題 1394 01:37:19,758 --> 01:37:22,427 越過我的肩膀 1395 01:37:22,510 --> 01:37:24,846 你覺得我會看見什麼? 1396 01:37:24,930 --> 01:37:28,475 直到我們錄人聲時 我才知道我要負責唱那首歌 1397 01:37:28,558 --> 01:37:31,186 他唱了一版 然後回來說:“你何不也唱一版? 1398 01:37:31,269 --> 01:37:35,106 不要一直唱歌還滿好玩的,偶爾放鬆一下 1399 01:37:35,190 --> 01:37:37,567 彈彈吉他,不用當主唱,這樣滿好玩的” 1400 01:37:38,151 --> 01:37:41,279 這首歌我本來指望 1401 01:37:41,363 --> 01:37:45,283 自己能在聚光燈下穿著金色洋裝表演 1402 01:37:45,367 --> 01:37:47,786 但接著我心想:“或許我不… 1403 01:37:47,869 --> 01:37:49,287 他們可能還不能接受那畫面” 1404 01:37:49,913 --> 01:37:51,915 所以我們派莫琳出馬 1405 01:37:51,998 --> 01:37:54,668 我們覺得大家即使不買我的帳 也會買她的帳 1406 01:37:54,751 --> 01:37:56,711 這是我們這場的最後一首歌 1407 01:37:56,795 --> 01:37:58,505 歌名是《深夜》 1408 01:37:58,588 --> 01:38:01,800 若你關上門 1409 01:38:03,051 --> 01:38:06,680 黑夜就能持續到永遠 1410 01:38:06,763 --> 01:38:10,141 阻絕陽光 1411 01:38:11,226 --> 01:38:13,770 跟永不打招呼 1412 01:38:13,853 --> 01:38:15,855 我嚇死了 1413 01:38:15,939 --> 01:38:21,653 我從沒唱過歌 我心想:“我真的做不到,而且…” 1414 01:38:21,736 --> 01:38:24,406 事實上,我們得把史特林趕出房間 1415 01:38:24,489 --> 01:38:26,533 因為他嘲笑我 1416 01:38:28,326 --> 01:38:30,620 我再也不用見到白晝 1417 01:38:30,704 --> 01:38:35,333 我跟路說:“我不想現場唱那首歌 除非有人點歌” 1418 01:38:35,417 --> 01:38:38,169 因為我希望沒人會點那首歌 1419 01:38:38,962 --> 01:38:42,424 兩場表演之後,我們在德州 1420 01:38:42,507 --> 01:38:44,801 有人點了那首歌,而我完成任務,所以… 1421 01:38:44,885 --> 01:38:47,053 對永不乾杯 1422 01:38:47,137 --> 01:38:50,682 他們在波士頓茶會表演時,莫琳出場唱歌 1423 01:38:50,765 --> 01:38:54,060 當晚那些原來根本不是歌迷的人 1424 01:38:54,144 --> 01:38:56,897 那些小混混原本說:“這些傢伙是誰? 1425 01:38:56,980 --> 01:39:00,066 沒有吉米佩奇的吉他獨奏 這是什麼狗屁?” 1426 01:39:00,150 --> 01:39:03,612 突然間,莫琳塔克出場 1427 01:39:03,695 --> 01:39:08,241 她出場唱:“若你關上門” 1428 01:39:08,325 --> 01:39:11,536 每個人…所有人都為她著迷 1429 01:39:12,537 --> 01:39:13,580 謝謝 1430 01:39:18,251 --> 01:39:19,377 (The Velvet Underground,《滿載》) 1431 01:39:28,136 --> 01:39:30,805 珍妮說她五歲時 1432 01:39:30,889 --> 01:39:33,725 一切風平浪靜 1433 01:39:37,270 --> 01:39:39,940 每次當她打開廣播 1434 01:39:40,023 --> 01:39:43,318 一切都風平浪靜 1435 01:39:43,401 --> 01:39:44,819 毫無波瀾 1436 01:39:46,404 --> 01:39:49,157 接著某天早上,她轉到一個紐約電台 1437 01:39:49,241 --> 01:39:51,910 她不敢相信自己的耳朵 1438 01:39:55,247 --> 01:39:57,832 她開始跟著那美妙音樂擺動身體 1439 01:39:57,916 --> 01:40:01,503 你知道搖滾樂拯救了她的人生 1440 01:40:03,380 --> 01:40:06,550 儘管受盡責罵 1441 01:40:06,633 --> 01:40:10,428 你知道你能出去聽搖滾樂電台舞動身體 1442 01:40:10,512 --> 01:40:13,598 -那樣沒關係 -那樣沒關係 1443 01:40:13,682 --> 01:40:17,978 -嘿,寶貝,你知道那樣沒關係 -那樣沒關係 1444 01:40:32,826 --> 01:40:36,037 就像珍妮說的,她五歲時 1445 01:40:36,121 --> 01:40:39,541 嘿,你知道,一切風平浪靜 1446 01:40:39,624 --> 01:40:43,670 如果有一件事能從頭來過 我會拒錄《滿載》 1447 01:40:43,753 --> 01:40:45,589 直到莫琳能回來打鼓 1448 01:40:46,840 --> 01:40:51,303 《滿載》應該是在1970年4月錄製的 1449 01:40:51,386 --> 01:40:54,347 那時我懷孕,胖到碰不到鼓 1450 01:40:54,431 --> 01:40:55,765 所以我無法打鼓 1451 01:40:56,892 --> 01:40:59,311 我很失望,因為我覺得專輯裡有幾首歌 1452 01:40:59,394 --> 01:41:02,063 真的必須由我上陣 1453 01:41:02,147 --> 01:41:03,565 差別很大 1454 01:41:07,277 --> 01:41:09,863 莫琳不能打鼓,史特林… 1455 01:41:09,946 --> 01:41:13,366 他過一陣子就不來了 《滿載》裡很多吉他是我彈的 1456 01:41:13,450 --> 01:41:15,160 這對他來說一定很挫折 1457 01:41:15,243 --> 01:41:17,454 只能坐在控制室好幾個小時 1458 01:41:17,537 --> 01:41:21,124 討論一些小細節 1459 01:41:21,833 --> 01:41:25,837 我知道他們在錄唱片 我知道…我從沒見過道格 1460 01:41:26,546 --> 01:41:28,089 我沒… 1461 01:41:28,173 --> 01:41:31,885 但無論如何,那都不關我的事了 1462 01:41:32,385 --> 01:41:34,137 路說得很清楚,那不關我的事 1463 01:41:36,014 --> 01:41:39,059 他們一開始非常獨特 1464 01:41:39,142 --> 01:41:40,852 (約瑟夫弗里曼) 1465 01:41:40,936 --> 01:41:43,355 每個成員都各有貢獻 1466 01:41:43,438 --> 01:41:45,607 但現在他們就像一般的搖滾樂團 1467 01:41:45,690 --> 01:41:49,694 由一位傑出、創作力強的人掌控全局 1468 01:41:49,778 --> 01:41:52,364 而路寫了一大堆流行歌曲 1469 01:41:53,490 --> 01:41:57,202 他開始找到自己的風格 1470 01:41:59,704 --> 01:42:01,248 (旁白,東尼康拉德) 1471 01:42:01,331 --> 01:42:03,333 流行終結了高雅文化 那文化以前是路帶進來的 1472 01:42:03,416 --> 01:42:05,752 從長島席捲而來 1473 01:42:05,835 --> 01:42:09,881 融化了結晶構造,那是我們的初衷 1474 01:42:13,218 --> 01:42:15,679 站在街角 1475 01:42:17,889 --> 01:42:20,517 提著行李箱 1476 01:42:21,309 --> 01:42:24,729 傑克穿著馬甲,珍穿著背心 1477 01:42:26,314 --> 01:42:28,650 而我則在搖滾樂團中 1478 01:42:32,112 --> 01:42:34,489 坐在斯圖茲古董跑車裡,吉姆 1479 01:42:35,615 --> 01:42:38,910 時代不同了 1480 01:42:40,704 --> 01:42:43,540 那些詩人以前都學韻文 1481 01:42:43,623 --> 01:42:47,002 那些淑女以前都翻白眼 1482 01:42:50,213 --> 01:42:54,217 可愛的珍 1483 01:42:55,010 --> 01:42:59,222 可愛的珍 1484 01:42:59,306 --> 01:43:02,684 可愛的珍 1485 01:43:02,767 --> 01:43:05,896 我覺得能公開表演這首歌真是太棒了 1486 01:43:05,979 --> 01:43:08,857 讓我興奮的是,這首歌讓他們興奮 1487 01:43:08,940 --> 01:43:11,234 珍是個店員 1488 01:43:11,318 --> 01:43:13,904 我們不用證明任何論點,也不用抱怨什麼 1489 01:43:13,987 --> 01:43:17,157 或是告訴任何人什麼事 1490 01:43:17,240 --> 01:43:20,076 當他們下班回家 1491 01:43:22,621 --> 01:43:24,414 他知道他有才華 1492 01:43:24,497 --> 01:43:29,127 他知道自己很會彈吉他,也很會寫歌 1493 01:43:30,086 --> 01:43:34,549 而我們還沒達到他期望的目標 1494 01:43:35,800 --> 01:43:38,720 可惡,什麼時候才能達到? 1495 01:43:39,930 --> 01:43:43,225 但任何有同情心的人 1496 01:43:43,850 --> 01:43:48,230 他們不會轉身戳破它 1497 01:43:49,105 --> 01:43:52,442 任何參與其中的人 1498 01:43:52,525 --> 01:43:56,821 他們不會轉身憎恨它 1499 01:43:58,531 --> 01:44:02,452 可愛的珍 1500 01:44:03,078 --> 01:44:06,206 可愛的珍 1501 01:44:06,289 --> 01:44:09,751 (馬克斯的堪薩斯城) 1502 01:44:12,837 --> 01:44:14,965 然後是在馬克斯的那場表演 1503 01:44:17,551 --> 01:44:18,969 他整個人突然停擺 1504 01:44:21,721 --> 01:44:24,266 大海席捲而來 1505 01:44:24,349 --> 01:44:26,851 (安迪) 1506 01:44:26,935 --> 01:44:30,272 浪潮就在海邊 1507 01:44:30,355 --> 01:44:32,566 想到這是成軍五年後 1508 01:44:32,649 --> 01:44:39,155 他們樂團的規模變小許多 在馬克斯的樓上表演 1509 01:44:39,239 --> 01:44:43,368 浪潮都去了哪裡? 1510 01:44:47,998 --> 01:44:51,251 他在咆哮,唱得很勉強 1511 01:44:51,334 --> 01:44:53,253 完全不樂在其中 1512 01:44:53,336 --> 01:44:57,883 它可能會讓我發狂 1513 01:44:57,966 --> 01:44:59,885 我決定要回學校 1514 01:44:59,968 --> 01:45:03,972 遠離那一切 1515 01:45:05,724 --> 01:45:07,434 我想他就是不想告訴我們 1516 01:45:07,517 --> 01:45:11,605 他沒有逃走 但他在我們走進機場時才告訴我們 1517 01:45:11,688 --> 01:45:13,899 他終於說:“我不去了” 1518 01:45:16,568 --> 01:45:19,154 他有告訴我,他那麼做 1519 01:45:19,237 --> 01:45:21,197 是因為怕他們會說服他改變心意 1520 01:45:21,990 --> 01:45:24,075 莫會哭,不 1521 01:45:25,619 --> 01:45:28,955 莫說感覺就像被他一刀刺進心臟 1522 01:45:29,539 --> 01:45:32,459 …陸地 1523 01:45:32,542 --> 01:45:38,215 就在海邊 1524 01:45:40,717 --> 01:45:45,597 我有去馬克斯看他們,那時表演結束了 1525 01:45:45,680 --> 01:45:49,059 路走向出口 1526 01:45:49,142 --> 01:45:51,561 我說:“路”,但他只是快步向前走 1527 01:45:53,438 --> 01:45:56,650 然後有人說:“他剛剛退團了” 1528 01:45:56,733 --> 01:45:59,402 就在海邊 1529 01:46:00,654 --> 01:46:03,907 他退團了,到此為止,他…結束了 1530 01:46:06,284 --> 01:46:12,749 大海和浪潮席捲而來 1531 01:46:12,832 --> 01:46:15,794 就在岸邊 1532 01:46:19,631 --> 01:46:23,343 大海和浪潮 1533 01:46:23,426 --> 01:46:26,096 席捲而來 1534 01:46:26,179 --> 01:46:29,391 他退團後,就去住在他父母家 1535 01:46:29,474 --> 01:46:31,101 住了一年半左右 1536 01:46:31,851 --> 01:46:35,981 他可能想重新整理他的思緒 1537 01:46:36,565 --> 01:46:39,568 我跟管理階層出了點問題 1538 01:46:39,651 --> 01:46:41,570 所以我離開去療傷 1539 01:46:41,653 --> 01:46:43,822 我在念書時,我媽曾跟我說 1540 01:46:43,905 --> 01:46:47,534 “你應該去學打字 這樣你還有第二專長” 1541 01:46:47,617 --> 01:46:52,539 我是個懶惰的兒子,總是半途而廢 1542 01:46:52,622 --> 01:46:57,252 幾乎全由水組成 1543 01:46:57,335 --> 01:46:59,921 浪潮 1544 01:47:00,005 --> 01:47:03,049 席捲而來 1545 01:47:06,303 --> 01:47:09,180 就在岸邊 1546 01:47:09,264 --> 01:47:11,850 他們的光芒曾如此耀眼 1547 01:47:11,933 --> 01:47:17,022 沒有空間能容得下如此巨大的光芒熄滅 1548 01:47:25,155 --> 01:47:29,034 得用物理學才能解釋 那個樂團的巔峰有多高 1549 01:47:29,117 --> 01:47:32,120 浪潮席捲而來 1550 01:47:35,206 --> 01:47:39,544 裡頭充滿失序 1551 01:47:40,629 --> 01:47:44,633 浪潮席捲而來 1552 01:47:44,716 --> 01:47:45,675 (路瑞德,《變壓器》) 1553 01:47:53,808 --> 01:47:57,354 浪潮席捲而來 1554 01:47:57,437 --> 01:47:58,355 (妮可,《大理石指針》) 1555 01:48:03,401 --> 01:48:04,402 (莫琳塔克,《裝死》) 1556 01:48:14,371 --> 01:48:20,126 (路瑞德與約翰凱爾,《德瑞拉之歌》) 1557 01:48:29,469 --> 01:48:35,517 浪潮席捲而來 1558 01:48:39,980 --> 01:48:45,986 浪潮席捲而來 1559 01:48:50,282 --> 01:48:55,245 浪潮席捲而來 1560 01:49:03,461 --> 01:49:05,714 你好,是 1561 01:49:06,256 --> 01:49:07,340 是芭芭拉 1562 01:49:10,135 --> 01:49:12,053 嘿,有什麼事嗎? 1563 01:49:12,971 --> 01:49:14,097 太好了 1564 01:49:14,848 --> 01:49:18,143 別傻了,趕快帶點東西過來 1565 01:49:20,186 --> 01:49:21,313 我們晚點聊 1566 01:49:25,066 --> 01:49:26,735 你喜歡裡頭的顏色嗎? 1567 01:49:26,818 --> 01:49:28,236 看起來很奇怪 1568 01:49:28,320 --> 01:49:30,238 那些是照片還是… 1569 01:49:30,322 --> 01:49:32,490 -不,是畫 -很好看 1570 01:49:32,574 --> 01:49:34,743 但裡頭有一幅是The Velvet Underground 1571 01:49:34,826 --> 01:49:36,703 很棒吧? 1572 01:49:36,786 --> 01:49:38,413 很棒 1573 01:49:39,706 --> 01:49:40,999 這個人是誰? 1574 01:49:41,082 --> 01:49:42,292 -是史特林 -史特林 1575 01:49:43,376 --> 01:49:45,837 我真想念他 1576 01:49:45,921 --> 01:49:47,047 你還會跟他們見面嗎? 1577 01:49:47,130 --> 01:49:51,009 會,我上週才見到莫琳 1578 01:49:51,593 --> 01:49:53,595 對,她現在是電腦工程師 1579 01:49:53,678 --> 01:49:55,513 -對,她在工廠工作 -什麼… 1580 01:49:55,597 --> 01:49:56,890 -貨真價實 -真的? 1581 01:49:58,642 --> 01:50:00,852 在IBM,她有一個孩子 1582 01:50:00,936 --> 01:50:03,563 你還跟約翰有聯絡嗎?約翰凱爾 1583 01:50:04,189 --> 01:50:06,107 有,我前幾天才跟他聯絡 1584 01:50:06,608 --> 01:50:09,486 他在…他當然還在寫歌,但… 1585 01:50:09,569 --> 01:50:12,072 他現在替小島唱片公司工作,而且… 1586 01:50:12,948 --> 01:50:14,908 他在小島唱片?我不知道… 1587 01:50:14,991 --> 01:50:17,244 他本來在華納兄弟,現在在小島唱片 1588 01:50:25,794 --> 01:50:27,837 (1987年2月22日 安迪沃荷死於手術後的併發症) 1589 01:50:27,921 --> 01:50:29,172 我們花了好一陣子才來到這裡 1590 01:50:29,256 --> 01:50:32,217 (享年58歲) 1591 01:50:33,760 --> 01:50:37,764 (1988年7月18日 妮可死於腦出血,享年49歲) 1592 01:50:37,847 --> 01:50:40,183 我不知道要去何方 1593 01:50:41,851 --> 01:50:45,146 (1995年8月30日 史特林莫里森死於非何杰金氏淋巴瘤) 1594 01:50:45,230 --> 01:50:46,940 但我要試著 1595 01:50:47,023 --> 01:50:48,358 (享年53歲) 1596 01:50:48,441 --> 01:50:49,943 去那王國 1597 01:50:50,610 --> 01:50:54,948 (2013年10月27日 路瑞德死於肝病,享壽71歲) 1598 01:50:55,031 --> 01:50:59,828 因為那讓我覺得自己像個男人 當我刺進我的血管 1599 01:51:00,912 --> 01:51:04,958 我告訴你一切都變得不同了 1600 01:51:05,917 --> 01:51:09,462 當藥效讓我血脈賁張 1601 01:51:10,505 --> 01:51:13,842 我覺得自己是耶穌之子 1602 01:51:14,885 --> 01:51:18,096 我想我真的不知道 1603 01:51:18,972 --> 01:51:21,933 我想我真的不知道 1604 01:51:32,652 --> 01:51:34,362 我 1605 01:51:37,240 --> 01:51:38,950 不知道 1606 01:51:41,202 --> 01:51:44,372 我決定了幾件事 1607 01:51:53,006 --> 01:51:54,966 但我 1608 01:51:57,761 --> 01:51:59,763 知道我要 1609 01:52:01,389 --> 01:52:04,601 試著否定我的人生 1610 01:52:04,684 --> 01:52:08,855 因為當血液開始流動 1611 01:52:09,814 --> 01:52:13,026 當血湧向滴管 1612 01:52:13,818 --> 01:52:16,905 當我瀕臨死亡 1613 01:52:28,917 --> 01:52:30,919 你幫不了我 1614 01:52:31,002 --> 01:52:34,005 你們這些傢伙無法,妳們這些甜言蜜語的 1615 01:52:34,089 --> 01:52:36,174 可愛女孩也無法 1616 01:52:36,800 --> 01:52:39,970 你們可以去散個步 1617 01:52:40,720 --> 01:52:43,765 我想我真的不知道 1618 01:52:44,641 --> 01:52:47,060 我想我真的不知道 1619 01:52:47,143 --> 01:52:48,478 (詞曲創作者、音樂家、作家,路瑞德) 1620 01:52:48,562 --> 01:52:50,021 (生前以獨唱歌手身分發行過 22張錄音室專輯和9張現場專輯) 1621 01:52:50,105 --> 01:52:51,273 (詞曲創作者、音樂家、製作人 約翰凱爾) 1622 01:52:51,356 --> 01:52:52,732 (發行過16張錄音室專輯、6張現場專輯 並製作過超過75張唱片) 1623 01:52:52,816 --> 01:52:54,568 (目前仍在巡演,現居洛杉磯) 1624 01:52:54,651 --> 01:52:56,695 (音樂家,史特林莫里森 生前取得博士學位後) 1625 01:52:56,778 --> 01:52:59,614 (在德州大學奧斯汀分校 擔任中世紀研究教授) 1626 01:52:59,698 --> 01:53:02,117 (詞曲創作者、音樂家,莫琳塔克 以獨唱歌手身分) 1627 01:53:02,200 --> 01:53:04,995 (發行過四張錄音室專輯 現居南喬治亞州) 1628 01:53:05,078 --> 01:53:07,706 (詞曲創作者、音樂家,妮可) 1629 01:53:07,789 --> 01:53:10,709 (生前以獨唱歌手身分 發行過六張錄音室專輯) 1630 01:53:10,792 --> 01:53:13,795 (音樂家,道格尤爾) 1631 01:53:13,879 --> 01:53:16,673 (以獨唱歌手身分發行過一張現場專輯 現居西雅圖) 1632 01:53:17,257 --> 01:53:19,509 (路瑞德的妹妹,梅瑞爾瑞德韋納 目前擔任心理治療師) 1633 01:53:19,593 --> 01:53:21,469 (現居紐約長島) 1634 01:53:21,553 --> 01:53:23,805 (路瑞德高中與大學的友人 及樂團團員,艾倫海曼) 1635 01:53:23,889 --> 01:53:25,599 (現居紐約長島) 1636 01:53:25,682 --> 01:53:27,767 (作曲家、音樂家、哲學家、作家 亨利弗林特) 1637 01:53:27,851 --> 01:53:29,227 (現居紐約市) 1638 01:53:29,311 --> 01:53:30,979 (作曲家、音樂家、作家,拉蒙特楊) 1639 01:53:31,062 --> 01:53:33,106 (恆音劇場及夢幻辛迪加創辦人 現居紐約市) 1640 01:53:33,189 --> 01:53:35,609 (藝術家、音樂家、恆音劇場 及夢幻辛迪加成員,瑪麗安薩茲拉) 1641 01:53:35,692 --> 01:53:37,527 (現居紐約市) 1642 01:53:37,611 --> 01:53:40,947 (路瑞德的大學友人及樂團團員 理查密希金,現居紐約) 1643 01:53:41,031 --> 01:53:42,866 (路瑞德的大學女友,雪莉寇爾溫) 1644 01:53:42,949 --> 01:53:44,659 (現為藝術家,現居南加州) 1645 01:53:44,743 --> 01:53:47,162 (音樂經紀人和公關,丹尼費爾茲 現居紐約和倫敦) 1646 01:53:47,245 --> 01:53:49,372 (女演員,艾米陶賓 1960年代工廠工作室訪客) 1647 01:53:49,456 --> 01:53:51,541 (現為影評人,現居紐約市) 1648 01:53:51,625 --> 01:53:53,668 (音樂家、匹克威克唱片公司主管 泰瑞菲利普斯) 1649 01:53:53,752 --> 01:53:55,337 (現居紐約市) 1650 01:53:55,420 --> 01:53:57,797 (史特林莫里森之妻,瑪莎莫里森 曾於瓦薩學院工作) 1651 01:53:57,881 --> 01:54:00,050 (現居紐約) 1652 01:54:00,133 --> 01:54:02,802 (沃荷超級巨星、女演員、作家 瑪麗沃倫諾夫,現居洛杉磯) 1653 01:54:03,803 --> 01:54:05,722 (詞曲創作者、音樂家、環保主義者 傑克森布朗) 1654 01:54:05,805 --> 01:54:07,015 (現居洛杉磯) 1655 01:54:07,098 --> 01:54:09,142 (詞曲創作者、音樂家、摩登愛人創辦人 強納森里奇曼) 1656 01:54:09,226 --> 01:54:10,810 (現居北加州) 1657 01:54:10,894 --> 01:54:13,605 (電影人、作家、演員、藝術家 約翰華特斯) 1658 01:54:13,688 --> 01:54:15,565 (現居巴爾的摩、舊金山、普羅威斯頓) 1659 01:54:15,649 --> 01:54:17,984 (沃荷工廠工作室的年輕助理 約瑟夫弗里曼) 1660 01:54:18,068 --> 01:54:19,277 (現居紐約市) 1661 01:54:19,361 --> 01:54:20,779 (戴爾摩史華滋生前為作家、詩人) 1662 01:54:20,862 --> 01:54:22,280 (曾於雪城大學擔任創意寫作教授) 1663 01:54:22,364 --> 01:54:24,491 (東尼康拉德 生前為實驗電影人和音樂家) 1664 01:54:24,574 --> 01:54:25,951 (曾為恆音劇場成員 並與路瑞德及約翰凱爾) 1665 01:54:26,034 --> 01:54:27,577 (同為原始人樂團成員) 1666 01:54:27,661 --> 01:54:30,038 (比利納米,又名比利里尼奇 生前為沃荷的夥伴、攝影師) 1667 01:54:30,121 --> 01:54:32,040 (和工廠工作室的主要管理者) 1668 01:54:32,123 --> 01:54:33,875 (大衛鮑伊 生前為詞曲創作者、音樂家、演員) 1669 01:54:33,959 --> 01:54:35,961 (曾製作路瑞德的 突破性專輯《變壓器》) 1670 01:54:36,044 --> 01:54:38,463 (以此紀念喬納斯梅卡斯 電影人、藝術家) 1671 01:54:38,547 --> 01:54:41,258 (經典電影資料館創辦人) 1672 01:54:41,341 --> 01:54:44,719 (他畢生貢獻給美國前衛電影) 1673 01:55:05,991 --> 01:55:12,706 那可憐的女孩該穿什麼衣服 1674 01:55:15,500 --> 01:55:20,589 參加所有明日的派對? 1675 01:55:23,300 --> 01:55:29,598 不知哪來的二手洋裝 1676 01:55:32,475 --> 01:55:37,606 參加所有明日的派對 1677 01:55:40,275 --> 01:55:45,405 她要去哪裡,該做什麼? 1678 01:55:45,488 --> 01:55:49,743 當午夜將至 1679 01:55:53,121 --> 01:55:59,336 她會再變回週日的丑角 1680 01:56:02,297 --> 01:56:06,968 在門後哭泣 1681 01:56:47,926 --> 01:56:54,432 那可憐的女孩該穿什麼衣服 1682 01:56:57,519 --> 01:57:02,399 參加所有明日的派對? 1683 01:57:05,068 --> 01:57:11,283 為何穿昨天的絲綢和亞麻禮服 1684 01:57:14,327 --> 01:57:19,332 參加所有明日的派對? 1685 01:57:21,918 --> 01:57:27,132 她該拿週四的破衣服怎麼辦? 1686 01:57:27,215 --> 01:57:31,344 當週一到來 1687 01:57:34,806 --> 01:57:40,937 她會再變回週日的丑角 1688 01:57:43,857 --> 01:57:48,612 在門後哭泣 1689 01:58:47,128 --> 01:58:53,552 那可憐的女孩該穿什麼衣服 1690 01:58:56,513 --> 01:59:01,685 參加所有明日的派對? 1691 01:59:04,062 --> 01:59:10,110 因為週四的孩子是週日的丑角 1692 01:59:12,946 --> 01:59:17,993 沒人會為她哀悼 1693 01:59:20,620 --> 01:59:25,542 一件黑色裹屍布,一件二手禮服 1694 01:59:25,625 --> 01:59:30,505 由破布和絲綢製成,那服裝 1695 01:59:33,425 --> 01:59:40,432 適合那個坐著哭泣的人 1696 01:59:42,058 --> 01:59:47,439 參加所有明日的派對 1697 02:00:15,175 --> 02:00:17,177 字幕翻譯:黃依玲