1 00:00:21,565 --> 00:00:28,572 MUSIKKEN BEGRIBER HIMLEN... BAUDELAIRE 2 00:00:51,261 --> 00:00:54,431 I've Got A Secret sponsoreret af Winston, 3 00:00:54,514 --> 00:00:57,475 USA's mest populære og velsmagende filtercigaret. 4 00:00:58,184 --> 00:01:00,812 Winston smager godt, som en cigaret bør gøre. 5 00:01:00,896 --> 00:01:04,273 Winston smager godt Som en... cigaret bør gøre 6 00:01:04,356 --> 00:01:05,650 Ja, Winstons filtercigaretter 7 00:01:05,734 --> 00:01:09,821 præsenterer Amerikas bedste quizprogram, I've Got A Secret. 8 00:01:13,033 --> 00:01:16,119 Af årsager, der om lidt bliver åbenlyse, 9 00:01:16,202 --> 00:01:19,080 vil herren til venstre for mig blive kaldt Mr. X. 10 00:01:19,164 --> 00:01:22,375 Jeg vil dog oplyse, at han kommer fra Wales. 11 00:01:22,459 --> 00:01:25,545 Han er waliser, og desuden er han musiker. 12 00:01:29,299 --> 00:01:31,384 Vi er tilbage om bare 20 sekunder. 13 00:01:32,052 --> 00:01:34,846 Hvor meget heroin køber du så hver dag? 14 00:01:36,014 --> 00:01:37,599 29 gram, fire eller fem dollars... 15 00:01:42,395 --> 00:01:45,273 Levittown, USA. Det nøje planlagte... 16 00:01:50,987 --> 00:01:55,408 Vi sender fra Dallas i Texas. Det er åbenbart officielt. Præsident Kennedy... 17 00:02:10,966 --> 00:02:12,926 En, to, tre. 18 00:02:57,846 --> 00:03:00,265 Det er John Cale, komponist og musiker, 19 00:03:00,348 --> 00:03:03,018 der i sidste uge spillede en koncert, der overgik alle andre. 20 00:03:03,101 --> 00:03:05,937 Hvad var det særlige ved lige den koncert? 21 00:03:06,021 --> 00:03:08,106 Vi spillede i 18 timer. 22 00:03:09,149 --> 00:03:11,776 Kan nogen gætte, hvad mr. Schenzers hemmelighed er? 23 00:03:12,736 --> 00:03:16,531 Han var den eneste tilhører, der holdt ud i alle 18 timer. 24 00:03:16,615 --> 00:03:18,408 Hvorfor gør han det? 25 00:03:20,285 --> 00:03:23,246 Hvorfor tog det 18 timer og 40 minutter at spille det her? 26 00:03:24,039 --> 00:03:26,666 Der er en instruks fra komponisten, Erik Satie, her, 27 00:03:26,750 --> 00:03:30,253 hvor der står, at det her stykke musik 28 00:03:30,337 --> 00:03:33,173 skal gentages 840 gange. 29 00:03:33,798 --> 00:03:37,219 Hvad får en mand til at sige, at man skal spille det 840 gange 30 00:03:37,302 --> 00:03:39,512 -for at gøre det fuldendt? -Ingen anelse. 31 00:04:31,690 --> 00:04:34,818 "Jeg har det, som om jeg sidder i en biograf. 32 00:04:35,986 --> 00:04:39,447 Lysets lange arm drejer rundt, mens den skærer gennem mørket. 33 00:04:39,531 --> 00:04:40,740 LOU REEDS STEMME 34 00:04:40,824 --> 00:04:42,701 Mit blik er rettet mod lærredet. 35 00:04:43,952 --> 00:04:47,080 Scenerne er fulde af pletter og stråler. 36 00:04:48,081 --> 00:04:51,293 Jeg er anonym og har glemt mig selv. 37 00:04:52,961 --> 00:04:56,006 Sådan er det altid, når man går i biografen. 38 00:04:57,299 --> 00:05:00,844 Det er, som man siger, et narkotikum." 39 00:05:09,269 --> 00:05:12,689 Vi flyttede til Long Island, da jeg var fire. Lou må have været ni. 40 00:05:12,772 --> 00:05:13,857 MERRILL REED WEINERS STEMME 41 00:05:13,940 --> 00:05:16,526 Vi boede i en forstad, Freeport. 42 00:05:16,610 --> 00:05:21,031 Vi kom fra Brooklyn til det isolerede forstadsmiljø. 43 00:05:21,114 --> 00:05:23,283 Det var en svær omstilling for ham. 44 00:05:27,913 --> 00:05:29,205 Min mor var hjemmegående. 45 00:05:29,289 --> 00:05:32,459 Min far ville være forfatter og skrive romaner. 46 00:05:33,126 --> 00:05:35,754 Min farmor sagde: "Nej, du skal være revisor." 47 00:05:36,796 --> 00:05:38,298 Så han blev revisor. 48 00:05:40,634 --> 00:05:42,928 Hvis man vil have det helt stereotypiske... 49 00:05:43,011 --> 00:05:44,221 ALLAN HYMANS STEMME 50 00:05:44,304 --> 00:05:47,307 ...med en 50'er-familie, hvor faren ved bedst, 51 00:05:47,390 --> 00:05:50,769 så tror jeg ikke, han havde med sin far at gøre. Hans far arbejdede. 52 00:05:50,852 --> 00:05:53,939 Han var ikke en, man gik ud i haven og spillede bold med. 53 00:05:55,106 --> 00:05:57,692 Jeg ved ikke, hvad min far håbede på Lous vegne. 54 00:05:57,776 --> 00:06:00,111 Måske troede han, at han kunne overtage virksomheden. 55 00:06:00,195 --> 00:06:04,699 For mit vedkommende håbede han, at jeg blev god til at lave hønsekødssuppe. 56 00:06:04,783 --> 00:06:08,495 Der blev ikke sagt: "Lad os tage i cirkus og på museum." Aldrig. 57 00:06:11,998 --> 00:06:14,417 Først lærte jeg at spille klassisk klaver. 58 00:06:15,502 --> 00:06:16,711 LOU REEDS STEMME 59 00:06:16,795 --> 00:06:20,632 Jeg fik en guitar, da jeg var ti eller 11, og jeg havde én undervisningstime. 60 00:06:20,715 --> 00:06:23,134 Jeg havde vist taget "Blue Suede Shoes" med 61 00:06:23,218 --> 00:06:25,136 og sagde: "Lær mig at spille den." 62 00:06:25,220 --> 00:06:27,514 Det var vist ikke det, der var formålet. 63 00:06:28,890 --> 00:06:34,980 Det var slut på den time, så jeg lærte at spille guitar ved at spille til pladerne. 64 00:06:39,401 --> 00:06:44,197 Doo-wop. The Paragons, The Jesters, The Diablos. 65 00:06:44,281 --> 00:06:46,199 Og rockabilly. 66 00:06:48,368 --> 00:06:49,995 Og Lou sagde altid til mig, 67 00:06:50,078 --> 00:06:54,249 at han stræbte efter at blive rockstjerne. Det sagde han meget tidligt. 68 00:06:54,332 --> 00:06:55,584 Det var i gymnasiet. 69 00:07:06,094 --> 00:07:10,307 Da jeg var 14, lavede jeg min første plade, "Leave Her for Me." 70 00:07:10,390 --> 00:07:12,642 Jeg blev dybt skuffet, 71 00:07:12,726 --> 00:07:17,147 for den aften Murray the K skulle spille den i radioen, var han syg. 72 00:07:17,230 --> 00:07:20,901 I stedet spillede Paul Sherman den, og jeg var totalt knust. 73 00:07:20,984 --> 00:07:22,736 Vi sad klar ved radioen. 74 00:07:23,320 --> 00:07:26,364 Og vi fik $2,79 i royalties, 75 00:07:26,448 --> 00:07:29,784 hvilket var en del mere, end jeg tjente med Velvet Underground. 76 00:07:33,705 --> 00:07:37,459 Han tog tit alene hen til et sted, der hed The Hayloft, for at spille. 77 00:07:40,587 --> 00:07:43,131 Det var kendt som en natklub for homoseksuelle. 78 00:07:43,215 --> 00:07:47,302 Jeg spurgte ham engang, hvorfor han ville spille på homoklubber. 79 00:07:47,385 --> 00:07:49,429 Han sagde, at det var nogle seje typer. 80 00:07:53,308 --> 00:07:56,728 Bandet spillede koncerter i byen. Han gik stadig i gymnasiet. 81 00:07:56,811 --> 00:08:01,566 Jeg tror helt klart, at det var med til at skabe konflikter derhjemme. 82 00:08:21,419 --> 00:08:23,797 Vi boede hjemme hos min mormor. 83 00:08:23,880 --> 00:08:27,300 Min mormor var helt igennem nationalistisk. 84 00:08:27,384 --> 00:08:30,262 Hun brød sig ikke om, at min mor blev gift med en englænder... 85 00:08:30,345 --> 00:08:31,888 JOHN CALES STEMME 86 00:08:31,972 --> 00:08:33,557 ...og ikke talte walisisk. 87 00:08:33,640 --> 00:08:36,351 Englænderen var tilmed kulminearbejder. 88 00:08:36,433 --> 00:08:39,729 Hun brugte år på at få de andre børn til ikke at falde i den fælde. 89 00:08:39,813 --> 00:08:44,484 Hun sørgede for, at hendes sønner og min mor fik en uddannelse. 90 00:08:46,528 --> 00:08:49,072 Da de blev gift, og min far flyttede ind, 91 00:08:49,155 --> 00:08:51,491 forbød min mormor, at der blev talt engelsk i huset. 92 00:08:51,575 --> 00:08:53,952 Indtil jeg lærte engelsk i skolen som syvårig, 93 00:08:54,035 --> 00:08:55,870 kunne jeg ikke tale med min far. 94 00:08:57,831 --> 00:09:02,836 Den modvilje, jeg oplevede fra min mormor, var en form for had. 95 00:09:04,004 --> 00:09:05,171 Det var lidt barskt. 96 00:09:06,631 --> 00:09:09,259 Min mor underviste mig i klaver i et stykke tid, 97 00:09:09,342 --> 00:09:11,261 indtil jeg nåede et vist niveau, 98 00:09:11,344 --> 00:09:13,597 og så overlod hun mig til en anden. 99 00:09:13,680 --> 00:09:18,685 Hun sørgede for, at der var styr på mig. Jeg har nok været seks-syv år gammel. 100 00:09:21,980 --> 00:09:24,399 Fantasien levede gennem radioen. 101 00:09:25,191 --> 00:09:28,945 Da havde jeg fundet ud af, at jeg kunne bruge radioen 102 00:09:29,029 --> 00:09:32,741 til at finde alle de udenlandske radiostationer. 103 00:09:32,824 --> 00:09:35,869 Jeg kunne høre Suisse Romande og Radio Moscow. 104 00:09:37,746 --> 00:09:42,375 Da jeg begyndte i gymnasiet, var der et orkester, jeg gerne ville spille i. 105 00:09:42,459 --> 00:09:45,879 Jeg gik efter en violin, men de havde ingen violiner. 106 00:09:45,962 --> 00:09:48,173 Men de havde en bratsch, så jeg fik en bratsch. 107 00:09:48,965 --> 00:09:53,011 Der var Bach-stykker, cellostykker, til bratsch. 108 00:09:53,094 --> 00:09:55,931 Det var glimrende. Det lærte man meget af. 109 00:09:56,014 --> 00:09:59,726 Men så var der Paganinis capriccioer... 110 00:09:59,809 --> 00:10:02,354 ...hvor jeg chokerede min lærer, 111 00:10:02,437 --> 00:10:05,065 da jeg sagde, at jeg ville lære Paganinis capriccioer. 112 00:10:09,069 --> 00:10:11,738 Min mor blev opereret i brysterne. 113 00:10:11,821 --> 00:10:15,909 Hun forsvandt ind på et isolationshospital, 114 00:10:15,992 --> 00:10:19,162 der var omgivet af otte meter høje mure. 115 00:10:19,246 --> 00:10:22,332 Min far løftede mig op foran sig. 116 00:10:24,376 --> 00:10:25,544 Hun forsvandt. 117 00:10:26,461 --> 00:10:28,797 Det hele begyndte at gå skævt. 118 00:10:28,880 --> 00:10:30,090 Jeg måtte klare mig selv. 119 00:10:30,632 --> 00:10:34,302 Min far tog på arbejde. Jeg følte mig meget isoleret. 120 00:10:36,096 --> 00:10:38,598 Jeg kunne ikke tale med min far om det, der foregik. 121 00:10:38,682 --> 00:10:41,434 Jeg kunne ikke tale med min mor om det, der foregik. 122 00:10:41,518 --> 00:10:46,398 Så jeg blev udnyttet, og jeg anede ikke, hvad jeg skulle gøre ved det. 123 00:10:49,442 --> 00:10:51,736 Jeg kunne huske starten på et stykke, 124 00:10:51,820 --> 00:10:53,697 men jeg kunne ikke huske afslutningen. 125 00:10:53,780 --> 00:10:55,824 Så jeg måtte improvisere for at spille færdig. 126 00:10:55,907 --> 00:10:58,451 Det lykkedes mig ret godt at få en slutning på. 127 00:10:58,535 --> 00:11:02,539 Jeg fik skabt en passende slutning, og jeg kom helskindet igennem. 128 00:11:03,123 --> 00:11:06,626 Da jeg kom ud igen, var jeg først rigtig bange. 129 00:11:07,210 --> 00:11:10,338 Jeg vidste ikke, hvad der ville ske, men så skete det. 130 00:11:10,422 --> 00:11:15,135 Det øjeblik, hvor det skete, gjorde meget tidligt en stor forskel for, 131 00:11:15,218 --> 00:11:18,263 hvordan man kunne arbejde sig ud af et problem. 132 00:11:18,346 --> 00:11:23,184 Det er ikke et problem at være bange for, hvad der skal ske. 133 00:11:23,268 --> 00:11:25,145 Det var improvisationens fødsel. 134 00:11:31,693 --> 00:11:35,196 Langsomt skiftede fokus til, hvad jeg havde tænkt mig at lave. 135 00:11:35,947 --> 00:11:38,450 Jeg tror, jeg traf en praktisk beslutning. 136 00:11:38,533 --> 00:11:40,785 Jeg tænkte: "Jeg vil være dirigent." 137 00:11:42,871 --> 00:11:46,041 Det var meget tydeligt, at jeg skulle væk fra dalen. 138 00:11:46,124 --> 00:11:49,711 Der er ikke noget her. Jeg var desperat efter at komme væk derfra. 139 00:11:50,337 --> 00:11:54,007 Men havde det ikke været for den ene gang, hvor jeg blev skræmt fra vid og sans 140 00:11:54,090 --> 00:11:58,011 og måtte fremføre og afslutte noget på elegant vis... 141 00:12:00,847 --> 00:12:02,599 Det kom mig virkelig til gavn. 142 00:12:36,216 --> 00:12:42,097 Under krigen blev New York et tilflugtssted for kunstnere. 143 00:12:42,180 --> 00:12:44,224 JONAS MEKAS' STEMME 144 00:12:44,307 --> 00:12:47,018 Det var et møde mellem New York 145 00:12:47,102 --> 00:12:52,065 og de største kunstneriske genier fra Paris og Berlin. 146 00:12:56,861 --> 00:13:01,533 New York i slutningen af 50'erne. Og nu træder vi ind i 60'erne. 147 00:13:06,746 --> 00:13:11,585 Mens den franske Nouvelle Vague havde Cinémathèque Française, 148 00:13:12,419 --> 00:13:14,921 havde vi vores 42nd Street. 149 00:13:15,881 --> 00:13:18,675 Hver aften tog vi til 42nd Street, 150 00:13:18,758 --> 00:13:23,263 hvor der var 15 eller nok snarere 20 biografer. 151 00:13:25,307 --> 00:13:28,810 I den periode var alle kunstarter 152 00:13:28,894 --> 00:13:32,856 og alle livsstile under forandring. 153 00:13:33,481 --> 00:13:36,234 Den forandring nåede sit klimaks i 60'erne. 154 00:13:41,907 --> 00:13:47,829 Vi er ikke en del af en subkultur eller en modkultur. Vi er selve kulturen! 155 00:13:54,169 --> 00:13:57,130 Malere, musikere, filmskabere. 156 00:13:57,214 --> 00:14:02,177 De var ikke så interesserede i at fortælle historier med stærke narrativer. 157 00:14:03,428 --> 00:14:09,643 Filmenes poetiske aspekt løftede film op på niveau med de andre kunstarter. 158 00:14:18,902 --> 00:14:21,571 Fra januar 62 159 00:14:21,655 --> 00:14:25,200 blev mit studie, The Film-Makers' Cooperative, 160 00:14:25,283 --> 00:14:28,578 et mødested for alle filmskaberne. 161 00:14:29,162 --> 00:14:31,456 Der var fremvisninger hver aften. 162 00:14:31,539 --> 00:14:34,834 Det var der, Andy plejede at hænge ud. 163 00:14:34,918 --> 00:14:37,379 Men jeg vidste ikke, at han var Andy. 164 00:14:37,462 --> 00:14:40,298 Han sad bare på gulvet sammen med alle de andre. 165 00:14:41,383 --> 00:14:44,344 Det var der, han mødte sine første superstjerner, 166 00:14:44,427 --> 00:14:48,932 såsom Mario Montez og Jack Smith og Gerard Malanga. 167 00:14:49,933 --> 00:14:51,851 Det var Andys filmskole. 168 00:15:02,946 --> 00:15:05,365 Da jeg kom til Goldsmiths, 169 00:15:05,448 --> 00:15:10,495 var det en meget fri uddannelsesinstitution. 170 00:15:10,579 --> 00:15:15,333 Jeg fik undervisning i bratsch og lærte at dirigere under Humphrey Searle. 171 00:15:15,417 --> 00:15:19,713 Han forstod Cage og alle de mennesker, jeg fordybede mig i. 172 00:15:19,796 --> 00:15:23,341 John Cage og "Water Walk." 173 00:15:27,554 --> 00:15:30,599 John Cage var den førende avantgardeskikkelse inden for 174 00:15:30,682 --> 00:15:34,102 i musik i New York og i USA i det hele taget. 175 00:15:34,185 --> 00:15:37,856 Men jeg tror, La Monte var ved at være klar til at tage over. 176 00:15:42,527 --> 00:15:46,948 Jeg fik et Bernstein-legat. De betalte for mine rejser og så videre. 177 00:15:47,532 --> 00:15:51,745 Man skal tænke på... Mrs. Koussevitzky var stadig i live. 178 00:15:52,329 --> 00:15:56,166 Hun holdt samlinger om eftermiddagen for eleverne. 179 00:15:57,000 --> 00:15:59,711 De ville ikke lade mig spille, fordi det var for voldsomt. 180 00:15:59,794 --> 00:16:03,715 Jeg spurgte Harry Kraut, der var leder. Han spurgte, om det var voldsom musik. 181 00:16:04,674 --> 00:16:07,677 Det meste af stykket blev spillet inde i klaveret, 182 00:16:07,761 --> 00:16:10,263 hvor man slog til indersiden af klaveret. 183 00:16:10,347 --> 00:16:11,806 Så fik jeg en økse. 184 00:16:17,229 --> 00:16:21,024 Jeg kan huske, at en på første række rejste sig og løb ud. 185 00:16:21,107 --> 00:16:23,985 Det var mrs. Koussevitzky. Hun græd. 186 00:16:24,069 --> 00:16:27,864 Jeg sagde: "Jeg er virkelig ked af, at..." 187 00:16:27,948 --> 00:16:30,283 Hun var lidt rystet, men bare rolig. 188 00:16:30,367 --> 00:16:32,869 Vi gik ud og fik cocktails bagefter. Så var hun god igen. 189 00:16:35,914 --> 00:16:39,042 Da havde jeg mødt Cornelius Cardew, og vi hang tit ud sammen. 190 00:16:39,668 --> 00:16:43,129 Så havde man en, der forstod, hvad man talte om. 191 00:16:43,213 --> 00:16:45,840 Og Cornelius havde mødt La Monte. 192 00:16:51,221 --> 00:16:54,808 La Monte Young stod klar til at tage over efter John Cage. 193 00:16:56,226 --> 00:16:58,895 At komme til Tanglewood var min vej til La Monte. 194 00:17:01,565 --> 00:17:06,527 Der er sket et opbrud, hvor det slet ikke er musik længere. 195 00:17:06,611 --> 00:17:07,737 Vi ses i næste uge. 196 00:17:09,072 --> 00:17:12,492 Når man havde mødt La Monte, var det slut. 197 00:17:12,575 --> 00:17:16,079 Alle vil lave stort ståhej, og se bare på mig. 198 00:17:17,037 --> 00:17:21,584 Jeg lavede noget, der skulle løfte folk op til en højere spirituel tilstand. 199 00:17:27,632 --> 00:17:31,094 Før mig havde ingen skrevet et stykke musik, 200 00:17:31,177 --> 00:17:33,638 der alene bestod af lange, vedvarende toner. 201 00:17:35,432 --> 00:17:38,226 Altså, John var waliser. 202 00:17:38,310 --> 00:17:40,729 Han skrev et brev til os fra... 203 00:17:40,812 --> 00:17:44,608 -Fra Wales. Eller måske fra London. -Eller Wales. Eller deromkring. 204 00:17:44,691 --> 00:17:46,234 Et sted i Storbritannien. 205 00:17:46,318 --> 00:17:48,945 -Han ville over for at læse og... -Ja. 206 00:17:49,863 --> 00:17:52,157 -Det sagde vi nok ja til. -Klart. 207 00:17:53,783 --> 00:17:56,411 Jeg kom først til New York i 1963. 208 00:17:56,912 --> 00:18:01,625 Det var første gang, jeg var i New York, og jeg var dybt rystet. Det var... 209 00:18:01,708 --> 00:18:03,835 Dampen stod op fra fortovene. 210 00:18:04,586 --> 00:18:07,547 "Kors, hvor er her beskidt." 211 00:18:07,631 --> 00:18:10,091 MEDLEMSKORT FORÅR 1957 212 00:18:10,175 --> 00:18:13,803 La Montes brummen var faktisk meget beroligende. 213 00:18:14,262 --> 00:18:16,681 Vi var tilbage i musikken 214 00:18:16,765 --> 00:18:19,851 og fokuserede på, hvad vi skulle høre. 215 00:18:19,935 --> 00:18:25,815 Vi hørte en brummen, men vi studerede faktisk naturlige harmonier. 216 00:18:30,570 --> 00:18:34,824 Jeg blev ringet op af Lou, og han sagde, at han var meget nedtrykt. 217 00:18:34,908 --> 00:18:36,034 ALLAN HYMANS STEMME 218 00:18:36,117 --> 00:18:37,827 Han var i behandling. 219 00:18:38,370 --> 00:18:44,000 Han troede, hans forældre ville give ham elektrochok mod homoseksualitet. 220 00:18:45,502 --> 00:18:48,296 Jeg kendte hans forældre og troede ikke på det. 221 00:18:50,131 --> 00:18:52,509 Uanset om man vil sige: 222 00:18:52,592 --> 00:18:58,139 "Havde han en reel depression? Tog han enormt mange stoffer?" 223 00:18:59,391 --> 00:19:03,478 hjalp tidsånden i hvert fald ikke på det. 224 00:19:03,562 --> 00:19:07,399 Og den hjælp, man kunne få dengang, var helt håbløs. 225 00:19:07,482 --> 00:19:09,776 Så når du spørger til Lou i den periode, bliver jeg vred. 226 00:19:09,859 --> 00:19:13,572 Jeg bliver vred på grund af de udbredte misforståelser. 227 00:19:13,655 --> 00:19:17,867 Og fordi det ikke gavner ham, og det ikke gavner mine forældre. 228 00:19:17,951 --> 00:19:23,665 Og det er forenklet og overdrevet at tro, at der er en simpel forklaring. 229 00:19:29,129 --> 00:19:30,672 Han ville læse på NYU. 230 00:19:31,840 --> 00:19:34,259 Han gennemførte vist halvandet semester. 231 00:19:36,678 --> 00:19:41,224 Han ringede til mig og sagde, at han ville skifte til Syracuse. 232 00:19:53,737 --> 00:19:57,365 Da han kom til Syracuse, var han en helt anden. 233 00:19:57,449 --> 00:19:59,784 Vranten og fjendtlig. 234 00:19:59,868 --> 00:20:03,330 Han var meget oprørsk på stort set alle områder. 235 00:20:06,166 --> 00:20:08,251 Jeg havde svært ved at omgås ham. 236 00:20:13,006 --> 00:20:15,008 Vi røg os skæve og jammede. 237 00:20:15,091 --> 00:20:19,888 Vi spillede Ray Charles og af og til Frankie Lymon. Vi spillede... 238 00:20:19,971 --> 00:20:23,141 Vi spillede for studenterforeninger og på barer. 239 00:20:23,225 --> 00:20:24,434 LOU REEDS STEMME 240 00:20:24,517 --> 00:20:28,021 Vi var virkelig dårlige, så vi ændrede tit navn. 241 00:20:28,104 --> 00:20:29,731 Ingen hyrede os to gange. 242 00:20:31,983 --> 00:20:35,904 Nogle gange missede jeg et signal eller var ude af takt. 243 00:20:36,488 --> 00:20:38,949 Så gik han helt amok. 244 00:20:39,032 --> 00:20:42,244 Han vendte sig om og bankede til bækkenet. 245 00:20:42,327 --> 00:20:44,204 Han havde ingen tålmodighed. 246 00:20:44,287 --> 00:20:48,708 Det gik ud over alle, der ikke spillede, som de skulle. 247 00:20:51,044 --> 00:20:53,421 Vi skulle spille på St. Lawrence University 248 00:20:53,505 --> 00:20:56,424 om bord på en båd på Saint Lawrence River. 249 00:20:56,508 --> 00:21:00,762 Lou sagde: "Jeg vil ikke spille på båden." Jeg sagde: "Det bliver vi nødt til, Lou." 250 00:21:00,845 --> 00:21:03,139 Han sagde: "Jeg gør det ikke." 251 00:21:03,223 --> 00:21:08,562 Så bankede han hånden gennem en glasrude i en dør, så han fik en flænge i hånden. 252 00:21:08,645 --> 00:21:11,773 Han skulle på hospitalet for at blive syet. 253 00:21:11,856 --> 00:21:15,110 Så vidt jeg husker, var det hans højre hånd. 254 00:21:15,193 --> 00:21:17,487 Han sagde: "I kan rende mig. Jeg kan ikke spille." 255 00:21:17,571 --> 00:21:21,199 Jeg sagde: "Du kan godt synge, og du er alligevel elendig på guitar, 256 00:21:21,283 --> 00:21:23,034 så du er fint dækket ind." 257 00:21:23,118 --> 00:21:25,495 Og det gjorde vi så. 258 00:21:25,579 --> 00:21:27,664 På mange måder mindede han om en treårig. 259 00:21:30,834 --> 00:21:34,045 Vi lavede en demoplade, der hed "Your Love." 260 00:21:43,930 --> 00:21:47,809 Vi var til et møde i byen 261 00:21:47,893 --> 00:21:51,855 med en fyr, der godt kunne lide nogle af Lous demobånd. 262 00:21:52,522 --> 00:21:54,691 Han vendte sig mod Lou og sagde til ham: 263 00:21:54,774 --> 00:21:58,236 "Hvad vil du så? Hvad er det, du vil opnå?" 264 00:21:58,320 --> 00:22:02,407 Han sagde: "Jeg vil være rig, og jeg vil være rockstjerne. 265 00:22:02,490 --> 00:22:06,161 Og jeg bliver rig, og jeg bliver rockstjerne, 266 00:22:06,244 --> 00:22:08,079 uanset om du skriver kontrakt med mig." 267 00:22:08,163 --> 00:22:12,667 De fleste steder følte han sig ikke godt tilpas. 268 00:22:12,751 --> 00:22:14,586 Hvis han ikke var tilpas til at starte med, 269 00:22:14,669 --> 00:22:18,924 udnyttede han det groft til at gøre livet surt for alle andre. 270 00:22:19,007 --> 00:22:20,550 Så gjorde det ham bedre tilpas. 271 00:22:20,634 --> 00:22:24,679 Jeg ved ikke, hvorfor han var så usikker, men jeg tror, han var frygtelig usikker. 272 00:22:24,763 --> 00:22:27,724 Jeg tror, han var usikker hele sit liv. 273 00:22:28,683 --> 00:22:32,062 Han var altid vred på folk, der afviste ham. 274 00:22:33,146 --> 00:22:35,857 Derfor gjorde han et venskab forbi først. 275 00:22:41,696 --> 00:22:47,577 I musikkens mørke kirke, som aldrig består af land eller hav alene 276 00:22:47,661 --> 00:22:50,789 Men blomstrer i luften i selve sindet 277 00:22:50,872 --> 00:22:52,791 DELMORE SCHWARTZ' STEMME 278 00:22:52,874 --> 00:22:57,087 Mønstre i bevægelse og funktion Procession efter procession 279 00:22:57,170 --> 00:23:00,298 Bevæger sig med vishedens majestæt 280 00:23:00,382 --> 00:23:02,717 For at dele det udelte forhæng... 281 00:23:02,801 --> 00:23:05,095 Da var han begyndt at hænge ud med Delmore. 282 00:23:07,597 --> 00:23:10,433 Den, jeg så mest op til, var Delmore Schwartz. 283 00:23:10,517 --> 00:23:15,063 Jeg studerede poesi sammen med ham, men der var også andre ting. 284 00:23:15,146 --> 00:23:18,024 Tankevækkende små essays og noveller. 285 00:23:19,192 --> 00:23:26,032 Jeg var forbløffet over, at nogen kunne gøre det med hverdagssprog. 286 00:23:26,700 --> 00:23:29,744 Delmore Schwartz syntes, at Lou var umådelig talentfuld, 287 00:23:29,828 --> 00:23:34,082 og fik faktisk flere af hans digte udgivet i Evergreen Review. 288 00:23:34,666 --> 00:23:39,671 Og hans poesi var spækket med homoseksuelle temaer. 289 00:23:39,754 --> 00:23:41,464 Meget dystre homoseksuelle temaer. 290 00:23:41,548 --> 00:23:47,470 Tanken om at møde andre mænd på offentlige toiletter, 291 00:23:47,554 --> 00:23:53,602 at dyrke sex med en mand ved et pissoir og få et digt ud af det. 292 00:23:53,685 --> 00:23:56,229 Da jeg læste et af de digte, 293 00:23:56,313 --> 00:23:59,316 sagde jeg til ham: "Hvad fanden sker der, Lou? 294 00:24:00,191 --> 00:24:05,322 Hvor stammer alle de perverse idéer om sex fra?" 295 00:24:06,281 --> 00:24:10,493 Han sagde: "Hvis det er ikke er dystert og perverst, er det ikke frækt og sexet." 296 00:24:11,036 --> 00:24:15,081 Han sagde: "Det kan du umuligt forstå. Du er ved at blive republikaner." 297 00:24:18,710 --> 00:24:22,005 Det må have været til thanksgiving eller jul, at vi tog på The Hayloft. 298 00:24:22,964 --> 00:24:25,800 Jeg kan ikke huske meget andet, end at det var en homobar. 299 00:24:27,761 --> 00:24:32,515 Der var en pige, der hed Action. Han prøvede at føre os sammen. 300 00:24:33,225 --> 00:24:35,727 Jeg sagde: "Jeg ikke lesbisk. Det har jeg ikke lyst til. 301 00:24:35,810 --> 00:24:38,021 Jeg vil ikke eksperimentere. Jeg er ikke interesseret." 302 00:24:38,480 --> 00:24:41,691 Han sagde: "Dans nu med hende." "Okay, så danser jeg med hende." 303 00:24:43,193 --> 00:24:46,196 Jeg tror bare, han ville vise mig, hvor han var, og hvad han lavede. 304 00:24:47,405 --> 00:24:49,282 Folk sagde: "Var du bare ligeglad? 305 00:24:49,366 --> 00:24:52,244 Kunne I være sammen, hvis han var sammen med fyre?" 306 00:24:52,327 --> 00:24:54,454 Jeg sagde: "Det har intet med mig at gøre." 307 00:24:54,537 --> 00:24:57,666 Jeg er ikke jaloux. Det generede mig bare ikke. 308 00:25:00,085 --> 00:25:04,172 Det var langt mere skræmmende at køre ind til Manhattan og Harlem 309 00:25:04,256 --> 00:25:08,927 for at hente... Jeg tror, det var heroin. Vi kørte til125th og Saint Nicholas. 310 00:25:09,010 --> 00:25:10,971 Vi gik ind i en beboelsesejendom. 311 00:25:11,054 --> 00:25:15,350 Han kunne godt lide at tage mig med til et sted, der ikke var sikkert. 312 00:25:16,726 --> 00:25:21,314 Han skabte rammerne for noget materiale, han så kunne skrive om. 313 00:25:23,692 --> 00:25:25,068 Han skrev altid. 314 00:25:25,151 --> 00:25:29,614 Han var altid i gang med at skrive enten en historie eller en sang. 315 00:25:29,698 --> 00:25:32,951 Han understregede altid, at der ingen forskel er 316 00:25:33,034 --> 00:25:38,498 på at skrive bøger og at skrive sangtekster. 317 00:25:41,001 --> 00:25:47,090 Sytten Voznesenskijer jamrer sig uden stemmer. 318 00:25:47,883 --> 00:25:51,595 Mine skrig er blevet flået 319 00:25:51,678 --> 00:25:57,434 ud på kilometervis af magnetbånd og en uendelig rød tunge. 320 00:25:57,517 --> 00:26:03,356 Da jeg læste på universitetet, var jeg meget inspireret af Ginsberg. 321 00:26:03,440 --> 00:26:06,151 "Howl," "Kaddish." 322 00:26:06,234 --> 00:26:08,069 Burroughs's Naked Lunch. 323 00:26:08,153 --> 00:26:11,740 Hubert Selby jr., Last Exit to Brooklyn. 324 00:26:11,823 --> 00:26:15,952 Jeg tænkte: "Det er det, jeg vil, bare med en tromme og en guitar." 325 00:26:16,036 --> 00:26:18,038 "Så jeg ved ikke helt, hvor jeg skal hen. 326 00:26:19,205 --> 00:26:21,625 Jeg vil sikre mig kongeriget, hvis jeg kan. 327 00:26:22,334 --> 00:26:24,377 For det får mig til at føle mig som en mand. 328 00:26:25,545 --> 00:26:27,589 Når jeg stikker en nål i min arm. 329 00:26:27,672 --> 00:26:30,675 Tingene er ikke helt som før. 330 00:26:30,759 --> 00:26:34,387 Jeg drøner rundt i en rus og føler mig som Jesu søn. 331 00:26:34,471 --> 00:26:37,682 Jeg ved det nok bare ikke." 332 00:26:43,813 --> 00:26:45,815 Der har formentlig aldrig været et problem 333 00:26:45,899 --> 00:26:50,070 med menneskelig adfærd, der har fulgt os så længe 334 00:26:50,153 --> 00:26:53,198 eller har været så dårligt forstået, som homoseksualitet. 335 00:26:59,037 --> 00:27:01,790 Hvad er den mest alvorlige seksualforbrydelse? 336 00:27:02,999 --> 00:27:04,584 Den naturstridige. 337 00:27:07,837 --> 00:27:10,423 Hvad er straffen for naturstridige handlinger? 338 00:27:10,507 --> 00:27:13,343 Strafferammen går op til 20 års fængsel. 339 00:27:15,887 --> 00:27:19,140 Vi blev anholdt for at være på barer. 340 00:27:19,224 --> 00:27:21,059 Det var en del af det. 341 00:27:24,896 --> 00:27:26,773 Der var en bar, der hed San Remo, 342 00:27:26,856 --> 00:27:31,069 hvor alle virkede ret homoseksuelle, 343 00:27:31,152 --> 00:27:34,781 højtbegavede og/eller kreative. 344 00:27:34,864 --> 00:27:39,911 De viste sig at være Edward Albee og Andy Warhol og Jasper Johns, 345 00:27:39,995 --> 00:27:44,708 og i centrum af det hele var den eksplosive kunstverden. 346 00:27:45,709 --> 00:27:49,671 Penge, fester, magt. 347 00:27:50,463 --> 00:27:54,759 Filmverdenen var i en eksplosiv udvikling. New York Film Festival, Lincoln Center. 348 00:27:54,843 --> 00:27:57,596 Alt det skete midt i 60'erne. 349 00:27:57,679 --> 00:28:03,727 Og det var uhyrlig... overdrevet krukket. 350 00:28:04,477 --> 00:28:09,733 Det krukkede var noget, man virkelig legede med, 351 00:28:09,816 --> 00:28:11,401 som Jack Smith gjorde. 352 00:28:22,704 --> 00:28:24,789 I BEGYNDELSEN AF 1964 353 00:28:24,873 --> 00:28:28,877 Se, det var en superoverstimuleret aften 354 00:28:28,960 --> 00:28:30,795 på tærsklen til verdens undergang. 355 00:28:30,879 --> 00:28:33,131 FLYTTEDE JOHN CALE SAMMEN MED KOMPONISTEN TONY CONRAD PÅ LUDLOW STREET 56. 356 00:28:33,215 --> 00:28:38,553 Og på Ludlow Street 56 mødte jeg, Jack Smith, Angus and Tony. 357 00:28:38,637 --> 00:28:42,724 FILMSKABEREN JACK SMITH BOEDE DER OGSÅ MED MANGE ANDRE KUNSTNERE OG MUSIKERE. 358 00:28:42,807 --> 00:28:45,018 Tony Conrad lejede lejligheden... 359 00:28:45,101 --> 00:28:46,770 HENRY FLYNTS STEMME 360 00:28:46,853 --> 00:28:49,773 ...på Ludlow Street 56, som blev så vigtig. 361 00:28:49,856 --> 00:28:52,484 Jeg ville ikke være en del af økonomien... 362 00:28:52,567 --> 00:28:53,735 TONY CONRADS STEMME 363 00:28:53,818 --> 00:28:58,323 ...så jeg boede i en lejlighed, der kostede $25,44 om måneden. 364 00:28:58,406 --> 00:29:02,661 Når man krydsede grænsen, skabte det en meget mærkelig forandring 365 00:29:02,744 --> 00:29:06,998 fra Lower East Side med dokumentarerne og avantgardelivsstilen 366 00:29:07,082 --> 00:29:11,920 og så den formelle kunstscene i det, der blev til Soho. 367 00:29:13,380 --> 00:29:15,257 Jack flyttede vel ind hos ham. 368 00:29:15,340 --> 00:29:19,135 Naboerne var Piero Heliczer og hans kone, Kate. 369 00:29:19,219 --> 00:29:22,180 Så vendte Angus MacLise tilbage til New York, 370 00:29:22,264 --> 00:29:25,976 og han endte i en tredje lejlighed på samme etage på Ludlow 56. 371 00:29:26,059 --> 00:29:30,355 Og Mario Montez boede også i den bygning. John... 372 00:29:30,438 --> 00:29:32,566 John Cale flyttede ind hos Tony. 373 00:29:36,570 --> 00:29:38,989 Men kernen fra Ludlow Street... 374 00:29:39,072 --> 00:29:40,740 AMY TAUBINS STEMME 375 00:29:40,824 --> 00:29:45,537 ...blev til La Monte Youngs The Dream Syndicate. 376 00:29:45,620 --> 00:29:47,914 La Monte, Marian og Tony og jeg... 377 00:29:47,998 --> 00:29:51,418 I halvandet år gjorde vi det i halvanden time hver dag. 378 00:29:52,002 --> 00:29:56,214 Jeg holdt en brummen. Det var en disciplin. 379 00:29:56,298 --> 00:29:59,050 Det åbnede vores øjne for en masse muligheder. 380 00:30:00,802 --> 00:30:03,430 Hver frekvens bliver opfanget... 381 00:30:03,513 --> 00:30:04,890 LA MONTE YOUNGS STEMME 382 00:30:04,973 --> 00:30:07,350 ...forskellige steder i hjernebarken. 383 00:30:07,434 --> 00:30:12,981 Så når man arrangerer en række frekvenser, der gentages igen og igen, 384 00:30:13,064 --> 00:30:19,029 skabes der en sindstilstand, der kan være meget stærk og dyb. 385 00:30:20,071 --> 00:30:23,617 Man kan høre detaljer i rækken af harmonier, 386 00:30:24,618 --> 00:30:29,372 der er overordentlig smukke og usædvanlige. 387 00:30:30,790 --> 00:30:32,918 Og det går op for en, 388 00:30:33,001 --> 00:30:38,465 at der findes nye steder i lyden, hvor man kan finde et hjem. 389 00:30:43,136 --> 00:30:46,556 Vi behøvede aldrig at bekymre os om "Giv mig et A. Lad os..." Nej. 390 00:30:46,640 --> 00:30:52,896 Vi fandt ud af, at den mest stabile ting, vi kunne stemme efter, 391 00:30:52,979 --> 00:30:56,900 var køleskabets brummen på 60 hertz. 392 00:30:57,901 --> 00:31:03,240 For os var den brummen lyden af den vestlige civilisation. 393 00:31:07,369 --> 00:31:10,580 Så det helt grundlæggende, den toneart, vi var i, 394 00:31:10,664 --> 00:31:14,918 hvis vi bruger den tredje oversvingning ved 60 hertz, er ti hertz. 395 00:31:15,001 --> 00:31:16,920 Og se bare, ti hertz er... 396 00:31:17,003 --> 00:31:19,839 Det er hjertens alfarytme, når man sover. 397 00:31:22,425 --> 00:31:25,095 Pludselig havde vi en historie. 398 00:31:27,931 --> 00:31:30,809 Det interessante ved The Dream Syndicate var 399 00:31:30,892 --> 00:31:32,978 naturligvis den minimalistiske musik. 400 00:31:34,187 --> 00:31:37,315 Fuld skala, fasthold én tone, 401 00:31:37,399 --> 00:31:40,277 og lyt til alle dens tonegange. 402 00:31:41,653 --> 00:31:46,408 La Monte Young lod én tone strække sig over fire timer. 403 00:31:46,491 --> 00:31:49,911 Jeg tog med Andy til en af hans optrædener. 404 00:32:06,845 --> 00:32:11,057 Før jeg kom i The Factory, havde jeg set Warhols Kiss. 405 00:32:13,852 --> 00:32:15,061 Der var ingen rolleliste. 406 00:32:15,145 --> 00:32:16,396 AMY TAUBINS STEMME 407 00:32:16,479 --> 00:32:18,690 Jeg anede ikke, hvem der havde skabt det. 408 00:32:18,773 --> 00:32:22,736 Og det var en ugeføljeton, så hver uge 409 00:32:22,819 --> 00:32:25,947 blev en filmrulle på to trekvart minut 410 00:32:26,031 --> 00:32:29,910 vist i reel hastighed, hvilket ville sige 16 billeder i sekundet. 411 00:32:33,914 --> 00:32:37,667 Det, der altid er interessant ved Warhols stumfilm, 412 00:32:37,751 --> 00:32:40,754 er, at årsagen til, at de er uvirkelige, 413 00:32:40,837 --> 00:32:45,550 er, at de skal vises med 16 billeder i sekundet, 414 00:32:45,634 --> 00:32:50,680 hvilket betyder, at de mennesker, vi ser på billederne, trækker vejret, 415 00:32:50,764 --> 00:32:55,060 og deres hjerter slår, i en anden hastighed 416 00:32:55,143 --> 00:32:57,646 end dit, mens du ser på det. 417 00:32:57,729 --> 00:33:02,692 Og det skaber en fantastisk følelse af æstetisk distance. 418 00:33:11,034 --> 00:33:14,120 Der ligger et posthus i Empire State Building. 419 00:33:15,872 --> 00:33:21,461 Vi kom slæbende på sække med bladet Film Culture til posthuset, 420 00:33:21,545 --> 00:33:25,590 da vi pludselig stoppede op og kiggede på bygningen. 421 00:33:27,842 --> 00:33:33,098 Jeg tror, jeg sagde: "Det er et perfekt motiv for Andy Warhol." 422 00:33:35,850 --> 00:33:37,561 Sådan gik det til. 423 00:33:50,115 --> 00:33:55,495 Warhol, avantgardefilm og avantgardemusik. 424 00:33:55,579 --> 00:33:58,623 Det hele handlede om udvidet tid. 425 00:34:22,564 --> 00:34:25,233 La Montes idé om, hvad musik var, 426 00:34:25,317 --> 00:34:27,777 var meget... Jeg vil sige, at det var en kinesisk idé. 427 00:34:27,861 --> 00:34:30,195 Ja, en kinesisk tidsopfattelse. 428 00:34:30,905 --> 00:34:34,200 At musikken varer århundreder. 429 00:34:35,744 --> 00:34:41,708 Det var en improvisatorisk oplevelse i en nærmest religiøs atmosfære. 430 00:34:41,791 --> 00:34:43,626 Og også meget gådefuld. 431 00:34:45,836 --> 00:34:52,052 En dag kom Tony ind med en pickup, og så var det sket. 432 00:34:53,762 --> 00:34:56,972 Forstærkeren gav os kraft. 433 00:35:02,270 --> 00:35:04,522 Så skete der alt muligt, ikke? 434 00:35:05,148 --> 00:35:08,318 Differenstoner og den slags, der ryster bygningen. 435 00:35:12,906 --> 00:35:15,283 Det er virkelig stærkt. 436 00:35:15,367 --> 00:35:19,704 Når vi spillede, lød det, som om der var et bombefly i dagligstuen. 437 00:35:49,025 --> 00:35:51,069 Jeg samlede på rock and roll-plader... 438 00:35:51,152 --> 00:35:52,320 TONY CONRADS STEMME 439 00:35:52,404 --> 00:35:53,446 ...som en slags fetich. 440 00:35:54,948 --> 00:35:59,119 Det kom bag på John, da han flyttede ind hos mig. 441 00:36:06,334 --> 00:36:08,712 Vi hørte ting, der var meget... 442 00:36:08,795 --> 00:36:12,299 De harmonier, der var, gjorde, at det hang mere sammen med La Monte. 443 00:36:12,382 --> 00:36:14,092 De rene harmonier og alt det. 444 00:36:15,135 --> 00:36:17,762 Hank Williams og The Everly Brothers. 445 00:36:22,267 --> 00:36:24,352 "Dream." Dream. 446 00:36:24,436 --> 00:36:29,524 Starten på den sang, og hvordan man kan høre alle tonerne... Jeg sagde: "Wow." 447 00:36:29,608 --> 00:36:32,235 På det tidspunkt var jeg helt forblændet af rock and roll. 448 00:36:32,319 --> 00:36:34,362 Jeg var forblændet af Beatles og... 449 00:36:34,446 --> 00:36:36,072 ...og Beatles' tekster. 450 00:36:36,156 --> 00:36:37,449 Det var ikke spor barnligt. 451 00:36:37,532 --> 00:36:38,992 "Jeg ved, hvordan det er at være død, 452 00:36:39,075 --> 00:36:40,952 og du får mig til at føle, at jeg aldrig er blevet født." 453 00:36:41,036 --> 00:36:43,580 Vent lidt. Det er jo noget, Lou kunne have skrevet. 454 00:36:43,663 --> 00:36:46,875 Ud af det opstod det første tossede band, 455 00:36:46,958 --> 00:36:50,587 der hed noget i retning af The Primitives. 456 00:36:50,670 --> 00:36:56,885 Og det var John og Walter De Maria 457 00:36:56,968 --> 00:37:00,555 og Tony og Lou. 458 00:37:01,223 --> 00:37:04,267 Fald til ro, alle sammen. Vi vil vise jer noget nyt. 459 00:37:04,351 --> 00:37:06,478 Det går lige i hjernen, når vi trænger ind i hovedet. 460 00:37:06,561 --> 00:37:09,689 Vær klar. Så er det nu. 461 00:37:09,773 --> 00:37:13,151 Som fastansat sangskriver på et discountpladeselskab i Long Island City 462 00:37:13,818 --> 00:37:15,153 flyttede jeg til New York. 463 00:37:18,865 --> 00:37:22,911 Pickwick var et meget succesrigt discountpladeselskab. 464 00:37:22,994 --> 00:37:25,163 Plader til 99 cent. 465 00:37:25,247 --> 00:37:30,043 Tolv surfersange eller 12 "vi slår op"-sange. 466 00:37:30,126 --> 00:37:31,878 De blev solgt i Woolworths. 467 00:37:36,633 --> 00:37:37,842 Han havde en vision. 468 00:37:37,926 --> 00:37:41,763 Han var dygtigere, end han umiddelbart virkede. 469 00:37:42,305 --> 00:37:45,267 Han kunne ikke synge, han kunne ikke spille, 470 00:37:45,350 --> 00:37:49,813 men alligevel rørte hans sprøde stemme ved noget i mig. 471 00:37:50,397 --> 00:37:54,651 Sammen med Lou skulle vi være banebrydende, ligesom han også blev. 472 00:37:57,737 --> 00:37:59,906 Tony blev inviteret til en fest. 473 00:37:59,990 --> 00:38:04,160 Vi tog derhen, og der kom en fyr hen og sagde: "I ser kommercielle ud. 474 00:38:04,244 --> 00:38:08,123 Vil I være med til at promovere en plade? Kom med ud til Long Island City." 475 00:38:08,206 --> 00:38:13,295 Det var Pickwick Records, og deres sangskriver var Lou Reed. 476 00:38:15,755 --> 00:38:19,759 Da jeg mødte Lou, gloede vi noget på hinanden. 477 00:38:20,677 --> 00:38:23,805 Vi drak kaffe, og jeg havde min bratsch med. 478 00:38:27,392 --> 00:38:29,603 Jeg spillede stadig klassisk bratsch 479 00:38:29,686 --> 00:38:34,774 med tung vibrato. Det lød meget klassisk og fint. 480 00:38:34,858 --> 00:38:39,362 Lou sagde: "Satans. Jeg vidste, du havde en fordel." 481 00:38:45,535 --> 00:38:48,288 Jeg ville sætte mig ned og skrive sammen med dem. 482 00:38:48,371 --> 00:38:52,459 Jeg sagde, at vi bare skulle skrive løs undervejs, 483 00:38:52,542 --> 00:38:54,628 og det kunne de godt lide. 484 00:38:54,711 --> 00:38:57,714 Interessant nok var han nøglen til det. 485 00:38:57,797 --> 00:39:02,969 Han var sangskriver, og han begyndte at spille melodien. Det var fedt. 486 00:39:03,053 --> 00:39:07,641 John og de andre var straks med på den. 487 00:39:07,724 --> 00:39:10,018 Det var der, vi lavede "The Ostrich," 488 00:39:10,101 --> 00:39:12,354 som mange dygtige producere, 489 00:39:12,437 --> 00:39:16,441 såsom Warren Thompson fra Elektra Records, var vilde med. 490 00:39:24,532 --> 00:39:25,575 Det var flot. 491 00:39:26,534 --> 00:39:29,120 Sangen blev skrevet på en guitar, der var stemt til én tone. 492 00:39:29,204 --> 00:39:34,000 Guitaren støjede gevaldigt, og Lou spillede på tamburin og sang. 493 00:39:34,084 --> 00:39:36,044 Han var totalt spontan. 494 00:39:36,127 --> 00:39:38,922 Lige det, man forestiller sig, når man tænker på fyre 495 00:39:39,005 --> 00:39:41,925 i en garage, der laver den slags. 496 00:39:42,008 --> 00:39:43,468 Og det var fedt. 497 00:39:43,552 --> 00:39:45,595 Det savnede jeg i min barndom. 498 00:39:48,139 --> 00:39:51,393 Så skulle vi spille samme sted som Shirley Ellis. 499 00:39:51,476 --> 00:39:54,312 "Bo-nana-bana fee-fo-fum." Kender du den sang? 500 00:39:54,396 --> 00:39:58,316 Og dj'en sagde: "Fedt! Nu har vi et band her." 501 00:39:58,400 --> 00:40:00,944 "Det er The Primitives fra New York. 502 00:40:01,027 --> 00:40:03,238 med deres seneste hit 'The Ostrich.'" 503 00:40:06,616 --> 00:40:11,538 Det føltes nærmest som en magisk fejltagelse. 504 00:40:11,621 --> 00:40:13,081 TONY CONRADS STEMME 505 00:40:13,164 --> 00:40:15,041 Det var en total forskydning. 506 00:40:15,125 --> 00:40:21,673 Jeg så det aldrig som en platform for min seriøse musik. 507 00:40:23,258 --> 00:40:27,554 Hos Pickwick var det hverdag for os 508 00:40:27,637 --> 00:40:31,933 at være skæve, at være syge, 509 00:40:32,017 --> 00:40:37,647 at vælte, og at jeg skulle drøne ham på hospitalet. 510 00:40:38,440 --> 00:40:41,693 Det var ærligt talt en af grundene til, 511 00:40:41,776 --> 00:40:46,615 at jeg ville afslutte vores forhold, selvom jeg syntes, han var dygtig. 512 00:40:47,115 --> 00:40:51,369 Lou sagde: "De vil ikke lade mig indspille de sange, jeg selv vil." 513 00:40:51,870 --> 00:40:54,748 Så så tyren rødt. Jeg sagde: "Hvad?" 514 00:40:55,540 --> 00:40:58,126 Og jeg sagde: "Hvad er det for sange, du..." 515 00:40:58,209 --> 00:41:00,003 Han viste mig nogle andre sange. 516 00:41:00,086 --> 00:41:03,340 Jeg skrev om smerte. 517 00:41:03,423 --> 00:41:06,426 Jeg skrev om ting, der gør ondt. 518 00:41:06,509 --> 00:41:11,097 Jeg skrev om virkeligheden, som jeg eller mine venner opfattede den, 519 00:41:11,181 --> 00:41:13,934 eller ting, jeg havde set eller hørt eller... 520 00:41:14,017 --> 00:41:18,980 Jeg var interesseret i at kommunikere med folk, der befandt sig udenfor. 521 00:41:19,064 --> 00:41:20,398 Han sagde: "Hvorfor bliver de ikke spillet?" 522 00:41:20,482 --> 00:41:25,070 Folk vil klage over de sange, fordi de promoverer brugen af stoffer. 523 00:41:25,153 --> 00:41:26,613 Men de handlede ikke om stoffer. 524 00:41:26,696 --> 00:41:30,909 De handlede om fyre, der var syge og utilfredse med deres liv. 525 00:41:30,992 --> 00:41:32,577 Hvorfor gjorde vi det ikke selv? 526 00:41:32,661 --> 00:41:39,584 I 1964 blev den samme lejlighed på Ludlow... Nu var det Cale og Reed. 527 00:41:39,668 --> 00:41:42,504 "I'm Waiting for the Man." Tekst og musik af Lou Reed. 528 00:41:58,603 --> 00:42:01,982 Det er nyttigt at være fjendtlig, 529 00:42:02,649 --> 00:42:05,694 for så definerer man en holdning, 530 00:42:05,777 --> 00:42:10,490 og man definerer den modsatte holdning og kan bygge noget ud fra det. 531 00:42:11,741 --> 00:42:14,160 Der, hvor vi var, forstod vi, 532 00:42:14,244 --> 00:42:17,455 hvor meget vi foragtede alt andet. Og det virkede. 533 00:42:22,878 --> 00:42:26,047 Ja, han sagde altid: "Det var satans, mand. 534 00:42:26,131 --> 00:42:30,135 Hvordan fanden skete det her? Fra Wales?" 535 00:42:31,761 --> 00:42:35,223 Han viste mig teksten til "Venus in Furs" og "I'm Waiting for the Man," 536 00:42:35,307 --> 00:42:39,102 og det var meget sammenhængende tekster, der var godt skruet sammen. 537 00:42:39,185 --> 00:42:44,482 Men jeg sagde: "Musikken understøtter ikke det, teksterne handler om." 538 00:42:44,566 --> 00:42:48,445 Jeg blev meget begejstret, og det blev Lou vist også, over mulighederne. 539 00:42:49,487 --> 00:42:53,575 Og vi var igennem et væld af sammensætninger 540 00:42:53,658 --> 00:42:57,871 af trioer, kvartetter og så videre. 541 00:43:23,355 --> 00:43:28,652 I metroen mødte han Sterling, der gik barfodet midt om vinteren, 542 00:43:28,735 --> 00:43:31,071 og han havde ikke set ham siden Syracuse. 543 00:43:39,371 --> 00:43:42,832 Han så sikkert Lou spille med sit band på Syracuse, 544 00:43:42,916 --> 00:43:44,251 og han ville nok gerne med. 545 00:43:45,126 --> 00:43:47,170 Han var klar. 546 00:43:47,254 --> 00:43:49,923 Han havde spillet, siden han var 15. Han var selvlært. 547 00:43:50,006 --> 00:43:53,009 Til fester havde han altid sin guitar med sig, 548 00:43:53,093 --> 00:43:56,429 og det var det, han ville. Og... der var chancen. 549 00:43:58,223 --> 00:44:01,768 Pludselig havde vi en guitarist, der tænkte over sine soloer. 550 00:44:02,227 --> 00:44:04,521 Lou og jeg sad og improviserede. 551 00:44:04,604 --> 00:44:07,190 Så spillede Sterling soloer. 552 00:44:08,149 --> 00:44:11,945 Han var en dygtig guitarist i stil med Isley Brothers. 553 00:44:12,654 --> 00:44:16,074 Han var meget naturlig og mild. 554 00:44:18,451 --> 00:44:24,624 Tanken om at kombinere R&B og Wagner ventede lige rundt om hjørnet. 555 00:44:33,800 --> 00:44:36,595 En dag kørte jeg hjem fra undervisning, 556 00:44:36,678 --> 00:44:41,349 og Stones' version af "Not Fade Away" blev spillet i radioen, 557 00:44:41,433 --> 00:44:46,187 og jeg kørte ind til siden, fordi jeg ikke kunne koncentrere mig om at køre. 558 00:44:48,815 --> 00:44:50,817 De ledte efter en trommeslager. 559 00:44:50,901 --> 00:44:53,904 Jeg sagde: "Jims søster spiller trommer." 560 00:44:54,779 --> 00:44:56,531 Jeg kørte Lou ud for at møde hende. 561 00:44:58,325 --> 00:45:01,453 Maureen var søster til en af mine gamle venner... 562 00:45:01,536 --> 00:45:02,787 STERLING MORRISONS STEMME 563 00:45:02,871 --> 00:45:06,124 ...der også havde gået på Syracuse og også var venner med Lou. 564 00:45:06,207 --> 00:45:11,213 Maureen havde spillet i et pigeband på Long Island, 565 00:45:11,296 --> 00:45:12,756 men bandet var opløst. 566 00:45:13,798 --> 00:45:18,303 Så hun kom bare for at... Bare for at spille lidt slagtøj 567 00:45:18,386 --> 00:45:20,805 og bare spille lidt. 568 00:45:20,889 --> 00:45:23,099 Jeg ved det ikke. Det var meget uformelt. 569 00:45:25,185 --> 00:45:27,812 Når hun kom hjem kl. 17, 570 00:45:27,896 --> 00:45:29,481 satte hun Bo Diddley-plader på 571 00:45:29,564 --> 00:45:31,983 og hørte dem hele aftenen frem til midnat. 572 00:45:32,067 --> 00:45:34,694 Vi så hende som den perfekte trommeslager. Og det var hun. 573 00:45:35,820 --> 00:45:42,535 Det var sjovt, og jeg var glad for at få chancen for at spille koncerter. 574 00:45:42,619 --> 00:45:45,538 Jeg havde aldrig spillet sammen med andre før. Det var sjovt. 575 00:45:49,125 --> 00:45:51,753 Vi kunne udfordre Bob Dylan ved 576 00:45:51,836 --> 00:45:55,173 at gå på scenen og improvisere nye sange hver aften. 577 00:45:55,257 --> 00:45:56,758 Det var Lou ekspert i. 578 00:45:56,841 --> 00:46:00,095 Han kunne improvisere tekster om hvad som helst på ingen tid. 579 00:46:00,762 --> 00:46:04,349 Han kunne komme og sætte sig ned med sin guitar, og jeg spillede bratsch, 580 00:46:04,432 --> 00:46:06,059 og så gik han i gang med en sang. 581 00:46:08,186 --> 00:46:11,815 Så kom der straks en usædvanlig tekst. 582 00:46:11,898 --> 00:46:15,944 Så kørte det ellers bare, og vi fik skabt noget. 583 00:46:16,820 --> 00:46:20,740 Man vidste aldrig, hvornår Lou eller John forsvandt ind i tågerne 584 00:46:20,824 --> 00:46:23,451 og spillede, guderne må vide hvad. 585 00:46:23,535 --> 00:46:25,620 Det var min rolle at være der, 586 00:46:25,704 --> 00:46:28,707 så når de var klar til at vende tilbage, var jeg der. 587 00:46:29,416 --> 00:46:33,712 Lou var lige ved siden af mig... Det var som en mur af lyd. 588 00:46:35,797 --> 00:46:38,800 Jeg mundaflæste ham for at se, hvor langt han var i sangen. 589 00:46:41,386 --> 00:46:43,471 Jeg fulgte Lou. 590 00:46:45,140 --> 00:46:48,727 Ud over alle de solide sange, han skrev, 591 00:46:48,810 --> 00:46:51,146 var det improvisationen, jeg var interesseret i. 592 00:46:54,900 --> 00:46:58,528 Den var stærkt inspireret af underbevidstheden. 593 00:46:58,612 --> 00:47:02,365 Da jeg hørte Lous beretninger om elektrochokbehandling, 594 00:47:03,158 --> 00:47:05,994 samlede jeg det hele inde i hovedet. 595 00:47:08,997 --> 00:47:11,499 Det vakte især genklang i musikken, 596 00:47:11,583 --> 00:47:14,669 fordi musikken egentlig var drømmemusik. 597 00:47:16,630 --> 00:47:20,800 Det, jeg godt kunne lide i det meste af tidens rock and roll, 598 00:47:20,884 --> 00:47:23,470 var de repetitive riffs, 599 00:47:23,553 --> 00:47:26,181 og hvad var det enkelte riff, man kunne skabe, 600 00:47:26,264 --> 00:47:31,394 som ville eksistere og bestå til sine dages ende gennem en hel sang? 601 00:47:32,312 --> 00:47:34,522 Der var brummen jo en af mulighederne. 602 00:47:59,548 --> 00:48:01,883 Da vi dannede The Velvet Underground, 603 00:48:01,967 --> 00:48:06,513 havde jeg nogle sange, og det var fedt at se dem få liv. 604 00:48:07,722 --> 00:48:10,559 Jeg spillede i bands, der optrådte på barer. 605 00:48:14,813 --> 00:48:16,773 I de fleste samarbejder 606 00:48:16,856 --> 00:48:18,858 lægger man to og to sammen og får syv. 607 00:48:20,986 --> 00:48:24,447 Alt det mærkelige skulle ikke have eksisteret i det rum. 608 00:48:25,991 --> 00:48:29,119 Der var altid en fast standard for, 609 00:48:30,203 --> 00:48:34,207 hvordan man var elegant, og hvordan man var brutal. 610 00:49:44,694 --> 00:49:47,781 Vores brummen gik rent ind, så snart "Venus in Furs" blev et hit. 611 00:49:47,864 --> 00:49:52,702 Jeg vidste, at vi kunne noget i rock and roll, som ingen andre havde gjort. 612 00:49:55,121 --> 00:50:00,335 Det blev gjort med forstemte guitarer, som jeg var meget stolt af, 613 00:50:00,418 --> 00:50:04,923 for som jeg sagde: "Lou, der er ingen, der kan gennemskue, hvordan man gør det. 614 00:50:06,091 --> 00:50:09,052 Jeg var ret overrasket over reaktionen i New York. 615 00:50:09,135 --> 00:50:12,055 Jeg troede, vi gjorde noget, ingen andre gjorde. 616 00:50:16,851 --> 00:50:21,064 Jeg troede, vi gjorde noget meget modigt. 617 00:50:21,147 --> 00:50:23,858 At folk bare ville blive fejet omkuld. 618 00:50:30,323 --> 00:50:32,909 Café Bizarre var et meget lille sted. 619 00:50:33,535 --> 00:50:35,787 Vi var glade for, at de skulle spille der. 620 00:50:36,621 --> 00:50:40,959 Der var ikke mødt så mange op. Ingen dansede. Det var meget mærkeligt. 621 00:50:41,042 --> 00:50:43,503 Nogle vendte ryggen til publikum. 622 00:50:45,338 --> 00:50:47,966 Der var noget foruroligende over dem. 623 00:50:48,925 --> 00:50:51,303 Puha, de var skræmmende. 624 00:50:57,475 --> 00:51:01,521 Barbara Rubin var en af de førende filmskabere fra centrum. 625 00:51:01,605 --> 00:51:04,399 Hun kendte Bob Dylan, og hun kendte Andy. 626 00:51:04,482 --> 00:51:07,694 Hun knoklede for at føre de rigtige mennesker sammen. 627 00:51:07,777 --> 00:51:11,197 Hun kom ind på The Factory og fortalte, at der var en koncert, 628 00:51:11,281 --> 00:51:13,241 de burde komme og se. 629 00:51:14,576 --> 00:51:17,245 Pludselig var der mange flere i klubben. 630 00:51:23,585 --> 00:51:26,504 Gerard var det The Factorys diplomat. 631 00:51:26,588 --> 00:51:28,632 Han kom hen til mig og sagde: 632 00:51:28,715 --> 00:51:31,635 "I er inviteret til The Factory i morgen eftermiddag." 633 00:51:41,102 --> 00:51:43,897 Barbara Rubin kom ind med dem. De var klædt i sort... 634 00:51:45,774 --> 00:51:47,067 ...og de gik i gang med at spille. 635 00:51:50,654 --> 00:51:53,490 De spillede "Heroin." Vi stod bare... 636 00:51:55,742 --> 00:51:57,953 Ufatteligt. Vi blev fejet totalt omkuld. 637 00:52:01,039 --> 00:52:06,211 Det, der var så opmuntrende og inspirerende, 638 00:52:06,294 --> 00:52:10,298 da vi kom til The Factory, var, at det hele handlede om arbejde. 639 00:52:12,634 --> 00:52:15,011 Hver dag når jeg kom ind, var han der før mig 640 00:52:15,095 --> 00:52:17,472 og sagde altid: "Hvor mange sange har du skrevet?" 641 00:52:17,556 --> 00:52:20,600 "Jeg har skrevet ti." Så sagde han: "Du er jo luddoven. 642 00:52:20,684 --> 00:52:22,310 Hvorfor har du ikke skrevet 15?" 643 00:52:24,646 --> 00:52:26,356 Folk strømmede ind og ud. 644 00:52:26,439 --> 00:52:29,693 Der var ansigter, man genkendte, der gik igen. 645 00:52:32,988 --> 00:52:35,115 Og det var lutter forretning. 646 00:53:31,504 --> 00:53:33,798 Andy er en guddom. 647 00:53:33,882 --> 00:53:37,510 Han er et overjordisk væsen. 648 00:53:38,386 --> 00:53:41,973 Han var som en far, der altid sagde ja. 649 00:53:42,057 --> 00:53:47,687 Det var den del af hans personlighed, der fik folk til at strømme til The Factory. 650 00:53:47,771 --> 00:53:49,314 De følte sig hjemme. 651 00:54:11,962 --> 00:54:13,463 Jeg ville gerne imponere ham. 652 00:54:15,048 --> 00:54:18,843 Han var et publikum, og jeg var desperat efter et publikum. 653 00:54:18,927 --> 00:54:21,763 Godt. Du behøver ikke at gøre noget. 654 00:54:22,639 --> 00:54:24,099 Bare gør det, du gør. 655 00:54:31,147 --> 00:54:32,148 Sådan. 656 00:54:36,570 --> 00:54:38,029 Man blev ikke instrueret. 657 00:54:41,366 --> 00:54:43,034 Warhol sagde ikke en lyd, 658 00:54:43,118 --> 00:54:45,996 men efter lidt tid startede hans tilstedeværelse et tordenvejr, 659 00:54:46,079 --> 00:54:47,706 fordi han var tavs. 660 00:54:49,791 --> 00:54:52,002 Man blev drevet til at gøre noget. 661 00:55:05,932 --> 00:55:08,143 Kig direkte ind i kameraet. 662 00:55:08,226 --> 00:55:09,644 AMY TAUBINS STEMME 663 00:55:09,728 --> 00:55:12,314 Lad være med at røre dig. Lad være med at blinke. 664 00:55:14,482 --> 00:55:16,067 Det var en evne. 665 00:56:06,284 --> 00:56:09,412 Vi sponsorerer et nyt band. Det hedder The Velvet Underground. 666 00:56:09,913 --> 00:56:11,998 Da jeg ikke rigtig tror på malerkunst længere, 667 00:56:12,082 --> 00:56:14,709 syntes jeg, det kunne være fint at kombinere... 668 00:56:14,793 --> 00:56:18,755 Vi får chancen for at kombinere musik og kunst 669 00:56:18,838 --> 00:56:21,925 og film. 670 00:56:22,008 --> 00:56:25,011 Vi arbejder stadig på en form for... 671 00:56:25,095 --> 00:56:26,721 Verdens største diskotek. 672 00:56:53,331 --> 00:56:57,168 Og stort set alt i juni i den nærmeste tid... 673 00:56:58,086 --> 00:57:00,964 -Er den på? -Nutiden viser... 674 00:57:03,383 --> 00:57:05,760 Der venter en masse gode ting. 675 00:57:05,844 --> 00:57:07,470 Forretningsmæssigt. 676 00:57:07,554 --> 00:57:09,723 Der er en masse på vej til dig her, 677 00:57:09,806 --> 00:57:13,435 og der er en masse succes og glæde på vej. 678 00:57:13,518 --> 00:57:15,896 Og lykkehjulet, som... 679 00:57:15,979 --> 00:57:20,734 ...peger på flere af dine ambitioner og også... 680 00:57:20,817 --> 00:57:23,653 ...meget nære venner. Folk, der er tæt på dig. 681 00:57:23,737 --> 00:57:27,198 Der er ikke så megen splid lige nu. 682 00:57:27,949 --> 00:57:30,702 Ingen skænderier og den slags. 683 00:57:30,785 --> 00:57:32,412 Fordi vi ikke arbejder lige nu. 684 00:57:32,495 --> 00:57:34,289 Den viser en... 685 00:57:41,713 --> 00:57:45,884 Karriere og forretning... Din profession og den slags 686 00:57:45,967 --> 00:57:49,221 viser en masse konkurrence. Altid. 687 00:57:49,763 --> 00:57:52,849 Der vil altid være en masse konkurrence. 688 00:57:56,394 --> 00:58:02,192 De fleste i The Factory kom der, fordi kameraerne rullede. 689 00:58:02,275 --> 00:58:07,781 De troede, de kunne blive berømte, at de kunne blive stjerner. 690 00:58:15,288 --> 00:58:17,874 En lovende fremtid. En masse ny viden. 691 00:58:17,958 --> 00:58:19,793 Der sker en masse nyt. 692 00:58:20,418 --> 00:58:25,757 Der var et kvindeligt skønhedsideal, 693 00:58:26,591 --> 00:58:31,263 og hvis man ikke levede op til det... 694 00:58:31,346 --> 00:58:33,932 Og hvem kunne dog det? 695 00:58:35,100 --> 00:58:36,977 Det var noget, der virkelig skadede folk. 696 00:58:38,687 --> 00:58:40,564 Det var ikke et godt sted for kvinder. 697 00:58:41,398 --> 00:58:46,111 Og hvis man ikke kan gennemskue, at det, man bliver vurderet på, 698 00:58:46,194 --> 00:58:48,029 primært er ens udseende... 699 00:58:52,284 --> 00:58:54,869 ...så, altså... 700 00:58:57,831 --> 00:58:59,457 En dag arbejdede vi på The Factory... 701 00:58:59,541 --> 00:59:00,917 BILLY NAMES STEMME 702 00:59:01,001 --> 00:59:02,878 ...og Gerard var lige kommet tilbage fra Europa. 703 00:59:02,961 --> 00:59:08,174 Han havde en single med, og der var en underlig vokal... 704 00:59:19,185 --> 00:59:21,563 Hun havde medvirket i Det søde liv. 705 00:59:21,646 --> 00:59:23,565 Anita Ekberg var stjernen, 706 00:59:23,648 --> 00:59:28,486 men Nico var det hemmelige ansigt i den film, som alle så, 707 00:59:28,570 --> 00:59:30,655 fordi hun var så uforglemmeligt smuk. 708 00:59:35,452 --> 00:59:38,038 Til sidst kom Nico til New York. 709 00:59:41,249 --> 00:59:45,545 Paul fattede interesse for Nico som reklamesøjle. 710 00:59:47,088 --> 00:59:52,802 Paul fik overbevist Andy om, at man ikke kun kan have en rock and roll-gruppe, 711 00:59:52,886 --> 00:59:57,474 for Lou var ikke noget særligt at se på. 712 00:59:57,557 --> 01:00:01,019 Han har ikke en flot stemme. "Man skal have en smuk pige med." 713 01:00:06,983 --> 01:00:10,820 Andy måtte nærmest tigge Lou om at gøre det. 714 01:00:18,828 --> 01:00:21,665 I starten var de dødirriterede over det, 715 01:00:21,748 --> 01:00:24,668 for hun kunne ikke synge rent. 716 01:00:27,587 --> 01:00:32,217 Det var vist John igen, der fandt ud af, hvad de skulle stille op. 717 01:00:36,221 --> 01:00:39,933 Meget af det var mystisk. Hun kunne ikke finde ud af dit og dat, 718 01:00:40,016 --> 01:00:42,644 og så pludselig kunne hun det rigtig godt. 719 01:00:43,687 --> 01:00:45,230 Det må jeg lære. 720 01:00:54,322 --> 01:00:58,243 Pludselig dæmrer det, at man kan udnytte det som blikfang. 721 01:00:58,326 --> 01:01:03,039 Tanken om et blond isbjerg midt på scenen 722 01:01:03,123 --> 01:01:04,958 ved siden af os andre sortklædte. 723 01:01:11,256 --> 01:01:15,093 De tre-fire sange, hun sang, var perfekte til hende, 724 01:01:15,176 --> 01:01:18,138 og det fungerede bare ikke, hvis andre sang dem. 725 01:01:20,098 --> 01:01:21,933 Hun var gådefuld for os i bandet. 726 01:01:22,017 --> 01:01:23,518 STERLING MORRISONS STEMME 727 01:01:23,602 --> 01:01:25,186 Vi var ikke berejste. 728 01:01:25,270 --> 01:01:27,981 Vi var ikke sofistikerede. Bortset fra John. 729 01:01:28,773 --> 01:01:30,483 Men hun kunne godt synge. 730 01:01:30,567 --> 01:01:34,988 Hun var der ikke kun for at stå og se smuk ud. 731 01:01:50,462 --> 01:01:54,883 Andy ville have hende til at synge inde fra en kasse af plexiglas, 732 01:01:54,966 --> 01:01:56,760 men det nægtede Nico. 733 01:01:57,510 --> 01:02:00,347 Hun var en seriøs musiker, og hun ville synge de sange. 734 01:02:01,348 --> 01:02:04,184 Hendes skønhed... 735 01:02:05,560 --> 01:02:09,105 ...var helt irrelevant for hende. 736 01:02:16,363 --> 01:02:19,199 Det kan have været Andys syn på hende. 737 01:02:19,282 --> 01:02:23,954 Hun var så fjern og uopnåelig. Jeg tror ikke, hun ville være vildt berømt. 738 01:02:24,037 --> 01:02:27,832 Jeg tror bare, hun gerne ville lave noget arbejde, der var godt. 739 01:02:29,876 --> 01:02:32,504 Når man ikke er berømt, bliver man sammenlignet med andre. 740 01:02:32,587 --> 01:02:36,675 Så hun blev sammenlignet med Marlene Dietrich eller Garbo. 741 01:02:43,974 --> 01:02:45,684 Nu sammenligner man folk med hende. 742 01:02:50,814 --> 01:02:52,232 Vi fik noget af dem. 743 01:02:52,315 --> 01:02:56,361 Vi mødte Tom Wilson, der havde været producer for Bob Dylan. 744 01:02:56,444 --> 01:02:58,446 Vi var på vej frem. 745 01:02:58,530 --> 01:03:00,115 Vi kunne lave en plade. 746 01:03:00,198 --> 01:03:04,619 Norman Dolph trådte ind og gav Andy $1500 for at lave pladen. 747 01:03:05,453 --> 01:03:06,621 Wow. 748 01:03:07,497 --> 01:03:08,873 Vi jagtede et eller andet. 749 01:03:36,192 --> 01:03:39,321 Andy var enestående, og jeg tror ærligt talt ikke, 750 01:03:39,404 --> 01:03:43,742 at det var blevet til noget uden Andy. Jeg ved ikke, om vi havde fået en kontrakt, 751 01:03:43,825 --> 01:03:46,828 hvis ikke han havde lavet omslaget. Eller hvis ikke Nico var så smuk. 752 01:04:03,220 --> 01:04:06,097 Vi øvede i et år op til indspilningen af bananpladen. 753 01:04:08,266 --> 01:04:13,396 Andy producererede vores første plade. Han var nemlig til stede i studiet. 754 01:04:13,480 --> 01:04:16,024 Men han gjorde mere end det. 755 01:04:16,107 --> 01:04:18,193 Han gjorde det muligt for os at lave en plade, 756 01:04:18,276 --> 01:04:22,572 uden at nogen lavede om på noget, fordi Andy Warhol var der. 757 01:04:29,079 --> 01:04:30,997 Han forstod os, 758 01:04:31,081 --> 01:04:36,253 og hvad vores kreative side handlede om, og hvordan man bedst fik den frem. 759 01:04:37,087 --> 01:04:39,506 Og han støttede os rigtig meget. 760 01:04:45,178 --> 01:04:48,723 Nico var forelsket i Lou. Andy var forelsket i Lou. 761 01:04:49,516 --> 01:04:52,936 Drenge og piger, mænd og kvinder, faldt alle for ham. 762 01:05:03,405 --> 01:05:06,783 Jeg malede og tegnede allerede og ønskede at blive forstået 763 01:05:06,866 --> 01:05:08,702 og var på udkig efter en scene, 764 01:05:08,785 --> 01:05:13,832 indtil en af mine venner kom med deres plade, da jeg var 15. 765 01:05:13,915 --> 01:05:17,168 Han ville bytte den, for det var ikke hans smag. 766 01:05:17,252 --> 01:05:20,255 Jeg havde en Fugs-plade, jeg var villig til at bytte væk. 767 01:05:20,338 --> 01:05:22,632 Jeg elskede kadencen i Lou Reeds stemme. 768 01:05:32,726 --> 01:05:35,937 Og så Cales brummen under den. 769 01:05:37,188 --> 01:05:39,107 Og det var det hele. 770 01:05:39,190 --> 01:05:41,776 Vil du ikke have den plade? Den er lige mig. 771 01:05:41,860 --> 01:05:44,195 De mennesker kan... Det første, jeg sagde, 772 01:05:44,279 --> 01:05:46,948 kan have været: "De mennesker kan forstå mig." 773 01:05:51,828 --> 01:05:53,580 Der var dele af det, Lou gjorde... 774 01:05:53,663 --> 01:05:55,206 DAVID BOWIES STEMME 775 01:05:55,290 --> 01:05:58,376 ...der bare var uundgåeligt rigtige. Essensen af hans tekster. 776 01:05:58,460 --> 01:06:03,632 Dylan havde helt klart bidraget med en ny form for begavelse i popsange. 777 01:06:03,715 --> 01:06:06,760 Men det overførte Lou til avantgarden, 778 01:06:06,843 --> 01:06:10,597 og teksterne udsprang af Baudelaire og Rimbaud og... 779 01:06:10,680 --> 01:06:13,516 Men på den tid blev det ikke opfattet som vigtigt. 780 01:06:18,688 --> 01:06:20,690 Den blev ikke promoveret. 781 01:06:20,774 --> 01:06:23,652 Mange radiostationer ville ikke spille vores musik. 782 01:06:23,735 --> 01:06:26,613 "Heroin" og... De ville ikke spille det. 783 01:06:27,864 --> 01:06:29,783 MGM var heller ikke... 784 01:06:29,866 --> 01:06:33,161 De havde nok besluttet, at Mothers of Invention 785 01:06:33,245 --> 01:06:36,915 var mere værd at satse på, så de gjorde ikke meget ud af det. 786 01:06:36,998 --> 01:06:39,793 Som om de skrev kontrakt med os for at få os væk fra gaden. 787 01:07:01,439 --> 01:07:03,233 Vi er kommet her sammen. 788 01:07:03,316 --> 01:07:06,069 Andy Warhol, digteren Gerard Malanga. 789 01:07:06,152 --> 01:07:08,530 Derovre, hvis I drejer kameraet, Ed Sanders 790 01:07:08,613 --> 01:07:10,740 fra rock and roll-gruppen The Fugs. 791 01:07:10,824 --> 01:07:14,619 Peter Orlovsky, der er digter og også synger indiske mantraer. 792 01:07:14,703 --> 01:07:17,330 Jonas Mekas laver film, som han gør lige nu. 793 01:07:19,457 --> 01:07:22,085 Alene i New York-området 794 01:07:22,168 --> 01:07:25,922 var der 30-40 forskellige kunstnere, 795 01:07:26,006 --> 01:07:30,010 der lavede noget, som ikke begrænsede sig til deres egen kunstform, 796 01:07:30,093 --> 01:07:32,387 men omfattede andre kunstarter. 797 01:07:34,806 --> 01:07:41,605 Så vi arrangerede den første festival som en undersøgelse af, hvad der foregik 798 01:07:41,688 --> 01:07:45,859 i den bredere kunst og den bredere filmverden. 799 01:07:45,942 --> 01:07:49,571 Det var i november og december 65. 800 01:07:49,654 --> 01:07:55,201 I 66 lejede jeg en biograf på 41st Street 801 01:07:55,285 --> 01:07:58,580 ved Times Square, og der fortsatte vi. 802 01:08:02,959 --> 01:08:07,797 Det var der, Chelsea Girls fik premiere. Og en masse andre Warhol-film. 803 01:08:23,605 --> 01:08:25,774 Vi besluttede, at vi ville lave en multimedieting... 804 01:08:25,857 --> 01:08:27,025 BILLY NAMES STEMME 805 01:08:27,107 --> 01:08:30,111 ...og det kørte i nogle uger, og det hed "Andy Warhol's Up-Tight." 806 01:08:30,695 --> 01:08:33,406 Det var med The Velvet Underground og Gerard Malanga 807 01:08:33,490 --> 01:08:36,701 og Mary Woronov, der dansede og så videre. 808 01:08:44,125 --> 01:08:48,672 For at forberede det filmede vi The Velvet Underground og Nico i The Factory, 809 01:08:50,173 --> 01:08:52,926 og når de optrådte live 810 01:08:53,009 --> 01:08:56,596 på scenen i cinemateket, kastede vi filmen op på den. 811 01:09:02,477 --> 01:09:06,982 Af en eller anden grund blev Dom Polski på Saint Mark's Place 812 01:09:07,065 --> 01:09:11,361 i East Village ledigt, 813 01:09:11,444 --> 01:09:13,572 og det lejemål overtog vi i en måned 814 01:09:13,655 --> 01:09:19,286 og udvidede "Andy Warhol's Up-Tight" til "Exploding Plastic Inevitable." 815 01:09:22,455 --> 01:09:25,333 Det var tidligere det polske hus. 816 01:09:25,417 --> 01:09:29,295 Nu er det The Dom, centrum for nattelivet i East Village. 817 01:09:29,379 --> 01:09:32,382 Musik af Nico og The Velvet Underground. 818 01:09:32,464 --> 01:09:34,593 "The Exploding Plastic Inevitable," 819 01:09:34,676 --> 01:09:40,014 designet af popkunstneren Andy Warhol og med hans årets pige i hovedrollen. 820 01:09:40,098 --> 01:09:43,435 Hendes sangstemme er usædvanlig. 821 01:09:46,938 --> 01:09:48,356 ANDY HAR NOGET TIL ENHVER! 822 01:09:48,440 --> 01:09:53,862 Andy har en rock and roll-gruppe, The Velvet Underground. 823 01:09:56,656 --> 01:10:01,453 Hans bud på et diskotek er at tage en dansesal, 824 01:10:01,536 --> 01:10:03,997 få sine musikere til at spille, 825 01:10:04,080 --> 01:10:06,625 vise adskillige film på én gang 826 01:10:06,708 --> 01:10:10,670 og have en masse farvet lys, mens folk danser eller ser på. 827 01:10:11,338 --> 01:10:12,714 Vildt. 828 01:10:20,388 --> 01:10:23,850 Jeg blev Nicos guitarist til de koncerter, hun var med i på The Dom. 829 01:10:23,934 --> 01:10:25,560 Jeg spillede også opvarmning. 830 01:10:25,644 --> 01:10:29,439 Jeg var ikke... Jeg havde ikke udgivet en plade. Folk kom ikke for at se mig. 831 01:10:29,522 --> 01:10:30,607 Jeg spillede bare. 832 01:10:33,693 --> 01:10:36,696 Men der kom ikke rigtig nogen, før Andy kom. 833 01:10:38,156 --> 01:10:39,407 Det var ham, folk ville se. 834 01:10:55,173 --> 01:10:58,468 Andy anbragte projektorerne på balkonen 835 01:10:58,552 --> 01:11:02,639 og forskellige gelelys og farver og stroboskoplys. 836 01:11:06,476 --> 01:11:08,562 Da ingen af os kunne betjene lyset, 837 01:11:08,645 --> 01:11:11,773 lod vi publikum bruge det. Endnu en grund til, at vi ikke tjente nogen penge. 838 01:11:11,856 --> 01:11:14,442 De ødelagde dem, eller de faldt ned. 839 01:11:14,526 --> 01:11:17,904 Andys teknik var noget i retning af... 840 01:11:17,988 --> 01:11:21,950 "Nå, hvem kan betjene lyset? Kan du betjene lyset?" 841 01:11:28,582 --> 01:11:31,042 Folk ville gerne se hans film, 842 01:11:31,126 --> 01:11:33,587 men det kunne man ikke, for der var ingen historie. 843 01:11:33,670 --> 01:11:37,382 Det var et mærkeligt sted. "Er det virkelighed eller fiktion?" 844 01:11:37,465 --> 01:11:40,385 Det vidste man ikke. Så de var hypnotiske. 845 01:12:14,419 --> 01:12:17,631 Oppe ovenpå udviklede der sig en scene. 846 01:12:17,714 --> 01:12:20,717 Folk som Walter Cronkite og Jackie Kennedy 847 01:12:20,800 --> 01:12:24,804 og en masse kendisser dukkede op på grund af Andy, 848 01:12:24,888 --> 01:12:30,185 og fordi han havde forbindelser til Central Park Wests kunstsamlere. 849 01:12:30,268 --> 01:12:32,604 Der kom de mest fantastiske mennesker og dansede. 850 01:12:32,687 --> 01:12:34,814 Nurejev kom og dansede. 851 01:12:34,898 --> 01:12:38,068 Hele New York City Ballet kom der tit og dansede. 852 01:12:56,336 --> 01:12:59,548 Jeg tror ikke, de blev dannet 853 01:12:59,631 --> 01:13:03,969 for at kunne være en storslået sceneoplevelse. 854 01:13:04,052 --> 01:13:09,140 De blev dannet, fordi der var en fantastisk musikalsk ting, 855 01:13:09,224 --> 01:13:12,686 der skete med Lous sange. 856 01:13:14,145 --> 01:13:16,898 Barbara Rubin, der opdagede dem af de rette årsager, 857 01:13:16,982 --> 01:13:21,403 var den første, der smed de der forbandede polkaprikker på dem, 858 01:13:21,486 --> 01:13:26,116 mens de spillede, som om der ikke var rigeligt at se på i forvejen. 859 01:13:26,199 --> 01:13:29,661 Jeg sagde: "Lou, hvorfor gør de det her mod jer?" 860 01:13:29,744 --> 01:13:32,497 Han trak bare på skuldrene og sagde: 861 01:13:32,581 --> 01:13:36,668 "Det er det, Andy gerne vil have, og det er jo familien." 862 01:13:37,460 --> 01:13:41,548 Efter at vi havde optrådt i tre uger, tog vi på turné. 863 01:13:54,394 --> 01:13:57,397 Vi spillede ved en masse kunstshows, 864 01:13:57,480 --> 01:14:02,068 og de havde inviteret Andy, og det var os, der blev udstillet, ikke? 865 01:14:03,778 --> 01:14:08,033 De udvandrede i hobetal. Det var rige fra overklassen 866 01:14:08,116 --> 01:14:10,285 og kunstnere og den slags, og det var... 867 01:14:10,368 --> 01:14:12,954 De ville ikke høre et band og da slet ikke vores. 868 01:14:16,124 --> 01:14:18,335 Jeg havde set Exploding Plastic Inevitable-showet 869 01:14:18,418 --> 01:14:21,713 med The Velvet Underground på Dom i New York. 870 01:14:21,796 --> 01:14:25,634 Men nu hørte jeg, at de kom her til Provincetown, hvor jeg boede. 871 01:14:25,717 --> 01:14:28,053 Det var på Chrysler Museum og var slået op som kunst. 872 01:14:28,136 --> 01:14:31,973 Der var ikke engang fyldt. Byen forstod det ikke. 873 01:14:33,558 --> 01:14:36,853 Jeg syntes, det var underligt at forestille mig dem 874 01:14:36,937 --> 01:14:40,857 komme der midt i hippietiden, når de var antihippier. 875 01:14:50,533 --> 01:14:52,869 Vi fik en masse nye fans der, 876 01:14:52,953 --> 01:14:56,665 men vi lavede sjov med det og sagde: "Nå, hvor mange er gået? 877 01:14:56,748 --> 01:14:59,042 Halvdelen. Så må vi have været gode i aften." 878 01:15:10,220 --> 01:15:12,389 Det var ikke bare støj... 879 01:15:12,472 --> 01:15:14,182 NICOS STEMME 880 01:15:14,266 --> 01:15:17,394 ...men den slags musik, man kan høre, når... 881 01:15:17,477 --> 01:15:20,438 ...når det stormer udenfor. 882 01:15:37,914 --> 01:15:41,334 Så bookede Paul os til vestkysten. 883 01:15:52,429 --> 01:15:54,264 Musikalsk set var vestkysten 884 01:15:54,347 --> 01:15:58,059 en organiseret styrke, der prøvede at dominere popscenen. 885 01:16:00,520 --> 01:16:02,606 Vi sad i vores lejebil i lufthavnen... 886 01:16:02,689 --> 01:16:03,940 STERLING MORRISONS STEMME 887 01:16:04,024 --> 01:16:06,276 ...og da jeg tændte radioen, var der "Monday, Monday." 888 01:16:06,359 --> 01:16:10,155 Jeg sagde: "Jeg ved ikke helt. Måske er vi ikke klar til det her endnu." 889 01:16:14,326 --> 01:16:16,286 Vi kom til Los Angeles, 890 01:16:16,369 --> 01:16:18,872 og første gang, vi opdagede, at vi var anderledes, 891 01:16:18,955 --> 01:16:22,918 var, da vi tog ind på Tropicana Motel. 892 01:16:24,044 --> 01:16:27,714 Vi var klædt i sort og fuldstændig tildækkede 893 01:16:27,797 --> 01:16:29,549 og sad ved poolen. 894 01:16:29,633 --> 01:16:32,510 Jeg mener... Det så virkelig dumt ud. 895 01:16:33,011 --> 01:16:36,097 Bortset fra Gerard. Han var ude bagved og kneppede en eller anden. 896 01:17:01,623 --> 01:17:04,125 Vi havde aldrig været på vestkysten før, 897 01:17:04,209 --> 01:17:08,171 og det slog os, at alle virkede så sunde. 898 01:17:08,880 --> 01:17:13,009 Og deres bud på et lysshow var at have et lysbillede af Buddha på væggen. 899 01:17:14,594 --> 01:17:17,973 Da vi kom til Californien, var det på The Trip. De havde en scene. 900 01:17:18,056 --> 01:17:20,767 Hvad sætter man på scenen? Gerard og mig. 901 01:17:20,850 --> 01:17:25,772 Vi lavede en optræden, så der var flere, der kiggede på Velvets. 902 01:17:38,451 --> 01:17:41,496 Og de havde sneget Frank Zappa med på plakaten 903 01:17:41,580 --> 01:17:44,874 og Mothers of Invention. Dem kunne vi ikke fordrage. 904 01:17:44,958 --> 01:17:48,420 Vi forbandt dem med alt det, vestkysten var. 905 01:17:49,462 --> 01:17:52,299 De var hippier. Vi hadede hippier. 906 01:17:52,382 --> 01:17:55,468 Flower power. Afbrænding af bh'er. 907 01:17:55,552 --> 01:17:57,637 Hvad fanden er der med jer? 908 01:17:57,721 --> 01:18:00,849 Vi hadede det der "kærlighed og fred"-pjat. Vågn nu op. 909 01:18:01,474 --> 01:18:04,519 Og fri kærlighed og... 910 01:18:04,603 --> 01:18:07,355 "Alle er dejlige, og jeg elsker alle. Er jeg ikke bare dejlig?" 911 01:18:08,523 --> 01:18:13,153 Alle ønsker sig en fredelig verden og vil ikke skydes i hovedet eller noget, 912 01:18:13,236 --> 01:18:16,406 men man ændrer ikke nogens tankegang ved at stikke en blomst 913 01:18:16,489 --> 01:18:18,366 til en klovn, der vil skyde en. 914 01:18:19,200 --> 01:18:20,577 De skulle have... 915 01:18:21,870 --> 01:18:24,873 ...hjulpet hjemløse eller... Gør noget. 916 01:18:24,956 --> 01:18:29,294 Gør noget ved det. Lad være med at fjolle rundt med blomster i håret. 917 01:18:31,463 --> 01:18:35,926 Det var at lukke øjnene for, hvor alvorlig faren egentlig var. 918 01:18:36,009 --> 01:18:37,969 Hvis man er i den verden, 919 01:18:38,053 --> 01:18:40,972 anerkender man ikke faren, når den viser sig. 920 01:18:42,599 --> 01:18:44,434 Menneskeheden var på røven... 921 01:18:45,143 --> 01:18:49,481 ...og samfundet tog røven på dem. 922 01:18:49,564 --> 01:18:52,567 Man kan ikke lægge sig ned og tude over det. 923 01:18:52,651 --> 01:18:55,320 Man bliver stærk. 924 01:18:55,403 --> 01:18:58,657 Og man bliver imod en hel masse, som andre ikke er imod. 925 01:18:58,740 --> 01:19:00,033 Så man er ikke... 926 01:19:00,116 --> 01:19:03,078 Det er der, kunstneren kommer ind i billedet, 927 01:19:03,161 --> 01:19:05,914 fordi han står uden for samfundet. 928 01:19:06,831 --> 01:19:07,958 Han er anderledes. 929 01:19:13,213 --> 01:19:17,467 Det er nærmest umuligt at sætte ord på følelsen af at danse rock, 930 01:19:17,551 --> 01:19:21,054 og måske er det derfor, så mange unge strømmer hertil hver weekend 931 01:19:21,137 --> 01:19:24,432 for at se, hvad Bill Graham og Fillmore West er for noget. 932 01:19:24,516 --> 01:19:26,560 Folk er søde her. Der er en joie. 933 01:19:26,643 --> 01:19:30,522 Der er en særlig esprit, man ikke oplever i andre byer, 934 01:19:30,605 --> 01:19:35,944 hvor New York, Chicago, Detroit er nogle ret barske steder. 935 01:19:36,027 --> 01:19:37,696 Han hadede os virkelig. 936 01:19:37,779 --> 01:19:39,990 Da vi gik på scenen, 937 01:19:40,865 --> 01:19:43,910 stod han og sagde: "Jeg håber fandeme, det går galt for jer." 938 01:19:45,287 --> 01:19:48,039 Hvorfor bookede du os så? 939 01:19:48,123 --> 01:19:51,918 Jeg tror, han var misundelig og rasende, 940 01:19:52,002 --> 01:19:55,338 for han påstod at have lavet det første multimedieshow, 941 01:19:55,422 --> 01:20:00,594 og det var ynkeligt sammenlignet med det, Andy havde stablet på benene. Det var det. 942 01:20:00,677 --> 01:20:03,597 Vi blev anmeldt. 943 01:20:03,680 --> 01:20:07,809 "De burde blive gravet ned, The Velvet Underground, 944 01:20:07,893 --> 01:20:09,311 begravet langt nede i jorden." 945 01:20:09,394 --> 01:20:10,562 "DET OVERGÅR KUN AT BEGÅ SELVMORD." 946 01:20:10,645 --> 01:20:12,480 Det sagde hende der Cher. 947 01:20:12,564 --> 01:20:15,692 Så tog vi tilbage til New York og var klar til at spille på The Dom igen. 948 01:20:15,775 --> 01:20:18,737 Men det måtte vi ikke. "Hvorfor ikke?" 949 01:20:18,820 --> 01:20:23,116 Han havde solgt lejemålet til Al Grossman, 950 01:20:23,199 --> 01:20:28,121 som var Dylans manager, og Dylan havde omdøbt stedet The Balloon Farm. 951 01:20:28,830 --> 01:20:31,625 Og vi var ude. 952 01:20:42,385 --> 01:20:44,888 Så udkom den anden plade, og det var der, man så, 953 01:20:44,971 --> 01:20:47,224 hvad det betyder at have været på turné. 954 01:20:47,307 --> 01:20:50,227 Og alle aggressionerne. Og det viste meget tydeligt... 955 01:20:50,310 --> 01:20:53,271 Aggressionerne påvirkede alt, hvad der foregik i bandet. 956 01:20:54,147 --> 01:20:58,818 Det blev sværere og sværere for os at fungere sammen. 957 01:21:14,459 --> 01:21:18,088 Det var nok den hurtigste plade, der var. Der var skruet helt op. 958 01:21:18,171 --> 01:21:20,048 Tonemesteren skred. 959 01:21:20,131 --> 01:21:23,093 En af tonemestrene sagde: "Det her gider jeg ikke høre på. 960 01:21:23,176 --> 01:21:26,805 Jeg sætter den til at optage, og så går jeg. Hent mig, når I er færdige." 961 01:21:52,581 --> 01:21:55,166 Alle sangene på den anden plade 962 01:21:55,250 --> 01:21:58,169 var meget spontane og aggressive. 963 01:21:58,962 --> 01:22:01,923 Jeg mener... Det er ren amfetamin. 964 01:22:05,302 --> 01:22:06,636 Ingen talte rigtig sammen. 965 01:22:07,554 --> 01:22:11,391 Alle skruede op for deres fadere. 966 01:22:11,474 --> 01:22:14,060 Så det blev højere og højere. 967 01:22:14,144 --> 01:22:18,356 "Hvem spiller nu højest?" Det var ret barnligt. 968 01:22:22,068 --> 01:22:24,654 Hvis vi ikke improviserede, drev vi hinanden til vanvid. 969 01:22:24,738 --> 01:22:27,574 Det viste sig, at vi drev hinanden til vanvid alligevel. 970 01:22:27,657 --> 01:22:30,869 Men på turné hjalp det at improvisere, 971 01:22:30,952 --> 01:22:34,664 når man spillede de samme numre igen og igen. 972 01:22:35,707 --> 01:22:37,834 Samarbejdet var ved at bryde sammen. 973 01:22:49,137 --> 01:22:52,766 STILLE, TAK DER SENDES RADIO 974 01:22:52,849 --> 01:22:57,062 Det var aldrig vores plan, at det nu hed The Velvet Underground and Nico. 975 01:22:57,145 --> 01:23:00,523 Det så vi som noget midlertidigt. 976 01:23:32,347 --> 01:23:35,725 Nico gjorde alt det, vi bad hende om i bandet. 977 01:23:36,351 --> 01:23:41,648 Jeg tror, at der inderst inde var noget andet, der trak i hende. 978 01:23:44,526 --> 01:23:47,779 Hun sad altid og skrev tekster og poesi. 979 01:23:49,155 --> 01:23:54,244 Der var altid noget, der trak hende væk fra det kollektive arbejde. 980 01:23:57,872 --> 01:23:59,332 Hun var en flakkende sjæl. 981 01:23:59,416 --> 01:24:04,713 Hun flakkede ind i situationen, og så flakkede hun lige så stille ud igen. 982 01:24:22,898 --> 01:24:25,775 Og efter alt det 983 01:24:25,859 --> 01:24:28,862 gik Lou pludselig amok. 984 01:24:31,239 --> 01:24:34,284 Og så fyrede han Andy, og... 985 01:24:35,118 --> 01:24:36,578 Andy kaldte ham en rotte. 986 01:24:52,010 --> 01:24:54,930 Det hele skete bag lukkede døre. 987 01:24:55,013 --> 01:24:56,973 Jeg anede ikke, at Lou havde fyret Andy. 988 01:24:58,808 --> 01:25:01,603 Folk troede, at Andy Warhol var leadguitarist, 989 01:25:01,686 --> 01:25:07,484 og det gjorde livet lidt svært for os, da vi forlod den... vores mægtige hyrde. 990 01:25:28,213 --> 01:25:29,589 ANDY WARHOL KÆMPER FOR SIT LIV 991 01:25:41,935 --> 01:25:43,353 Den her hedder "Sister Ray." 992 01:25:45,981 --> 01:25:47,566 Den handler om nogle dronninger. 993 01:25:49,401 --> 01:25:51,570 Den ene hedder Duck, og den anden Sally. 994 01:26:24,728 --> 01:26:28,440 Harvard-professorer, fotomodeller fra New York, 995 01:26:29,107 --> 01:26:31,276 vaskeægte ungdomskriminelle, 996 01:26:31,359 --> 01:26:32,861 rockerbander... 997 01:26:34,946 --> 01:26:36,865 Nørder som mig selv. 998 01:26:39,576 --> 01:26:42,621 Grateful Dead-fans. Mange var fans af begge bands. 999 01:26:50,712 --> 01:26:53,632 Det gik op for os, at vi var begyndt at få en fanskare. 1000 01:26:53,715 --> 01:26:56,885 Og det var selvfølgelig dejligt, 1001 01:26:56,968 --> 01:27:00,513 især i Boston, fordi vi spillede der så tit. 1002 01:27:01,765 --> 01:27:04,559 Jeg så dem 60-70 gange i alt. 1003 01:27:05,644 --> 01:27:09,356 Jeg følte mig så fri, når jeg hørte det, fordi jeg hørte noget musik, 1004 01:27:09,439 --> 01:27:11,650 der ikke lød som noget andet. 1005 01:27:11,733 --> 01:27:14,361 De dyrkede en bestemt lyd, og så lod de den ligge for altid. 1006 01:27:14,444 --> 01:27:15,862 Det gjorde det spændende. 1007 01:27:21,409 --> 01:27:24,955 Så det var ikke bare nyt, men også markant anderledes. 1008 01:27:25,747 --> 01:27:30,794 Det var ikke rigtig rock and roll, og det var i mellem- eller langsomt tempo. 1009 01:27:30,877 --> 01:27:33,797 Nogle meget mærkelige melodier. 1010 01:27:35,840 --> 01:27:37,342 Man kunne se dem spille, 1011 01:27:38,301 --> 01:27:40,512 og der var overtoner, man ikke kunne gøre rede for. 1012 01:27:40,595 --> 01:27:42,013 Man kunne se... 1013 01:27:43,974 --> 01:27:46,184 Så kunne man høre en forvrænget lead henover. 1014 01:27:47,310 --> 01:27:49,062 Noget... Og man kunne høre basgangen. 1015 01:27:51,815 --> 01:27:54,276 Men der var også andre lyde i lokalet. 1016 01:27:54,359 --> 01:27:56,570 Man kunne se på alle andre... 1017 01:27:56,653 --> 01:27:58,613 Hvor kommer det fra? 1018 01:27:58,697 --> 01:28:01,074 Det var en gruppelyd. 1019 01:28:13,461 --> 01:28:16,965 Typisk var det en lang version af "Sister Ray" 1020 01:28:17,048 --> 01:28:19,259 og de fem sekunder bagefter. 1021 01:28:20,552 --> 01:28:24,264 De fem sekunder bagefter siger meget om, hvordan det var at se dem. 1022 01:28:24,347 --> 01:28:26,141 Så lige pludselig var de bare... 1023 01:28:28,351 --> 01:28:30,562 Og så de forskellige keyboardstykker. 1024 01:28:33,732 --> 01:28:36,484 Og så kom alle de andre forskellige ting. Trommerne. 1025 01:28:36,568 --> 01:28:37,652 Og pludselig... 1026 01:28:39,195 --> 01:28:41,698 Og så stoppede det. Og publikum 1027 01:28:41,781 --> 01:28:45,452 var dødstille i en... 1028 01:28:49,581 --> 01:28:53,168 Fem. Og så klappede de. 1029 01:28:54,419 --> 01:28:58,340 The Velvet Underground havde endnu engang hypnotiseret dem. 1030 01:29:01,218 --> 01:29:03,845 Her er jeg på Boston Tea Party, 1031 01:29:03,929 --> 01:29:05,680 og The Velvet Underground gør klar. 1032 01:29:05,764 --> 01:29:08,934 De er allerede ved at stille op. Jeg har lige set deres lydprøve. 1033 01:29:09,392 --> 01:29:10,685 Jeg havde spørgsmål til dem. 1034 01:29:10,769 --> 01:29:14,481 "Hvorfor bruger I kun den forvrængede tone på det stykke? Hvorfor?" 1035 01:29:14,564 --> 01:29:15,857 "Og den lyd?" 1036 01:29:15,941 --> 01:29:19,611 Så sagde han: "Den lyd, unge mand, er mange ting." 1037 01:29:21,279 --> 01:29:25,283 Og det var Sterling Morrison, der lærte mig at spille guitar. 1038 01:29:25,367 --> 01:29:28,912 Den frihed, det gav mig, gjorde, at jeg følte mig mindre bundet til gymnasiet 1039 01:29:28,995 --> 01:29:32,165 og til andre konventioner, som anden musik var underlagt, 1040 01:29:32,249 --> 01:29:34,793 og det hjælp mig med at lave min egen musik. 1041 01:29:35,418 --> 01:29:38,505 Sådan var de. De var gavmilde. 1042 01:29:38,588 --> 01:29:42,968 Det var de i hvert fald over for mig. Engang lod de mig åbne en koncert. 1043 01:29:43,051 --> 01:29:46,513 Når der var spændinger mellem bandets medlemmer, 1044 01:29:47,264 --> 01:29:49,224 fik jeg lov til at hænge ud med dem. 1045 01:29:49,307 --> 01:29:51,226 De vidste, jeg ikke sagde noget. 1046 01:29:52,060 --> 01:29:55,146 Men ja, man kunne fornemme nogle spændinger. 1047 01:29:55,230 --> 01:29:58,650 Men det rystede mig, at det var så ekstremt, 1048 01:29:58,733 --> 01:30:02,070 at John Cale ikke længere var med i bandet. 1049 01:30:08,410 --> 01:30:11,246 Det slog ofte gnister mellem de tre fyre. 1050 01:30:11,329 --> 01:30:16,376 Jeg kunne knap nok tage hen og øve. Det var så stressende. 1051 01:30:16,459 --> 01:30:19,671 De kunne skændes om selve musikken. 1052 01:30:19,754 --> 01:30:22,841 Eller Lou kunne bare være irritabel 1053 01:30:22,924 --> 01:30:26,928 eller måske bestemme for meget og koste rundt med folk. 1054 01:30:28,096 --> 01:30:29,347 Det skete altid. 1055 01:30:29,431 --> 01:30:32,767 Lou prøvede at tage styringen. 1056 01:30:39,941 --> 01:30:41,943 Jeg vidste ikke, hvordan jeg skulle gøre ham glad. 1057 01:30:42,694 --> 01:30:46,364 Jeg kunne ikke gøre noget, der... 1058 01:30:46,990 --> 01:30:50,577 Hvis man prøvede at være sød, hadede han bare en endnu mere. Han var... 1059 01:30:53,246 --> 01:30:56,791 Hvis man foreslog noget, afviste han det. 1060 01:30:57,876 --> 01:30:59,502 Han er et plaget menneske. 1061 01:31:00,962 --> 01:31:04,216 Men jeg må også sige, at John Cale kunne blive gal. 1062 01:31:04,299 --> 01:31:07,677 Det er så ubehageligt at omgås ham, 1063 01:31:08,678 --> 01:31:10,180 når han ikke er på toppen. 1064 01:31:10,263 --> 01:31:11,389 Og han var dyster. 1065 01:31:14,100 --> 01:31:17,604 Det, vi forstod om, hvor vi var, og hvor alt andet var, 1066 01:31:17,687 --> 01:31:20,190 og hvor meget foragt vi havde for alt andet... 1067 01:31:20,899 --> 01:31:24,110 Desværre var det i sidste ende 1068 01:31:24,194 --> 01:31:27,197 hinanden indbyrdes. 1069 01:31:27,948 --> 01:31:31,201 Jeg tror, det nåede et punkt, hvor man bare sagde: "Skide være med det. 1070 01:31:31,284 --> 01:31:35,038 Vi løser ikke vores problemer ved at opføre os sådan her. 1071 01:31:35,121 --> 01:31:39,084 Og der er ikke nogen, der hjælper os med at klare det." 1072 01:31:39,167 --> 01:31:42,879 Vi lod aldrig andre bestemme over os. 1073 01:31:44,422 --> 01:31:48,969 Hvis der ikke havde været alle stofferne, var det noget andet, vi havde jagtet. 1074 01:31:49,844 --> 01:31:52,722 Det var blevet tid til at fjerne os lidt fra hinanden... 1075 01:31:54,099 --> 01:31:55,600 ...for tilliden var væk. 1076 01:31:57,143 --> 01:31:58,353 Måske blev Lou misundelig. 1077 01:31:58,436 --> 01:31:59,604 STERLING MORRISONS STEMME 1078 01:31:59,688 --> 01:32:01,231 Det kunne jeg godt tilskrive det. 1079 01:32:03,108 --> 01:32:08,029 Lou gav os et ultimatum. Enten røg John ud, eller også gjorde han. 1080 01:32:08,113 --> 01:32:11,741 Han ringede til Sterling og mig, og vi mødtes på en café, 1081 01:32:11,825 --> 01:32:15,328 og så sagde han det. Han kunne ikke arbejde sammen med John længere. 1082 01:32:15,412 --> 01:32:18,707 Vi kunne blive hos ham eller følges med John. 1083 01:32:20,292 --> 01:32:24,838 Jeg fik besøg af Sterling, der sagde: "Jeg har lige talt med Lou." 1084 01:32:24,921 --> 01:32:26,965 Og jeg sagde: "Ja, vi må i gang med at øve. 1085 01:32:27,048 --> 01:32:28,675 Vi skal til Cleveland i weekenden." 1086 01:32:28,758 --> 01:32:32,137 Han sagde: "Nej. Eller vi skal, men du skal ikke." 1087 01:32:33,013 --> 01:32:34,264 Jeg sagde: "Hvad mener du?" 1088 01:32:34,347 --> 01:32:38,101 "Lou har sendt mig herhen for at sige, at du... 1089 01:32:38,184 --> 01:32:41,271 Han siger, at hvis John ryger ud, bliver han." 1090 01:32:42,022 --> 01:32:43,064 Og det var så det. 1091 01:32:43,690 --> 01:32:45,692 Og så kom det øjeblik igen, 1092 01:32:45,775 --> 01:32:49,571 hvor man spekulerer på, hvad fanden der så skal ske. 1093 01:32:52,365 --> 01:32:55,493 Jeg tænkte: "Jeg må hellere blive producer." 1094 01:33:00,290 --> 01:33:03,877 Jeg var helt knust, for på det tidspunkt 1095 01:33:03,960 --> 01:33:06,713 havde bandet hjulpet mig med at forstå livet bedre. 1096 01:33:06,796 --> 01:33:10,926 Med deres lyde havde jeg opbygget et drømmeland. 1097 01:33:11,009 --> 01:33:13,220 Deres tonefarver... Det var... 1098 01:33:14,429 --> 01:33:17,599 For mig var det som at være i selskab med Michelangelo. 1099 01:33:22,145 --> 01:33:27,025 Lou var meget opsat på at få sat skub i succesen. 1100 01:33:27,108 --> 01:33:28,693 Få noget reel succes. 1101 01:33:29,444 --> 01:33:35,116 Måske ville han gøre det mindre avantgarde, eller hvad det nu hedder. 1102 01:33:37,535 --> 01:33:39,037 Altså, mere normalt. 1103 01:33:41,081 --> 01:33:42,666 Så kører vi på en. 1104 01:34:08,483 --> 01:34:11,152 Doug Yule kom ind i bandet, så vidt jeg husker, 1105 01:34:11,236 --> 01:34:13,530 ved hurtigt at lære mange af sangene. 1106 01:34:14,155 --> 01:34:18,952 Han var selv en meget krævende og seriøs musiker. 1107 01:34:19,578 --> 01:34:23,164 Han havde sin egen sans for harmonier, som bidrog med noget andet. 1108 01:34:25,375 --> 01:34:27,168 Der var en udtalt forskel. 1109 01:34:27,919 --> 01:34:33,550 Vi var stadig et godt band, og Doug bidrog med sine ting til bandet, 1110 01:34:33,633 --> 01:34:35,927 men ingen kunne erstatte Cale. 1111 01:34:42,893 --> 01:34:44,728 Godaften. 1112 01:34:44,811 --> 01:34:47,022 Vi er jeres lokale Velvet Underground, 1113 01:34:47,105 --> 01:34:49,733 og jeg er glad for at se jer. 1114 01:34:52,485 --> 01:34:53,820 Tak. 1115 01:34:53,904 --> 01:34:57,741 Vi er især glade for, at folk kunne finde tid til 1116 01:34:57,824 --> 01:35:00,493 at komme ud og hygge sig lidt til noget rock and roll. 1117 01:35:04,122 --> 01:35:05,540 De spillede meget stille. 1118 01:35:05,624 --> 01:35:07,459 De begyndte at spille langt mere stille. 1119 01:36:03,932 --> 01:36:07,227 Der lå en bestemt teori bag, og den handlede om rummet. 1120 01:36:07,310 --> 01:36:09,020 Alle sangene var meget særprægede. 1121 01:36:09,104 --> 01:36:10,355 LOU REEDS STEMME 1122 01:36:10,438 --> 01:36:12,399 Vi puttede ikke noget ind. Vi tog noget ud. 1123 01:36:12,482 --> 01:36:15,151 Det er det omvendte af det, alle andre gør. 1124 01:36:15,235 --> 01:36:19,406 Vi tilføjer aldrig instrumenter. Vi har ikke folk udefra med, når vi indspiller. 1125 01:36:19,489 --> 01:36:24,327 Vi gør aldrig noget, vi ikke kan genskabe på scenen. 1126 01:36:35,547 --> 01:36:40,844 Den tredje plade, den grå plade... Vi spillede i LA... 1127 01:36:40,927 --> 01:36:42,470 DOUG YULES STEMME 1128 01:36:42,554 --> 01:36:44,472 ...og Steve sagde: "Der er en ændring i planen. 1129 01:36:44,556 --> 01:36:47,100 Vi bliver her en uge til og laver en plade." 1130 01:37:03,575 --> 01:37:05,869 "Candy Says" har sin egen form for anspændthed. 1131 01:37:05,952 --> 01:37:09,122 Den handler om en, der siger: "Jeg er begyndt at hade min krop 1132 01:37:09,205 --> 01:37:11,082 og alt det, den kræver her i verden." 1133 01:37:11,166 --> 01:37:13,585 Med al den fine musik, der er gang i, 1134 01:37:13,668 --> 01:37:15,921 tænker man: "Hvad går det ud på?" 1135 01:37:16,004 --> 01:37:19,049 Så handler hele resten af den tredje plade kun om det. 1136 01:37:24,930 --> 01:37:28,475 Jeg vidste ikke, jeg skulle synge den sang, før vi indspillede vokalen, 1137 01:37:28,558 --> 01:37:31,186 og da han havde sunget, sagde han: "Hvorfor prøver du ikke? 1138 01:37:31,269 --> 01:37:35,106 Det er sjovt ikke altid at synge. Det er sjovt at slappe lidt af 1139 01:37:35,190 --> 01:37:37,567 og spille guitar og ikke være forsanger." 1140 01:37:38,151 --> 01:37:41,279 Det her er en sang, jeg oprindelig havde forestillet mig, 1141 01:37:41,363 --> 01:37:45,283 at jeg selv skulle synge i rampelyset iført en guldkjole. 1142 01:37:45,367 --> 01:37:47,786 Men så tænkte jeg..."Jeg..." 1143 01:37:47,869 --> 01:37:51,915 "Det ved jeg ikke, om de er klar til." Så vi hentede gamle Maureen ind, 1144 01:37:51,998 --> 01:37:54,668 for hende vil de godt tro på. 1145 01:37:54,751 --> 01:37:56,711 Det er vores sidste sang i denne omgang. 1146 01:37:56,795 --> 01:37:58,505 Den hedder "After Hours." 1147 01:38:13,853 --> 01:38:15,855 Jeg var rædselsslagen. 1148 01:38:15,939 --> 01:38:21,653 Jeg havde aldrig sunget før, og jeg tænkte: "Det kan jeg ikke." 1149 01:38:21,736 --> 01:38:24,406 Vi måtte sende Sterling ud af lokalet, 1150 01:38:24,489 --> 01:38:26,533 fordi han grinede ad mig. 1151 01:38:30,704 --> 01:38:35,333 Jeg sagde til Lou: "Jeg synger ikke live, medmindre nogen ønsker den." 1152 01:38:35,417 --> 01:38:38,169 Jeg håbede, at den aldrig ville blive ønsket. 1153 01:38:38,962 --> 01:38:42,424 To koncerter senere var vi i Texas, 1154 01:38:42,507 --> 01:38:44,801 og den blev ønsket, og jeg overlevede det, så... 1155 01:38:47,137 --> 01:38:50,682 Da de spillede på Boston Tea Party, og Maureen kom ud og sang, 1156 01:38:50,765 --> 01:38:54,060 og der var folk, der ikke engang var fans af bandet, 1157 01:38:54,144 --> 01:38:56,897 ungdomsforbrydere, der bare sagde: "Hvem er de? 1158 01:38:56,980 --> 01:39:00,066 Der er ikke nogen Jimmy Page-guitarsolo. Hvad er det for noget bras?" 1159 01:39:00,150 --> 01:39:03,612 Og så pludselig, da Maureen Tucker kom ud 1160 01:39:03,695 --> 01:39:08,241 og pludselig bare kom ud og sang... 1161 01:39:08,325 --> 01:39:11,536 Hun gik lige i hjertet på alle. 1162 01:39:12,537 --> 01:39:13,580 Tak. 1163 01:40:39,624 --> 01:40:43,670 Hvis jeg kunne gøre én ting om, ville det være at nægte at lave Loaded, 1164 01:40:43,753 --> 01:40:45,589 indtil Maureen var i stand til at spille. 1165 01:40:46,840 --> 01:40:51,303 Loaded blev indspillet i april 70. 1166 01:40:51,386 --> 01:40:54,347 Og jeg var gravid og for tyk til at kunne nå trommerne, 1167 01:40:54,431 --> 01:40:55,765 så jeg kunne ikke spille. 1168 01:40:56,892 --> 01:40:59,311 Jeg var skuffet, for der var flere numre på den, 1169 01:40:59,394 --> 01:41:02,063 som krævede, at jeg var med. 1170 01:41:02,147 --> 01:41:03,565 Det var en stor forskel. 1171 01:41:07,277 --> 01:41:09,863 Maureen var ikke med på den, og Sterling var... 1172 01:41:09,946 --> 01:41:13,366 Han holdt op med at komme. Jeg spiller meget guitar på Loaded. 1173 01:41:13,450 --> 01:41:17,454 Det må have været frustrerende for ham at sidde og lytte i timevis, 1174 01:41:17,537 --> 01:41:21,124 mens en lille bid blev tærsket igennem. 1175 01:41:21,833 --> 01:41:25,837 Jeg vidste godt, at de lavede plader. Jeg mødte aldrig Doug. 1176 01:41:26,546 --> 01:41:28,089 Jeg er ikke... 1177 01:41:28,173 --> 01:41:31,885 Uanset hvad det var, angik det ikke længere mig. 1178 01:41:32,385 --> 01:41:34,137 Det understregede Lou. 1179 01:41:36,014 --> 01:41:39,059 I den spæde start var de unikke. 1180 01:41:39,142 --> 01:41:43,355 Hvert medlem af bandet bidrog på sin egen måde på lige fod med de andre. 1181 01:41:43,438 --> 01:41:45,607 Men nu var de mere som et almindeligt rockband, 1182 01:41:45,690 --> 01:41:49,694 og de havde en meget dygtig og kreativ person som ubestridt leder. 1183 01:41:49,778 --> 01:41:52,364 Lou havde massevis af popsange. 1184 01:41:53,490 --> 01:41:57,202 Lou var ved at finde sin egen stemme. 1185 01:41:59,704 --> 01:42:01,248 TONY CONRADS STEMME 1186 01:42:01,331 --> 01:42:03,333 Finkultur opløst i pop. Det var Lous bidrag. 1187 01:42:03,416 --> 01:42:05,752 Det boblede ud af Long Island. 1188 01:42:05,835 --> 01:42:09,881 Den smeltede krystalstrukturen, ligesom vi havde planlagt det. 1189 01:43:02,767 --> 01:43:05,896 Jeg synes bare, det er fantastisk, at vi kan spille offentligt. 1190 01:43:05,979 --> 01:43:08,857 Det tænder mig, at det tænder dem. 1191 01:43:11,318 --> 01:43:13,904 Vi har ikke noget, vi skal bevise, eller nogen bagtanker 1192 01:43:13,987 --> 01:43:17,157 eller noget særligt budskab. 1193 01:43:22,621 --> 01:43:24,414 Han vidste godt selv, at han var dygtig. 1194 01:43:24,497 --> 01:43:29,127 Han vidste, at han var en dygtig guitarist og sangskriver. 1195 01:43:30,086 --> 01:43:34,549 Og vi var ikke i nærheden af de ting, han gerne ville opnå. 1196 01:43:35,800 --> 01:43:38,720 Og for pokker... Hvornår kommer det til at ske? 1197 01:44:12,837 --> 01:44:14,965 Så kom koncerten på Max's. 1198 01:44:17,551 --> 01:44:18,969 Han gik helt i stå. 1199 01:44:30,355 --> 01:44:32,566 Tænk sig, at de efter fem år 1200 01:44:32,649 --> 01:44:39,155 spiller ovenpå på Max's med et decimeret band. 1201 01:44:47,998 --> 01:44:51,251 Han kom kun med nød og næppe igennem numrene. 1202 01:44:51,334 --> 01:44:53,253 Han hyggede sig ikke. 1203 01:44:57,966 --> 01:44:59,885 Jeg besluttede mig for at læse videre. 1204 01:44:59,968 --> 01:45:03,972 Komme lidt væk fra al den slags. 1205 01:45:05,724 --> 01:45:07,434 Han ville nok bare ikke sige det. 1206 01:45:07,517 --> 01:45:11,605 Han stak ikke af, men han sagde det, da vi gik ude i lufthavnen. 1207 01:45:11,688 --> 01:45:13,899 Så sagde han det endelig: "Jeg tager ikke med." 1208 01:45:16,568 --> 01:45:21,197 Han sagde, at årsagen var, at han var bange for, at de skulle tale ham fra det. 1209 01:45:21,990 --> 01:45:24,075 Moe ville græde. Nej. 1210 01:45:25,619 --> 01:45:28,955 Moe sagde, at det var som at blive stukket i hjertet af ham. 1211 01:45:40,717 --> 01:45:45,597 Jeg havde håbet at se dem på Max's, og koncerten var slut, 1212 01:45:45,680 --> 01:45:49,059 og Lou kom ud og gik mod udgangen. 1213 01:45:49,142 --> 01:45:51,561 Jeg kaldte på ham. Han gik bare hurtigt videre. 1214 01:45:53,438 --> 01:45:56,650 Så var der en, der sagde: "Han har lige forladt bandet." 1215 01:46:00,654 --> 01:46:03,907 Han stoppede bare. Simpelthen. Det var slut. 1216 01:46:26,179 --> 01:46:31,101 Efter at han forlod bandet, boede han hos sine forældre i halvandet års tid. 1217 01:46:31,851 --> 01:46:35,981 Han prøvede nok at få styr på sin hjerne. 1218 01:46:36,565 --> 01:46:39,568 Der havde været store problemer med ledelsen. 1219 01:46:39,651 --> 01:46:41,570 Jeg slikkede mine sår. 1220 01:46:41,653 --> 01:46:43,822 Da jeg gik i skole, sagde min mor til mig: 1221 01:46:43,905 --> 01:46:47,534 "Lær at skrive på maskine, så du har noget at falde tilbage på." 1222 01:47:09,264 --> 01:47:11,850 De havde strålet så klart, 1223 01:47:11,933 --> 01:47:17,022 at intet rum kunne rumme den mængde lys, der blev sendt ud. 1224 01:47:25,155 --> 01:47:29,034 Der skal fysik til at beskrive det band, da det var på toppen. 1225 01:47:35,206 --> 01:47:39,544 Det havde entropi i sig. 1226 01:49:03,461 --> 01:49:05,714 Hallo? Ja. 1227 01:49:06,256 --> 01:49:07,340 Det er Barbara. 1228 01:49:10,135 --> 01:49:12,053 Hej. Sker der noget? 1229 01:49:12,971 --> 01:49:14,097 Fedt. 1230 01:49:14,848 --> 01:49:18,143 Vær nu ikke fjollet. Bare send det herover hurtigt. 1231 01:49:20,186 --> 01:49:21,313 Vi tales ved. 1232 01:49:25,066 --> 01:49:26,735 Kan du lide farverne? 1233 01:49:26,818 --> 01:49:28,236 De er underlige. 1234 01:49:28,320 --> 01:49:30,238 Det er fotografier eller... 1235 01:49:30,322 --> 01:49:32,490 -Nej, det er malerier. -De er flotte. 1236 01:49:32,574 --> 01:49:34,743 Men der er et af The Velvet Underground derinde. 1237 01:49:34,826 --> 01:49:36,703 Er det ikke fantastisk? 1238 01:49:36,786 --> 01:49:38,413 Det er fantastisk. 1239 01:49:39,706 --> 01:49:40,999 Hvem er det? 1240 01:49:41,082 --> 01:49:42,292 -Det er Sterling. -Sterling. 1241 01:49:43,376 --> 01:49:47,047 -Det havde jeg ikke set. -Ser du stadig nogen af dem? 1242 01:49:47,130 --> 01:49:51,009 Ja, jeg så Maureen i sidste uge. 1243 01:49:51,593 --> 01:49:53,595 Hun er computerprogrammør nu. 1244 01:49:53,678 --> 01:49:56,890 -Ja, hun arbejder på en fabrik. -På mere end én måde. 1245 01:49:58,642 --> 01:50:00,852 IBM. Hun har et barn. 1246 01:50:00,936 --> 01:50:03,563 Er du stadig i kontakt med John? John Cale? 1247 01:50:04,189 --> 01:50:06,107 Ja, jeg hørte fra ham forleden. 1248 01:50:06,608 --> 01:50:09,486 Hvad... Han skriver jo stadig, men... 1249 01:50:09,569 --> 01:50:12,072 Han arbejder for Island Records og... 1250 01:50:12,948 --> 01:50:14,908 Er han hos Island? Det vidste jeg ikke... 1251 01:50:14,991 --> 01:50:17,244 Han var hos Warner Brothers, nu er han hos Island. 1252 01:50:25,794 --> 01:50:27,837 DEN 22. FEBRUAR 1987 DØDE ANDY WARHOL AF KOMPLIKATIONER EFTER EN OPERATION. 1253 01:50:27,921 --> 01:50:29,172 Det tog os lidt tid at nå frem. 1254 01:50:29,256 --> 01:50:32,217 HAN VAR 58 ÅR. 1255 01:50:33,760 --> 01:50:37,764 DEN 18. JULI 1988 DØDE NICO AF EN HJERNEBLØDNING. HUN VAR 49 ÅR. 1256 01:50:41,851 --> 01:50:45,146 DEN 30. AUGUST 1995 DØDE STERLING MORRISON AF NON-HODGKINS LYMFOM. 1257 01:50:47,023 --> 01:50:48,358 HAN VAR 53 ÅR. 1258 01:50:50,610 --> 01:50:54,948 DEN 27. OKTOBER 2013 DØDE LOU REED AF LEVERSVIGT. HAN VAR 71 ÅR. 1259 01:52:47,143 --> 01:52:48,478 LOU REED SANGSKRIVER, MUSIKER OG FORFATTER, 1260 01:52:48,562 --> 01:52:50,021 UDGAV 22 STUDIEPLADER OG 9 LIVEPLADER SOM SOLOMUSIKER. 1261 01:52:50,105 --> 01:52:51,273 JOHN CALE SANGSKRIVER MUSIKER OG PRODUCER, 1262 01:52:51,356 --> 01:52:52,732 HAR UDGIVET 16 STUDIEPLADER, 6 LIVEPLADER OG HAR PRODUCERET OVER 75 PLADER. 1263 01:52:52,816 --> 01:52:54,568 HAN TURNERER STADIG OG BOR I LOS ANGELES. 1264 01:52:54,651 --> 01:52:56,695 STERLING MORRISON MUSIKER FIK EN DOKTORGRAD OG BLEV 1265 01:52:56,778 --> 01:52:59,614 PROFESSOR I MIDDELALDERSTUDIER PÅ UNIVERSITY OF TEXAS I AUSTIN. 1266 01:52:59,698 --> 01:53:02,117 MAUREEN TUCKER SANGSKRIVER OG MUSIKER, HAR UDGIVET 4 STUDIEPLADER 1267 01:53:02,200 --> 01:53:04,995 SOM SOLOMUSIKER OG BOR I DET SYDLIGE GEORGIA. 1268 01:53:05,078 --> 01:53:07,706 NICO SANSKRIVER OG MUSIKER, 1269 01:53:07,789 --> 01:53:10,709 UDGAV 6 STUDIEPLADER SOM SOLOMUSIKER. 1270 01:53:10,792 --> 01:53:13,795 DOUG YULE MUSIKER, 1271 01:53:13,879 --> 01:53:16,673 HAR UDGIVET 1 LIVEPLADE SOM SOLOMUSIKER OG BOR I SEATTLE. 1272 01:53:17,257 --> 01:53:19,509 MERRILL REED-WEINER LOU REEDS SØSTER, ER PSYKOTERAPEUT 1273 01:53:19,593 --> 01:53:21,469 OG BOR PÅ LONG ISLAND I NEW YORK 1274 01:53:21,553 --> 01:53:23,805 ALLAN HYMAN, GYMNASIE- OG STUDIEVEN SAMT MEDLEM AF LOU REEDS BAND 1275 01:53:23,889 --> 01:53:25,599 BOR PÅ LONG ISLAND I NEW YORK 1276 01:53:25,682 --> 01:53:27,767 HENRY FLYNT KOMPONIST, MUSIKER, FILOSOF OG FORFATTER, 1277 01:53:27,851 --> 01:53:29,227 BOR I NEW YORK 1278 01:53:29,311 --> 01:53:30,979 LA MONTE YOUNG KOMPONIST, MUSIKER, FORFATTER OG STIFTER AF THEATRE 1279 01:53:31,062 --> 01:53:33,106 OF ETERNAL MUSIC OG THE DREAM SYNDICATE, BOR I NEW YORK 1280 01:53:33,189 --> 01:53:35,609 MARIAN ZAZEELA KUNSTNER, MUSIKER OG MEDLEM AF THEATRE OF ETERNAL MUSIC 1281 01:53:35,692 --> 01:53:37,527 OG THE DREAM SYNDICATE, BOR I NEW YORK 1282 01:53:37,611 --> 01:53:40,947 RICHARD MISHKIN STUDIE- OG BANDVEN MED LOU REED, BOR I NEW YORK 1283 01:53:41,031 --> 01:53:42,866 SHELLEY CORWIN LOU REEDS KÆRESTE PÅ UNIVERSITETET, 1284 01:53:42,949 --> 01:53:44,659 ER KUNSTNER OG BOR I DET SYDLIGE CALIFORNIEN. 1285 01:53:44,743 --> 01:53:47,162 DANNY FIELDS MUSIKMANAGER OG PR-AGENT BOR I NEW YORK OG LONDON. 1286 01:53:47,245 --> 01:53:49,372 AMY TAUBIN SKUESPILLER OG GÆST PÅ THE FACTORY I 60'ERNE, 1287 01:53:49,456 --> 01:53:51,541 ER FILMANMELDER OG BOR I NEW YORK. 1288 01:53:51,625 --> 01:53:53,668 TERRY PHILIPS MUSIKER OG CHEF FOR PICKWICK RECORDS, 1289 01:53:53,752 --> 01:53:55,337 BOR I NEW YORK. 1290 01:53:55,420 --> 01:53:57,797 MARTHA MORRISON, HUSTRU TIL STERLING MORRISON, ARBEJDEDE PÅ VASSAR COLLEGE 1291 01:53:57,881 --> 01:54:00,050 OG BOR I NEW YORK. 1292 01:54:00,133 --> 01:54:02,802 MARY WORONOV WARHOL-STJERNE, SKUESPILLER OG FORFATTER, BOR I LOS ANGELES. 1293 01:54:03,803 --> 01:54:05,722 JACKSON BROWNE SANGSKRIVER, MUSIKER OG MILJØAKTIVIST, 1294 01:54:05,805 --> 01:54:07,015 BOR I LOS ANGELES. 1295 01:54:07,098 --> 01:54:09,142 JONATHAN RICHMAN SANGSKRIVER, MUSIKER OG STIFTER AF THE MODERN LOVERS, 1296 01:54:09,226 --> 01:54:10,810 BOR I DET NORDLIGE CALIFORNIEN. 1297 01:54:10,894 --> 01:54:13,605 JOHN WATERS FILMSKABER, FORFATTER, SKUESPILLER OG KUNSTNER, 1298 01:54:13,688 --> 01:54:15,565 BOR I BALTIMORE, SAN FRANCISCO OG PROVINCETOWN. 1299 01:54:15,649 --> 01:54:17,984 JOSEPH FREEMAN TEENAGEASSISTENT FOR WARHOL PÅ THE FACTORY, 1300 01:54:18,068 --> 01:54:19,277 BOR I NEW YORK. 1301 01:54:19,361 --> 01:54:20,779 DELMORE SCHWARTZ VAR FORFATTER, DIGTER 1302 01:54:20,862 --> 01:54:22,280 OG UNDERVISER PÅ FORFATTERLINJEN PÅ SYRACUSE UNIVERSITY. 1303 01:54:22,364 --> 01:54:24,491 TONY CONRAD VAR EKSPERIMENTERENDE FILMSKABER OG MUSIKER 1304 01:54:24,574 --> 01:54:25,951 OG MEDLEM AF THEATRE OF ETERNAL MUSIC OG THE PRIMITIVES 1305 01:54:26,034 --> 01:54:27,577 SAMMEN MED LOU REED OG JOHN CALE. 1306 01:54:27,661 --> 01:54:30,038 BILLY NAME (BILLY LINICH) SAMARBEJDEDE MED WARHOL OG VAR FOTOGRAF 1307 01:54:30,121 --> 01:54:32,040 OG FØRSTEANSVARLIG FOR THE FACTORY. 1308 01:54:32,123 --> 01:54:33,875 DAVID BOWIE VAR SANGSKRIVER, MUSIKER, FORFATTER 1309 01:54:33,959 --> 01:54:35,961 OG PRODUCEREDE LOU REEDS GENNEMBRUDSPLADE, TRANSFORMER. 1310 01:54:36,044 --> 01:54:38,463 TIL MINDE OM JONAS MEKAS FILMSKABER, KUNSTNER 1311 01:54:38,547 --> 01:54:41,258 OG STIFTER AF ANTHOLOGY FILM ARCHIVES, 1312 01:54:41,341 --> 01:54:44,719 DER VIEDE SIT LIV TIL AMERIKANSK AVANTGARDEFILM. 1313 02:00:15,175 --> 02:00:17,177 Tekster af: Eskil Hein