1 00:00:21,565 --> 00:00:28,572 Η ΜΟΥΣΙΚΗ ΚΑΤΑΝΟΕΙ ΤΟΝ ΟΥΡΑΝΟ… ΜΠΟΝΤΛΕΡ 2 00:00:51,261 --> 00:00:54,431 Το I've Got A Secret, με χορηγό το Winston, 3 00:00:54,514 --> 00:00:57,475 το πιο εμπορικό, γευστικό τσιγάρο με φίλτρο στην Αμερική! 4 00:00:58,184 --> 00:01:00,812 Το Winston είναι γευστικό, όπως πρέπει το τσιγάρο το καλό. 5 00:01:00,896 --> 00:01:04,273 Το Winston είναι γευστικό Όπως… πρέπει το τσιγάρο το καλό 6 00:01:04,356 --> 00:01:05,650 Ναι, τα τσιγάρα Winston 7 00:01:05,734 --> 00:01:09,821 σας προσφέρουν τη νούμερο ένα εκπομπή συζήτησης I've Got A Secret! 8 00:01:13,033 --> 00:01:16,119 Κύριοι του πάνελ, για λόγους που θα καταλάβετε, 9 00:01:16,202 --> 00:01:19,080 τον κύριο στα αριστερά μου θα τον αποκαλώ κύριο Χ. 10 00:01:19,164 --> 00:01:22,375 Θα σας πω, ωστόσο, ότι κατάγεται από την Ουαλία. 11 00:01:22,459 --> 00:01:25,545 Είναι Ουαλός, καθώς και μουσικός. 12 00:01:29,299 --> 00:01:31,384 Επιστρέφουμε σε 20 δεύτερα! 13 00:01:32,052 --> 00:01:34,846 Πόση ηρωίνη αγοράζεις κάθε μέρα; 14 00:01:36,014 --> 00:01:37,599 29 γραμμάρια, τέσσερα ή πέντε δολάρια... 15 00:01:42,395 --> 00:01:45,273 Λέβιταουν, ΗΠΑ. Η προσεκτικά σχεδιασμένη… 16 00:01:50,987 --> 00:01:55,408 Από το Ντάλας του Τέξας, έκτακτη είδηση, προφανώς επισήμως, ο πρόεδρος Κένεντι… 17 00:02:10,966 --> 00:02:12,884 Ένα, δύο, τρία. 18 00:02:57,846 --> 00:03:00,265 Ο Τζον Κέιλ, ένας συνθέτης μουσικός, 19 00:03:00,348 --> 00:03:03,018 που έδωσε την καλύτερη συναυλία όλων των εποχών. 20 00:03:03,101 --> 00:03:05,937 Τι το ασυνήθιστο είχε αυτή η συναυλία; 21 00:03:06,021 --> 00:03:08,106 Διήρκεσε 18 ώρες. 22 00:03:09,149 --> 00:03:11,776 Μαντεύει κανείς το μυστικό του κυρίου Σένζερ; 23 00:03:12,736 --> 00:03:16,531 Ήταν ο μοναδικός από το κοινό που άντεξε και τις 18 ώρες. 24 00:03:16,615 --> 00:03:18,408 Γιατί το κάνει αυτό; 25 00:03:20,285 --> 00:03:23,246 Γιατί πήρε 18 ώρες και 40 λεπτά να παίξεις αυτό; 26 00:03:24,039 --> 00:03:30,253 Υπάρχει οδηγία του συνθέτη Ερίκ Σατί που λέει ότι αυτό το κομμάτι εδώ 27 00:03:30,337 --> 00:03:33,173 πρέπει να επαναληφθεί 840 φορές. 28 00:03:33,798 --> 00:03:37,219 Τι ωθεί κάποιον να πει ότι πρέπει να το παίξεις 840 φορές 29 00:03:37,302 --> 00:03:39,512 -ώστε να είναι πλήρες; -Δεν έχω ιδέα. 30 00:03:51,107 --> 00:03:55,820 ΛΟΥ 31 00:04:15,090 --> 00:04:20,178 Άνεμε Άνεμε, φύσα 32 00:04:20,262 --> 00:04:25,100 Άνεμε Άνεμε, φύσα 33 00:04:25,183 --> 00:04:29,187 Άνεμε Άνεμε, φύσα 34 00:04:29,271 --> 00:04:31,606 Άνεμε Άνεμε, φύσα 35 00:04:31,690 --> 00:04:34,818 "Αισθάνομαι σαν να ήμουν σε έναν κινηματογράφο. 36 00:04:35,986 --> 00:04:39,447 Το μακρύ χέρι του φωτός διέσχιζε το σκοτάδι και στριφογυρνούσε. 37 00:04:39,531 --> 00:04:40,740 ΦΩΝΗ ΛΟΥ ΡΙΝΤ 38 00:04:40,824 --> 00:04:42,701 Τα μάτια μου καρφωμένα στην οθόνη. 39 00:04:43,952 --> 00:04:47,080 Τα ίδια τα πλάνα είναι γεμάτα κουκκίδες και αχτίδες. 40 00:04:48,081 --> 00:04:51,251 Είμαι ανώνυμος κι έχω ξεχάσει τον εαυτό μου. 41 00:04:52,961 --> 00:04:56,006 Πάντα αυτό συμβαίνει όταν πας στον κινηματογράφο. 42 00:04:57,299 --> 00:05:00,844 Είναι, όπως λένε, ένα ναρκωτικό". 43 00:05:02,178 --> 00:05:07,601 Σ' ένα όνειρο Που ο άνεμος φέρνει σ' εμένα 44 00:05:09,269 --> 00:05:12,689 Μετακομίσαμε στο Λονγκ Άιλαντ στα τέσσερά μου. Ο Λου ήταν εννιά. 45 00:05:12,772 --> 00:05:13,857 ΦΩΝΗ ΜΕΡΙΛ ΡΙΝΤ ΓΟΥΙΝΕΡ 46 00:05:13,940 --> 00:05:16,526 Ζούσαμε στο προάστιο Φρίπορτ. 47 00:05:16,610 --> 00:05:21,031 Ήρθαμε από το Μπρούκλιν σ' αυτό το απομονωμένο προάστιο, 48 00:05:21,114 --> 00:05:23,283 και τον δυσκόλεψε πολύ η μετάβαση. 49 00:05:23,366 --> 00:05:25,201 Στην αγκαλιά μου 50 00:05:25,285 --> 00:05:27,829 Άνεμε, άνεμε 51 00:05:27,913 --> 00:05:32,459 Η μαμά μου ασχολιόταν με τα οικιακά. Ο πατέρας ήθελε να γίνει συγγραφέας. 52 00:05:33,126 --> 00:05:35,754 Η γιαγιά μου είπε "Όχι, θα γίνεις λογιστής". 53 00:05:36,796 --> 00:05:38,298 Κι έγινε λογιστής. 54 00:05:40,634 --> 00:05:42,928 Αν προσπαθούσες να κάνεις διανομή ρόλων… 55 00:05:43,011 --> 00:05:44,221 ΦΩΝΗ ΑΛΑΝ ΧΑΪΜΑΝ 56 00:05:44,304 --> 00:05:47,307 για μια οικογένεια της δεκαετίας 1950, όπου ο πατέρας ξέρει καλύτερα, 57 00:05:47,390 --> 00:05:50,769 δεν είχε ιδιαίτερη σχέση με τον πατέρα του, ο οποίος δούλευε. 58 00:05:50,852 --> 00:05:53,939 Δεν ήταν από εκείνους που θα έπαιζες πάσες έξω. 59 00:05:55,106 --> 00:05:57,692 Δεν ξέρω τι ονειρευόταν ο πατέρας για τον Λου. 60 00:05:57,776 --> 00:06:00,111 Ίσως πίστευε ότι θα αναλάμβανε το γραφείο. 61 00:06:00,195 --> 00:06:04,699 Για μένα ονειρευόταν, αναμφίβολα, να φτιάχνω πολύ νόστιμη κοτόσουπα. 62 00:06:04,783 --> 00:06:08,495 Δεν πηγαίναμε στο τσίρκο, στο μουσείο… Τίποτα απ' όλα αυτά. 63 00:06:08,578 --> 00:06:11,915 Έχει φύγει, το ξέρω Μα, αγάπη μου… 64 00:06:11,998 --> 00:06:14,417 Ξεκίνησα από το κλασικό πιάνο. 65 00:06:15,502 --> 00:06:20,632 Πρωτόπιασα κιθάρα γύρω στα 10 με 11 κι έκανα ένα μάθημα. 66 00:06:20,715 --> 00:06:25,136 Νομίζω, είχα πάει το "Blue Suede Shoes" και ζήτησα να με μάθουν να το παίζω. 67 00:06:25,220 --> 00:06:27,514 Δεν νομίζω ότι ήταν αυτός ο σκοπός τους. 68 00:06:28,890 --> 00:06:30,934 Έτσι, τελείωσαν τα μαθήματα μουσικής, οπότε… 69 00:06:32,185 --> 00:06:34,980 έμαθα κιθάρα από… παίζοντας μαζί με τους δίσκους. 70 00:06:39,401 --> 00:06:44,197 Ντου γουόπ. Οι Paragons, οι Jesters, οι Diablos. 71 00:06:44,281 --> 00:06:46,199 Και ροκαμπίλι. 72 00:06:48,368 --> 00:06:54,249 Κι ο Λου έλεγε πάντα, από πολύ νωρίς, ότι ήθελε να γίνει ροκ σταρ. 73 00:06:54,332 --> 00:06:55,584 Μιλάμε για το λύκειο. 74 00:07:06,094 --> 00:07:10,307 Στα 14 μου έκανα τον πρώτο μου δίσκο "Leave Her for Me". 75 00:07:10,390 --> 00:07:12,642 Η απόλυτη απογοήτευση για μένα ήταν 76 00:07:12,726 --> 00:07:15,437 ότι το βράδυ που θα το έπαιζε στο ραδιόφωνο ο Murray the K, 77 00:07:15,520 --> 00:07:17,147 ήταν άρρωστος. 78 00:07:17,230 --> 00:07:20,901 Αντ' αυτού, το έπαιξε ο Πολ Σέρμαν κι έγινα κυριολεκτικά ράκος. 79 00:07:20,984 --> 00:07:22,736 Καθόμασταν όλοι δίπλα στο ραδιόφωνο. 80 00:07:23,320 --> 00:07:26,364 Και πήραμε 2,79 δολάρια για τα δικαιώματα, 81 00:07:26,448 --> 00:07:29,784 πολύ περισσότερα, τελικά, απ' όσα έβγαλα με τους Velvet Underground. 82 00:07:31,828 --> 00:07:33,622 Πάρε όλα τα μπουμπούκια… 83 00:07:33,705 --> 00:07:37,459 Υπήρχε ένα κλαμπ, το Hayloft, όπου πήγαινε μόνος κι έπαιζε. 84 00:07:38,418 --> 00:07:40,503 Άσε με, μωρό μου 85 00:07:40,587 --> 00:07:43,131 Ήταν γνωστό ως γκέι κλαμπάκι. 86 00:07:43,215 --> 00:07:47,302 Μια φορά τον ρώτησα γιατί ήθελε να παίζει σε γκέι κλαμπάκια 87 00:07:47,385 --> 00:07:49,429 κι είπε ότι απλώς ήταν άνετα άτομα. 88 00:07:49,512 --> 00:07:53,225 Σε παρακαλώ, άφησέ τη για μένα Άσε το μωρό μου 89 00:07:53,308 --> 00:07:56,728 Η μπάντα έκλεινε συναυλίες στην πόλη. Πήγαινε ακόμη στο λύκειο. 90 00:07:56,811 --> 00:07:57,979 ΤΖΟΝ 91 00:07:58,063 --> 00:08:01,566 Και θεωρώ πως αυτό σίγουρα έφερε δυσκολίες στο σπίτι μας. 92 00:08:21,419 --> 00:08:23,797 Μέναμε στο σπίτι της γιαγιάς μου. 93 00:08:23,880 --> 00:08:27,467 Και η γιαγιά μου ήταν μέχρι το κόκαλο εθνικίστρια. 94 00:08:27,551 --> 00:08:30,262 Δεν της άρεσε που η μητέρα μου είχε παντρευτεί Άγγλο… 95 00:08:30,345 --> 00:08:31,888 ΦΩΝΗ ΤΖΟΝ ΚΕΪΛ 96 00:08:31,972 --> 00:08:33,557 και δεν μιλούσε ουαλικά. 97 00:08:33,640 --> 00:08:36,351 Όχι μόνο παντρεύτηκε Άγγλο, αλλά και ανθρακωρύχο, 98 00:08:36,433 --> 00:08:39,729 κάτι από το οποίο η γιαγιά μου απέτρεπε για χρόνια τα άλλα της παιδιά. 99 00:08:39,813 --> 00:08:44,484 Φρόντισε να μορφωθούν όλοι οι γιοι της και η μητέρα μου. 100 00:08:46,528 --> 00:08:49,072 Όταν παντρεύτηκαν κι ήρθε στο σπίτι ο πατέρας μου, 101 00:08:49,155 --> 00:08:51,491 η γιαγιά μου απαγόρευσε να μιλάμε αγγλικά στο σπίτι. 102 00:08:51,575 --> 00:08:55,870 Μέχρι να μάθω αγγλικά στο σχολείο στα 7, δεν μπορούσα να μιλήσω με τον πατέρα. 103 00:08:57,831 --> 00:09:02,836 Η απέχθεια που έβγαζε η γιαγιά μου ήταν, βασικά, μια μορφή μίσους. 104 00:09:04,004 --> 00:09:05,171 Ελαφρώς δυσάρεστο. 105 00:09:06,631 --> 00:09:09,259 Η μητέρα μου μου έκανε μαθήματα πιάνου για λίγο, 106 00:09:09,342 --> 00:09:13,597 ώσπου έφτασα σε κάποιο επίπεδο και μετά με ανέλαβε άλλος. 107 00:09:13,680 --> 00:09:15,432 Ναι, άντεξε για χάρη μου. 108 00:09:15,515 --> 00:09:18,685 Μιλάμε για ηλικία έξι με επτά ετών. 109 00:09:21,980 --> 00:09:24,399 Η φανταστική ζωή ήταν η ζωή στο ραδιόφωνο. 110 00:09:25,191 --> 00:09:28,945 Και πλέον είχα καταλάβει ότι η καλύτερη χρήση του ραδιοφώνου 111 00:09:29,029 --> 00:09:32,741 ήταν να πιάνω όλους τους ξένους σταθμούς. 112 00:09:32,824 --> 00:09:35,869 Το Suisse Romande και το Radio Moscow. 113 00:09:37,746 --> 00:09:42,375 Στο δημοτικό πια, είχαν μια ορχήστρα και ήθελα να παίξω. 114 00:09:42,459 --> 00:09:48,173 Ζήτησα ένα βιολί, αλλά δεν είχαν. Είχαν βιόλα, όμως, οπότε πήρα τη βιόλα. 115 00:09:48,965 --> 00:09:53,011 Είχαν έργα του Μπαχ, έργα τσέλο για βιόλα. 116 00:09:53,094 --> 00:09:55,931 Που ήταν πολύ ωραία, έκανες καλή εξάσκηση. 117 00:09:56,014 --> 00:09:59,726 Ήταν και τα Καπρίτσια του Παγκανίνι, όμως, 118 00:09:59,809 --> 00:10:02,354 με τα οποία άφησα άναυδους τους δασκάλους μου, 119 00:10:02,437 --> 00:10:05,065 όταν τους είπα ότι θα τα μάθαινα. 120 00:10:09,069 --> 00:10:11,738 Η μητέρα μου έκανε μια επέμβαση στο στήθος. 121 00:10:11,821 --> 00:10:15,909 Εξαφανίστηκε και μπήκε σ' ένα απομονωμένο νοσοκομείο, 122 00:10:15,992 --> 00:10:19,162 περικυκλωμένο από τοίχους επτάμισι μέτρων. 123 00:10:19,246 --> 00:10:22,332 Κι ο πατέρας μου με πήγαινε εκεί και με σήκωνε ψηλά. 124 00:10:24,376 --> 00:10:25,544 Εκείνη εξαφανίστηκε. 125 00:10:26,461 --> 00:10:30,090 Η κατάσταση άρχισε να εκτροχιάζεται. Ήμουν μόνος μου. 126 00:10:30,632 --> 00:10:34,302 Ο πατέρας μου δούλευε συνέχεια. Ένιωθα πολύ απομονωμένος. 127 00:10:36,096 --> 00:10:41,434 Δεν μπορούσα να μιλήσω ούτε στον πατέρα ούτε στη μητέρα μου για όσα συνέβαιναν. 128 00:10:41,518 --> 00:10:46,398 Κακοποιήθηκα και δεν ήξερα πώς να το διαχειριστώ. 129 00:10:49,442 --> 00:10:53,697 Ήταν ένα κομμάτι, απ' το οποίο θυμόμουν την αρχή, αλλά όχι το τέλος, 130 00:10:53,780 --> 00:10:55,824 οπότε αυτοσχεδίασα μέχρι τέλους. 131 00:10:55,907 --> 00:10:58,451 Κατάφερα πολύ καλά να το ολοκληρώσω. 132 00:10:58,535 --> 00:11:02,539 Να δημιουργήσω ένα αρμόζον τέλος. 133 00:11:03,123 --> 00:11:06,626 Όταν βγήκα από εκείνο το δωμάτιο, αρχικά ήμουν πολύ τρομαγμένος. 134 00:11:07,210 --> 00:11:10,338 Και δεν είχα ιδέα τι διάολο θα γινόταν, αλλά τελικά έγινε. 135 00:11:10,422 --> 00:11:15,135 Εκείνη η στιγμή που συνέβη ήταν που έκανε τη διαφορά από νωρίς 136 00:11:15,218 --> 00:11:18,263 κι έμαθα πώς να ξεπερνώ οποιοδήποτε πρόβλημα. 137 00:11:18,346 --> 00:11:23,184 Ο φόβος γι' αυτό που πρόκειται να συμβεί δεν είναι πρόβλημα. 138 00:11:23,268 --> 00:11:25,145 Ήταν η αρχή του αυτοσχεδιασμού. 139 00:11:29,065 --> 00:11:29,900 ΤΕΛΟΣ 140 00:11:31,693 --> 00:11:35,196 Σιγά σιγά, άρχισα να επικεντρώνομαι σε όσα σχεδίαζα να κάνω. 141 00:11:35,947 --> 00:11:38,450 Και, νομίζω, είχα πάρει μια πρακτική απόφαση. 142 00:11:38,533 --> 00:11:40,785 Σκέφτηκα πως ήθελα να γίνω μαέστρος. 143 00:11:42,871 --> 00:11:46,041 Επίσης, ήταν ξεκάθαρο πως έπρεπε να φύγω απ' την κοιλάδα. 144 00:11:46,124 --> 00:11:49,711 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. Ήθελα απεγνωσμένα να φύγω. 145 00:11:50,253 --> 00:11:54,007 Εκείνη η μία φορά που κατατρόμαξα 146 00:11:54,090 --> 00:11:58,011 κι αναγκάστηκα να ερμηνεύσω και να ολοκληρώσω όμορφα, 147 00:12:00,847 --> 00:12:02,599 πραγματικά μου φάνηκε χρήσιμη αργότερα. 148 00:12:03,058 --> 00:12:08,772 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 149 00:12:24,871 --> 00:12:26,957 Σκότωσες τον ευρωπαίο γιο σου 150 00:12:27,999 --> 00:12:30,293 Φτύνεις όσους είναι κάτω από 21 151 00:12:30,919 --> 00:12:32,754 Μα τώρα Που τα γαλάζια σου αμάξια έφυγαν 152 00:12:32,837 --> 00:12:36,049 Κοίτα να πεις αντίο Έι, έι, έι, γεια, γεια, γεια 153 00:12:36,132 --> 00:12:42,097 Η Νέα Υόρκη, στον πόλεμο, έγινε τόπος απόδρασης των καλλιτεχνών. 154 00:12:42,180 --> 00:12:44,224 ΦΩΝΗ ΤΖΟΝΑΣ ΜΕΚΑΣ 155 00:12:44,307 --> 00:12:47,018 Ήταν μια συνάντηση της Νέας Υόρκης 156 00:12:47,102 --> 00:12:52,065 και των μυαλών των καλύτερων καλλιτεχνών από Παρίσι και Βερολίνο. 157 00:12:52,148 --> 00:12:55,110 Κοίτα να πεις αντίο Οι κλόουν σου σ' αποχαιρετούν 158 00:12:56,861 --> 00:13:01,533 Νέα Υόρκη στα τέλη των '50s, και τώρα μπαίνουμε στα '60s. 159 00:13:06,746 --> 00:13:11,585 Όπως η γαλλική Νουβέλ Βαγκ είχε τη Cinémathèque Française, 160 00:13:12,419 --> 00:13:14,921 εμείς είχαμε την 42η Οδό. 161 00:13:15,881 --> 00:13:18,675 Κάθε βράδυ πηγαίναμε στην 42η Οδό, 162 00:13:18,758 --> 00:13:23,263 όπου υπήρχαν γύρω στους 15, όχι, ίσως 20 κινηματογράφους. 163 00:13:25,307 --> 00:13:28,810 Κι εκείνη την περίοδο, όλες οι τέχνες, 164 00:13:28,894 --> 00:13:32,856 καθώς και τα στιλ ζωής άρχισαν να αλλάζουν. 165 00:13:33,481 --> 00:13:36,234 Κλιμακώθηκαν μέσα στη δεκαετία του '60. 166 00:13:41,907 --> 00:13:47,829 Δεν είμαστε κομμάτι της υποκουλτούρας, της αντικουλτούρας. Είμαστε η κουλτούρα! 167 00:13:54,169 --> 00:13:57,130 Ζωγράφοι, μουσικοί, κινηματογραφιστές. 168 00:13:57,214 --> 00:14:02,177 Δεν τους ενδιέφερε ιδιαίτερα να πουν αφηγηματικές ιστορίες. 169 00:14:03,428 --> 00:14:09,643 Η ποιητική πλευρά του κινηματογράφου τον έφερε στο επίπεδο των άλλων τεχνών. 170 00:14:18,902 --> 00:14:21,571 Απ' τον Ιανουάριο του '62, 171 00:14:21,655 --> 00:14:25,200 το στούντιό μου, το Film-Makers' Cooperative, 172 00:14:25,283 --> 00:14:28,578 έγινε τόπος συνάντησης όλων των κινηματογραφιστών. 173 00:14:29,162 --> 00:14:31,456 Κάθε βράδυ είχαμε προβολές. 174 00:14:31,539 --> 00:14:34,834 Κι εκεί σύχναζε ο Άντι. 175 00:14:34,918 --> 00:14:37,379 Δεν ήξερα, όμως, ότι ήταν ο Άντι! 176 00:14:37,462 --> 00:14:40,298 Καθόταν κι εκείνος στο πάτωμα μαζί με τους άλλους. 177 00:14:41,383 --> 00:14:44,344 Κι εκεί γνώρισε τους πρώτους σούπερ σταρ του, 178 00:14:44,427 --> 00:14:48,932 όπως τον Μάριο Μοντέζ, τον Τζακ Σμιθ και τον Τζεράρντ Μαλάνγκα. 179 00:14:49,933 --> 00:14:51,851 Αυτή ήταν η κινηματογραφική σχολή του Άντι. 180 00:15:02,946 --> 00:15:05,365 Μπήκα στο Γκόλντσμιθς, 181 00:15:05,448 --> 00:15:10,495 το οποίο ήταν ένα ελεύθερο εκπαιδευτικό ίδρυμα. 182 00:15:10,579 --> 00:15:15,333 Έκανα μαθήματα βιόλας και σύνθεσης με τον Χάμφρεϊ Σερλ. 183 00:15:15,417 --> 00:15:19,713 Καταλάβαινε τον Κέιτζ κι όλους εκείνους που άρχισαν να μου αρέσουν. 184 00:15:19,796 --> 00:15:23,341 Ο Τζον Κέιτζ με το "Water Walk". 185 00:15:27,554 --> 00:15:30,599 Ο Τζον Κέιτζ ήταν η κυρίαρχη αβάν γκαρντ μορφή της μουσικής 186 00:15:30,682 --> 00:15:34,102 σε Νέα Υόρκη και Αμερική. 187 00:15:34,185 --> 00:15:37,856 Νομίζω, όμως, πως ετοιμαζόταν να κατακτήσει τον κόσμο ο Λα Μοντ. 188 00:15:42,402 --> 00:15:46,948 Πήρα την Υποτροφία Μπέρνστιν. Πλήρωναν τα έξοδα μετακίνησης, τα πάντα. 189 00:15:47,532 --> 00:15:51,745 Το σκηνικό είναι… Η κυρία Κουσεβίτσκι είναι ακόμη εν ζωή. 190 00:15:52,329 --> 00:15:56,166 Διοργανώνει απογευματινά σουαρέ για τους μαθητές. 191 00:15:57,000 --> 00:15:59,711 Δεν με άφηναν να ερμηνεύσω, γιατί ήταν πολύ βίαια έργα. 192 00:15:59,794 --> 00:16:03,715 Το ζήτησα απ' τον Χάρι Κράουτ, τον υπεύθυνο. Ρώτησε αν ήταν βίαια. 193 00:16:04,674 --> 00:16:07,677 Τα περισσότερα είχαν να κάνουν με το να είσαι μέσα στο πιάνο 194 00:16:07,761 --> 00:16:10,263 και να το χτυπάς από μέσα, κάτι τέτοιο. 195 00:16:10,347 --> 00:16:11,806 Και πήρα ένα τσεκούρι. 196 00:16:17,229 --> 00:16:21,024 Θυμάμαι κάποιον απ' την μπροστινή σειρά να σηκώνεται και να τρέχει έξω. 197 00:16:21,107 --> 00:16:23,985 Ήταν η κυρία Κουσεβίτσκι. Έκλαιγε. 198 00:16:24,069 --> 00:16:27,864 Είπα "Λυπάμαι πολύ που…" 199 00:16:27,948 --> 00:16:30,283 Ήταν ταραγμένη για ώρα, αλλά μην ανησυχείτε. 200 00:16:30,367 --> 00:16:32,869 Την πήγαμε για κοκτέιλ μετά. Μια χαρά ήταν. 201 00:16:35,914 --> 00:16:39,042 Πλέον είχα γνωρίσει τον Κορνίλιους Κάρντιου και κάναμε παρέα. 202 00:16:39,668 --> 00:16:43,129 Ήταν κάποιος που καταλάβαινε τι του έλεγες. 203 00:16:43,213 --> 00:16:45,840 Κι ο Κορνίλιους είχε γνωρίσει τον Λα Μοντ. 204 00:16:51,221 --> 00:16:54,808 Ο Λα Μοντ Γιανγκ ήταν ο διάδοχος του Τζον Κέιτζ. 205 00:16:56,226 --> 00:16:58,895 Πηγαίνοντας στο Tanglewood θα έφτανα και στον Λα Μοντ. 206 00:17:01,565 --> 00:17:03,066 Η διάσπαση είναι τέτοια… 207 00:17:03,149 --> 00:17:04,568 ΧΕΝΡΙ ΦΛΙΝΤ 208 00:17:04,651 --> 00:17:06,527 που δεν πρόκειται για μουσική πια. 209 00:17:06,611 --> 00:17:07,737 Ραντεβού την άλλη εβδομάδα! 210 00:17:09,072 --> 00:17:12,492 Άπαξ και γνώριζες τον Λα Μοντ, τελείωσε. 211 00:17:12,575 --> 00:17:16,079 Όλοι θέλουν να κάνουν κάτι φανταχτερό, και με μιμούνται. 212 00:17:17,037 --> 00:17:18,497 Αυτό που έκανα είχε σκοπό… 213 00:17:18,582 --> 00:17:19,916 ΛΑ ΜΟΝΤ ΓΙΑΝΓΚ 214 00:17:20,000 --> 00:17:21,584 να σε εξυψώσει πολύ πνευματικά. 215 00:17:27,632 --> 00:17:31,094 Κανείς πριν από μένα δεν είχε γράψει κάτι 216 00:17:31,177 --> 00:17:33,638 που αποτελείτο από εκτεταμένους, συνεχόμενους τόνους. 217 00:17:35,432 --> 00:17:38,226 Ο Τζον ήταν Ουαλός. 218 00:17:38,310 --> 00:17:40,729 Μας έγραψε ένα γράμμα από… 219 00:17:40,812 --> 00:17:43,315 -Από την Ουαλία. Ή απ' το Λονδίνο ίσως. -Κάπου. 220 00:17:43,398 --> 00:17:44,608 ΜΑΡΙΑΝ ΖΑΖΙΛΑ 221 00:17:44,691 --> 00:17:46,234 Κάπου απ' τη Βρετανία. 222 00:17:46,318 --> 00:17:48,945 -Ήθελε να έρθει να μελετήσουμε. -Ναι. 223 00:17:49,863 --> 00:17:52,157 -Εμείς δεχτήκαμε. -Φυσικά. 224 00:17:53,783 --> 00:17:56,411 Έφτασα στη Νέα Υόρκη το 1963. 225 00:17:56,912 --> 00:18:01,625 Ήταν η πρώτη μου φορά εκεί και έφριξα. Ήταν… 226 00:18:01,708 --> 00:18:03,835 Ο ατμός που έβγαινε απ' τα πεζοδρόμια. 227 00:18:04,586 --> 00:18:07,547 "Διάολε. Τι βρομερό μέρος". 228 00:18:07,631 --> 00:18:10,091 ΚΑΡΤΑ ΜΕΛΟΥΣ ΑΝΟΙΞΗ 1957 229 00:18:10,175 --> 00:18:13,803 Πραγματικά, οι βόμβοι του Λα Μοντ κι όλα αυτά ήταν καθησυχαστικά. 230 00:18:14,262 --> 00:18:16,681 Εδώ επιστρέφαμε στη μουσική, 231 00:18:16,765 --> 00:18:19,851 επικεντρωνόμασταν στο τι θα ακούσουμε. 232 00:18:19,935 --> 00:18:25,815 Ακούμε βόμβο, αλλά στην πραγματικότητα μελετούσαμε φυσική αρμονία. 233 00:18:30,570 --> 00:18:36,034 Μου τηλεφώνησε ο Λου και μου είπε ότι ήταν πολύ στενοχωρημένος. 234 00:18:36,117 --> 00:18:37,827 Είπε ότι έκανε κάποιες θεραπείες. 235 00:18:38,370 --> 00:18:44,000 Οι γονείς του τον έστελναν για ηλεκτροσόκ για να αποβάλει την ομοφυλοφιλία, έλεγε. 236 00:18:45,502 --> 00:18:48,296 Δεν πίστευα λέξη, απ' όσο ήξερα τους γονείς του. 237 00:18:50,131 --> 00:18:52,509 Ασχέτως των απαντήσεων στα ερωτήματα 238 00:18:52,592 --> 00:18:58,139 "Έπασχε από κλινική κατάθλιψη; Έπαιρνε τεράστιες ποσότητες φαρμάκων;", 239 00:18:59,391 --> 00:19:03,478 θεωρώ πως η γενική κατεύθυνση της εποχής δεν βοηθούσε, 240 00:19:03,562 --> 00:19:07,399 και η διαθέσιμη βοήθεια τότε ήταν ελάχιστη. 241 00:19:07,482 --> 00:19:09,776 Όταν ρωτάτε για τον Λου εκείνης της περιόδου, θυμώνω. 242 00:19:09,859 --> 00:19:10,902 ΜΕΡΙΛ ΡΙΝΤ ΓΟΥΙΝΕΡ 243 00:19:10,986 --> 00:19:13,572 Και θυμώνω για τις παρανοήσεις που υπάρχουν, 244 00:19:13,655 --> 00:19:17,867 κι επειδή δεν τιμούν ούτε τον ίδιο ούτε τους γονείς μου. 245 00:19:17,951 --> 00:19:23,665 Και είναι απλοϊκό και καρτουνίστικο να πιστεύουμε στην ύπαρξη απλής εξήγησης. 246 00:19:29,129 --> 00:19:30,672 Θα σπούδαζε στο NYU. 247 00:19:31,840 --> 00:19:34,259 Έβγαλε ενάμισι εξάμηνο, αν θυμάμαι καλά. 248 00:19:36,678 --> 00:19:41,224 Μου τηλεφώνησε και είπε ότι θα έπαιρνε μετεγγραφή στο Σίρακιουζ. 249 00:19:53,737 --> 00:19:57,365 Κι όταν πήγε στο Σίρακιουζ, ήταν άλλος άνθρωπος. 250 00:19:57,449 --> 00:19:59,784 Σκυθρωπός, εχθρικός. 251 00:19:59,868 --> 00:20:03,330 Επαναστατούσε έντονα σχεδόν σε οτιδήποτε. 252 00:20:06,166 --> 00:20:08,251 Δυσκολευόμουν να τον καταλάβω. 253 00:20:13,006 --> 00:20:15,008 Μαστουρώναμε και τζαμάραμε. 254 00:20:15,091 --> 00:20:18,637 Παίζαμε Ρέι Τσαρλς, Φράνκι Λάιμον, μια στο τόσο. Παίζαμε… 255 00:20:18,720 --> 00:20:19,888 ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΜΙΣΚΙΝ 256 00:20:19,971 --> 00:20:23,141 Παίζαμε σε αδελφότητες αγοριών και κοριτσιών και σε μπαρ. 257 00:20:23,225 --> 00:20:28,021 Ήμασταν κάκιστοι, οπότε αλλάζαμε συνέχεια όνομα. 258 00:20:28,104 --> 00:20:29,731 Κανείς δεν μας έπαιρνε δεύτερη φορά. 259 00:20:31,983 --> 00:20:35,904 Κάποιες φορές έχανα το σημείο όπου έπρεπε να μπω ή φάλτσαρα, 260 00:20:36,488 --> 00:20:37,822 κι εκείνος τρελαινόταν. 261 00:20:37,906 --> 00:20:38,949 ΑΛΑΝ ΧΑΪΜΑΝ 262 00:20:39,032 --> 00:20:42,244 Γυρνούσε και κοπανούσε το κύμβαλο. 263 00:20:42,327 --> 00:20:44,204 Δεν είχε καθόλου υπομονή 264 00:20:44,287 --> 00:20:48,708 με οποιονδήποτε δεν ήταν απολύτως τέλειος και ακριβής. 265 00:20:51,044 --> 00:20:53,421 Θα παίζαμε στο πανεπιστήμιο Σεντ Λόρενς, 266 00:20:53,505 --> 00:20:56,424 σ' ένα πλοίο, στον ποταμό Σεντ Λόρενς. 267 00:20:56,508 --> 00:21:00,762 Ο Λου είπε "Δεν παίζω σε πλοίο". Κι είπα "Λου, πρέπει να παίξουμε. Απλώς…" 268 00:21:00,845 --> 00:21:03,139 Είπε "Δεν παίζω". Μπουμ! 269 00:21:03,223 --> 00:21:08,562 Και περνάει το χέρι του από ένα τζάμι στην πόρτα και το σκίζει. 270 00:21:08,645 --> 00:21:11,773 Τον πήγαμε στο νοσοκομείο, έκανε ράμματα. 271 00:21:11,856 --> 00:21:17,487 Αν θυμάμαι καλά, ήταν το δεξί του, κι είπε "Άντε πηδήξου, δεν μπορώ να παίξω". 272 00:21:17,571 --> 00:21:21,199 Είπα "Μπορείς να τραγουδήσεις, γιατί παίζεις χάλια κιθάρα ούτως ή άλλως, 273 00:21:21,283 --> 00:21:23,034 οπότε δεν έχεις θέμα". 274 00:21:23,118 --> 00:21:25,495 Και… το κάναμε. 275 00:21:25,579 --> 00:21:27,664 Ήταν σαν νήπιο, από πολλές απόψεις. 276 00:21:28,915 --> 00:21:30,750 Ω, ω, έι, καρουζέλ 277 00:21:30,834 --> 00:21:34,045 Ηχογραφήσαμε έναν ντέμο δίσκο με το κομμάτι "Your Love". 278 00:21:34,129 --> 00:21:36,172 Η μικρή σου αγάπη 279 00:21:36,256 --> 00:21:39,050 Η αγάπη σου, η μικρή σου αγάπη 280 00:21:39,801 --> 00:21:43,847 Ποτέ δεν πίστευα πως ήμουν ολοκληρωμένος Πριν την αγάπη σου 281 00:21:43,930 --> 00:21:47,809 Πήγαμε σε μια συνάντηση στην πόλη 282 00:21:47,893 --> 00:21:51,855 με κάποιον που του άρεσαν κάποια από τα ντέμο του Λου. 283 00:21:52,522 --> 00:21:54,691 Και γύρισε στον Λου και του είπε 284 00:21:54,774 --> 00:21:58,236 "Τι είναι αυτό που θες να κάνεις; Τι θέλεις να πετύχεις;" 285 00:21:58,320 --> 00:22:02,407 Είπε "Θέλω να γίνω πλούσιος και ροκ σταρ. 286 00:22:02,490 --> 00:22:08,079 Και θα γίνω και πλούσιος, και ροκ σταρ, είτε σ' αρέσει η μουσική μου είτε όχι". 287 00:22:08,163 --> 00:22:11,333 Δεν ένιωθε άνετα στα περισσότερα μέρη. 288 00:22:11,416 --> 00:22:12,667 ΣΕΛΙ ΚΟΡΓΟΥΙΝ 289 00:22:12,751 --> 00:22:14,586 Κι αν δεν ένιωθε άνετα, 290 00:22:14,669 --> 00:22:18,924 το εκμεταλλευόταν στο έπακρο κι έκανε και τους άλλους να νιώσουν άβολα. 291 00:22:19,007 --> 00:22:20,550 Αυτή ήταν η παρηγοριά του. 292 00:22:20,634 --> 00:22:24,679 Δεν ξέρω γιατί ήταν τόσο ανασφαλής, αλλά θεωρώ ότι ήταν φρικτά ανασφαλής. 293 00:22:24,763 --> 00:22:27,724 Και ήταν ανασφαλής σ' όλη του τη ζωή. 294 00:22:28,683 --> 00:22:32,062 Ήταν διαρκώς πολύ θυμωμένος με όσους τον απέρριπταν, 295 00:22:33,146 --> 00:22:35,857 οπότε έσπευδε να κόψει εκείνος μια φιλία. 296 00:22:41,696 --> 00:22:47,577 Στον σκοτεινό ναό της μουσικής Που ποτέ δεν είναι μόνο στεριά ή θάλασσα 297 00:22:47,661 --> 00:22:50,789 Μα ανθίζει μέσα στον αέρα μες στον νου 298 00:22:50,872 --> 00:22:52,791 ΦΩΝΗ ΝΤΕΛΜΟΡ ΣΒΑΡΤΣ 299 00:22:52,874 --> 00:22:57,087 Μοτίβα σε κίνηση και δράση Αλληλουχίες λιτανειών 300 00:22:57,170 --> 00:23:00,298 Κινούμαστε με μεγαλείο βεβαιότητας 301 00:23:00,382 --> 00:23:02,717 Για να χωρίσουμε τις αχώριστες κουρτίνες… 302 00:23:02,801 --> 00:23:05,095 Πλέον έκανε παρέα με τον Ντέλμορ. 303 00:23:07,597 --> 00:23:10,433 Περισσότερο απ' όλους θαύμαζα τον Ντέλμορ Σβαρτς. 304 00:23:10,517 --> 00:23:15,063 Κάναμε ποίηση μαζί, αλλά υπήρχαν κι άλλα πράγματα. 305 00:23:15,146 --> 00:23:18,024 Κάτι συνταρακτικά δοκίμια και διηγήματα. 306 00:23:19,192 --> 00:23:26,032 Εντυπωσιάστηκα που κάποιος κατάφερνε κάτι τέτοιο με τόσο απλή, καθημερινή γλώσσα. 307 00:23:26,700 --> 00:23:29,744 Κι ο Ντέλμορ Σβαρτς θεωρούσε τρομερά ταλαντούχο τον Λου, 308 00:23:29,828 --> 00:23:34,082 και, για την ακρίβεια, εξέδωσε αρκετά ποιήματά του στο Evergreen Review. 309 00:23:34,666 --> 00:23:39,671 Και η συντριπτική πλειοψηφία των ποιημάτων του ήταν για γκέι θέματα. 310 00:23:39,754 --> 00:23:41,464 Πολύ σκοτεινά γκέι θέματα. 311 00:23:41,548 --> 00:23:47,470 Η ιδέα της συνάντησης με άντρες σε δημόσιες τουαλέτες, 312 00:23:47,554 --> 00:23:53,602 η συνεύρεση με άντρα κοντά σε ουρητήρα, και όλα αυτά σ' ένα ποίημα. 313 00:23:53,685 --> 00:23:56,229 Κι όταν διάβασα ένα απ' τα ποιήματα 314 00:23:56,313 --> 00:23:59,316 και του είπα "Λου, τι σκατά; 315 00:24:00,191 --> 00:24:05,322 Από πού πηγάζει όλος αυτός ο εκφυλισμός του σεξ;" 316 00:24:06,281 --> 00:24:10,493 "Αν δεν είναι σκοτεινό κι εκφυλισμένο, δεν είναι καυτό, δεν είναι σεξ". 317 00:24:11,036 --> 00:24:15,081 Είπε "Δεν θα μπορούσες να καταλάβεις. Γίνεσαι ρεπουμπλικάνος". 318 00:24:18,710 --> 00:24:22,005 Νομίζω ήταν Ευχαριστίες ή Χριστούγεννα όταν πήγαμε στο Hayloft. 319 00:24:22,964 --> 00:24:25,800 Δεν θυμάμαι πολλά, μόνο ότι ήταν ένα γκέι μπαρ. 320 00:24:27,761 --> 00:24:32,515 Εκεί γνωρίσαμε κάποια Άξιον, με την οποία προσπάθησε να μου κάνει φάση. 321 00:24:33,225 --> 00:24:38,021 Κι είπα "Δεν είμαι γκέι, δεν θέλω να γίνω. Δεν μ' ενδιαφέρει να πειραματιστώ". 322 00:24:38,480 --> 00:24:41,691 Κι είπε "Χόρεψε μαζί της". "Καλά, θα χορέψω μαζί της". 323 00:24:43,193 --> 00:24:46,196 Νομίζω πως με πήγε εκεί για να μου δείξει πού ήταν και τι έκανε. 324 00:24:47,405 --> 00:24:49,282 Και μου έλεγαν "Γιατί δεν σε πείραζε αυτό; 325 00:24:49,366 --> 00:24:52,244 Πώς μπορούσες να είσαι μαζί του αφού είναι με άντρα;" 326 00:24:52,327 --> 00:24:54,454 Κι έλεγα "Αυτό δεν αφορά εμένα". 327 00:24:54,537 --> 00:24:57,666 Δεν ζηλεύω. Απλώς δεν με ενοχλούσε το θέμα. 328 00:25:00,085 --> 00:25:04,172 Πολύ πιο τρομακτικό ήταν όταν πήγαμε με το αμάξι στο Μανχάταν, στο Χάρλεμ, 329 00:25:04,256 --> 00:25:05,966 να πάρουμε κάτι… ηρωίνη, νομίζω. 330 00:25:06,049 --> 00:25:08,927 Πήγαμε στη διασταύρωση 125ης και Σεντ Νίκολας. 331 00:25:09,010 --> 00:25:10,971 Ανεβήκαμε σ' ένα διαμέρισμα. 332 00:25:11,054 --> 00:25:15,350 Του άρεσε πάρα πολύ να με πηγαίνει σε μέρη που δεν ήταν ασφαλή. 333 00:25:16,726 --> 00:25:21,314 Έστηνε σενάρια, ώστε μετά να έχει υλικό για να γράψει. 334 00:25:23,692 --> 00:25:25,068 Έγραφε διαρκώς. 335 00:25:25,151 --> 00:25:29,614 Έγραφε συνέχεια, είτε ένα διήγημα ή στίχους ή κάποιο τραγούδι. 336 00:25:29,698 --> 00:25:32,951 Μα πάντα ήταν κάθετος ότι δεν έχει καμία διαφορά 337 00:25:33,034 --> 00:25:38,498 είτε γράφεις ένα βιβλίο είτε στίχους. 338 00:25:41,001 --> 00:25:47,090 Δεκαεπτά Βοζνεσένσκι μουρμουρίζουν, μα άφωνοι. 339 00:25:47,883 --> 00:25:51,595 Οι κραυγές μου έχουν διαλυθεί 340 00:25:51,678 --> 00:25:57,434 σε μίλια μαγνητικής ταινίας και ατελείωτης κόκκινης γλώσσας. 341 00:25:57,517 --> 00:26:03,356 Όταν σπούδαζα, επηρεάστηκα πολύ από τον Γκίνσμπεργκ. 342 00:26:03,440 --> 00:26:06,151 "Ουρλιαχτό", "Καντίς". 343 00:26:06,234 --> 00:26:08,069 Από το Γυμνό Γεύμα του Μπάροουζ. 344 00:26:08,153 --> 00:26:11,740 Από το Last Exit to Brooklyn του Χιούμπερτ Σέλμπι Τζούνιορ. 345 00:26:11,823 --> 00:26:15,952 Είπα "Αυτό θέλω να κάνω κι εγώ, αλλά μ' ένα τύμπανο και κιθάρα". 346 00:26:16,036 --> 00:26:18,038 Λοιπόν, "Δεν ξέρω ακριβώς πού πάω 347 00:26:19,205 --> 00:26:21,625 Θα δοκιμάσω για το βασίλειο, αν μπορώ 348 00:26:22,334 --> 00:26:24,377 Γιατί με κάνει να νιώθω άντρας 349 00:26:25,545 --> 00:26:27,589 Όταν χώνω ένα καρφί στη φλέβα 350 00:26:27,672 --> 00:26:30,675 Όλα, ξέρεις, τα πράγματα Δεν είναι ακριβώς ίδια 351 00:26:30,759 --> 00:26:34,387 Όταν σπεύδω στην τροχιά μου Και σαν τον γιο του Ιησού νιώθω 352 00:26:34,471 --> 00:26:37,682 Και υποθέτω πως απλώς δεν ξέρω Υποθέτω πως απλώς δεν ξέρω". 353 00:26:43,813 --> 00:26:45,815 Ίσως δεν έχει υπάρξει ποτέ πρόβλημα 354 00:26:45,899 --> 00:26:50,070 στην ανθρώπινη συμπεριφορά ή απρεπή συμπεριφορά τόσο παλιό 355 00:26:50,153 --> 00:26:53,198 ή τόσο λίγο κατανοητό όσο η ομοφυλοφιλία. 356 00:26:59,037 --> 00:27:01,790 Το σοβαρότερο σεξουαλικό έγκλημα; 357 00:27:02,999 --> 00:27:04,584 Το έγκλημα ενάντια στη φύση. 358 00:27:07,837 --> 00:27:10,423 Οι ποινές για αυτό το έγκλημα; 359 00:27:10,507 --> 00:27:13,343 Η ανώτατη είναι 20 χρόνια φυλάκιση. 360 00:27:15,887 --> 00:27:19,140 Μας συνελάμβαναν επειδή πηγαίναμε σε μπαρ. 361 00:27:19,224 --> 00:27:21,059 Και τι έγινε; Ήταν κομμάτι όλου αυτού. 362 00:27:22,269 --> 00:27:24,813 ΚΑΦΕ SAN REMO 363 00:27:24,896 --> 00:27:26,773 Ήταν ένα μπαρ, το San Remo, 364 00:27:26,856 --> 00:27:31,069 όπου όλοι ψιλοέμοιαζαν γκέι, 365 00:27:31,152 --> 00:27:33,113 ήταν απίστευτα έξυπνοι και/ή δημιουργικοί. 366 00:27:33,196 --> 00:27:34,781 ΝΤΑΝΙ ΦΙΛΝΤΣ 367 00:27:34,864 --> 00:27:39,911 Και κατέληξαν να είναι ο Έντουαρντ Άλμπι, ο Άντι Γουόρχολ και ο Τζάσπερ Τζονς. 368 00:27:39,995 --> 00:27:44,708 Και στο επίκεντρο αυτού του μέρους είναι ο τόσο πλούσιος κόσμος της τέχνης. 369 00:27:45,709 --> 00:27:49,671 Χρήμα, πάρτι, δύναμη. 370 00:27:50,463 --> 00:27:52,090 Ο κινηματογράφος εκτοξεύεται. 371 00:27:52,173 --> 00:27:54,759 Το Κινηματογραφικό Φεστιβάλ Ν. Υόρκης, το Λίνκολν Σέντερ. 372 00:27:54,843 --> 00:27:57,596 Όλα αυτά συμβαίνουν στα μέσα των '60s. 373 00:27:57,679 --> 00:28:03,727 Και ήταν μια εξωφρενική, υπερβολικά camp αισθητική. 374 00:28:04,477 --> 00:28:09,733 Camp ήταν κάτι με το οποίο έπαιζες, 375 00:28:09,816 --> 00:28:11,401 όπως έκανε ο Τζακ Σμιθ. 376 00:28:22,704 --> 00:28:24,789 ΑΡΧΕΣ ΤΟΥ 1964… 377 00:28:24,873 --> 00:28:28,877 Ήταν μια σούπερ… μια σούπερ υπερδιεγερμένη βραδιά 378 00:28:28,960 --> 00:28:30,795 παραμονές της καταστροφής του κόσμου. 379 00:28:30,879 --> 00:28:33,131 Ο ΚΕΪΛ ΣΥΓΚΑΤΟΙΚΗΣΕ ΜΕ ΤΟΝ ΣΥΝΘΕΤΗ ΤΟΝΙ ΚΟΝΡΑΝΤ. 380 00:28:33,215 --> 00:28:38,553 Και στο 56 της οδού Λάντλοου, εγώ, ο Τζακ Σμιθ, γνώρισα τον Άνγκους και τον Τόνι. 381 00:28:38,637 --> 00:28:42,724 ΕΚΕΙ ΖΟΥΣΕ Ο ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΙΣΤΗΣ ΤΖΑΚ ΣΜΙΘ ΚΑΙ ΠΟΛΛΟΙ ΑΛΛΟΙ ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΕΣ ΚΑΙ ΜΟΥΣΙΚΟΙ. 382 00:28:42,807 --> 00:28:45,018 Ο Τόνι Κόνραντ νοίκιασε το διαμέρισμα 383 00:28:45,101 --> 00:28:49,773 στην οδό Λάντλοου 56, που έγινε τόσο σημαντικό. 384 00:28:49,856 --> 00:28:52,484 Δεν ήθελα να γίνω κομμάτι της οικονομίας… 385 00:28:52,567 --> 00:28:53,735 ΦΩΝΗ ΤΟΝΙ ΚΟΝΡΑΝΤ 386 00:28:53,818 --> 00:28:58,323 οπότε ζούσα σ' ένα διαμέρισμα που κόστιζε 25,44 δολάρια τον μήνα. 387 00:28:58,406 --> 00:29:02,661 Όταν περνούσες σε εκείνη τη μεριά, δημιουργούνταν μια πολύ παράξενη αλλαγή, 388 00:29:02,744 --> 00:29:06,998 κάτι ανάμεσα σε ντοκιμαντέρ για το Λόουερ Ιστ Σάιντ και τον αβάν γκαρντ τρόπο ζωής, 389 00:29:07,082 --> 00:29:11,920 και στην επίσημη σκηνή της τέχνης αυτού που τελικά έγινε το Σόχο. 390 00:29:13,380 --> 00:29:15,257 Ο Τζακ πήγε να μείνει μαζί του. 391 00:29:15,340 --> 00:29:19,135 Δίπλα έμεναν ο Πιέρο Χέλικσερ με τη γυναίκα του Κέιτ. 392 00:29:19,219 --> 00:29:22,180 Και μετά, γύρισε ο Άνγκους ΜακΛις στη Νέα Υόρκη 393 00:29:22,264 --> 00:29:25,976 και κατέληξε σ' ένα τρίτο διαμέρισμα στον ίδιο όροφο της Λάντλοου 56. 394 00:29:26,059 --> 00:29:30,355 Εκεί έμενε κι ο Μάριο Μοντέζ. Ο Τζον… 395 00:29:30,438 --> 00:29:32,566 Ο Τζον Κέιλ συγκατοίκησε με τον Τόνι. 396 00:29:36,570 --> 00:29:38,989 Μα εκείνος ο πυρήνας της οδού Λάντλοου… 397 00:29:39,072 --> 00:29:40,740 ΦΩΝΗ ΕΪΜΙ ΤΟΜΠΙΝ 398 00:29:40,824 --> 00:29:45,537 έγιναν οι Dream Syndicate του Λα Μοντ Γιανγκ. 399 00:29:45,620 --> 00:29:47,914 Ο Λα Μοντ, η Μάριαν, ο Τόνι κι εγώ, 400 00:29:47,998 --> 00:29:51,418 επί ενάμιση χρόνο, το κάναμε αυτό επί μιάμιση ώρα κάθε μέρα. 401 00:29:52,085 --> 00:29:56,214 Εγώ διατηρούσα έναν βόμβο. Και ήταν μια πειθαρχία, 402 00:29:56,298 --> 00:29:59,050 και σου άνοιγε τα μάτια σε πολλές πιθανότητες. 403 00:30:00,802 --> 00:30:03,430 Κάθε συχνότητα γίνεται αντιληπτή 404 00:30:03,513 --> 00:30:07,350 σε διαφορετικό σημείο στον εγκεφαλικό φλοιό. 405 00:30:07,434 --> 00:30:12,981 Όταν βάζεις, λοιπόν, μια ομάδα συχνοτήτων που επαναλαμβάνονται ξανά και ξανά, 406 00:30:13,064 --> 00:30:19,029 δημιουργείται μια ψυχολογική κατάσταση πολύ δυνατή και εμβριθής. 407 00:30:20,071 --> 00:30:23,617 Μπορείς ν' ακούσεις λεπτομέρειες στις αρμονικές σειρές, 408 00:30:24,618 --> 00:30:29,372 που είναι μοναδικά όμορφες και ασυνήθιστες. 409 00:30:30,790 --> 00:30:32,918 Και αρχίζεις να συνειδητοποιείς 410 00:30:33,001 --> 00:30:38,465 ότι υπάρχουν νέα μέρη στον ήχο, όπου θα μπορούσες να κατοικήσεις. 411 00:30:43,136 --> 00:30:46,556 Ποτέ δεν είχαμε έγνοια για τις νότες και τέτοια. Όχι. 412 00:30:46,640 --> 00:30:52,896 Ανακαλύψαμε ότι το πιο σταθερό πράγμα για να συντονιστούμε 413 00:30:52,979 --> 00:30:56,900 ήταν το βουητό του κύκλου των 60 χερτζ του ψυγείου. 414 00:30:57,901 --> 00:31:03,240 Γιατί το βουητό του κύκλου των 60 ήταν για εμάς ο βόμβος του δυτικού πολιτισμού. 415 00:31:07,369 --> 00:31:10,580 Άρα το θεμελιώδες, δηλαδή ο τόνος που έχουμε, 416 00:31:10,664 --> 00:31:14,918 αν χρησιμοποιούμε την τρίτη αρμονική ως 60 κύκλους, είναι οι δέκα κύκλοι. 417 00:31:15,001 --> 00:31:19,839 Και ιδού, δέκα κύκλοι είναι ο εγκεφαλικός άλφα ρυθμός όταν κοιμόμαστε. 418 00:31:22,425 --> 00:31:25,095 Ξαφνικά "Υπάρχει κάτι ενδιαφέρον εδώ". 419 00:31:27,931 --> 00:31:30,809 Το ενδιαφέρον με τους Dream Syndicate 420 00:31:30,892 --> 00:31:32,978 ήταν, ασφαλώς, η μινιμαλιστική τους μουσική. 421 00:31:34,187 --> 00:31:37,315 Πλήρης κλίμακα, διατηρείς μία νότα, 422 00:31:37,399 --> 00:31:40,277 και ακούς τον επιτονισμό που διαθέτει. 423 00:31:41,653 --> 00:31:46,408 Ο Λα Μοντ Γιανγκ επέκτεινε τη μία νότα σε τέσσερις ώρες. 424 00:31:46,491 --> 00:31:47,492 ΤΖΟΝΑΣ ΜΕΚΑΣ 425 00:31:47,576 --> 00:31:49,911 Πήγα με τον Άντι σε μια εμφάνισή του. 426 00:32:06,845 --> 00:32:11,057 Προτού να πάω στο Factory, είχα δει το Kiss του Γουόρχολ. 427 00:32:13,852 --> 00:32:15,061 Δεν είχε τίτλους. 428 00:32:15,145 --> 00:32:18,690 Δεν είχα ιδέα ποιος το είχε γυρίσει. 429 00:32:18,773 --> 00:32:22,736 Και ήταν μια εβδομαδιαία καταγραφή, οπότε κάθε εβδομάδα 430 00:32:22,819 --> 00:32:25,947 μια μπομπίνα τριάμισι λεπτών 431 00:32:26,031 --> 00:32:29,910 προβαλλόταν στην κατάλληλη ταχύτητα των 16 καρέ/δευτερόλεπτο. 432 00:32:33,914 --> 00:32:37,667 Αυτό που είναι πάντα ενδιαφέρον στα βουβά του Γουόρχολ 433 00:32:37,751 --> 00:32:40,754 είναι ότι ο λόγος που μοιάζουν εξωπραγματικά 434 00:32:40,837 --> 00:32:45,550 είναι επειδή θα έπρεπε να προβάλλονται στα 16 καρέ/δευτερόλεπτο, 435 00:32:45,634 --> 00:32:50,680 που σημαίνει ότι οι άνθρωποι στις εικόνες αναπνέουν 436 00:32:50,764 --> 00:32:55,060 και οι καρδιές τους χτυπούν με διαφορετικό χρονικό ρυθμό 437 00:32:55,143 --> 00:32:57,646 από τη δική σου όταν το παρακολουθείς. 438 00:32:57,729 --> 00:33:02,692 Κι αυτό δημιουργεί μια απίστευτη αίσθηση αισθητικής απόστασης. 439 00:33:11,034 --> 00:33:14,120 Υπάρχει ένα ταχυδρομείο στο Empire State Building. 440 00:33:15,872 --> 00:33:21,461 Και πηγαίναμε προς τα κει με σακούλες με το περιοδικό Film Culture, 441 00:33:21,545 --> 00:33:25,590 και ξαφνικά σταματήσαμε και κοιτάξαμε το κτίριο. 442 00:33:27,842 --> 00:33:33,098 Νομίζω πως είπα "Αυτή είναι η τέλεια εμβληματική εικόνα για τον Άντι Γουόρχολ". 443 00:33:35,850 --> 00:33:37,561 Κι έτσι προέκυψε. 444 00:33:50,115 --> 00:33:55,495 Ο Γουόρχολ, ο αβάν γκαρντ κινηματογράφος και η αβάν γκαρντ μουσική 445 00:33:55,579 --> 00:33:58,623 αφορούσαν όλα τον παρατεταμένο χρόνο. 446 00:34:22,564 --> 00:34:25,233 Η αντίληψη του Λα Μοντ περί μουσικής 447 00:34:25,317 --> 00:34:27,777 θα έλεγα πως ήταν μια κινεζική ιδέα. 448 00:34:27,861 --> 00:34:30,195 Ναι, είναι η κινεζική αντίληψη περί χρόνου. 449 00:34:30,905 --> 00:34:34,200 Και, πραγματικά, η μουσική διαρκεί αιώνες. 450 00:34:35,744 --> 00:34:41,708 Αυτό ήταν μια εμπειρία αυτοσχεδιασμού σε μια κάπως θρησκευτική ατμόσφαιρα. 451 00:34:41,791 --> 00:34:43,626 Και πολύ μυστηριώδη, επίσης. 452 00:34:45,836 --> 00:34:52,052 Ώσπου κάποια μέρα, ο Τόνι ήρθε με έναν μαγνήτη οργάνων, κι αυτό ήταν όλο. 453 00:34:53,762 --> 00:34:56,972 Είχαμε την ισχύ με ενίσχυση. 454 00:35:02,270 --> 00:35:04,522 Συνέβησαν ένα σωρό πράγματα. 455 00:35:05,148 --> 00:35:08,318 Τόνοι διαφοράς και όλα αυτά που ταρακουνούν το κτίριο. 456 00:35:12,906 --> 00:35:15,283 Είναι πολύ δυνατό. 457 00:35:15,367 --> 00:35:19,704 Όταν παίζαμε, ακουγόταν σαν να είχες ένα Β-52 στο σαλόνι σου. 458 00:35:30,173 --> 00:35:34,177 Είμαι ένας δρομέας, μωρό μου Και δεν μπορείς να με προλάβεις 459 00:35:36,805 --> 00:35:39,099 Είμαι ένας δρομέας, μωρό μου 460 00:35:39,683 --> 00:35:41,685 Και δεν μπορείς να με προλάβεις 461 00:35:44,145 --> 00:35:46,565 Έλα, μωρό μου, να παραβγούμε 462 00:35:47,065 --> 00:35:48,942 Μωρό μου, μωρό μου, θα το κάνεις; 463 00:35:49,025 --> 00:35:53,446 Έκανα συλλογή δίσκων ροκ εντ ρολ ως ένα είδος φετίχ. 464 00:35:54,948 --> 00:35:59,119 Αυτό ήταν κάτι που εξέπληξε τον Τζον, όταν μετακόμισε στο διαμέρισμά μου. 465 00:36:06,334 --> 00:36:10,463 Ακούγαμε πράγματα που σχετίζονταν πιο πολύ μ' όσα κάναμε με τον Λα Μοντ, 466 00:36:10,547 --> 00:36:14,092 εξαιτίας των καθαρών αρμονιών. 467 00:36:15,135 --> 00:36:17,762 Χανκ Γουίλιαμς και Everly Brothers. 468 00:36:20,056 --> 00:36:22,183 Ονειρεύομαι 469 00:36:22,267 --> 00:36:24,352 "Ονειρεύομαι". Ονειρεύομαι. 470 00:36:24,436 --> 00:36:29,524 Το ξεκίνημα του τραγουδιού και οι διάφοροι τόνοι μ' εντυπωσίασαν. 471 00:36:29,608 --> 00:36:32,235 Με είχε μαγέψει το ροκ εντ ρολ τότε. 472 00:36:32,319 --> 00:36:36,072 Με είχε μαγέψει αυτό που έκαναν οι Beatles και οι στίχοι που τραγουδούσαν. 473 00:36:36,156 --> 00:36:37,449 Δεν ήταν παιδαριώδη πράγματα. 474 00:36:37,532 --> 00:36:40,952 "Ξέρω πώς είναι να 'σαι νεκρός, με κάνεις να νιώθω σαν να μη γεννήθηκα ποτέ". 475 00:36:41,036 --> 00:36:43,580 Για μισό λεπτό. Κάτι τέτοιο θα 'γραφε ο Λου. 476 00:36:43,663 --> 00:36:46,875 Κι απ' αυτό προέκυψε εκείνη η πρώτη παλαβή μπάντα, 477 00:36:46,958 --> 00:36:50,587 που λεγόταν The Primitives. 478 00:36:50,670 --> 00:36:56,885 Συμμετείχαν ο Τζον και ο Γουόλτερ ντι Μαρία, 479 00:36:56,968 --> 00:37:00,555 και ο Τόνι και ο Λου. 480 00:37:01,223 --> 00:37:04,267 Θέλω να ησυχάσετε λίγο. Θα σας δείξουμε κάτι καινούριο. 481 00:37:04,351 --> 00:37:06,478 Θα πέσετε κάτω όταν μπούμε στο μυαλό σας. 482 00:37:06,561 --> 00:37:09,689 Ετοιμαστείτε. Φύγαμε. Ναι, πάμε! 483 00:37:09,773 --> 00:37:13,151 Ως συνθέτης σε μια δισκογραφική με φτηνούς δίσκους στο Λονγκ Άιλαντ Σίτι, 484 00:37:13,818 --> 00:37:15,153 μετακόμισα στη Νέα Υόρκη. 485 00:37:18,865 --> 00:37:22,911 Η Pickwick ήταν πολύ επιτυχημένη δισκογραφική με φτηνούς δίσκους. 486 00:37:22,994 --> 00:37:25,163 Δίσκοι με 99 σεντ. 487 00:37:25,247 --> 00:37:30,043 Δώδεκα σερφ τραγούδια ή 12 τραγούδια χωρισμού. 488 00:37:30,126 --> 00:37:31,878 Και τους πουλούσαν στο Woolworths. 489 00:37:36,633 --> 00:37:37,842 Είχε όραμα. 490 00:37:37,926 --> 00:37:41,763 Ήταν ταλαντούχος πέρα απ' το ταλέντο του, αν με καταλαβαίνετε. 491 00:37:42,305 --> 00:37:43,598 Δεν τραγουδά, δεν παίζει καλά… 492 00:37:43,682 --> 00:37:45,267 ΤΕΡΙ ΦΙΛΙΠΣ 493 00:37:45,350 --> 00:37:49,813 αλλά ό,τι κι αν κάνει μ' εκείνη τη βραχνή φωνή του είχε απήχηση μέσα μου. 494 00:37:50,397 --> 00:37:54,651 Μαζί με τον Λου θα χαράσσαμε ένα μονοπάτι, κάτι που έκανε τελικά. 495 00:37:57,737 --> 00:37:59,906 Ο Τόνι ήταν καλεσμένος σ' ένα πάρτι. 496 00:37:59,990 --> 00:38:02,742 Πάμε, λοιπόν, έρχεται ένας τύπος και λέει 497 00:38:02,826 --> 00:38:05,912 "Έχετε πολύ εμπορική όψη. Θέλετε να προωθήσετε τον δίσκο σας; 498 00:38:05,996 --> 00:38:08,123 Ελάτε στο Λονγκ Άιλαντ Σίτι". 499 00:38:08,206 --> 00:38:13,295 Αυτή ήταν η Pickwick Records και ο τότε συνθέτης τους ήταν ο Λου Ριντ. 500 00:38:15,755 --> 00:38:19,759 Όταν γνώρισα τον Λου, "κόβαμε" ο ένας τον άλλο. 501 00:38:20,677 --> 00:38:23,805 Πίναμε καφέ, λοιπόν, κι είχα μαζί τη βιόλα μου. 502 00:38:23,889 --> 00:38:25,891 Ω, άλλη μια φορά 503 00:38:27,392 --> 00:38:29,603 Έπαιζα ακόμη κλασική βιόλα 504 00:38:29,686 --> 00:38:34,774 μ' εκείνο το πολύ βαρύ βιμπράτο, που ακουγόταν πολύ κλασικό κι ωραίο, 505 00:38:34,858 --> 00:38:39,362 και ο Λου είπε "Γαμώτο. Το ήξερα ότι ήσουν καλύτερός μου". 506 00:38:41,948 --> 00:38:43,700 Όλοι πέστε κάτω τώρα 507 00:38:43,783 --> 00:38:45,452 Είστε έτοιμοι; 508 00:38:45,535 --> 00:38:48,288 Ήθελα να γράψουμε μαζί. 509 00:38:48,371 --> 00:38:52,459 Επέμενα να αυτοσχεδιάσουμε, 510 00:38:52,542 --> 00:38:54,628 κάτι που άρεσε σε όλους. 511 00:38:54,711 --> 00:38:57,714 Και το ενδιαφέρον είναι πως ο Λου ήταν το κλειδί σε όλο αυτό. 512 00:38:57,797 --> 00:39:02,969 Ήταν συνθέτης, και άρχισε να παίζει αυτοσχέδιους σκοπούς. Και ξετρελάθηκα. 513 00:39:03,053 --> 00:39:07,641 Και αυτομάτως, άρεσε στον Τζον και τους υπόλοιπους. 514 00:39:07,724 --> 00:39:10,018 Και τότε γράψαμε το "The Ostrich", 515 00:39:10,101 --> 00:39:12,354 το οποίο λάτρεψαν πολλοί μεγάλοι παραγωγοί, 516 00:39:12,437 --> 00:39:16,441 όπως ο Γουόρεν Τόμπσον της Elektra Records. 517 00:39:16,524 --> 00:39:20,153 Κάνε τη στρουθοκάμηλο 518 00:39:20,237 --> 00:39:23,657 Στρίβεις αριστερά Και τα πόδια ψηλά 519 00:39:24,532 --> 00:39:25,575 Τα πήγες τέλεια. 520 00:39:26,534 --> 00:39:29,120 Το κομμάτι γράφτηκε σε μια κιθάρα κουρδισμένη σε μία νότα. 521 00:39:29,204 --> 00:39:34,000 Η κιθάρα έβγαζε τρομερό θόρυβο και ο Λου έπαιζε ντέφι και τραγουδούσε. 522 00:39:34,084 --> 00:39:36,044 Και ήταν τελείως αυθόρμητος. 523 00:39:36,127 --> 00:39:41,925 Σαν την εικόνα που έχεις για πιτσιρικάδες που πειραματίζονται σ' ένα γκαράζ. 524 00:39:42,008 --> 00:39:45,595 Και ήταν υπέροχο. Ναι, μου έλειψε αυτό στην παιδική ηλικία. 525 00:39:48,139 --> 00:39:51,393 Μας παρουσίαζαν μαζί με τη Σίρλεϊ Έλις ή… 526 00:39:51,476 --> 00:39:54,312 "Μπο-νάνα-μπάνα φι-φο-φαμ". Το ξέρετε αυτό το τραγούδι; 527 00:39:54,396 --> 00:39:58,316 Και ο DJ είπε "Έτσι! Τέλειο. Έχουμε κοντά μας μια μπάντα. 528 00:39:58,400 --> 00:40:00,944 Είναι οι Primitives, κατευθείαν απ' τη Νέα Υόρκη, 529 00:40:01,027 --> 00:40:03,238 με το πρόσφατο χιτ τους 'The Ostrich'!" 530 00:40:06,616 --> 00:40:13,081 Ένιωσα πως ήταν ένα σχεδόν μαγικό λάθος. 531 00:40:13,164 --> 00:40:15,041 Ήταν μια τεράστια μετάθεση. 532 00:40:15,125 --> 00:40:21,673 Δεν το είδα ποτέ ως ένα όχημα για τις προσπάθειές μου στη σοβαρή μουσική. 533 00:40:23,258 --> 00:40:27,554 Στην Pickwick, μπορώ να σας πω ότι είχε ένα απίστευτο ρεκόρ 534 00:40:27,637 --> 00:40:31,933 όπου ήταν μαστουρωμένος, όπου ήταν άρρωστος, 535 00:40:32,017 --> 00:40:37,647 όπου έπεφτε κάτω, όπου έπρεπε να τον τρέχω στα νοσοκομεία. 536 00:40:38,440 --> 00:40:41,693 Ειλικρινά, αυτός ήταν ένας από τους λόγους που, 537 00:40:41,776 --> 00:40:46,615 όσο ταλαντούχο κι αν τον θεωρούσα, ήθελα να τερματίσω τη σχέση μας. 538 00:40:47,115 --> 00:40:51,369 Κι ο Λου είπε "Δεν μ' αφήνουν να ηχογραφήσω τα τραγούδια που θέλω". 539 00:40:51,870 --> 00:40:54,748 Ήταν σαν κόκκινο πανί. Είπα "Τι;" 540 00:40:55,540 --> 00:41:00,003 Τον ρώτησα τι τραγούδια ήθελε και μου τα έδειξε. 541 00:41:00,086 --> 00:41:03,340 Έγραφα για τον πόνο. 542 00:41:03,423 --> 00:41:06,426 Και για πράγματα που πονούν. 543 00:41:06,509 --> 00:41:11,097 Κι έγραφα για την πραγματικότητα όπως την ήξερα εγώ ή φίλοι μου, 544 00:41:11,181 --> 00:41:13,934 για πράγματα που είχα δει ή ακούσει ή… 545 00:41:14,017 --> 00:41:18,980 Ήθελα να τα επικοινωνήσω στον κόσμο που ήταν έξω από αυτό. 546 00:41:19,064 --> 00:41:20,398 Έλεγε "Γιατί δεν τα παίζουν;" 547 00:41:20,482 --> 00:41:25,070 Γιατί ο κόσμος θα παραπονεθεί ότι υποστηρίζουν τη χρήση ναρκωτικών. 548 00:41:25,153 --> 00:41:26,613 Μα δεν μιλούν για ναρκωτικά, 549 00:41:26,696 --> 00:41:30,909 αλλά για ανθρώπους που είναι άρρωστοι και δυσαρεστημένοι απ' τη ζωή τους. 550 00:41:30,992 --> 00:41:32,577 "Γιατί δεν το κάνουμε μόνοι μας;" 551 00:41:32,661 --> 00:41:39,584 Το 1964, σ' εκείνο το ίδιο διαμέρισμα στη Λάντλοου, έμεναν πλέον ο Κέιλ και ο Ριντ. 552 00:41:39,668 --> 00:41:42,504 "I'm Waiting for the Man". Στίχοι και μουσική, Λου Ριντ. 553 00:41:58,603 --> 00:42:01,982 Είναι ωφέλιμο να είσαι εχθρικά διακείμενος, 554 00:42:02,649 --> 00:42:05,694 γιατί ορίζεις μία θέση, 555 00:42:05,777 --> 00:42:10,490 καθώς και την αντίθετη θέση, και χτίζεις κάτι μέσα απ' αυτό. 556 00:42:11,741 --> 00:42:14,160 Καταλαβαίναμε πού ήμασταν 557 00:42:14,244 --> 00:42:17,455 είχαμε μεγάλη απαξίωση για τα πάντα, κι αυτό λειτουργούσε. 558 00:42:17,539 --> 00:42:20,750 Ω, με συγχωρείτε, κύριε Δεν σκεφτόμουν καθόλου αυτό 559 00:42:20,834 --> 00:42:22,794 Μα απλώς περιμένω έναν καλό Πολύ καλό μου φίλο 560 00:42:22,878 --> 00:42:26,047 Ναι, διαρκώς έλεγε "Ρε φίλε, γαμώτο. 561 00:42:26,131 --> 00:42:30,135 Πώς σκατά έγινε αυτό; Απ' την Ουαλία;" 562 00:42:31,761 --> 00:42:35,223 Μου έδειξε τους στίχους των "Venus in Furs" και "I'm Waiting for the Man" 563 00:42:35,307 --> 00:42:39,102 και τους βρήκα πολύ συνεκτικούς και καλοφτιαγμένους. 564 00:42:39,185 --> 00:42:44,482 Είπα, όμως, "Κάτσε. Η μουσική δεν υποστηρίζει όσα λένε αυτοί οι στίχοι". 565 00:42:44,566 --> 00:42:48,445 Ενθουσιάστηκα και, νομίζω, μαζί κι ο Λου για τις πιθανότητες που ανοίγονταν. 566 00:42:49,487 --> 00:42:53,575 Κάναμε πολλές και διάφορες ρυθμίσεις, 567 00:42:53,658 --> 00:42:57,871 με τρίο, με κουαρτέτα, οτιδήποτε. 568 00:43:21,102 --> 00:43:23,271 Γυαλιστερές, γυαλιστερές… 569 00:43:23,355 --> 00:43:28,652 Ήταν στο μετρό μια μέρα και γνώρισε τον Στέρλινγκ, ξυπόλητο μες στον χειμώνα, 570 00:43:28,735 --> 00:43:31,071 τον οποίο είχε να δει απ' το Σίρακιουζ. 571 00:43:39,371 --> 00:43:41,456 Σίγουρα είχε δει την μπάντα στο κολέγιο… 572 00:43:41,539 --> 00:43:42,832 ΜΑΡΘΑ ΜΟΡΙΣΟΝ 573 00:43:42,916 --> 00:43:44,251 και ήθελε να παίξει μαζί τους. 574 00:43:45,126 --> 00:43:49,923 Απλώς ήθελε να το κάνει. Ήταν έτοιμος. Έπαιζε απ' τα 15 του, αυτοδίδακτος. 575 00:43:50,006 --> 00:43:53,009 Πάντα είχε την κιθάρα του στα πάρτι, 576 00:43:53,093 --> 00:43:56,429 αυτό ήθελε να κάνει και να που του δινόταν η ευκαιρία. 577 00:43:56,513 --> 00:43:58,139 ΣΤΕΡΛΙΝΓΚ 578 00:43:58,223 --> 00:44:01,768 Ξαφνικά είχαμε έναν κιθαρίστα με πολύ μελετημένα σόλο. 579 00:44:02,227 --> 00:44:04,521 Ο Λου κι εγώ αυτοσχεδιάζαμε. 580 00:44:04,604 --> 00:44:07,190 Και ο Στέρλινγκ έπαιζε σόλο. 581 00:44:08,149 --> 00:44:11,945 Έπαιζε πολύ καλή κιθάρα, σαν τους Isley Brothers. 582 00:44:12,654 --> 00:44:16,074 Ήταν πολύ φυσικός και πράος. 583 00:44:18,451 --> 00:44:24,624 Η ιδέα ότι μπορείς να συνδυάσεις R & Β και Βάγκνερ ήταν πολύ κοντά. 584 00:44:29,296 --> 00:44:33,717 ΜΟ 585 00:44:33,800 --> 00:44:36,595 Μια μέρα που γυρνούσα απ' το μάθημα, 586 00:44:36,678 --> 00:44:41,349 έβαλε στο ραδιόφωνο τη διασκευή των Stones για το "Not Fade Away" 587 00:44:41,433 --> 00:44:46,187 και σταμάτησα στην άκρη του δρόμου, γιατί κατενθουσιάστηκα, δεν μπορούσα να οδηγώ. 588 00:44:48,815 --> 00:44:50,817 Έψαχναν για ντράμερ. 589 00:44:50,901 --> 00:44:53,904 Κι είπα "Η αδελφή του Τζιμ παίζει ντραμς". 590 00:44:54,779 --> 00:44:56,531 Και πήγα τον Λου να τη γνωρίσει. 591 00:44:58,325 --> 00:45:01,453 Η Μορίν ήταν αδελφή ενός παλιού μου φίλου… 592 00:45:01,536 --> 00:45:02,787 ΦΩΝΗ ΣΤΕΡΛΙΝΓΚ ΜΟΡΙΣΟΝ 593 00:45:02,871 --> 00:45:06,124 που επίσης σπούδαζε στο Σίρακιουζ κι ήταν φίλος του Λου. 594 00:45:06,207 --> 00:45:11,213 Η Μορίν έπαιζε με μια γυναικεία μπάντα στο Λονγκ Άιλαντ 595 00:45:11,296 --> 00:45:12,756 και διαλύθηκαν. 596 00:45:13,798 --> 00:45:18,303 Ήρθε, λοιπόν, για να κάνει… δεν ξέρω, να παίξει κρουστά, 597 00:45:18,386 --> 00:45:20,805 και να χαζολογήσει. 598 00:45:20,889 --> 00:45:23,099 Δεν ξέρω. Ήταν πολύ χαλαρό. 599 00:45:25,185 --> 00:45:29,481 Κι όταν γυρνούσε σπίτι, κατά τις 5:00, έβαζε δίσκους του Μπο Ντίντλεϊ 600 00:45:29,564 --> 00:45:31,983 και τους άκουγε όλη νύχτα, απ' τις 5:00 μέχρι τις 12:00. 601 00:45:32,067 --> 00:45:34,694 Σκεφτήκαμε πως θα ήταν η τέλεια ντράμερ. Και ήταν. 602 00:45:35,820 --> 00:45:38,949 Είχε την πλάκα του κι είχα κατενθουσιαστεί… 603 00:45:39,032 --> 00:45:40,408 ΜΟΡΙΝ ΤΑΚΕΡ 604 00:45:40,492 --> 00:45:42,535 που θα έπαιζα ζωντανά με άλλους. 605 00:45:42,619 --> 00:45:45,538 Δεν είχα ξαναπαίξει ποτέ με παρέα, οπότε είχε πλάκα. 606 00:45:49,125 --> 00:45:51,753 Θα προκαλούσαμε στα ίσα τον Μπομπ Ντίλαν, 607 00:45:51,836 --> 00:45:55,173 αυτοσχεδιάζοντας διαφορετικά τραγούδια κάθε βράδυ στη σκηνή. 608 00:45:55,257 --> 00:45:56,758 Κι ο Λου ήταν εξπέρ σ' αυτό. 609 00:45:56,841 --> 00:46:00,095 Αυτοσχεδίαζε στίχους στο άψε σβήσε για οτιδήποτε. 610 00:46:00,762 --> 00:46:04,349 Ερχόταν και καθόταν με την κιθάρα κι εγώ έπαιζα βιόλα, 611 00:46:04,432 --> 00:46:06,059 και ξεκινούσε ένα τραγούδι. 612 00:46:08,186 --> 00:46:11,815 Ξαφνικά προέκυπτε ένας τελείως ασυνήθιστος στίχος. 613 00:46:11,898 --> 00:46:15,944 Μετά το παλεύαμε και καταλήγαμε σε κάτι. 614 00:46:16,820 --> 00:46:20,740 Ποτέ δεν ήξερες πότε ο Λου ή ο Τζον θα χάνονταν στον κόσμο τους 615 00:46:20,824 --> 00:46:23,451 και θα έπαιζαν ένας Θεός ξέρει τι. 616 00:46:23,535 --> 00:46:25,620 Ένιωθα πως ο ρόλος μου ήταν να είμαι εκεί, 617 00:46:25,704 --> 00:46:28,707 ώστε όταν είναι έτοιμοι να επιστρέψουν, ιδού! 618 00:46:29,416 --> 00:46:33,712 Με τον Λου δίπλα μου ήταν σαν να υψωνόταν ένα τείχος ήχου. 619 00:46:35,797 --> 00:46:38,800 Και τον κοιτούσα στο στόμα για να ξέρω πού ήμασταν στο κομμάτι. 620 00:46:41,386 --> 00:46:43,471 Βασικά, ακολουθούσα τον Λου. 621 00:46:45,140 --> 00:46:48,727 Πέρα απ' όλα τα ωραία τραγούδια που έγραφε τεχνικά, 622 00:46:48,810 --> 00:46:51,146 μ' ενδιέφερε αυτός ο αυτοσχεδιασμός. 623 00:46:54,900 --> 00:46:58,528 Έντονα επηρεασμένος απ' την άμεση προέλευση απ' το υποσυνείδητο. 624 00:46:58,612 --> 00:47:02,365 Κι όταν άκουσα τις ιστορίες του Λου περί θεραπείας με ηλεκτροσόκ, 625 00:47:03,158 --> 00:47:05,994 τα συνδύασα όλα στο μυαλό μου. 626 00:47:08,997 --> 00:47:11,499 Το οικείο σε όλο αυτό, ιδίως με τη μουσική, 627 00:47:11,583 --> 00:47:14,669 ήταν ότι επρόκειτο για μουσική ονείρων. 628 00:47:16,630 --> 00:47:20,800 Κι αυτό που μου άρεσε στα περισσότερα ροκ εντ ρολ κομμάτια της εποχής 629 00:47:20,884 --> 00:47:23,470 ήταν η επαναληπτική φύση των ριφ, 630 00:47:23,553 --> 00:47:26,181 κι εκείνο το ένα ριφ που μπορούσες να δημιουργήσεις 631 00:47:26,264 --> 00:47:31,394 για να υπάρχει και να ζει ευτυχισμένο σε ολόκληρη τη διάρκεια του τραγουδιού. 632 00:47:32,312 --> 00:47:34,522 Ανάμεσά τους κι ο βόμβος, προφανώς. 633 00:47:59,548 --> 00:48:01,883 Όταν φτιάξαμε τους Velvet Underground, 634 00:48:01,967 --> 00:48:06,513 είχα κάποια τραγούδια, και ήταν απίστευτο που απέκτησαν ζωή έτσι ξαφνικά. 635 00:48:07,722 --> 00:48:10,559 Ήμουν ένας τύπος που έπαιζε σε μπάντες για μπαρ. 636 00:48:14,813 --> 00:48:18,858 Στις περισσότερες συνεργασίες δεν βγαίνει άκρη στο τέλος. 637 00:48:20,986 --> 00:48:24,447 Εκείνη η παραξενιά δεν θα 'πρεπε να υπάρχει σ' αυτόν τον χώρο. 638 00:48:25,991 --> 00:48:29,119 Και πάντα υπήρχαν κάποια πρότυπα 639 00:48:30,203 --> 00:48:34,207 για το πώς να είμαστε κομψοί και πώς βάναυσοι. 640 00:48:48,388 --> 00:48:53,518 Γυαλιστερές, γυαλιστερές Γυαλιστερές μπότες από δέρμα 641 00:48:55,103 --> 00:48:59,399 Κορίτσι με μαστίγιο στο σκοτάδι 642 00:49:01,693 --> 00:49:06,948 Έρχεται με το κουδούνι ο δούλος σου Μην τον απαρνιέσαι 643 00:49:08,199 --> 00:49:12,913 Χτύπα, αγαπημένη αφέντρα Και την καρδιά του γιάτρεψε 644 00:49:24,841 --> 00:49:27,260 Είμαι κουρασμένος 645 00:49:28,136 --> 00:49:29,930 Είμαι εξαντλημένος 646 00:49:31,264 --> 00:49:36,269 Θα μπορούσα να κοιμηθώ Για χίλια χρόνια 647 00:49:37,646 --> 00:49:43,109 Χίλια όνειρα που θα με ξυπνούσαν 648 00:49:44,694 --> 00:49:47,781 Ο βόμβος ταίριαξε γάντι στο "Venus in Furs". 649 00:49:47,864 --> 00:49:52,702 Ήξερα ότι είχαμε τον τρόπο να κάνουμε κάτι στο ροκ εντ ρολ που δεν είχε κάνει κανείς. 650 00:49:55,121 --> 00:50:00,335 Κι όλο αυτό έγινε με ξεκούρδιστες κιθάρες, για τις οποίες ήμουν πολύ υπερήφανος, 651 00:50:00,418 --> 00:50:04,923 γιατί είπα "Λου, κανείς δεν θα καταλαβαίνει πώς το κάναμε αυτό". 652 00:50:06,091 --> 00:50:09,052 Από κάποιες απόψεις με εξέπληξε η απήχηση στη Νέα Υόρκη. 653 00:50:09,135 --> 00:50:12,055 Σκέφτηκα πως κάναμε κάτι που δεν έκανε κανείς. 654 00:50:12,138 --> 00:50:15,934 Γυαλιστερό δέρμα μες στο σκοτάδι 655 00:50:16,851 --> 00:50:21,064 Πίστευα πως αυτό που κάναμε ήταν τόσο γενναίο, 656 00:50:21,147 --> 00:50:23,858 που ο κόσμος θα ξαφνιαζόταν τρομερά. 657 00:50:23,942 --> 00:50:30,240 Χτύπα, αγαπημένη αφέντρα Και την καρδιά του γιάτρεψε 658 00:50:30,323 --> 00:50:32,909 Το Café Bizarre ήταν πολύ μικρό. 659 00:50:33,535 --> 00:50:35,787 Είχαμε κατενθουσιαστεί που είχαν κλείσει εκεί. 660 00:50:36,621 --> 00:50:40,959 Δεν είχε και πολύ κόσμο. Κανείς δεν χόρευε. Πολύ αλλόκοτο. 661 00:50:41,042 --> 00:50:43,503 Κάποιοι είχαν γυρισμένη την πλάτη στο κοινό. 662 00:50:45,338 --> 00:50:47,966 Εξέπεμπαν μια απωθητική αύρα. 663 00:50:48,925 --> 00:50:51,303 Ήταν τρομακτικοί. 664 00:50:57,475 --> 00:51:01,521 Η Μπάρμπαρα Ρούμπιν ήταν στην αφρόκρεμα κινηματογραφιστών του κέντρου. 665 00:51:01,605 --> 00:51:04,399 Γνώριζε τον Μπομπ Ντίλαν, τον Άντι. 666 00:51:04,482 --> 00:51:07,694 Πάλευε να φέρει κοντά ανθρώπους. 667 00:51:07,777 --> 00:51:13,241 Πήγε στο Factory και ανακοίνωσε ότι πρέπει οπωσδήποτε να δουν μια μπάντα στο κέντρο. 668 00:51:14,576 --> 00:51:17,245 Ξαφνικά, ήρθε πολύ περισσότερος κόσμος στο κλαμπ. 669 00:51:23,585 --> 00:51:26,504 Ο Τζεράρντ ήταν ο διπλωματικός εκπρόσωπος του Factory. 670 00:51:26,588 --> 00:51:28,632 Ήρθε και μου είπε 671 00:51:28,715 --> 00:51:31,635 "Είστε καλεσμένοι στο Factory αύριο το απόγευμα". 672 00:51:41,102 --> 00:51:43,897 Η Μπάρμπαρα Ρούμπιν τούς φέρνει, είναι μαυροντυμένοι… 673 00:51:45,774 --> 00:51:47,067 κι άρχισαν να παίζουν. 674 00:51:50,654 --> 00:51:53,490 Έπαιξαν το "Heroin". Είχαμε μείνει κάπως έτσι… 675 00:51:53,990 --> 00:51:55,659 ΜΕΡΙ ΓΟΥΟΡΟΝΟΦ 676 00:51:55,742 --> 00:51:57,953 Απίστευτο. Κυριολεκτικά κατάπληκτοι. 677 00:52:01,039 --> 00:52:06,211 Αυτό που ήταν τόσο ενθαρρυντικό και εμπνευσμένο, 678 00:52:06,294 --> 00:52:10,298 όταν πήγαμε στο Factory, ήταν ότι αφορούσε απόλυτα τη δουλειά. 679 00:52:12,634 --> 00:52:15,011 Κάθε μέρα που πήγαινα, εκείνος ήταν ήδη εκεί 680 00:52:15,095 --> 00:52:17,472 και πάντα ρωτούσε "Πόσα τραγούδια έγραψες;" 681 00:52:17,556 --> 00:52:22,310 "Έγραψα δέκα". Κι έλεγε "Είσαι μεγάλος τεμπέλης. Γιατί όχι 15;" 682 00:52:24,646 --> 00:52:26,356 Κόσμος πηγαινοερχόταν. 683 00:52:26,439 --> 00:52:29,693 Έμπαιναν πρόσωπα που αναγνώριζες, έφευγαν πρόσωπα. 684 00:52:32,988 --> 00:52:35,115 Και ήταν όλα εμπόριο. 685 00:52:36,992 --> 00:52:40,996 Δεν ξέρω 686 00:52:44,374 --> 00:52:46,585 Πού ακριβώς πάω 687 00:52:54,759 --> 00:52:57,178 Όμως εγώ 688 00:52:59,264 --> 00:53:01,725 Θα δοκιμάσω 689 00:53:01,808 --> 00:53:05,812 Για το βασίλειο, αν μπορώ 690 00:53:05,896 --> 00:53:09,399 Γιατί με κάνει να νιώθω άντρας 691 00:53:09,482 --> 00:53:12,485 Όταν ένα καρφί χώνω στη φλέβα μου 692 00:53:13,069 --> 00:53:16,364 Και σου λέω ότι τα πράγματα Δεν είναι πια ίδια 693 00:53:16,448 --> 00:53:19,451 Όταν σπεύδω στην τροχιά μου 694 00:53:19,534 --> 00:53:22,621 Και σαν τον γιο του Ιησού νιώθω 695 00:53:22,704 --> 00:53:25,957 Και υποθέτω πως απλώς δεν ξέρω 696 00:53:26,041 --> 00:53:29,711 Και υποθέτω πως απλώς δεν ξέρω 697 00:53:31,504 --> 00:53:33,798 Ο Άντι είναι μια θεότητα. 698 00:53:33,882 --> 00:53:37,510 Είναι ένα εξωπλανητικό ον. 699 00:53:38,386 --> 00:53:41,973 Ήταν σαν πατέρας, που πάντα έλεγε "Ναι, ναι, ναι". 700 00:53:42,057 --> 00:53:47,687 Εκείνο το κομμάτι του χαρακτήρα του, θεωρώ, τους προσέλκυε όλους στο Factory. 701 00:53:47,771 --> 00:53:49,314 Ένιωθαν σαν στο σπίτι τους. 702 00:53:49,397 --> 00:53:51,983 Είναι όταν το αίμα αρχίζει να κυλά 703 00:53:52,067 --> 00:53:55,362 Όταν εκτινάσσεται Στης σύριγγας την άκρη 704 00:53:55,445 --> 00:53:58,615 Όταν στον θάνατο πλησιάζω 705 00:54:05,497 --> 00:54:09,000 Δεν μπορείτε να με βοηθήσετε Όχι εσείς, παιδιά 706 00:54:09,084 --> 00:54:11,878 Κι όλα εσείς τα γλυκά κορίτσια Με τα γλυκόλογά σας… 707 00:54:11,962 --> 00:54:13,463 Ήθελα να τον εντυπωσιάσω. 708 00:54:15,048 --> 00:54:18,843 Ήταν ένα κοινό. Ήθελα απεγνωσμένα ένα κοινό. 709 00:54:18,927 --> 00:54:21,763 Εντάξει. Απλώς… Δεν χρειάζεται να κάνεις τίποτα. 710 00:54:22,639 --> 00:54:24,099 Μόνο αυτό που κάνεις. 711 00:54:31,147 --> 00:54:32,148 Αυτό είναι. 712 00:54:36,570 --> 00:54:38,029 Δεν υπήρχε σκηνοθεσία. 713 00:54:40,198 --> 00:54:41,283 Ηρωίνη 714 00:54:41,366 --> 00:54:43,034 Ο Γουόρχολ δεν έβγαζε άχνα, 715 00:54:43,118 --> 00:54:47,706 αλλά η παρουσία του έφερνε την κίνηση λίγο μετά, ακριβώς επειδή δεν έβγαζε άχνα. 716 00:54:47,789 --> 00:54:49,708 Γίνε ο θάνατός μου 717 00:54:49,791 --> 00:54:52,002 Οπότε ωθείσαι να κάνεις κάτι. 718 00:54:58,884 --> 00:55:04,306 Ηρωίνη 719 00:55:05,932 --> 00:55:08,143 Κοιτάς κατάματα την κάμερα. 720 00:55:08,226 --> 00:55:12,314 Προσπαθείς να μην κουνηθείς. Προσπαθείς να μη βλεφαρίσεις. 721 00:55:14,482 --> 00:55:16,067 Ήταν μια πραγματική δεξιότητα. 722 00:55:16,151 --> 00:55:18,987 Και μετά είμαι πολύ καλύτερα Από νεκρός 723 00:55:38,340 --> 00:55:41,843 Κι ευτυχώς που δεν μ' ενδιαφέρει 724 00:55:41,927 --> 00:55:45,138 Και υποθέτω πως απλώς δεν ξέρω 725 00:55:45,222 --> 00:55:48,683 Ω, και υποθέτω πως απλώς δεν ξέρω 726 00:55:57,234 --> 00:56:02,572 Ηρωίνη 727 00:56:04,699 --> 00:56:06,201 Γίνε ο θάνατός μου 728 00:56:06,284 --> 00:56:09,412 Σπονσοράρουμε μια νέα μπάντα, τους Velvet Underground. 729 00:56:09,913 --> 00:56:11,998 Εφόσον δεν πιστεύω πια στη ζωγραφική, 730 00:56:12,082 --> 00:56:14,709 σκέφτηκα ότι θα ήταν ένας ωραίος τρόπος να συνδυάσουμε… 731 00:56:14,793 --> 00:56:18,755 Έχουμε την ευκαιρία να συνδυάσουμε τη μουσική και την τέχνη 732 00:56:18,838 --> 00:56:21,925 και τις ταινίες, όλα μαζί. 733 00:56:22,008 --> 00:56:25,011 Και ακόμη ετοιμάζουμε κάτι σαν… 734 00:56:25,095 --> 00:56:26,721 τη μεγαλύτερη ντισκοτέκ στον κόσμο. 735 00:56:51,496 --> 00:56:52,789 Σου το λέω 736 00:56:53,331 --> 00:56:57,168 Και σχεδόν όλα απ' τον Ιούνιο, απ' το πρόσφατο παρελθόν… 737 00:56:58,086 --> 00:57:00,964 -Ισχύει; -Το παρόν δείχνει… 738 00:57:03,383 --> 00:57:07,470 Συμβαίνουν πολλά καλά στα επαγγελματικά. 739 00:57:07,554 --> 00:57:09,723 Ο κόσμος ετοιμάζεται να πάρει αυτήν τη θέση 740 00:57:09,806 --> 00:57:13,435 κι αυτό σημαίνει επιτυχία και πολύ μεγάλη ευτυχία. 741 00:57:13,518 --> 00:57:15,896 Και ο τροχός της τύχης, που… 742 00:57:15,979 --> 00:57:20,734 υποδεικνύει περισσότερο τις φιλοδοξίες σου, κι επίσης 743 00:57:20,817 --> 00:57:23,653 πολύ στενούς φίλους, πολύ κοντινά σου άτομα. 744 00:57:23,737 --> 00:57:27,198 Δεν υπάρχει ιδιαίτερη διάσταση αυτήν τη στιγμή. 745 00:57:27,949 --> 00:57:30,702 Ξέρεις, διαφωνίες και τέτοια. 746 00:57:30,785 --> 00:57:32,412 Επειδή δεν δουλεύουμε τώρα. 747 00:57:32,495 --> 00:57:34,289 Δείχνει μια… 748 00:57:41,713 --> 00:57:45,884 Καριέρα, επαγγελματικά… το επάγγελμά σου, όλα αυτά, 749 00:57:45,967 --> 00:57:49,221 έχουν πολύ ανταγωνισμό, πάντα. 750 00:57:49,763 --> 00:57:52,849 Πάντα θα υπάρχει τεράστιος ανταγωνισμός… 751 00:57:56,394 --> 00:57:59,940 Ως επί το πλείστον, όσοι έρχονταν στο Factory, 752 00:58:00,023 --> 00:58:02,192 έρχονταν επειδή οι κάμερες έγραφαν, 753 00:58:02,275 --> 00:58:07,781 και πίστευαν ότι θα γίνονταν διάσημοι, θα γίνονταν σταρ. 754 00:58:15,288 --> 00:58:17,874 Πολύ θετική προοπτική, πολλή νέα διορατικότητα. 755 00:58:17,958 --> 00:58:19,793 Και πολλά νέα γεγονότα. 756 00:58:20,418 --> 00:58:25,757 Υπήρχε το ιδανικό περί γυναικείας ομορφιάς, 757 00:58:26,591 --> 00:58:31,263 κι αν δεν ήσουν αντάξια των προσδοκιών… 758 00:58:31,346 --> 00:58:33,932 Και ποια μπορούσε ποτέ να φανεί αντάξια των προσδοκιών; 759 00:58:35,100 --> 00:58:36,977 Αυτό ήταν πάρα πολύ καταστροφικό. 760 00:58:38,687 --> 00:58:40,564 Δεν ήταν καλό μέρος για τις γυναίκες. 761 00:58:41,398 --> 00:58:46,111 Κι αν δεν καταφέρεις να ξεπεράσεις το γεγονός ότι υπολόγιζαν την αξία σου 762 00:58:46,194 --> 00:58:48,029 κυρίως βάσει εμφάνισης, 763 00:58:52,284 --> 00:58:54,869 τότε… ξέρετε. 764 00:58:57,831 --> 00:58:59,457 Μια μέρα δουλεύαμε στο Factory… 765 00:58:59,541 --> 00:59:00,917 ΦΩΝΗ ΜΠΙΛΙ ΝΕΪΜ 766 00:59:01,001 --> 00:59:02,878 ο Τζεράρντ γύρισε απ' την Ευρώπη. 767 00:59:02,961 --> 00:59:08,174 Είχε φέρει έναν 45άρη δίσκο με μια παράξενη φωνή… 768 00:59:08,258 --> 00:59:11,803 Ότι με νοιάζει αν μ' αγαπάς 769 00:59:11,887 --> 00:59:14,180 Δεν λέω ότι με νοιάζει 770 00:59:14,264 --> 00:59:19,102 ΝΙΚΟ 771 00:59:19,185 --> 00:59:21,563 Είχε παίξει στο Γλυκιά Ζωή. 772 00:59:21,646 --> 00:59:23,565 Πρωταγωνιστούσε η Ανίτα Έκμπεργκ, 773 00:59:23,648 --> 00:59:28,486 αλλά η Νίκο ήταν το κρυφό πρόσωπο που είδαν όλοι στην ταινία, 774 00:59:28,570 --> 00:59:30,655 γιατί έχει μια ομορφιά που σε στοιχειώνει. 775 00:59:35,452 --> 00:59:38,038 Και τελικά, η Νίκο ήρθε στη Νέα Υόρκη. 776 00:59:41,249 --> 00:59:45,545 Ο Πολ άρχισε να ενδιαφέρεται να προωθήσει τη Νίκο. 777 00:59:47,088 --> 00:59:52,802 Κάπως έπεισε τον Άντι ότι δεν μπορούσε να έχει μόνο ένα ροκ εντ ρολ γκρουπ, 778 00:59:52,886 --> 00:59:57,474 γιατί ο Λου δεν είναι και κανένας μεγάλος γόης, 779 00:59:57,557 --> 01:00:01,019 δεν έχει καμιά φοβερή φωνή. "Χρειάζεσαι μια όμορφη κοπέλα". 780 01:00:06,983 --> 01:00:10,820 Ο Άντι σχεδόν ικέτευσε τον Λου για να το δεχτεί. 781 01:00:15,909 --> 01:00:18,745 Να τη πάλι 782 01:00:18,828 --> 01:00:21,665 Ξέρω ότι ενοχλούνταν φρικτά στην αρχή, 783 01:00:21,748 --> 01:00:24,668 που δεν μπορούσε να κρατήσει τον τόνο. 784 01:00:27,587 --> 01:00:32,217 Νομίζω πως και πάλι ο Τζον ήταν εκείνος που βρήκε τι να κάνουν εκείνη τη φωνή. 785 01:00:36,221 --> 01:00:37,764 Ήταν αλλόκοτο. 786 01:00:37,847 --> 01:00:42,644 Δεν μπορούσε να κάνει τίποτα απολύτως, ώσπου ξαφνικά τα έκανε όλα πολύ καλά. 787 01:00:43,687 --> 01:00:45,230 Πρέπει να το μάθω αυτό. 788 01:00:54,322 --> 01:00:58,451 Ξαφνικά αντιλαμβάνεσαι την επίγνωση για δημοσιότητα 789 01:00:58,535 --> 01:01:03,039 και την ιδέα εκείνου του ξανθού παγόβουνου στη μέση της σκηνής, 790 01:01:03,123 --> 01:01:04,958 δίπλα σ' εμάς τους μαυροντυμένους. 791 01:01:05,542 --> 01:01:09,296 Θα 'μαι ο καθρέφτης σου Ν' αντικατοπτρίζω αυτό που είσαι 792 01:01:09,379 --> 01:01:11,172 Σε περίπτωση που δεν ξέρεις 793 01:01:11,256 --> 01:01:15,093 Τα τρία τέσσερα κομμάτια που είπε της ταίριαζαν γάντι 794 01:01:15,176 --> 01:01:18,138 και δεν λειτουργούν με κανέναν άλλο. 795 01:01:20,098 --> 01:01:21,933 Πάντα ήταν πολύ μυστηριώδης για όλη την μπάντα. 796 01:01:22,017 --> 01:01:25,186 Δεν ήμασταν τόσο ταξιδεμένοι. 797 01:01:25,270 --> 01:01:27,981 Δεν ήμασταν σοφιστικέ, εκτός του Τζον. 798 01:01:28,773 --> 01:01:30,483 Αλλά είχε φωνή. 799 01:01:30,567 --> 01:01:34,988 Δεν ήταν εκεί απλώς για να στέκεται και να κάνει την όμορφη. 800 01:01:35,071 --> 01:01:37,824 Κατέβασε τα χέρια σου, σε παρακαλώ 801 01:01:37,908 --> 01:01:40,660 Γιατί σε βλέπω 802 01:01:50,462 --> 01:01:54,883 Ο Άντι την ήθελε να τραγουδήσει μέσα από ένα κουτί πλεξιγκλάς 803 01:01:54,966 --> 01:01:56,760 και η Νίκο αρνήθηκε. 804 01:01:57,510 --> 01:02:00,347 Ήταν σοβαρή μουσικός και ήθελε να λέει αυτά τα κομμάτια. 805 01:02:01,348 --> 01:02:04,184 Θεωρώ πως η ομορφιά της… 806 01:02:04,267 --> 01:02:05,477 ΤΖΑΚΣΟΝ ΜΠΡΑΟΥΝ 807 01:02:05,560 --> 01:02:09,105 ήταν κάτι που δεν την απασχολούσε καθόλου. 808 01:02:09,189 --> 01:02:11,608 Ώστε να μη φοβάσαι 809 01:02:11,691 --> 01:02:15,695 Όταν νομίζεις πως η νύχτα Το μυαλό σου έχει διαβάσει 810 01:02:16,363 --> 01:02:19,199 Ίσως να ήταν η ιδέα που είχε ο Άντι για εκείνη, 811 01:02:19,282 --> 01:02:22,035 τόσο απόμακρη, τόσο απρόσιτη. 812 01:02:22,118 --> 01:02:23,954 Δεν ήθελε να γίνει σούπερ διάσημη, θεωρώ. 813 01:02:24,037 --> 01:02:27,832 Ήθελε μόνο να κάνει καλές δουλειές. 814 01:02:28,625 --> 01:02:29,793 Γιατί σε βλέπω 815 01:02:29,876 --> 01:02:32,504 Όταν είσαι άσημος, σε συγκρίνουν με διάφορους. 816 01:02:32,587 --> 01:02:36,675 Εκείνη τη συνέκριναν με τη Μάρλεν Ντίτριχ ή την Γκάρμπο. 817 01:02:37,175 --> 01:02:40,303 -Θα 'μαι ο καθρέφτης σου -Ν' αντικατοπτρίζω αυτό που είσαι 818 01:02:41,304 --> 01:02:43,890 -Θα 'μαι ο καθρέφτης σου -Ν' αντικατοπτρίζω αυτό που είσαι 819 01:02:43,974 --> 01:02:45,684 Τώρα συγκρίνουν άλλες μ' εκείνη. 820 01:02:45,767 --> 01:02:48,937 -Θα 'μαι ο καθρέφτης σου -Ν' αντικατοπτρίζω αυτό που είσαι 821 01:02:50,814 --> 01:02:52,232 Ωφεληθήκαμε από εκείνους. 822 01:02:52,315 --> 01:02:56,361 Γνωρίσαμε τον Τομ Γουίλσον, παραγωγό του Μπομπ Ντίλαν, 823 01:02:56,444 --> 01:03:00,115 κι αυτό έβγαζε κάπου, μπορούσαμε να κάνουμε έναν δίσκο. 824 01:03:00,198 --> 01:03:04,619 Ο Νόρμαν Ντολφ έδωσε 1.500 δολάρια στον Άντι για να γίνει ο δίσκος. 825 01:03:07,497 --> 01:03:08,873 Κυνηγούσαμε κάτι. 826 01:03:13,670 --> 01:03:16,965 Περιμένω τον δικό μου 827 01:03:21,344 --> 01:03:23,972 Είκοσι έξι δολάρια στο χέρι 828 01:03:27,976 --> 01:03:31,396 Πάνω στη Λέξινγκτον, 125 829 01:03:31,479 --> 01:03:35,483 Νιώθω ανακατεμένος και βρόμικος Πιο νεκρός παρά ζωντανός 830 01:03:36,192 --> 01:03:39,321 Ο Άντι ήταν εξαιρετικός, και ειλικρινά δεν πιστεύω 831 01:03:39,404 --> 01:03:41,990 πως θα γίνονταν όλα αυτά χωρίς εκείνον. 832 01:03:42,073 --> 01:03:43,742 Δεν ξέρω αν θα κλείναμε το συμβόλαιο, 833 01:03:43,825 --> 01:03:46,828 αν δεν έκανε το εξώφυλλο ή αν δεν ήταν τόσο όμορφη η Νίκο. 834 01:03:51,082 --> 01:03:55,295 Έι, λευκό αγόρι Τρέχεις πίσω απ' τις γυναίκες μας; 835 01:04:03,220 --> 01:04:06,097 Κάναμε πρόβες έναν χρόνο για το άλμπουμ με την μπανάνα. 836 01:04:08,266 --> 01:04:10,018 Ο Άντι έκανε την παραγωγή, 837 01:04:10,101 --> 01:04:13,396 από την άποψη ότι βρισκόταν ο ίδιος στο στούντιο. 838 01:04:13,480 --> 01:04:16,024 Μα έκανε περισσότερα απ' αυτό. 839 01:04:16,107 --> 01:04:18,193 Μας βοήθησε να κάνουμε έναν δίσκο 840 01:04:18,276 --> 01:04:22,572 χωρίς ν' αλλάξει κανείς τίποτα, αφού ήταν εκεί ο Άντι Γουόρχολ. 841 01:04:25,158 --> 01:04:28,995 Μυτερά παπούτσια Κι ένα μεγάλο ψάθινο καπέλο 842 01:04:29,079 --> 01:04:30,997 Καταλάβαινε απόλυτα τι ήμασταν, 843 01:04:31,081 --> 01:04:36,253 ποια ήταν η δημιουργική μας πλευρά και πώς να την αναδείξει καλύτερα. 844 01:04:37,087 --> 01:04:39,506 Και μας στήριξε τρομερά. 845 01:04:39,589 --> 01:04:41,424 …πρέπει να περιμένεις 846 01:04:41,508 --> 01:04:45,095 Περιμένω τον δικό μου 847 01:04:45,178 --> 01:04:48,723 Η Νίκο ήταν ερωτευμένη με τον Λου. Το ίδιο κι ο Άντι. 848 01:04:49,516 --> 01:04:52,936 Αγόρια και κορίτσια, άντρες και γυναίκες, τον ερωτεύονταν. 849 01:05:03,405 --> 01:05:06,783 Ήδη ζωγράφιζα και σχεδίαζα και περίμενα να με καταλάβουν, 850 01:05:06,866 --> 01:05:08,702 κι έψαχνα κάποιο ρεύμα, 851 01:05:08,785 --> 01:05:13,832 ώσπου ένας φίλος μου έφερε τον δίσκο τους όταν ήμουν 15… 852 01:05:13,915 --> 01:05:15,333 ΤΖΟΝΑΘΑΝ ΡΙΤΣΜΑΝ 853 01:05:15,417 --> 01:05:17,168 επειδή δεν ήταν του γούστου του, 854 01:05:17,252 --> 01:05:20,255 κι εγώ είχα έναν δίσκο των Fugs για ν' ανταλλάξουμε. 855 01:05:20,338 --> 01:05:22,632 Λάτρεψα τον ρυθμό στη φωνή του Λου Ριντ. 856 01:05:22,716 --> 01:05:26,553 "Μυτερά παπούτσια κι ένα μεγάλο ψάθινο καπέλο". 857 01:05:32,726 --> 01:05:35,937 Κι ο βόμβος του Κέιλ από κάτω. 858 01:05:37,188 --> 01:05:39,107 Κι αυτό ήταν όλο. 859 01:05:39,190 --> 01:05:41,776 "Δεν τον θες τον δίσκο; Αυτός είναι για μένα!" 860 01:05:41,860 --> 01:05:46,948 Τα πρώτα μου λόγια πρέπει να ήταν "Αυτοί οι τύποι θα με καταλάβαιναν". 861 01:05:49,367 --> 01:05:51,745 Έχει απ' όλα Σε γλυκαίνει 862 01:05:51,828 --> 01:05:53,580 Κάποια στοιχεία σ' αυτό που έκανε ο Λου… 863 01:05:53,663 --> 01:05:55,206 ΦΩΝΗ ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΜΠΟΟΥΙ 864 01:05:55,290 --> 01:05:58,376 ήταν αναπόφευκτα σωστά, η φύση της στιχουργικής του. 865 01:05:58,460 --> 01:06:03,632 Ο Ντίλαν είχε εισαγάγει ένα νέο είδος ευφυΐας στους στίχους εμπορικής μουσικής. 866 01:06:03,715 --> 01:06:06,760 Ο Λου, όμως, το είχε αναγάγει σε αβάν γκαρντ 867 01:06:06,843 --> 01:06:10,597 και είχε τις ρίζες του στον Μποντλέρ, τον Ρεμπό και… 868 01:06:10,680 --> 01:06:13,516 Εκείνη την εποχή, όμως, δεν θεωρείτο σημαντικό. 869 01:06:18,688 --> 01:06:20,690 Δεν προωθήθηκε. 870 01:06:20,774 --> 01:06:23,652 Πολλοί ραδιοφωνικοί σταθμοί δεν έπαιζαν τα τραγούδια μας. 871 01:06:23,735 --> 01:06:26,613 Το "Heroin", δεν… Δεν τα έπαιζαν. 872 01:06:27,864 --> 01:06:29,783 Αλλά και η MGM δεν ήταν… 873 01:06:29,866 --> 01:06:33,161 Πιστεύω πως είχαν κρίνει ότι οι Mothers of Invention 874 01:06:33,245 --> 01:06:36,915 ήταν καλύτερη επιλογή, οπότε δεν ασχολήθηκαν ιδιαίτερα. 875 01:06:36,998 --> 01:06:39,793 Ήταν σαν να μας έκαναν συμβόλαιο για να βρούμε μια στέγη. 876 01:06:39,876 --> 01:06:42,629 Μέχρι αύριο Μα βλέπουμε μέχρι τότε 877 01:06:43,713 --> 01:06:47,217 Περιμένω τον δικό μου 878 01:06:48,927 --> 01:06:50,345 Περπάτα ως το σπίτι 879 01:06:58,270 --> 01:06:59,729 Όλα καλά 880 01:07:01,439 --> 01:07:03,233 Μαζευτήκαμε όλοι εδώ. 881 01:07:03,316 --> 01:07:06,069 Ο Άντι Γουόρχολ, ο ποιητής Τζεράρντ Μαλάνγκα. 882 01:07:06,152 --> 01:07:08,530 Εκεί, αν γυρίσει η κάμερα, ο Εντ Σάντερς, 883 01:07:08,613 --> 01:07:10,740 απ' το ροκ εντ ρολ γκρουπ The Fugs. 884 01:07:10,824 --> 01:07:14,619 Ο Πίτερ Ορλόφσκι, που είναι ποιητής, και τραγουδά ινδικά μάντρα. 885 01:07:14,703 --> 01:07:17,330 Ο Τζόνας Μέκας κινηματογραφεί, όπως και τώρα. 886 01:07:19,457 --> 01:07:22,085 Μόνο στην περιοχή της Νέας Υόρκης, 887 01:07:22,168 --> 01:07:25,922 υπήρχαν 30-40 διαφορετικοί καλλιτέχνες, 888 01:07:26,006 --> 01:07:32,387 που έκαναν κάτι έξω από την τέχνη τους, που περιλάμβανε άλλες τέχνες. 889 01:07:34,806 --> 01:07:38,143 Διοργανώσαμε, λοιπόν, το πρώτο φεστιβάλ του είδους του 890 01:07:38,226 --> 01:07:41,605 σαν μια σφυγμομέτρηση για τα τεκταινόμενα. 891 01:07:41,688 --> 01:07:45,859 στις διευρυμένες τέχνες και στον διευρυμένο κινηματογράφο. 892 01:07:45,942 --> 01:07:49,571 Αυτό έγινε τον Νοέμβρη, Δεκέμβρη του '65. 893 01:07:49,654 --> 01:07:55,201 Το '66 νοίκιασα έναν κινηματογράφο στην 41η Οδό 894 01:07:55,285 --> 01:07:58,580 στην πλατεία Τάιμς, και συνεχίσαμε εκεί. 895 01:08:02,959 --> 01:08:07,797 Εκεί προβλήθηκε το Τα Κορίτσια του Τσέλσι, πολλές ταινίες του Γουόρχολ. 896 01:08:16,932 --> 01:08:20,018 Η έφηβη Μέρι είπε στον θείο Ντέιβ 897 01:08:20,101 --> 01:08:23,521 "Πούλησα την ψυχή μου, πρέπει να σωθώ" 898 01:08:23,605 --> 01:08:25,774 Κάναμε ένα πρότζεκτ πολυμέσων, 899 01:08:25,857 --> 01:08:30,111 το οποίο "έτρεξε" μερικές εβδομάδες και λεγόταν "Andy Warhol's Up-Tight". 900 01:08:30,695 --> 01:08:33,406 Πρωταγωνιστούσαν οι Velvet Underground, ο Τζεράρντ Μαλάνγκα 901 01:08:33,490 --> 01:08:36,701 και η Μέρι Γουόρονοφ, που χόρευε κι όλα αυτά. 902 01:08:36,785 --> 01:08:40,455 Τρέξε, τρέξε, τρέξε, τρέξε, τρέξε Ο "τσιγγάνικος θάνατος" κι εσύ 903 01:08:40,538 --> 01:08:42,915 Θα σου πω τι θα κάνεις 904 01:08:44,125 --> 01:08:46,210 Για να προετοιμαστούμε, 905 01:08:46,294 --> 01:08:48,672 βιντεοσκοπήσαμε τους Velvet Underground και τη Νίκο στο Factory, 906 01:08:50,173 --> 01:08:56,596 και μετά, ενώ ερμήνευαν ζωντανά, στη σκηνή της κινηματοθήκης, προβαλλόταν επάνω τους. 907 01:08:56,679 --> 01:08:59,473 Πήγε να πουλήσει την ψυχή της Δεν ήταν φτιαγμένη 908 01:09:00,267 --> 01:09:02,393 Δεν ήξερε, νομίζει πως θα τ' αγόραζε 909 01:09:02,477 --> 01:09:06,982 Έτυχε και το Dom Polski, στην οδό Σεντ Μαρκς Πλέις 910 01:09:07,065 --> 01:09:11,361 του Ιστ Βίλατζ, ήταν διαθέσιμο, 911 01:09:11,444 --> 01:09:13,572 και το καταλάβαμε για έναν μήνα, 912 01:09:13,655 --> 01:09:19,286 διευρύνοντας το "Andy Warhol's Up-Tight" σε "Exploding Plastic Inevitable". 913 01:09:22,455 --> 01:09:25,333 Αυτό το κτίριο ανήκε στους Πολωνούς. 914 01:09:25,417 --> 01:09:29,295 Τώρα είναι το Dom, επίκεντρο της νυχτερινής ζωής του Ιστ Βίλατζ. 915 01:09:29,379 --> 01:09:32,382 Μουσική από τη Νίκο και τους Velvet Underground. 916 01:09:32,464 --> 01:09:34,593 Το "Exploding Plastic Inevitable", 917 01:09:34,676 --> 01:09:40,014 σχεδιασμένο από τον πάπα της ποπ αρτ, Άντι Γουόρχολ, με το κορίτσι της χρονιάς. 918 01:09:40,098 --> 01:09:43,435 Το φωνητικό της στιλ είναι ασυνήθιστο. 919 01:09:46,938 --> 01:09:48,356 Ο ΑΝΤΙ ΕΧΕΙ ΚΑΤΙ ΓΙΑ ΟΛΟΥΣ! 920 01:09:48,440 --> 01:09:53,862 Ο Άντι έχει μια παρέα ροκάδες, τους Velvet Underground. 921 01:09:56,656 --> 01:10:01,453 Η αντίληψή του για την ντισκοτέκ είναι να κλείνει μια αίθουσα χορού, 922 01:10:01,536 --> 01:10:03,997 να βάζει τους μουσικούς του να παίζουν, 923 01:10:04,080 --> 01:10:06,625 να προβάλλει πολλές ταινίες ταυτόχρονα, 924 01:10:06,708 --> 01:10:10,795 να ρίχνει χρωματιστά φώτα ενώ ο κόσμος χορεύει ή παρακολουθεί. 925 01:10:11,338 --> 01:10:12,714 Ξέφρενο. 926 01:10:20,388 --> 01:10:23,850 Έγινα ο κιθαρίστας της Νίκο για τις παραστάσεις της στο Dom. 927 01:10:23,934 --> 01:10:25,560 Επίσης, άνοιγα την εμφάνιση. 928 01:10:25,644 --> 01:10:29,439 Δεν είχα κάποιον δίσκο, ούτε ήμουν καμιά ιδιαίτερη ατραξιόν. 929 01:10:29,522 --> 01:10:30,607 Ένα σετ έκανα μόνο. 930 01:10:33,693 --> 01:10:36,696 Μα δεν ερχόταν κανείς μέχρι να έρθει ο Άντι. 931 01:10:38,156 --> 01:10:39,407 Εκείνος ήταν η ατραξιόν. 932 01:10:55,173 --> 01:10:58,468 Στον εξώστη, ο Άντι τοποθετούσε τους προτζέκτορες 933 01:10:58,552 --> 01:11:02,639 κι έβλεπες χρώματα και φωτορυθμικά. 934 01:11:06,434 --> 01:11:10,230 Αφού κανείς δεν ήξερε από φώτα, τα αφήναμε στο κοινό. 935 01:11:10,313 --> 01:11:14,442 Άλλος ένας λόγος που δεν βγάλαμε λεφτά. Τα χαλούσαν ή έπεφταν απ' τον εξώστη. 936 01:11:14,526 --> 01:11:17,904 Η τεχνική του Άντι ήταν του τύπου… 937 01:11:17,988 --> 01:11:21,950 "Αχ, ποιος ξέρει να ρυθμίσει τα φώτα; Α, μήπως ξέρεις εσύ;" 938 01:11:28,582 --> 01:11:31,042 Ο κόσμος παρακολουθούσε τις ταινίες του, 939 01:11:31,126 --> 01:11:33,587 μα δεν γινόταν, γιατί δεν υπάρχει πλοκή. 940 01:11:33,670 --> 01:11:37,382 Οπότε, ένιωθαν αλλόκοτα και σκέφτονταν "Είναι πραγματικότητα ή ιστορία;" 941 01:11:37,465 --> 01:11:40,385 Και δεν ξέρουμε. Σε υπνώτιζαν. 942 01:12:14,419 --> 01:12:17,631 Επάνω εξελισσόταν μια σκηνή. 943 01:12:17,714 --> 01:12:20,717 Άτομα όπως ο Γουόλτερ Κρόνκαϊτ, η Τζάκι Κένεντι 944 01:12:20,800 --> 01:12:24,804 και πολλοί άλλοι κοσμικοί έρχονταν χάρη στον Άντι 945 01:12:24,888 --> 01:12:30,185 και στις επαφές του με τους συλλέκτες τέχνης του Σέντραλ Παρκ Γουέστ. 946 01:12:30,268 --> 01:12:34,814 Έρχονταν και χόρευαν απίστευτοι άνθρωποι. Ερχόταν και χόρευε ο Νουρέγιεφ. 947 01:12:34,898 --> 01:12:38,068 Ολόκληρη η εταιρεία μπαλέτου New York City Ballet. 948 01:12:56,336 --> 01:12:59,548 Δεν νομίζω ότι σχημάτισαν την μπάντα 949 01:12:59,631 --> 01:13:03,969 ώστε να είναι ένα θεαματικό σκηνικό δρώμενο. 950 01:13:04,052 --> 01:13:09,140 Τη σχημάτισαν χάρη σ' εκείνο το απίστευτο μουσικό πράγμα 951 01:13:09,224 --> 01:13:12,686 που γινόταν με τα κομμάτια του Λου. 952 01:13:14,145 --> 01:13:16,898 Η Μπάρμπαρα Ρούμπιν, που τους ανακάλυψε για τους σωστούς λόγους, 953 01:13:16,982 --> 01:13:21,403 άρχισε να προβάλλει επάνω τους εκείνες τις ηλίθιες βούλες, 954 01:13:21,486 --> 01:13:26,116 την ώρα που έπαιζαν, λες και δεν αρκούσε να κοιτάς μόνο εκείνους. 955 01:13:26,199 --> 01:13:29,661 Έλεγα "Λου, γιατί σου το κάνουν αυτό;" 956 01:13:29,744 --> 01:13:32,497 Και φυσικά, σήκωνε τους ώμους κι έλεγε 957 01:13:32,581 --> 01:13:36,668 "Αυτό θέλει ο Άντι, κι είναι οικογένεια". 958 01:13:37,460 --> 01:13:41,548 Μετά από τρεις βδομάδες, φύγαμε για περιοδεία. 959 01:13:54,394 --> 01:13:57,397 Πάρα πολλές φορές παίζαμε σε κάποια εκδήλωση τέχνης, 960 01:13:57,480 --> 01:14:02,068 όπου είχαν καλέσει τον Άντι κι εμείς ήμασταν το έκθεμα! 961 01:14:03,778 --> 01:14:06,364 Έρχονταν ορδές πλούσιων κοσμικών. 962 01:14:06,448 --> 01:14:08,033 ΣΥΛΛΟΓΟΣ ΚΛΙΝΙΚΗΣ ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗΣ Ν. ΥΟΡΚΗΣ 963 01:14:08,116 --> 01:14:10,285 Καλλιτέχνες, διάφοροι. 964 01:14:10,368 --> 01:14:12,954 Δεν ήθελαν ν' ακούσουν μια μπάντα, πόσο μάλλον εμάς. 965 01:14:14,664 --> 01:14:16,041 ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΙΚΟΣ ΣΥΛΛΟΓΟΣ ΡΑΤΓΚΕΡΣ 966 01:14:16,124 --> 01:14:18,335 Είχα δει το Exploding Plastic Inevitable 967 01:14:18,418 --> 01:14:20,378 στο Dom της Νέας Υόρκης ήδη. 968 01:14:20,462 --> 01:14:21,713 ΤΖΟΝ ΓΟΥΟΤΕΡΣ 969 01:14:21,796 --> 01:14:25,634 Μα όταν ήμουν εδώ κι έμαθα ότι θα έρχονταν στο Πρόβινσταουν… 970 01:14:25,717 --> 01:14:28,053 Το Μουσείο Chrysler το ανέφερε ως έκθεση τέχνης. 971 01:14:28,136 --> 01:14:29,262 ΜΟΥΣΕΙΟ ΤΕΧΝΗΣ CHRYSLER, ΠΡΟΒΙΝΣΤΑΟΥΝ 972 01:14:29,346 --> 01:14:31,973 Δεν ήταν καν κατάμεστο. Η πόλη δεν καταλάβαινε. 973 01:14:33,558 --> 01:14:35,644 Μου φαινόταν τόσο αλλόκοτο, 974 01:14:35,727 --> 01:14:38,855 που έρχονταν στο αποκορύφωμα της εποχής των χίπηδων, 975 01:14:38,939 --> 01:14:40,857 ενώ εκείνοι ήταν τόσο αντι-χίπηδες. 976 01:14:41,733 --> 01:14:45,445 ΓΑΜΟΣ ΜΕΤΑΞΥ ΜΟΝΤ ΧΩΡΟΣ MICHIGAN STATE FAIR 977 01:14:50,533 --> 01:14:52,869 Ξέρω ότι αποκτήσαμε πολλούς φαν, 978 01:14:52,953 --> 01:14:56,665 αλλά συνηθίζαμε να κοροϊδεύουμε λέγοντας "Πόσοι έμειναν; 979 01:14:56,748 --> 01:14:59,042 Περίπου οι μισοί. Μάλλον ήμασταν καλοί απόψε". 980 01:15:10,220 --> 01:15:12,389 Δεν ήταν μόνο θόρυβος… 981 01:15:12,472 --> 01:15:14,182 ΦΩΝΗ ΝΙΚΟ 982 01:15:14,266 --> 01:15:17,394 αλλά το είδος μουσικής που ακούς όταν… 983 01:15:17,477 --> 01:15:20,438 όταν έχει καταιγίδα έξω. 984 01:15:37,914 --> 01:15:41,334 Ο Πολ μάς έκλεισε εμφανίσεις στη Δυτική Ακτή. 985 01:15:46,089 --> 01:15:47,716 Δευτέρα, Δευτέρα 986 01:15:50,010 --> 01:15:52,345 Τόσο καλή μαζί μου 987 01:15:52,429 --> 01:15:54,264 Μουσικά, η Δυτική Ακτή 988 01:15:54,347 --> 01:15:58,059 ήταν μια οργανωμένη δύναμη που ήθελε να κυριαρχήσει στην ποπ σκηνή. 989 01:15:58,143 --> 01:16:00,437 Ήταν όλα όσα ήλπιζα να είναι 990 01:16:00,520 --> 01:16:02,606 Γυρνώντας απ' το αεροδρόμιο, 991 01:16:02,689 --> 01:16:06,276 άνοιξα το ραδιόφωνο και έπαιζε το "Monday, Monday". 992 01:16:06,359 --> 01:16:10,155 Είπα "Δεν ξέρω. Ίσως δεν είμαστε ακόμη έτοιμοι για κάτι τέτοιο". 993 01:16:14,326 --> 01:16:16,286 Ήρθαμε στο Λος Άντζελες, 994 01:16:16,369 --> 01:16:18,872 και η πρώτη φορά που παρατηρήσαμε ότι διαφέραμε 995 01:16:18,955 --> 01:16:22,918 ήταν όταν πήγαμε στο απόλυτο μέρος, το μοτέλ Τροπικάνα. 996 01:16:24,044 --> 01:16:27,714 Φοράμε όλοι μαύρα από πάνω μέχρι κάτω 997 01:16:27,797 --> 01:16:29,549 και καθόμαστε γύρω απ' την πισίνα. 998 01:16:29,633 --> 01:16:32,510 Πραγματικά, έδειχνε πολύ ηλίθιο! 999 01:16:33,011 --> 01:16:36,097 Εκτός απ' τον Τζεράρντ, που ήταν πίσω και πηδιόταν. 1000 01:16:46,024 --> 01:16:49,110 Κυριακή πρωί 1001 01:16:50,362 --> 01:16:53,782 Το ξημέρωμα φέρνει 1002 01:16:55,158 --> 01:17:01,539 Είναι ένα αίσθημα ανησυχίας Πλάι μου 1003 01:17:01,623 --> 01:17:04,125 Ποτέ δεν είχαμε πάει στη Δυτική Ακτή, 1004 01:17:04,209 --> 01:17:08,171 και παραξενευτήκαμε όταν συνειδητοποιήσαμε πόσο υγιείς ήταν όλοι. 1005 01:17:08,880 --> 01:17:13,009 Η ιδέα τους για ένα σόου με φώτα ήταν μια διαφάνεια του Βούδα στον τοίχο. 1006 01:17:14,594 --> 01:17:17,973 Όταν ήρθαμε στην Καλιφόρνια, παίξαμε στο Trip, όπου είχαν σκηνή. 1007 01:17:18,056 --> 01:17:20,767 Τι βάζεις πάνω στη σκηνή; Τον Τζεράρντ κι εμένα. 1008 01:17:20,850 --> 01:17:25,772 Κάναμε μια περφόρμανς ώστε να βλέπουν περισσότεροι τους Velvet. 1009 01:17:26,314 --> 01:17:32,362 Πάντα υπάρχει κάποιος γύρω σου Που θα τηλεφωνήσει 1010 01:17:33,405 --> 01:17:36,825 Δεν είναι τίποτα απολύτως 1011 01:17:38,451 --> 01:17:41,496 Κι έβαλαν μέσα στα κρυφά τον Φρανκ Ζάπα 1012 01:17:41,580 --> 01:17:44,874 και τους Mothers of Invention, τους οποίους απεχθανόμασταν. 1013 01:17:44,958 --> 01:17:48,420 Θεωρούσαμε πως εκπροσωπούσαν απόλυτα τη Δυτική Ακτή. 1014 01:17:49,462 --> 01:17:52,299 Ήταν χίπηδες, τους οποίους σιχαινόμασταν. 1015 01:17:52,382 --> 01:17:55,468 Ξέρετε, η δύναμη των λουλουδιών, το κάψιμο των σουτιέν. 1016 01:17:55,552 --> 01:17:57,637 Πάτε καθόλου καλά; 1017 01:17:57,721 --> 01:18:00,849 Σιχαινόμαστε τις βλακείες "αγάπη, ειρήνη". Σοβαρευτείτε. 1018 01:18:01,474 --> 01:18:04,519 Και… ελεύθερος έρωτας και… 1019 01:18:04,603 --> 01:18:07,355 "Όλοι είναι υπέροχοι και τους αγαπώ όλους. Δεν είμαι υπέροχος;" 1020 01:18:08,523 --> 01:18:13,153 Όλοι θέλουν έναν ειρηνικό κόσμο και να μη φάνε καμιά σφαίρα στο κεφάλι, 1021 01:18:13,236 --> 01:18:16,406 αλλά δεν αλλάζεις τα μυαλά μοιράζοντας ένα λουλούδι 1022 01:18:16,489 --> 01:18:18,366 σ' έναν γελοίο που θέλει να σου ρίξει. 1023 01:18:19,200 --> 01:18:20,577 Θα έπρεπε να… 1024 01:18:21,870 --> 01:18:24,873 να βοηθούν άστεγους ή να κάνουν κάτι. 1025 01:18:24,956 --> 01:18:29,294 Κάνε κάτι γι' αυτό. Μην τριγυρνάς με λουλούδια στα μαλλιά. 1026 01:18:31,463 --> 01:18:35,926 Ήταν ένας τρόπος αποφυγής της σοβαρότητας του κινδύνου, 1027 01:18:36,009 --> 01:18:37,969 κι αν ζεις στον κόσμο σου, 1028 01:18:38,053 --> 01:18:40,972 δεν αναγνωρίζεις τη σημαντικότητα του κινδύνου. 1029 01:18:42,599 --> 01:18:44,434 Το είδος μας ήταν διαλυμένο… 1030 01:18:45,143 --> 01:18:49,481 κι εκείνους τους ξεζούμιζε η κοινωνία. 1031 01:18:49,564 --> 01:18:52,567 Δεν σε παίρνει από κάτω, όμως, αυτό. 1032 01:18:52,651 --> 01:18:55,320 Γίνεσαι δυνατός 1033 01:18:55,403 --> 01:19:00,033 και γίνεσαι πολέμιος πολλών πραγμάτων, ενώ άλλοι άνθρωποι δεν είναι. Άρα, δεν είσαι… 1034 01:19:00,116 --> 01:19:05,914 Κι εδώ παρεμβαίνει ο καλλιτέχνης, διότι δεν τάσσεται υπέρ της κοινωνίας. 1035 01:19:06,831 --> 01:19:07,958 Διαφέρει. 1036 01:19:13,213 --> 01:19:17,467 Σχεδόν αδυνατώ να περιγράψω την αίσθηση του να βρίσκεσαι σ' έναν ροκ χορό, 1037 01:19:17,551 --> 01:19:21,054 και ίσως γι' αυτό τόσοι νέοι συρρέουν εδώ κάθε Σαββατοκύριακο 1038 01:19:21,137 --> 01:19:24,432 για να δουν τι ακριβώς κάνουν ο Μπιλ Γκράχαμ και ο Φίλμορ Γουέστ. 1039 01:19:24,516 --> 01:19:26,560 Πολύ καλός κόσμος. Υπάρχει χαρά. 1040 01:19:26,643 --> 01:19:30,522 Υπάρχει ένα συγκεκριμένο πνεύμα, που δεν υφίσταται στις άλλες πόλεις, 1041 01:19:30,605 --> 01:19:32,566 Νέα Υόρκη, Σικάγο, Ντιτρόιτ, 1042 01:19:32,649 --> 01:19:35,944 όπου τα πάντα είναι πολύ σκληρά, αυστηρά. 1043 01:19:36,027 --> 01:19:37,696 Μας μισούσε απίστευτα. 1044 01:19:37,779 --> 01:19:39,990 Όταν βγαίναμε στη σκηνή, 1045 01:19:40,865 --> 01:19:43,910 στεκόταν εκεί και είπε "Ελπίζω να πατώσετε, καριόληδες". 1046 01:19:45,287 --> 01:19:48,039 Τότε, γιατί μας έκλεισες; 1047 01:19:48,123 --> 01:19:51,918 Θεωρώ ότι ζήλευε πολύ και τα 'χε πάρει άσχημα, 1048 01:19:52,002 --> 01:19:55,338 επειδή ισχυριζόταν ότι είχε την πρώτη παράσταση με πολυμέσα, 1049 01:19:55,422 --> 01:20:00,594 και ήταν οικτρή συγκριτικά με αυτό που είχε στήσει ο Άντι, πραγματικά. 1050 01:20:00,677 --> 01:20:03,597 Και μας έκαναν κριτικές. 1051 01:20:03,680 --> 01:20:09,311 "Θα έπρεπε να θαφτούν οι Velvet Underground, να θαφτούν βαθιά". 1052 01:20:09,394 --> 01:20:10,562 "ΘΑ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΟΥΝ ΜΟΝΟ ΤΗΝ ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ" 1053 01:20:10,645 --> 01:20:12,480 Αυτό είπε η πώς τη λένε, η Σερ. 1054 01:20:12,564 --> 01:20:15,692 Και γυρνάμε στη Νέα Υόρκη, έτοιμοι για το Dom πάλι. 1055 01:20:15,775 --> 01:20:18,737 Όχι, δεν μπορούμε να γυρίσουμε στο Dom. "Γιατί;" 1056 01:20:18,820 --> 01:20:23,116 Πούλησαν το κτίριο στον Αλ Γκρόσμαν, 1057 01:20:23,199 --> 01:20:28,121 τον μάνατζερ του Ντίλαν, κι ο Ντίλαν το μετονόμασε σε Balloon Farm. 1058 01:20:28,830 --> 01:20:31,625 Και μείναμε χωρίς στέγη. 1059 01:20:33,919 --> 01:20:35,462 Να τη έρχεται 1060 01:20:37,172 --> 01:20:38,924 Έφυγε, έφυγε, έφυγε 1061 01:20:42,385 --> 01:20:47,182 Κι όταν βγήκε το δεύτερο άλμπουμ, είδαμε τα αποτελέσματα της περιοδείας. 1062 01:20:47,265 --> 01:20:50,227 Κι όλη την επιθετικότητα. Και σου 'δειχνε πραγματικά… 1063 01:20:50,310 --> 01:20:53,271 Η επιθετικότητα αντικατόπτριζε ό,τι γινόταν στην μπάντα. 1064 01:20:54,147 --> 01:20:58,818 Γινόταν ολοένα δυσκολότερο για εμάς να λειτουργούμε μαζί. 1065 01:20:59,361 --> 01:21:02,322 -Ξέρω ότι έχει πεθάνει από καιρό -Την άκουσα να με φωνάζει 1066 01:21:02,405 --> 01:21:05,575 -Δεν είναι το ίδιο ωστόσο -Την άκουσα να με φωνάζει 1067 01:21:05,659 --> 01:21:08,954 Ω, όταν ξυπνάω το πρωί Μαμά 1068 01:21:09,037 --> 01:21:12,123 -Την άκουσα να με φωνάζει -Την άκουσα να με φωνάζει 1069 01:21:14,459 --> 01:21:18,088 Ίσως το πιο γρήγορο άλμπουμ που υπήρχε. Φουλ ταχύτητα. 1070 01:21:18,171 --> 01:21:20,048 Ο ηχολήπτης έφυγε. 1071 01:21:20,131 --> 01:21:23,093 Ένας άλλος είπε "Δεν είμαι υποχρεωμένος να τ' ακούω αυτό. 1072 01:21:23,176 --> 01:21:26,805 Θα το βάλω να γράφει και φεύγω. Όταν τελειώσετε, φωνάξτε με". 1073 01:21:37,399 --> 01:21:41,069 -Λευκό φως -Λευκό φως, μου καίει το μυαλό 1074 01:21:41,152 --> 01:21:42,988 -Λευκό φως -Και δεν ξέρεις 1075 01:21:43,071 --> 01:21:45,740 -Θα με τυφλώσει στο τέλος -Λευκή ζέστη 1076 01:21:45,824 --> 01:21:48,785 Ω, λευκή ζέστη Μέχρι τα πόδια με γαργαλά 1077 01:21:48,868 --> 01:21:50,662 -Λευκό φως -Ω, λυπήσου με 1078 01:21:50,745 --> 01:21:52,497 Λευκό φως, το 'χω, ποιος ξέρει 1079 01:21:52,581 --> 01:21:55,166 Όλα τα τραγούδια του δεύτερου άλμπουμ 1080 01:21:55,250 --> 01:21:58,169 ήταν χωρίς προετοιμασία και επιθετικά. 1081 01:21:58,962 --> 01:22:01,923 Μιλάμε για καθαρή αμφεταμίνη. 1082 01:22:02,007 --> 01:22:04,718 Ω, λευκή ζέστη Μέχρι τα πόδια με γαργαλά 1083 01:22:05,302 --> 01:22:06,636 Δεν μιλιόμασταν μεταξύ μας. 1084 01:22:07,554 --> 01:22:11,391 Όλοι ανεβάζαμε συνέχεια τα ποτενσιόμετρά μας. 1085 01:22:11,474 --> 01:22:14,060 Οπότε, έγινε ολοένα πιο θορυβώδες όλο αυτό. 1086 01:22:14,144 --> 01:22:18,356 "Ποιος κάνει πιο πολλή φασαρία τώρα;" Ξέρετε, παιδιαρίσματα. 1087 01:22:22,068 --> 01:22:24,654 Αν δεν αυτοσχεδιάσουμε, θα τρελάνουμε ο ένας τον άλλο. 1088 01:22:24,738 --> 01:22:27,574 Τελικά, ούτως ή άλλως τρελάναμε ο ένας τον άλλο. 1089 01:22:27,657 --> 01:22:30,869 Ο αυτοσχεδιασμός, όμως, βοήθησε στην πορεία, 1090 01:22:30,952 --> 01:22:34,664 όταν ενθουσιαζόσουν παίζοντας το κομμάτι ξανά και ξανά. 1091 01:22:35,707 --> 01:22:37,834 Η συνεργασία κατέρρεε. 1092 01:22:38,543 --> 01:22:41,463 Το λευκό φως με διαπέρασε Μέσω του μυαλού μου 1093 01:22:41,546 --> 01:22:43,673 -Λευκό φως -Λευκό φως αναμμένο 1094 01:22:43,757 --> 01:22:46,218 -Να σε τρελαίνει -Λευκή ζέστη 1095 01:22:46,301 --> 01:22:49,054 Ω, λευκή ζέστη Μέχρι τα πόδια με γαργαλά 1096 01:22:49,137 --> 01:22:52,766 ΗΣΥΧΙΑ ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΕΚΠΟΜΠΗ ΣΤΟΝ ΑΕΡΑ 1097 01:22:52,849 --> 01:22:57,062 Ποτέ δεν σκοπεύαμε να παραμείνουμε Velvet Underground and Nico. 1098 01:22:57,145 --> 01:23:00,523 Όχι, ήταν απλώς… Στο μυαλό μας ήταν κάτι προσωρινό. 1099 01:23:16,039 --> 01:23:19,042 Να το δωμάτιο 546 1100 01:23:20,168 --> 01:23:23,380 Αρκεί για να σ' αρρωστήσει 1101 01:23:24,714 --> 01:23:27,676 Η Μπρίτζιτ είναι τυλιγμένη Μ' αλουμινόχαρτο 1102 01:23:27,759 --> 01:23:30,971 Αναρωτιέσαι αν 1103 01:23:32,347 --> 01:23:35,725 Η Νίκο έκανε ό,τι της ζητούσαμε στην μπάντα 1104 01:23:36,351 --> 01:23:41,648 και… αλλά πιστεύω πως βαθιά μέσα της υπήρχε κάτι άλλο που την έλκυε. 1105 01:23:44,526 --> 01:23:47,779 Διαρκώς έγραφε στίχους, έγραφε ποίηση. 1106 01:23:49,155 --> 01:23:54,244 Πάντα υπήρχε κάτι που την προσέλκυε μακριά απ' τη συλλογική δουλειά. 1107 01:23:57,872 --> 01:23:59,332 Ήταν περιπλανώμενη. 1108 01:23:59,416 --> 01:24:04,713 Περιπλανήθηκε μέσα στην κατάσταση και σιωπηλά περιπλανήθηκε εκτός. 1109 01:24:07,299 --> 01:24:10,844 Γραμμή από ανεξίτηλο μαρκαδόρο 1110 01:24:10,927 --> 01:24:13,930 Αναρωτιέσαι ακριβώς 1111 01:24:15,557 --> 01:24:19,102 Πόσο ψηλά πάνε 1112 01:24:20,729 --> 01:24:22,814 Να τα έρχονται τώρα 1113 01:24:22,898 --> 01:24:25,775 Και τότε… μετά απ' όλα αυτά, 1114 01:24:25,859 --> 01:24:28,862 ο Λου ξαφνικά παλάβωσε. 1115 01:24:31,239 --> 01:24:34,284 Απέλυσε τον Άντι και… 1116 01:24:35,118 --> 01:24:36,578 κι ο Άντι τον είπε φίδι. 1117 01:24:52,010 --> 01:24:54,930 Όλα έγιναν πίσω από κλειστές πόρτες. 1118 01:24:55,013 --> 01:24:56,973 Δεν ήξερα ότι ο Λου είχε απολύσει τον Άντι. 1119 01:24:58,808 --> 01:25:01,603 Νόμιζαν πως ο Άντι Γουόρχολ ήταν ο αρχικιθαρίστας 1120 01:25:01,686 --> 01:25:07,484 κι αυτό μας δυσκόλεψε λίγο τη ζωή όταν φύγαμε από τον μεγάλο ποιμένα μας. 1121 01:25:28,213 --> 01:25:29,589 Ο ΓΟΥΟΡΧΟΛ ΠΑΛΕΥΕΙ ΓΙΑ ΤΗ ΖΩΗ ΤΟΥ 1122 01:25:41,935 --> 01:25:43,353 Λέγεται "Sister Ray". 1123 01:25:45,981 --> 01:25:47,566 Μιλά για κάτι αδελφές. 1124 01:25:49,442 --> 01:25:51,570 Η μία λέγεται Ντοκ και η άλλη Σάλι. 1125 01:26:01,204 --> 01:26:04,249 Η Ντοκ κι η Σάλι μέσα 1126 01:26:05,500 --> 01:26:08,169 Ψάχνουν τον σωλήνα 1127 01:26:09,337 --> 01:26:12,173 Που κοιτά τη μις Ρέγιον 1128 01:26:13,717 --> 01:26:16,094 Που γλείφει τ' αχούρι της 1129 01:26:17,929 --> 01:26:20,473 Ψάχνω την κεντρική φλέβα 1130 01:26:22,267 --> 01:26:24,644 Δεν μπόρεσα να χτυπήσω πλαγίως 1131 01:26:24,728 --> 01:26:28,440 Καθηγητές απ' το Χάρβαρντ, μοντέλα πασαρέλας από Νέα Υόρκη, 1132 01:26:29,107 --> 01:26:31,276 πραγματικοί ανήλικοι παραβάτες, 1133 01:26:31,359 --> 01:26:32,861 συμμορίες μηχανόβιων… 1134 01:26:34,946 --> 01:26:36,865 σπασίκλες σαν κι εμένα. 1135 01:26:39,576 --> 01:26:42,621 Φαν των Grateful Dead. Πολλοί ήταν φαν και των δύο συγκροτημάτων. 1136 01:26:50,712 --> 01:26:53,632 Συνειδητοποιήσαμε ότι είχαμε ρεύμα. 1137 01:26:53,715 --> 01:26:56,885 Και φυσικά αυτό ήταν ωραίο, 1138 01:26:56,968 --> 01:27:00,513 ειδικά στη Βοστόνη, όπου παίζαμε πολύ συχνά. 1139 01:27:01,765 --> 01:27:04,559 Τους είδα γύρω στις 60 με 70 φορές. 1140 01:27:05,644 --> 01:27:09,356 Ένιωθα ελεύθερος συναισθηματικά όταν τους άκουγα, γιατί άκουγα μια μουσική 1141 01:27:09,439 --> 01:27:11,650 που ήταν τελείως πρωτότυπη. 1142 01:27:11,733 --> 01:27:15,862 Έβγαζαν έναν συγκεκριμένο ήχο και μετά ποτέ ξανά. Αυτό ήταν το συναρπαστικό. 1143 01:27:15,946 --> 01:27:17,948 Ω, κάν' το, ναι, έτσι ακριβώς 1144 01:27:18,573 --> 01:27:20,575 Ναι, έτσι ακριβώς Όπως το 'πε η Sister Ray 1145 01:27:21,409 --> 01:27:24,955 Εκτός από νέο, λοιπόν, ήταν και ριζοσπαστικά διαφορετικό. 1146 01:27:25,747 --> 01:27:30,794 Υπήρχαν αυτά τα αργά, μεσαίου ή αργού τέμπο στοιχεία που δεν ήταν ροκ εντ ρολ. 1147 01:27:30,877 --> 01:27:33,797 Ήταν κάτι πολύ παράξενες μελωδίες. 1148 01:27:35,840 --> 01:27:37,342 Τους παρακολουθούσες να παίζουν 1149 01:27:38,301 --> 01:27:40,512 κι ανακάλυπτες ήχους που δεν δικαιολογούνταν. 1150 01:27:40,595 --> 01:27:42,013 Άκουγες, ας πούμε… 1151 01:27:43,974 --> 01:27:46,184 Κι από πάνω άκουγες κιθάρα με παραμόρφωση. 1152 01:27:47,310 --> 01:27:49,062 Κάτι… Και μετά τη γραμμή του μπάσου. 1153 01:27:51,815 --> 01:27:54,276 Μα ακούγονταν κι άλλοι ήχοι στον χώρο, 1154 01:27:54,359 --> 01:27:58,613 και κοιτούσες τους άλλους και σκεφτόσουν "Από πού ακούγεται;" 1155 01:27:58,697 --> 01:28:01,074 Ήταν ένας ομαδικός ήχος. 1156 01:28:13,461 --> 01:28:16,965 Συνήθως υπήρχε μια εκτεταμένη εκδοχή του "Sister Ray" 1157 01:28:17,048 --> 01:28:19,259 και τα πέντε δευτερόλεπτα μετά. 1158 01:28:20,552 --> 01:28:24,264 Τα πέντε δευτερόλεπτα μετά λένε πολλά για το πώς ήταν να τους βλέπεις. 1159 01:28:24,347 --> 01:28:26,141 Ξαφνικά, το γυρνούσαν… 1160 01:28:28,351 --> 01:28:30,562 Και τα διάφορα τμήματα των πλήκτρων. 1161 01:28:33,732 --> 01:28:37,652 Ένα σωρό διαφορετικά πράγματα. Τα ντραμς. Και ξαφνικά… 1162 01:28:39,195 --> 01:28:41,698 Σταματούσε έτσι απλά, και στο κοινό 1163 01:28:41,781 --> 01:28:45,452 επικρατούσε νεκρική σιγή για ένα… 1164 01:28:49,581 --> 01:28:53,168 Πέντε, και μετά χειροκροτούσαν. 1165 01:28:54,419 --> 01:28:58,340 Οι Velvet Underground τους είχαν υπνωτίσει άλλη μια φορά. 1166 01:29:01,218 --> 01:29:05,680 Είμαι στο Boston Tea Party, κι οι Velvet Underground βγάζουν τους ενισχυτές τους. 1167 01:29:05,764 --> 01:29:08,934 Αρχίζουν να στήνουν ήδη. Τους παρακολουθούσα στο κούρδισμα. 1168 01:29:09,517 --> 01:29:10,852 Έκανα ερωτήσεις. 1169 01:29:10,936 --> 01:29:14,481 "Γιατί χρησιμοποιείτε παραμόρφωση μόνο σ' εκείνο το πέρασμα;" 1170 01:29:14,564 --> 01:29:15,857 "Κι εκείνος ο ήχος;" 1171 01:29:15,941 --> 01:29:19,611 Κι εκείνος έλεγε "Εκείνος ο ήχος, νεαρέ, είναι πολλά πράγματα". 1172 01:29:21,279 --> 01:29:25,283 Κι ο Στέρλινγκ Μόρισον ήταν εκείνος που μου έμαθε να παίζω κιθάρα. 1173 01:29:25,367 --> 01:29:28,912 Η όλη ελευθερία μ' έκανε να νιώθω λιγότερο δεμένος με το λύκειο, 1174 01:29:28,995 --> 01:29:32,165 λιγότερο δεμένος με τις συμβάσεις άλλων μουσικών ειδών, 1175 01:29:32,249 --> 01:29:34,793 και με βοήθησε να καταλάβω πώς να φτιάχνω δική μου μουσική. 1176 01:29:35,418 --> 01:29:38,505 Αυτό ήταν. Ήταν γενναιόδωροι. 1177 01:29:38,588 --> 01:29:42,968 Σίγουρα μαζί μου. Μια φορά με άφησαν ν' ανοίξω την εμφάνισή τους. 1178 01:29:43,051 --> 01:29:46,513 Όταν υπήρχαν εντάσεις ανάμεσά τους, 1179 01:29:47,264 --> 01:29:49,224 με άφηναν να τριγυρνώ κοντά τους. 1180 01:29:49,307 --> 01:29:51,226 Ήξεραν ότι δεν θα μιλούσα. 1181 01:29:52,060 --> 01:29:55,146 Όμως, ναι, ένιωθες κάποια ένταση. 1182 01:29:55,230 --> 01:29:58,650 Σοκαρίστηκα πολύ, όμως, όταν έφτασε πια στα άκρα 1183 01:29:58,733 --> 01:30:02,070 κι ο Τζον Κέιλ δεν ήταν πια στην μπάντα. 1184 01:30:08,410 --> 01:30:11,246 Υπήρχαν συχνά αψιμαχίες ανάμεσα στα τρία αγόρια. 1185 01:30:11,329 --> 01:30:16,376 Με το ζόρι πήγαινα στην πρόβα. Τόσο αγχωτικό ήταν. 1186 01:30:16,459 --> 01:30:19,671 Μπορούσαν να τσακώνονται για την ίδια τη μουσική. 1187 01:30:19,754 --> 01:30:22,841 Ή απλώς τσατιζόταν ο Λου 1188 01:30:22,924 --> 01:30:26,928 ή γινόταν πολύ πιεστικός κι έλεγε στους άλλους τι να κάνουν. 1189 01:30:28,096 --> 01:30:29,347 Αυτό υπήρχε πάντα. 1190 01:30:29,431 --> 01:30:32,767 Ο Λου να δοκιμάζει να ηγηθεί. 1191 01:30:39,941 --> 01:30:41,943 Δεν ήξερα πώς να τον ευχαριστήσω. 1192 01:30:42,694 --> 01:30:46,364 Τίποτα απ' ό,τι έκανα δεν… 1193 01:30:46,990 --> 01:30:50,577 Αν προσπαθούσες να είσαι καλός, σε μισούσε περισσότερο. Ήταν… 1194 01:30:53,246 --> 01:30:56,791 Όταν προσπαθούσες να προτείνεις κάτι, το απέρριπτε. 1195 01:30:57,876 --> 01:30:59,502 Είναι βασανισμένο άτομο. 1196 01:31:00,962 --> 01:31:04,216 Αν και πρέπει να πω ότι ο Τζον Κέιλ γινόταν έξω φρενών. 1197 01:31:04,299 --> 01:31:07,677 Το κάνει τόσο δυσάρεστο να είσαι κοντά του, 1198 01:31:08,678 --> 01:31:10,180 αν δεν αισθάνεται όμορφα. 1199 01:31:10,263 --> 01:31:11,389 Και είχε τα σκοτάδια του. 1200 01:31:14,100 --> 01:31:17,604 Καταλάβαμε πού βρισκόμασταν, πού βρίσκονταν όλα τα άλλα 1201 01:31:17,687 --> 01:31:20,190 και πόσο απαξιώναμε όλα τ' άλλα. 1202 01:31:20,899 --> 01:31:24,110 Στο τέλος, δυστυχώς, 1203 01:31:24,194 --> 01:31:27,197 αυτό γίναμε ο καθένας μας χωριστά. 1204 01:31:27,948 --> 01:31:31,201 Νομίζω πως ήρθε η στιγμή που απλώς έλεγες "Δεν πάει στον διάολο; 1205 01:31:31,284 --> 01:31:35,038 Δεν λύνουμε τα προβλήματά μας αν φερόμαστε έτσι. 1206 01:31:35,121 --> 01:31:39,084 Και δεν υπάρχει κανένας να μας βοηθήσει να τα βρούμε". 1207 01:31:39,167 --> 01:31:42,879 Και ποτέ δεν αφήναμε κανέναν να μας πει τι θα κάνουμε. 1208 01:31:44,422 --> 01:31:48,969 Αν δεν υπήρχαν τόσα ναρκωτικά, όλοι θα επιδιώκαμε κάτι. 1209 01:31:49,844 --> 01:31:52,722 Ήταν καιρός να κάνουμε λίγο πίσω, 1210 01:31:54,099 --> 01:31:55,600 γιατί είχε χαθεί η εμπιστοσύνη. 1211 01:31:57,143 --> 01:32:01,231 Ίσως ζήλεψε ο Λου. Σε κάτι τέτοιο θα το απέδιδα. 1212 01:32:03,108 --> 01:32:08,029 Ο Λου έδωσε τελεσίγραφο ότι θα έφευγε είτε εκείνος είτε ο Τζον. 1213 01:32:08,113 --> 01:32:11,741 Τηλεφώνησε σ' εμένα και στον Στέρλινγκ και βρεθήκαμε σ' ένα καφέ 1214 01:32:11,825 --> 01:32:15,328 και μας είπε πως δεν μπορούσε να συνεργαστεί άλλο με τον Τζον 1215 01:32:15,412 --> 01:32:18,707 και πως είτε θα μέναμε μαζί του ή θα πηγαίναμε με τον Τζον. 1216 01:32:20,292 --> 01:32:24,838 Ήρθε να με δει ο Στέρλινγκ κι είπε "Μόλις συνάντησα τον Λου". 1217 01:32:24,921 --> 01:32:28,675 Κι εγώ είπα "Ναι, ν' αρχίσουμε πρόβες. Πάμε στο Κλίβελαντ το Σαββατοκύριακο". 1218 01:32:28,758 --> 01:32:32,137 Είπε "Βασικά, όχι. Εμείς, ναι. Εσύ, όχι". 1219 01:32:33,013 --> 01:32:34,264 Είπα "Τι εννοείς;" 1220 01:32:34,347 --> 01:32:38,101 Κι απάντησε "Μ' έστειλε ο Λου να σου πω ότι 1221 01:32:38,184 --> 01:32:41,271 μας είπε ότι αν έρθεις εσύ, δεν θα έρθει εκείνος". 1222 01:32:42,022 --> 01:32:43,064 Κι αυτό ήταν. 1223 01:32:43,690 --> 01:32:45,692 Και ήρθε πάλι εκείνη η στιγμή, 1224 01:32:45,775 --> 01:32:49,571 εκείνη η αναλαμπή απορίας για το τι διάβολο θα γίνει μετά. 1225 01:32:52,365 --> 01:32:55,493 Σκέφτηκα να ξεκινήσω την παραγωγή. 1226 01:33:00,290 --> 01:33:03,877 Ήταν πολύ συνταρακτικό για μένα, γιατί πλέον 1227 01:33:03,960 --> 01:33:06,713 αυτή η μπάντα με βοήθησε να καταλάβω τη ζωή. 1228 01:33:06,796 --> 01:33:10,926 Οι ήχοι που δημιουργούσαν με βοήθησαν να χτίσω ένα ονειρικό τοπίο. 1229 01:33:11,009 --> 01:33:13,220 Οι τονικές χροιές τους… ήταν… 1230 01:33:14,429 --> 01:33:17,599 Για μένα ήταν σαν να ήμουν κοντά στον Μιχαήλ Άγγελο. 1231 01:33:22,145 --> 01:33:27,025 Ο Λου ήθελε διακαώς να πετύχει. 1232 01:33:27,108 --> 01:33:28,693 Να πετύχει πραγματικά. 1233 01:33:29,444 --> 01:33:35,116 Ίσως ήθελε να το κάνει λιγότερο αβάν γκαρντ ή όπως αλλιώς το λένε. 1234 01:33:37,535 --> 01:33:39,037 Πιο φυσιολογικό. 1235 01:33:41,081 --> 01:33:42,666 Πάμε με το ένα. 1236 01:33:52,384 --> 01:33:58,473 ΝΤΑΓΚ 1237 01:34:06,231 --> 01:34:08,400 Στέκεται στη γωνία 1238 01:34:08,483 --> 01:34:11,152 Ήρθε ο Νταγκ Γιουλ απ' ό,τι θυμάμαι, 1239 01:34:11,236 --> 01:34:13,530 κι έμαθε γενναία πολλά τραγούδια πολύ γρήγορα. 1240 01:34:14,155 --> 01:34:18,952 Ο ίδιος άλλωστε ήταν ένας πολύ απαιτητικός και σοβαρός μουσικός, 1241 01:34:19,578 --> 01:34:23,164 με τη δική του αίσθηση της αρμονίας, που έφερε κάτι διαφορετικό. 1242 01:34:25,375 --> 01:34:27,168 Η διαφορά ήταν ολοφάνερη. 1243 01:34:27,919 --> 01:34:29,588 Ήμασταν ακόμη μια καλή μπάντα, 1244 01:34:29,671 --> 01:34:33,550 κι ο Νταγκ είχε τα δικά του πράγματα να μας δώσει, 1245 01:34:33,633 --> 01:34:35,927 μα ο Κέιλ ήταν αναντικατάστατος. 1246 01:34:36,011 --> 01:34:38,597 Ξέρεις κάτι; Τα έστειλε αμέσως πίσω 1247 01:34:38,680 --> 01:34:40,140 Καλά 1248 01:34:42,934 --> 01:34:44,728 Καλησπέρα. 1249 01:34:44,811 --> 01:34:47,022 Είμαστε οι ντόπιοι Velvet Underground 1250 01:34:47,105 --> 01:34:49,733 και χαίρομαι που σας βλέπω. 1251 01:34:52,485 --> 01:34:53,820 Ευχαριστούμε. 1252 01:34:53,904 --> 01:34:57,741 Και χαιρόμαστε ιδιαίτερα που ξεκλέψατε λίγο χρόνο 1253 01:34:57,824 --> 01:35:00,493 και ήρθατε για να διασκεδάσετε με λίγο ροκ εντ ρολ. 1254 01:35:04,122 --> 01:35:07,459 Έπαιζαν πολύ ήσυχα. Άρχισαν να παίζουν πολύ πιο ήσυχα πια. 1255 01:35:14,633 --> 01:35:17,385 Μερικές φορές νιώθω τόσο χαρούμενος 1256 01:35:20,388 --> 01:35:22,974 Μερικές φορές Νιώθω τόσο στενοχωρημένος 1257 01:35:26,102 --> 01:35:28,688 Μερικές φορές νιώθω τόσο χαρούμενος 1258 01:35:30,148 --> 01:35:34,027 Μα κυρίως απλώς με κάνεις να θυμώνω 1259 01:35:36,404 --> 01:35:39,824 Μωρό μου, απλώς με κάνεις να θυμώνω 1260 01:35:43,870 --> 01:35:48,875 Μείνε 1261 01:35:48,959 --> 01:35:52,045 Τα ανοιχτά γαλανά σου μάτια 1262 01:35:55,507 --> 01:36:00,512 Μείνε 1263 01:36:00,595 --> 01:36:03,848 Τα ανοιχτά γαλανά σου μάτια 1264 01:36:03,932 --> 01:36:07,227 Υπήρχε μια συγκεκριμένη θεωρία από πίσω, εκείνη του χώρου. 1265 01:36:07,310 --> 01:36:09,020 Όλα τα τραγούδια ήταν πολύ απλωμένα. 1266 01:36:09,104 --> 01:36:12,399 Δεν βάζαμε πράγματα, αλλά βγάζαμε, 1267 01:36:12,482 --> 01:36:15,151 το αντίθετο απ' τον τρόπο που δουλεύουν όλοι οι άλλοι. 1268 01:36:15,235 --> 01:36:19,406 Ποτέ δεν προσθέτουμε όργανα, δεν βάζουμε άλλα άτομα στα τραγούδια. 1269 01:36:19,489 --> 01:36:24,327 Βασικά, δεν κάνουμε τίποτα που δεν μπορεί να αναπαραχθεί στη σκηνή. 1270 01:36:35,547 --> 01:36:40,844 Με το τρίτο άλμπουμ, το γκρίζο, παίζαμε στο Λ.Α. 1271 01:36:40,927 --> 01:36:42,470 ΦΩΝΗ ΝΤΑΓΚ ΓΙΟΥΛ 1272 01:36:42,554 --> 01:36:47,100 Κι ο Στιβ είπε "Αλλαγή. Θα μείνουμε άλλη μια βδομάδα για να κάνουμε άλμπουμ". 1273 01:36:48,143 --> 01:36:51,438 Η Κάντι λέει 1274 01:36:53,648 --> 01:36:57,736 "Έχω μισήσει το σώμα μου 1275 01:36:59,613 --> 01:37:03,491 Κι ό,τι ζητά…" 1276 01:37:03,575 --> 01:37:05,869 Το "Candy Says" έχει τη δική του ένταση. 1277 01:37:05,952 --> 01:37:09,122 Μιλά για κάποια που λέει "Έχω μισήσει το σώμα μου 1278 01:37:09,205 --> 01:37:11,082 κι ό,τι ζητά σ' αυτόν τον κόσμο". 1279 01:37:11,166 --> 01:37:15,921 Και μ' όλη εκείνη την όμορφη μουσική, σκέφτεσαι "Τι ακριβώς γίνεται εδώ;" 1280 01:37:16,004 --> 01:37:19,049 Κι όλο το υπόλοιπο τρίτο άλμπουμ είναι ακριβώς έτσι. 1281 01:37:19,758 --> 01:37:22,427 Πάνω απ' τον ώμο μου 1282 01:37:22,510 --> 01:37:24,846 Τι λες να έβλεπα; 1283 01:37:24,930 --> 01:37:28,475 Δεν ήξερα ότι θα έλεγα το κομμάτι, ώσπου κάναμε τα φωνητικά, 1284 01:37:28,558 --> 01:37:31,186 είπε ένα εκείνος και γύρισε και λέει "Δεν λες κι εσύ ένα; 1285 01:37:31,269 --> 01:37:35,106 Είναι ωραίο να μην τραγουδάς συνέχεια, αλλά να χαλαρώνεις 1286 01:37:35,190 --> 01:37:37,567 και να παίζεις κιθάρα". 1287 01:37:38,151 --> 01:37:41,279 Αυτό το κομμάτι αρχικά είχα φανταστεί 1288 01:37:41,363 --> 01:37:45,283 να το λέω εγώ, μ' έναν προβολέα κι ένα χρυσό λαμέ φόρεμα. 1289 01:37:45,367 --> 01:37:49,287 Σκέφτηκα, όμως, "Βασικά, δεν ξέρω αν είναι έτοιμοι να το δεχτούν". 1290 01:37:49,913 --> 01:37:51,915 Βγάλαμε τη Μορίν, λοιπόν, 1291 01:37:51,998 --> 01:37:54,668 γιατί θα πίστευαν εκείνη εκεί που δεν θα πίστευαν εμένα. 1292 01:37:54,751 --> 01:37:56,711 Το τελευταίο κομμάτι του σετ. 1293 01:37:56,795 --> 01:37:58,505 Λέγεται "After Hours". 1294 01:37:58,588 --> 01:38:01,800 Αν κλείσεις την πόρτα 1295 01:38:03,051 --> 01:38:06,680 Η νύχτα ίσως κρατήσει για πάντα 1296 01:38:06,763 --> 01:38:10,141 Άσε τη λιακάδα έξω 1297 01:38:11,226 --> 01:38:13,770 Και υποδέξου το ποτέ 1298 01:38:13,853 --> 01:38:15,855 Ήμουν τρομοκρατημένη. 1299 01:38:15,939 --> 01:38:21,653 Δεν είχα τραγουδήσει ποτέ κι έλεγα "Δεν μπορώ να το κάνω, και…" 1300 01:38:21,736 --> 01:38:26,533 Βασικά, βγάλαμε τον Στέρλινγκ απ' το δωμάτιο γιατί με κορόιδευε. 1301 01:38:28,326 --> 01:38:30,620 Ποτέ δεν θα ξανάβλεπα τη μέρα 1302 01:38:30,704 --> 01:38:35,333 Είπα στον Λου "Δεν θέλω να το πω ζωντανά, εκτός αν το ζητήσει κάποιος", 1303 01:38:35,417 --> 01:38:38,169 γιατί έλπιζα να μην το ζητήσει ποτέ κανείς! 1304 01:38:38,962 --> 01:38:44,801 Και δυο συναυλίες μετά, στο Τέξας, κάποιος το ζήτησε και το κατάφερα, οπότε… 1305 01:38:44,885 --> 01:38:47,053 Και πιες στην υγειά του ποτέ 1306 01:38:47,137 --> 01:38:50,682 Έπαιζαν στο Boston Tea Party, κι έβγαινε να τραγουδήσει η Μορίν. 1307 01:38:50,765 --> 01:38:54,060 Και άτομα που δεν ήταν ιδιαίτερα φαν της μπάντας, 1308 01:38:54,144 --> 01:38:56,897 ανήλικοι παραβάτες, έλεγαν "Ποιοι είναι αυτοί; 1309 01:38:56,980 --> 01:39:00,066 Δεν έχει κιθαριστικό σόλο του Τζίμι Πέιτζ, τι βλακείες είν' αυτές;" 1310 01:39:00,150 --> 01:39:03,612 Και ξαφνικά, μόλις έβγαινε η Μορίν Τάκερ, 1311 01:39:03,695 --> 01:39:08,241 κι έλεγε "Αν κλείσεις την πόρτα", 1312 01:39:08,325 --> 01:39:11,536 τους μάγευε κυριολεκτικά όλους. 1313 01:39:12,537 --> 01:39:13,580 Ευχαριστούμε. 1314 01:39:28,136 --> 01:39:30,805 Η Τζένι είπε Όταν ήταν μόλις πέντε χρονών 1315 01:39:30,889 --> 01:39:33,725 Δεν συνέβαινε τίποτα απολύτως 1316 01:39:37,270 --> 01:39:39,940 Κάθε φορά που ανοίγει το ραδιόφωνο 1317 01:39:40,023 --> 01:39:43,318 Δεν γινόταν τίποτα απολύτως 1318 01:39:43,401 --> 01:39:44,819 Απολύτως 1319 01:39:46,404 --> 01:39:49,157 Ώσπου μια ωραία πρωία πιάνει Έναν νεοϋορκέζικο σταθμό 1320 01:39:49,241 --> 01:39:51,910 Δεν πιστεύει καθόλου όσα άκουσε 1321 01:39:55,247 --> 01:39:57,832 Άρχισε να κουνιέται Μ' εκείνη την ωραία μουσική 1322 01:39:57,916 --> 01:40:01,503 Η ζωή της σώθηκε απ' το ροκ εντ ρολ 1323 01:40:03,380 --> 01:40:06,550 Παρ' όλο τον ακρωτηριασμό 1324 01:40:06,633 --> 01:40:10,428 Ξέρεις ότι θα μπορούσες να βγεις έξω Να χορέψεις με τον ροκ εντ ρολ σταθμό 1325 01:40:10,512 --> 01:40:13,598 -Κι όλα ήταν μια χαρά -Όλα ήταν μια χαρά 1326 01:40:13,682 --> 01:40:17,978 -Έι, μωρό μου, όλα ήταν μια χαρά -Όλα ήταν μια χαρά 1327 01:40:32,826 --> 01:40:36,037 Όπως είπε η Τζένι Όταν ήταν μόλις πέντε χρονών 1328 01:40:36,121 --> 01:40:39,541 Έι, ξέρεις Δεν γίνεται τίποτα απολύτως 1329 01:40:39,624 --> 01:40:43,670 Αν μπορούσα ν' αλλάξω κάτι, θ' αρνιόμουν να κάνω το Loaded 1330 01:40:43,753 --> 01:40:45,589 μέχρι να μπορεί να παίξει η Μορίν. 1331 01:40:46,840 --> 01:40:51,303 Το Loaded ηχογραφήθηκε, νομίζω, τον Απρίλιο του '70. 1332 01:40:51,386 --> 01:40:54,347 Ήμουν έγκυος και πολύ χοντρή για να φτάσω τα ντραμς, 1333 01:40:54,431 --> 01:40:55,765 οπότε δεν έπαιξα. 1334 01:40:56,892 --> 01:41:02,063 Απογοητεύτηκα, γιατί πολλά τραγούδια εκεί πραγματικά με χρειάζονταν. 1335 01:41:02,147 --> 01:41:03,565 Είχε μεγάλη διαφορά. 1336 01:41:07,277 --> 01:41:09,863 Η Μορίν δεν συμμετείχε, ο Στέρλινγκ… 1337 01:41:09,946 --> 01:41:13,366 έπαψε να έρχεται κάποια στιγμή. Παίζω πολύ κιθάρα στο Loaded. 1338 01:41:13,450 --> 01:41:17,454 Πρέπει να είχε απαυδήσει να κάθεται στην κονσόλα με τις ώρες, 1339 01:41:17,537 --> 01:41:21,124 για να ηχογραφηθεί ένα μικρό κομμάτι. 1340 01:41:21,833 --> 01:41:25,837 Ήξερα ότι έβγαζαν δίσκους, ήξερα ότι… Δεν γνώρισα ποτέ τον Νταγκ. 1341 01:41:26,546 --> 01:41:28,089 Δεν… 1342 01:41:28,173 --> 01:41:34,137 Μα ό,τι κι αν έκαναν, δεν με αφορούσε πια. Το ξεκαθάρισε ο Λου. 1343 01:41:36,014 --> 01:41:39,059 Ήταν μοναδικοί στις πολύ αρχές. 1344 01:41:39,142 --> 01:41:40,852 ΤΖΟΖΕΦ ΦΡΙΜΑΝ 1345 01:41:40,936 --> 01:41:43,355 Το κάθε μέλος συνεισέφερε εξίσου με τον τρόπο του. 1346 01:41:43,438 --> 01:41:45,607 Μα τώρα πια ήταν μια συνηθισμένη ροκ μπάντα, 1347 01:41:45,690 --> 01:41:49,694 με ένα ευφυέστατο, δημιουργικό άτομο να έχει τον απόλυτο έλεγχο. 1348 01:41:49,778 --> 01:41:52,364 Κι ο Λου είχε άπειρα ποπ τραγούδια. 1349 01:41:53,490 --> 01:41:57,202 Και άρχισε να βρίσκει τη δική του φωνή. 1350 01:41:59,704 --> 01:42:03,333 Υψηλή κουλτούρα μέσα σε ποπ. Αυτό προσέδωσε ο Λου. 1351 01:42:03,416 --> 01:42:05,752 Αυτό ξεπετάχτηκε απ' το Λονγκ Άιλαντ. 1352 01:42:05,835 --> 01:42:09,881 Να λιώσει η διαυγής δομή, ακριβώς αυτό που είχαμε κατά νου. 1353 01:42:13,218 --> 01:42:15,679 Στέκομαι στη γωνία 1354 01:42:17,889 --> 01:42:20,517 Με τη βαλίτσα στο χέρι 1355 01:42:21,309 --> 01:42:24,729 Ο Τζακ με τον κορσέ του Η Τζέιν με το γιλέκο της 1356 01:42:26,314 --> 01:42:28,650 Κι εγώ είμαι σε μια ροκ εντ ρολ μπάντα 1357 01:42:32,112 --> 01:42:34,489 Μέσα σ' ένα Stutz Bearcat, Τζιμ 1358 01:42:35,615 --> 01:42:38,910 Ξέρεις, ήταν άλλες εποχές εκείνες 1359 01:42:40,704 --> 01:42:43,540 Ω, όλοι οι ποιητές Μελετούσαν κανόνες ρίμας 1360 01:42:43,623 --> 01:42:47,002 Κι εκείνες οι κυρίες Δυσφορούσαν 1361 01:42:50,213 --> 01:42:54,217 Γλυκιά Τζέιν 1362 01:42:55,010 --> 01:42:59,222 Γλυκιά Τζέιν 1363 01:42:59,306 --> 01:43:02,684 Γλυκιά Τζέιν 1364 01:43:02,767 --> 01:43:05,896 Το βρίσκω καταπληκτικό που παίζουμε μπροστά σε κόσμο. 1365 01:43:05,979 --> 01:43:08,857 Φτιάχνομαι που φτιάχνονται. 1366 01:43:08,940 --> 01:43:11,234 Κι η Τζέιν είναι γραμματέας 1367 01:43:11,318 --> 01:43:13,904 Δεν θέλουμε ν' αποδείξουμε τίποτα, ούτε έχουμε έχθρες 1368 01:43:13,987 --> 01:43:17,157 ούτε έχουμε κάτι να πούμε σ' οποιονδήποτε. 1369 01:43:17,240 --> 01:43:20,076 Κι όταν γυρνούν σπίτι απ' τη δουλειά 1370 01:43:22,621 --> 01:43:24,414 Ήξερε ότι ήταν ταλαντούχος. 1371 01:43:24,497 --> 01:43:29,127 Ήξερε ότι ήταν σπουδαίος κιθαρίστας και συνθέτης. 1372 01:43:30,086 --> 01:43:34,549 Και δεν προχωρούσαμε καθόλου σ' όλα αυτά που έλπιζε να πετύχει. 1373 01:43:35,800 --> 01:43:38,720 Και, διάβολε… πότε θα γίνει αυτό; 1374 01:43:39,930 --> 01:43:43,225 Μα οποιοσδήποτε είχε ποτέ καρδιά 1375 01:43:43,850 --> 01:43:48,230 Ω, δεν θα πήγαιναν να την πληγώσουν 1376 01:43:49,105 --> 01:43:52,442 Κι οποιοσδήποτε Έπαιξε ποτέ κάποιο ρόλο 1377 01:43:52,525 --> 01:43:56,821 Ω, δεν θα τον μισούσαν στο τέλος 1378 01:43:58,531 --> 01:44:02,452 Γλυκιά Τζέιν 1379 01:44:03,078 --> 01:44:06,206 Γλυκιά Τζέιν 1380 01:44:12,837 --> 01:44:14,965 Κι έφτασε η συναυλία στο Max's. 1381 01:44:17,551 --> 01:44:18,969 Σταμάτησε ό,τι έκανε. 1382 01:44:21,721 --> 01:44:24,266 Να ο ωκεανός 1383 01:44:24,349 --> 01:44:30,272 Και τα κύματα κάτω στη θάλασσα 1384 01:44:30,355 --> 01:44:32,566 Είναι πέντε χρόνια μετά, 1385 01:44:32,649 --> 01:44:39,155 και παίζουν στο πατάρι του Max's με πολύ μικρότερη μπάντα. 1386 01:44:39,239 --> 01:44:43,368 Και τα κύματα, πού ήταν; 1387 01:44:47,998 --> 01:44:51,251 Ζοριζόταν, μετά βίας τα έβγαζε πέρα. 1388 01:44:51,334 --> 01:44:53,253 Δεν περνούσε καθόλου καλά. 1389 01:44:53,336 --> 01:44:57,883 Θα μπορούσε απλώς να με τρελάνει 1390 01:44:57,966 --> 01:44:59,885 Γύρισα στις σπουδές. 1391 01:44:59,968 --> 01:45:03,972 Απομακρύνθηκα απ' όλο αυτό. 1392 01:45:05,724 --> 01:45:07,434 Δεν ήθελε να μας το πει, νομίζω. 1393 01:45:07,517 --> 01:45:11,605 Δεν το έβαλε στα πόδια, αλλά όταν μας το είπε, μπαίναμε στο αεροδρόμιο. 1394 01:45:11,688 --> 01:45:13,899 Τελικά είπε "Δεν θα έρθω μαζί σας". 1395 01:45:16,568 --> 01:45:21,197 Και μου είπε ότι το έκανε επειδή φοβόταν ότι θα τον μετέπειθαν. 1396 01:45:21,990 --> 01:45:24,075 Η Μο θα έκλαιγε. Όχι. 1397 01:45:25,619 --> 01:45:28,955 Η Μο είπε ότι ένιωσε σαν να τη μαχαίρωσε στην καρδιά. 1398 01:45:29,539 --> 01:45:32,459 …του τόπου μας 1399 01:45:32,542 --> 01:45:38,215 Που βρίσκεται κάτω στη θάλασσα 1400 01:45:40,717 --> 01:45:45,597 Είχα πάει να τους δω στο Max's, τελείωσε το σετ 1401 01:45:45,680 --> 01:45:49,059 κι ο Λου προχώρησε προς την έξοδο. 1402 01:45:49,142 --> 01:45:51,561 Είπα "Λου!" Άνοιξε πιο πολύ το βήμα του. 1403 01:45:53,438 --> 01:45:56,650 Και τότε κάποιος είπε "Μόλις έφυγε απ' την μπάντα". 1404 01:45:56,733 --> 01:45:59,402 Κάτω στη θάλασσα 1405 01:46:00,654 --> 01:46:03,907 Παραιτήθηκε. Αυτό ήταν. Τελείωσε. 1406 01:46:06,284 --> 01:46:12,749 Να ο ωκεανός και τα κύματα 1407 01:46:12,832 --> 01:46:15,794 Κάτω στην ακτή 1408 01:46:19,631 --> 01:46:23,343 Να ο ωκεανός 1409 01:46:23,426 --> 01:46:26,096 Και τα κύματα… 1410 01:46:26,179 --> 01:46:31,101 Όταν έφυγε απ' την μπάντα, γύρισε στο πατρικό του για ενάμιση χρόνο. 1411 01:46:31,851 --> 01:46:35,981 Υποθέτω, προσπαθούσε να βάλει σε τάξη το μυαλό του. 1412 01:46:36,565 --> 01:46:39,568 Υπήρχε μεγάλο πρόβλημα διαχείρισης. 1413 01:46:39,651 --> 01:46:41,570 Έφυγα για να γλείψω τις πληγές μου. 1414 01:46:41,653 --> 01:46:43,822 Όταν πήγαινα σχολείο, η μητέρα μου είχε πει 1415 01:46:43,905 --> 01:46:47,534 "Μάθε δακτυλογράφηση, να έχεις ένα σίγουρο επάγγελμα". 1416 01:46:47,617 --> 01:46:52,539 Είμαι ένας τεμπέλης γιος Ποτέ δεν τελειώνω τίποτα 1417 01:46:52,622 --> 01:46:57,252 Αποτελούμαι κυρίως από νερό 1418 01:46:57,335 --> 01:46:59,921 Και να 1419 01:47:00,005 --> 01:47:03,049 Έρχονται τα κύματα 1420 01:47:06,303 --> 01:47:09,180 Κάτω στη θάλασσα 1421 01:47:09,264 --> 01:47:11,850 Είχαν λάμψει τόσο έντονα, 1422 01:47:11,933 --> 01:47:17,022 που κανένα μέρος δεν χωρούσε τόσο πολύ φως. 1423 01:47:25,155 --> 01:47:29,034 Μόνο με τη φυσική μπορείς να περιγράψεις αυτήν την μπάντα σ' όλο της το μεγαλείο. 1424 01:47:29,117 --> 01:47:32,120 Να τα κύματα 1425 01:47:35,206 --> 01:47:39,544 Περιείχε την εντροπία μέσα της. 1426 01:47:40,629 --> 01:47:44,633 Να τα κύματα 1427 01:47:53,808 --> 01:47:57,354 Να τα κύματα 1428 01:48:29,469 --> 01:48:35,517 Να τα κύματα 1429 01:48:39,980 --> 01:48:45,986 Να τα κύματα 1430 01:48:50,282 --> 01:48:55,245 Να τα κύματα 1431 01:49:03,461 --> 01:49:05,714 Εμπρός; Ναι. 1432 01:49:06,256 --> 01:49:07,340 Η Μπάρμπαρα είναι. 1433 01:49:10,135 --> 01:49:12,053 Γίνεται κάτι; 1434 01:49:12,971 --> 01:49:14,097 Τέλεια. 1435 01:49:14,848 --> 01:49:18,143 Μη λες χαζά. Μόνο φέρε κάτι γρήγορα. 1436 01:49:20,186 --> 01:49:21,313 Τα λέμε αργότερα. 1437 01:49:25,066 --> 01:49:26,735 Σ' αρέσουν τα χρώματα εκεί; 1438 01:49:26,818 --> 01:49:28,236 Πολύ παράξενα. 1439 01:49:28,320 --> 01:49:30,238 Είναι φωτογραφίες ή… 1440 01:49:30,322 --> 01:49:32,490 -Όχι, πίνακες είναι. -Όμορφοι. 1441 01:49:32,574 --> 01:49:34,743 Έχει κι έναν των Velvet Underground. 1442 01:49:34,826 --> 01:49:36,703 Δεν είναι απίστευτος; 1443 01:49:36,786 --> 01:49:38,413 Πράγματι απίστευτος. 1444 01:49:39,706 --> 01:49:40,999 Ποιος είναι αυτός; 1445 01:49:41,082 --> 01:49:42,292 Ο Στέρλινγκ. 1446 01:49:43,376 --> 01:49:45,837 Μου διέφυγε αυτό. 1447 01:49:45,921 --> 01:49:51,009 -Βλέπεις κανέναν τους; -Ναι, είδα τη Μορίν τις προάλλες. 1448 01:49:51,593 --> 01:49:53,595 Έγινε προγραμματίστρια υπολογιστών. 1449 01:49:53,678 --> 01:49:55,513 Ναι. Δουλεύει σε εργοστάσιο. 1450 01:49:55,597 --> 01:49:56,890 -Από πολλές απόψεις. -Αλήθεια; 1451 01:49:58,642 --> 01:50:00,852 Στην ΙΒΜ. Έχει ένα παιδί. 1452 01:50:00,936 --> 01:50:03,563 Επικοινωνείς ακόμη με τον Τζον; Τον Τζον Κέιλ; 1453 01:50:04,189 --> 01:50:06,107 Ναι, είχα νέα του τις προάλλες! 1454 01:50:06,608 --> 01:50:09,486 Τι… Γράφει ακόμη, φυσικά, αλλά… 1455 01:50:09,569 --> 01:50:12,072 Δουλεύει στην Island Records και… 1456 01:50:12,948 --> 01:50:14,908 Στην Island; Δεν ήξερα… 1457 01:50:14,991 --> 01:50:17,244 Ήταν στη Warner Brothers και τώρα στην Island. 1458 01:50:25,794 --> 01:50:27,837 ΣΤΙΣ 22/2/87 Ο ΓΟΥΟΡΧΟΛ ΠΕΘΑΝΕ ΑΠΟ ΜΕΤΕΓΧΕΙΡΗΤΙΚΕΣ ΕΠΙΠΛΟΚΕΣ 1459 01:50:27,921 --> 01:50:29,172 Πήρε καιρό να φτάσουμε εδώ. 1460 01:50:29,256 --> 01:50:32,217 ΗΤΑΝ 58 ΕΤΩΝ 1461 01:50:33,760 --> 01:50:37,764 ΣΤΙΣ 18/7/88 Η ΝΙΚΟ ΠΕΘΑΝΕ ΑΠΟ ΕΓΚΕΦΑΛΙΚΗ ΑΙΜΟΡΡΑΓΙΑ: ΗΤΑΝ 49 ΕΤΩΝ. 1462 01:50:37,847 --> 01:50:40,183 Δεν ξέρω πού ακριβώς πάω 1463 01:50:41,851 --> 01:50:45,146 ΣΤΙΣ 30/8/95 Ο ΣΤΕΡΛΙΝΓΚ ΜΟΡΙΣΟΝ ΠΕΘΑΝΕ ΑΠΟ ΛΕΜΦΩΜΑ ΜΗ HODGKIN 1464 01:50:45,230 --> 01:50:46,940 Μα θα δοκιμάσω 1465 01:50:47,023 --> 01:50:48,358 ΗΤΑΝ 53 ΕΤΩΝ. 1466 01:50:48,441 --> 01:50:49,943 Για το βασίλειο, αν μπορώ 1467 01:50:50,610 --> 01:50:54,948 ΣΤΙΣ 27/10/2013 Ο ΛΟΥ ΡΙΝΤ ΠΕΘΑΝΕ ΑΠΟ ΗΠΑΤΙΚΗ ΝΟΣΟ: ΗΤΑΝ 71 ΕΤΩΝ. 1468 01:50:55,031 --> 01:50:59,828 Γιατί με κάνει να νιώθω άντρας Όταν χώνω ένα καρφί στη φλέβα 1469 01:51:00,912 --> 01:51:04,958 Ω, να ξέρεις Τα πράγματα δεν είναι ακριβώς ίδια 1470 01:51:05,917 --> 01:51:09,462 Όταν σπεύδω στην τροχιά μου 1471 01:51:10,505 --> 01:51:13,842 Και σαν τον γιο του Ιησού νιώθω 1472 01:51:14,885 --> 01:51:18,096 Και, υποθέτω, απλώς δεν ξέρω 1473 01:51:18,972 --> 01:51:21,933 Και υποθέτω πως απλώς δεν ξέρω 1474 01:51:32,652 --> 01:51:34,362 Δεν 1475 01:51:37,240 --> 01:51:38,950 Ξέρω 1476 01:51:41,202 --> 01:51:44,372 Έχω αποφασίσει κάνα δυο πράγματα 1477 01:51:53,006 --> 01:51:54,966 Μα 1478 01:51:57,761 --> 01:51:59,763 Ξέρω ότι 1479 01:52:01,389 --> 01:52:04,601 Θα προσπαθήσω να ανατρέψω τη ζωή μου 1480 01:52:04,684 --> 01:52:08,855 Γιατί όταν το αίμα αρχίζει να κυλά 1481 01:52:09,814 --> 01:52:13,026 Όταν εκτινάσσεται Στης σύριγγας την άκρη 1482 01:52:13,818 --> 01:52:16,905 Όταν στον θάνατο πλησιάζω 1483 01:52:28,917 --> 01:52:30,919 Δεν μπορείτε να με βοηθήσετε 1484 01:52:31,002 --> 01:52:34,005 Όχι εσείς, παιδιά Κι όλα εσείς τα γλυκά, όμορφα κορίτσια 1485 01:52:34,089 --> 01:52:36,174 Με τα γλυκόλογά σας 1486 01:52:36,800 --> 01:52:39,970 Μπορείτε να βγείτε όλοι μια βόλτα 1487 01:52:40,720 --> 01:52:43,765 Και, υποθέτω, απλώς δεν ξέρω 1488 01:52:44,641 --> 01:52:47,060 Και υποθέτω πως απλώς δεν ξέρω 1489 01:52:47,143 --> 01:52:50,021 ΛΟΥ ΡΙΝΤ - ΣΥΝΘΕΤΗΣ, ΜΟΥΣΙΚΟΣ, ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ 22 ΑΛΜΠΟΥΜ ΚΑΙ 9 ΣΟΛΟ LIVE. 1490 01:52:50,105 --> 01:52:51,273 ΤΖΟΝ ΚΕΪΛ ΣΥΝΘΕΤΗΣ, ΜΟΥΣΙΚΟΣ, ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ 1491 01:52:51,356 --> 01:52:52,732 16 ΑΛΜΠΟΥΜ, 6 LIVE ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ ΠΑΝΩ ΑΠΟ 75 ΔΙΣΚΩΝ. 1492 01:52:52,816 --> 01:52:54,568 ΑΚΟΜΗ ΠΕΡΙΟΔΕΥΕΙ ΚΑΙ ΖΕΙ ΣΤΟ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ. 1493 01:52:54,651 --> 01:52:56,695 ΣΤΕΡΛΙΝΓΚ ΜΟΡΙΣΟΝ - ΜΟΥΣΙΚΟΣ ΠΗΡΕ ΔΙΔΑΚΤΟΡΙΚΟ 1494 01:52:56,778 --> 01:52:59,614 ΚΑΙ ΕΓΙΝΕ ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ ΜΕΣΑΙΩΝΙΚΩΝ ΜΕΛΕΤΩΝ ΣΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΤΕΞΑΣ. 1495 01:52:59,698 --> 01:53:04,995 ΜΟΡΙΝ ΤΑΚΕΡ - ΣΥΝΘΕΤΡΙΑ, ΜΟΥΣΙΚΟΣ 4 ΣΟΛΟ ΑΛΜΠΟΥΜ. ΖΕΙ ΣΤΗ ΝΟΤΙΑ ΤΖΟΡΤΖΙΑ. 1496 01:53:05,078 --> 01:53:10,709 ΝΙΚΟ - ΣΥΝΘΕΤΡΙΑ ΚΑΙ ΜΟΥΣΙΚΟΣ 6 ΣΟΛΟ ΑΛΜΠΟΥΜ. 1497 01:53:10,792 --> 01:53:16,673 ΝΤΑΓΚ ΓΙΟΥΛ - ΜΟΥΣΙΚΟΣ 1 ΣΟΛΟ LIVE ΑΛΜΠΟΥΜ. ΖΕΙ ΣΤΟ ΣΙΑΤΛ. 1498 01:53:17,257 --> 01:53:19,509 ΜΕΡΙΛ ΡΙΝΤ-ΓΟΥΙΝΕΡ ΑΔΕΛΦΗ ΛΟΥ ΡΙΝΤ, ΨΥΧΟΘΕΡΑΠΕΥΤΡΙΑ 1499 01:53:19,593 --> 01:53:21,469 ΖΕΙ ΣΤΟ ΛΟΝΓΚ ΑΪΛΑΝΤ ΤΗΣ Ν. ΥΟΡΚΗΣ. 1500 01:53:21,553 --> 01:53:23,805 ΑΛΑΝ ΧΑΪΜΑΝ ΦΙΛΟΣ, ΜΕΛΟΣ ΤΗΣ ΜΠΑΝΤΑΣ ΤΟΥ ΛΟΥ ΡΙΝΤ 1501 01:53:23,889 --> 01:53:25,599 ΖΕΙ ΣΤΟ ΛΟΝΓΚ ΑΪΛΑΝΤ ΤΗΣ Ν. ΥΟΡΚΗΣ. 1502 01:53:25,682 --> 01:53:29,227 ΧΕΝΡΙ ΦΛΙΝΤ - ΣΥΝΘΕΤΗΣ, ΜΟΥΣΙΚΟΣ, ΦΙΛΟΣΟΦΟΣ, ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ. ΖΕΙ ΣΤΗ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ. 1503 01:53:29,311 --> 01:53:30,979 ΛΑ ΜΟΝΤ ΓΙΑΝΓΚ ΣΥΝΘΕΤΗΣ, ΜΟΥΣΙΚΟΣ, ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ 1504 01:53:31,062 --> 01:53:33,106 ΙΔΡΥΤΗΣ THEATRE OF ETERNAL MUSIC, THE DREAM SYNDICATE. ΖΕΙ ΣΤΗ Ν. ΥΟΡΚΗ. 1505 01:53:33,189 --> 01:53:35,609 ΜΑΡΙΑΝ ΖΑΖΙΛΑ - ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΔΑ, ΜΟΥΣΙΚΟΣ, ΜΕΛΟΣ ΤΩΝ THEATRE OF ETERNAL MUSIC 1506 01:53:35,692 --> 01:53:37,527 ΚΑΙ THE DREAM SYNDICATE. ΖΕΙ ΣΤΗ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ. 1507 01:53:37,611 --> 01:53:40,947 ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΜΙΣΚΙΝ - ΦΙΛΟΣ, ΜΕΛΟΣ ΜΠΑΝΤΑΣ ΛΟΥ ΡΙΝΤ. ΖΕΙ ΣΤΗ Ν. ΥΟΡΚΗ. 1508 01:53:41,031 --> 01:53:42,866 ΣΕΛΙ ΚΟΡΓΟΥΙΝ ΣΥΝΤΡΟΦΟΣ ΤΟΥ ΛΟΥ ΡΙΝΤ ΣΤΟ ΚΟΛΕΓΙΟ, 1509 01:53:42,949 --> 01:53:44,659 ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΔΑ ΠΟΥ ΖΕΙ ΣΤΗ Ν. ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ. 1510 01:53:44,743 --> 01:53:47,162 ΝΤΑΝΙ ΦΙΛΝΤΣ ΜΟΥΣΙΚΟΣ ΜΑΝΑΤΖΕΡ. ΖΕΙ ΣΤΗ Ν. ΥΟΡΚΗ 1511 01:53:47,245 --> 01:53:49,372 ΕΪΜΙ ΤΟΜΠΙΝ - ΗΘΟΠΟΙΟΣ, ΘΑΜΩΝΑΣ ΤΟΥ FACTORY ΣΤΑ '60s, 1512 01:53:49,456 --> 01:53:51,541 ΚΡΙΤΙΚΟΣ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΥ. ΖΕΙ ΣΤΗ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ. 1513 01:53:51,625 --> 01:53:55,337 ΤΕΡΙ ΦΙΛΙΠΣ - ΜΟΥΣΙΚΟΣ ΚΑΙ ΣΤΕΛΕΧΟΣ PICKWICK RECORDS. ΖΕΙ ΣΤΗ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ. 1514 01:53:55,420 --> 01:53:57,797 ΜΑΡΘΑ ΜΟΡΙΣΟΝ - ΣΥΖΥΓΟΣ ΣΤΕΡΛΙΝΓΚ ΔΟΥΛΕΥΕ ΣΤΟ ΚΟΛΕΓΙΟ ΒΑΣΑΡ 1515 01:53:57,881 --> 01:54:00,050 ΖΕΙ ΣΤΗ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ. 1516 01:54:00,133 --> 01:54:02,802 ΜΕΡΙ ΓΟΥΟΡΟΝΟΦ - ΣΟΥΠΕΡΣΤΑΡ ΤΟΥ ΓΟΥΟΡΧΟΛ, ΗΘΟΠΟΙΟΣ, ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ. ΖΕΙ ΣΤΟ Λ.Α. 1517 01:54:03,803 --> 01:54:07,015 ΤΖΑΚΣΟΝ ΜΠΡΑΟΥΝ - ΣΥΝΘΕΤΗΣ, ΜΟΥΣΙΚΟΣ, ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΛΟΓΟΣ. ΖΕΙ ΣΤΟ Λ.Α. 1518 01:54:07,098 --> 01:54:09,142 ΤΖ. ΡΙΤΣΜΑΝ - ΣΥΝΘΕΤΗΣ, ΜΟΥΣΙΚΟΣ, ΙΔΡΥΤΗΣ ΤΩΝ MODERN LOVERS. 1519 01:54:09,226 --> 01:54:10,810 ΖΕΙ ΣΤΗ ΒΟΡΕΙΑ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ. 1520 01:54:10,894 --> 01:54:13,605 ΤΖΟΝ ΓΟΥΟΤΕΡΣ - ΣΚΗΝΟΘΕΤΗΣ, ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΗΘΟΠΟΙΟΣ, ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΗΣ 1521 01:54:13,688 --> 01:54:15,565 ΖΕΙ ΣΕ ΒΑΛΤΙΜΟΡΗ, ΣΑΝ ΦΡΑΝΣΙΣΚΟ, ΠΡΟΒΙΝΣΤΑΟΥΝ. 1522 01:54:15,649 --> 01:54:19,277 ΤΖΟΖΕΦ ΦΡΙΜΑΝ - ΕΦΗΒΟΣ ΒΟΗΘΟΣ ΤΟΥ ΓΟΥΟΡΧΟΛ ΣΤΟ FACTORY. ΖΕΙ ΣΤΗ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ. 1523 01:54:19,361 --> 01:54:22,280 ΝΤΕΛΜΟΡ ΣΒΑΡΤΣ - ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΠΟΙΗΤΗΣ, ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΚΗΣ ΓΡΑΦΗΣ. 1524 01:54:22,364 --> 01:54:25,951 ΤΟΝΙ ΚΟΝΡΑΝΤ - ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΙΣΤΗΣ, ΜΟΥΣΙΚΟΣ THEATRE OF ETERNAL MUSIC & THE PRIMITIVES 1525 01:54:26,034 --> 01:54:27,577 ΜΑΖΙ ΜΕ ΛΟΥ ΡΙΝΤ ΚΑΙ ΤΖΟΝ ΚΕΪΛ. 1526 01:54:27,661 --> 01:54:32,040 ΜΠΙΛΙ ΝΕΪΜ - ΣΥΝΕΡΓΑΤΗΣ ΓΟΥΟΡΧΟΛ, ΦΩΤΟΓΡΑΦΟΣ, ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΣΤΟ FACTORY. 1527 01:54:32,123 --> 01:54:33,875 ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΜΠΟΟΥΙ ΣΥΝΘΕΤΗΣ, ΜΟΥΣΙΚΟΣ, ΗΘΟΠΟΙΟΣ 1528 01:54:33,959 --> 01:54:35,961 ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ ΤΟΥ TRANSFORMER ΤΟΥ ΛΟΥ ΡΙΝΤ. 1529 01:54:36,044 --> 01:54:38,463 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΤΖΟΝΑΣ ΜΕΚΑΣ, ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΙΣΤΗ, ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΗ 1530 01:54:38,547 --> 01:54:41,258 ΚΑΙ ΙΔΡΥΤΗ ΤΟΥ ANTHOLOGY FILM ARCHIVES, 1531 01:54:41,341 --> 01:54:44,719 ΠΟΥ ΑΦΙΕΡΩΣΕ ΤΗ ΖΩΗ ΤΟΥ ΣΤΟ ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΑΒΑΝ ΓΚΑΡΝΤ ΣΙΝΕΜΑ. 1532 01:55:05,991 --> 01:55:12,706 Και τι φορεσιά Θα φορέσει η καημένη η κοπέλα 1533 01:55:15,500 --> 01:55:20,589 Στα πάρτι όλων των αύριο 1534 01:55:23,300 --> 01:55:29,598 Ένα χαρισμένο φόρεμα Ποιος ξέρει από πού 1535 01:55:32,475 --> 01:55:37,606 Στα πάρτι όλων των αύριο 1536 01:55:40,275 --> 01:55:45,405 Και πού θα πάει Και τι θα κάνει 1537 01:55:45,488 --> 01:55:49,743 Όταν έρθουν τα μεσάνυχτα; 1538 01:55:53,121 --> 01:55:59,336 Για άλλη μια φορά θα μεταμορφωθεί Στον κλόουν της Κυριακής 1539 01:56:02,297 --> 01:56:06,968 Και θα κλαίει πίσω απ' την πόρτα 1540 01:56:47,926 --> 01:56:54,432 Και τι φορεσιά Θα φορέσει η καημένη η κοπέλα 1541 01:56:57,519 --> 01:57:02,399 Στα πάρτι όλων των αύριο; 1542 01:57:05,068 --> 01:57:11,283 Μετάξια και λινά Από χθεσινές τουαλέτες 1543 01:57:14,327 --> 01:57:19,332 Στα πάρτι όλων των αύριο; 1544 01:57:21,918 --> 01:57:27,132 Και τι θα τα κάνει Τα κουρέλια της Πέμπτης 1545 01:57:27,215 --> 01:57:31,344 Όταν έρθει η Δευτέρα; 1546 01:57:34,806 --> 01:57:40,937 Για άλλη μια φορά θα μεταμορφωθεί Στον κλόουν της Κυριακής 1547 01:57:43,857 --> 01:57:48,612 Και θα κλαίει πίσω απ' την πόρτα 1548 01:58:47,128 --> 01:58:53,552 Και τι φορεσιά Θα φορέσει η καημένη η κοπέλα 1549 01:58:56,513 --> 01:59:01,685 Στα πάρτι όλων των αύριο; 1550 01:59:04,062 --> 01:59:10,110 Γιατί το παιδί της Πέμπτης Είναι ο κλόουν της Κυριακής 1551 01:59:12,946 --> 01:59:17,993 Για τον οποίο κανείς δεν θα θρηνήσει 1552 01:59:20,620 --> 01:59:25,542 Ένα κηλιδωμένο σάβανο Μια χαρισμένη τουαλέτα 1553 01:59:25,625 --> 01:59:30,505 Από κουρέλια και μετάξια, μια φορεσιά 1554 01:59:33,425 --> 01:59:40,432 Ταιριαστή για κάποια Που κάθεται και κλαίει 1555 01:59:42,058 --> 01:59:47,439 Για τα πάρτι όλων των αύριο 1556 02:00:15,175 --> 02:00:17,177 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου