1 00:00:21,565 --> 00:00:28,572 संगीत आसमान की गहराई नापता है... बॉडेलेर 2 00:00:51,261 --> 00:00:54,431 विंस्टन द्वारा प्रस्तुत, "आई हैव गॉट अ सीक्रेट।" 3 00:00:54,514 --> 00:00:57,475 अमरीका का सबसे ज़्यादा बिकने वाला, सबसे ज़्यादा-स्वादिष्ट फिल्टर्ड सिगरेट। 4 00:00:58,184 --> 00:01:00,812 विंस्टन का स्वाद उतना ही अच्छा है जितना एक सिगरेट का होना चाहिए। 5 00:01:00,896 --> 00:01:04,273 विंस्टन का स्वाद उतना ही अच्छा है जितना... एक सिगरेट का होना चाहिए 6 00:01:04,356 --> 00:01:05,650 हाँ, विंस्टन फिल्टर्ड सिगरेट 7 00:01:05,734 --> 00:01:09,821 प्रस्तुत करता है अमरीका का बेहतरीन शो, "आई हैव गॉट अ सीक्रेट।" 8 00:01:13,033 --> 00:01:16,119 अब, पैनल, इसका कारण ज़रूर ज़ाहिर होगा, 9 00:01:16,202 --> 00:01:19,080 मेरी दाईं तरफ़ यह सज्जन श्री. एक्स कहलाएँगे। 10 00:01:19,164 --> 00:01:22,375 पर, मैं यह ज़रूर बताऊँगा, कि वे वेल्स से हैं। 11 00:01:22,459 --> 00:01:25,545 वह वेल्शमैन हैं, और, साथ ही, वह एक संगीतकार हैं। 12 00:01:29,299 --> 00:01:31,384 हम 20 सेकंड में लौटेंगे। 13 00:01:32,052 --> 00:01:34,846 तो आप हर दिन कितना हेरोइन खरीदते हैं? 14 00:01:36,014 --> 00:01:37,599 29 ग्राम, चार या पाँच डॉलर… 15 00:01:42,395 --> 00:01:45,273 लेविटाउन, यूएसए। सावधानीपूर्वक योजनाबद्ध समुदाय... 16 00:01:50,987 --> 00:01:55,408 हम डैलस, टेक्सास, से दिखा रहे हैं यह आधिकारिक है, राष्ट्रपति केनेडी... 17 00:02:10,966 --> 00:02:12,884 एक, दो, तीन। 18 00:02:39,452 --> 00:02:46,459 द वेल्वेट अंडरग्राउंड 19 00:02:57,846 --> 00:03:00,265 यह जॉन केल हैं, रचयिता-संगीतकार 20 00:03:00,348 --> 00:03:03,018 जिन्होंने पिछले हफ़्ते सबसे धुंआधार कॉन्सर्ट का प्रदर्शन किया। 21 00:03:03,101 --> 00:03:05,937 इस कॉन्सर्ट के बारे में सबसे अजीब क्या था? 22 00:03:06,021 --> 00:03:08,106 ख़ैर, इस प्रदर्शन में 18 घंटे लगे। 23 00:03:09,149 --> 00:03:11,776 कोई अनुमान लगा सकता है तो श्री. शेन्ज़र का राज़ क्या है? 24 00:03:12,736 --> 00:03:16,531 दर्शकों में केवल वही पूरे 18 घंटे टिके रहे। 25 00:03:16,615 --> 00:03:18,408 वह यह क्यों कर रहा है? 26 00:03:20,285 --> 00:03:23,246 इसे बजाने में 18 घंटे और 40 मिनट क्यों लगे? 27 00:03:24,039 --> 00:03:26,666 वैसे, यहाँ रचयिता एरिक साटे के निर्देश हैं, 28 00:03:26,750 --> 00:03:30,253 जिसमें लिखा है संगीत के 29 00:03:30,337 --> 00:03:33,173 इस हिस्से को 840 बार दोहराना होगा। 30 00:03:33,798 --> 00:03:37,219 एक इंसान कैसे कह सकता है कि पूरा करने के लिए... 31 00:03:37,302 --> 00:03:39,512 -इसे 840 बार बजाना होगा? -मुझे कोई अंदाज़ा नहीं है। 32 00:03:51,107 --> 00:03:55,820 लू 33 00:04:15,090 --> 00:04:20,178 हवा हवा बहो 34 00:04:20,262 --> 00:04:25,100 हवा हवा बहो 35 00:04:25,183 --> 00:04:29,187 हवा हवा बहो 36 00:04:29,271 --> 00:04:31,606 हवा हवा बहो 37 00:04:31,690 --> 00:04:34,818 "ऐसा लग रहा है मानो मैं किसी फ़िल्म में हूँ। 38 00:04:35,986 --> 00:04:39,447 रोशनी की किरण अँधेरे को चीरती हुई घूम रही है। 39 00:04:39,531 --> 00:04:40,740 लू रीड की आवाज़ 40 00:04:40,824 --> 00:04:42,701 मेरी नज़रें परदे पर गड़ी हैं। 41 00:04:43,952 --> 00:04:47,080 ख़ुद शॉट भी बिंदुओं और किरणों से भरे हैं। 42 00:04:48,081 --> 00:04:51,251 मैं गुमनाम हूँ और ख़ुद को भूल गया हूँ। 43 00:04:52,961 --> 00:04:56,006 ऐसा ही महसूस होता है जब कोई फ़िल्म देखने जाता है। 44 00:04:57,299 --> 00:05:00,844 यह, जैसा कि वे कहते हैं, एक नशा है।" 45 00:05:02,178 --> 00:05:07,601 एक सपने में जो हवा लेकर आती है 46 00:05:09,269 --> 00:05:11,146 जब मैं चार साल की थी हम लॉन्ग आइलैंड आए। 47 00:05:11,229 --> 00:05:12,689 लू नौ साल का था। 48 00:05:12,772 --> 00:05:13,857 मेरिल रीड वीनर की आवाज़ 49 00:05:13,940 --> 00:05:16,526 हम उपनगर में रहते थे, फ्रीपोर्ट में। 50 00:05:16,610 --> 00:05:21,031 ब्रुकलिन से इस पृथक उपनगरीय समुदाय में आना, 51 00:05:21,114 --> 00:05:23,283 यह उसके लिए एक कठिन बदलाव था। 52 00:05:23,366 --> 00:05:25,201 मेरी बाँहों में 53 00:05:25,285 --> 00:05:27,829 हवा, हवा 54 00:05:27,913 --> 00:05:29,205 मेरी माँ घर संभालती थी। 55 00:05:29,289 --> 00:05:32,459 मेरे पिता उपन्यासकार, लेखक बनना चाहते थे। 56 00:05:33,126 --> 00:05:35,754 मेरे दादी ने कहा, "नहीं, तुम अकाउंटेंट बनोगे।" 57 00:05:36,796 --> 00:05:38,298 तो वे अकाउंटेंट बने। 58 00:05:40,634 --> 00:05:42,928 अगर आप 1950 के दशक के परिवार के... 59 00:05:43,011 --> 00:05:44,221 ऐलन हाइमन की आवाज़ 60 00:05:44,304 --> 00:05:47,307 ...सारे किरदारों को कास्ट करने चाहते हैं जिसमें पिताजी ही निर्णय लेते हैं, 61 00:05:47,390 --> 00:05:50,769 मुझे नहीं लगता उसका उसके पिता से ज़्यादा लेना-देना था। उसके पिता नौकरी करते थे। 62 00:05:50,852 --> 00:05:53,939 वे ऐसे इंसान नहीं थे जिसके साथ आप बाहर जाकर गेंद खेलें। 63 00:05:55,106 --> 00:05:57,692 मुझे पता नहीं मेरे पिता लू को क्या बनाना चाहते थे। 64 00:05:57,776 --> 00:06:00,111 शायद उन्हें लगा था वह व्यवसाय संभालेगा। 65 00:06:00,195 --> 00:06:02,656 पर मेरे पिता मुझसे यही चाहते थे 66 00:06:02,739 --> 00:06:04,699 कि मैं अच्छा चिकन सूप बनाऊँ। 67 00:06:04,783 --> 00:06:07,160 यह सब नहीं होता था, "चलो सर्कस चलें। चलो म्यूज़ियम चलें..." 68 00:06:07,244 --> 00:06:08,495 ऐसा कुछ भी नहीं होता था। 69 00:06:08,578 --> 00:06:11,915 मुझे पता है वह नहीं रही पर मेरी जान... 70 00:06:11,998 --> 00:06:14,417 सबसे पहले मैंने शास्त्रीय पियानो सीखा। 71 00:06:15,502 --> 00:06:16,711 लू रीड की आवाज़ 72 00:06:16,795 --> 00:06:20,632 शायद मैंने दस या 11 की उम्र में पहली बार गिटार पकड़ा, और मैंने एक पाठ सीखा। 73 00:06:20,715 --> 00:06:23,134 शायद मैं "ब्लू सुएड शूज़" लेकर गया था 74 00:06:23,218 --> 00:06:25,136 और मैंने कहा, "मुझे यह बजाना सिखाओ।" 75 00:06:25,220 --> 00:06:27,514 असल में वे वहाँ, इसलिए नहीं थे। 76 00:06:28,890 --> 00:06:30,934 तो वह मेरे संगीत प्रशिक्षण का अंत था, 77 00:06:32,185 --> 00:06:34,980 तो मैंने गानों के साथ बजाकर... गिटार बजाना सीखा। 78 00:06:39,401 --> 00:06:44,197 डू-वॉप। पैरेगॉन्स, जेस्टर्स, डीआब्लोस। 79 00:06:44,281 --> 00:06:46,199 और रॉक। 80 00:06:48,368 --> 00:06:49,995 और लू हमेशा कहता था 81 00:06:50,078 --> 00:06:54,249 कि वह बहुत जल्दी रॉक स्टार बनना चाहता था। 82 00:06:54,332 --> 00:06:55,584 यह हाई स्कूल की बात है। 83 00:07:06,094 --> 00:07:10,307 जब मैं 14 साल का था, मैंने अपना पहला गाना बनाया, "लीव हर फ़ॉर मी।" 84 00:07:10,390 --> 00:07:12,642 मेरी आख़िरी निराशा थी 85 00:07:12,726 --> 00:07:15,437 कि जिस रात मरी द के उसे रेडियो पर बजाने वाला था, 86 00:07:15,520 --> 00:07:17,147 वह बीमार पड़ गया। 87 00:07:17,230 --> 00:07:20,901 पॉल शर्मन ने उसकी जगह बजाया, और मैं पूरी तरह निराश हो गया। 88 00:07:20,984 --> 00:07:22,736 हम सभी रेडियो के पास बैठे थे। 89 00:07:23,320 --> 00:07:26,364 और हमें 2.79 डॉलर का रॉयल्टी चेक मिला, 90 00:07:26,448 --> 00:07:29,784 जो कि उससे कहीं ज़्यादा था जो मैंने "द वेल्वेट अंडरग्राउंड" से कमाया था। 91 00:07:31,828 --> 00:07:33,622 सारे फूल ले लो... 92 00:07:33,705 --> 00:07:35,373 हेलॉफ्ट नामक एक जगह थी, 93 00:07:35,457 --> 00:07:37,459 और वह वहाँ अकेले बजाने जाता था। 94 00:07:38,418 --> 00:07:40,503 मेरी जान को छोड़ दो 95 00:07:40,587 --> 00:07:43,131 वह एक गे नाईटक्लब के रूप में प्रसिद्ध था। 96 00:07:43,215 --> 00:07:47,302 मैंने एक बार उससे पूछा था कि वह गे नाईटक्लब में क्यों बजाना चाहता है। 97 00:07:47,385 --> 00:07:49,429 और उसने कहा कि वे लोग बस बहुत शानदार होते हैं। 98 00:07:49,512 --> 00:07:53,225 कृपया उसे मेरे लिए छोड़ दो मेरी जान को छोड़ दो 99 00:07:53,308 --> 00:07:55,268 बैंड ने शहर में प्रदर्शन बुक किए थे। 100 00:07:55,352 --> 00:07:56,728 वह अब भी हाई स्कूल में था। 101 00:07:56,811 --> 00:07:57,979 जॉन 102 00:07:58,063 --> 00:08:01,566 और बेशक़ इससे मेरे घर में कई परेशानियाँ खड़ी हुईं। 103 00:08:21,419 --> 00:08:23,797 हम अपनी नानी के घर में रह रहे थे। 104 00:08:23,880 --> 00:08:27,467 और मेरी नानी कट्टर राष्ट्रवादी थीं। 105 00:08:27,551 --> 00:08:30,262 उन्हें यह पसंद नहीं था कि मेरी माँ ने एक अंग्रेज़ से शादी की थी... 106 00:08:30,345 --> 00:08:31,888 जॉन केल की आवाज़ 107 00:08:31,972 --> 00:08:33,557 ...और वेल्श नहीं बोलती थी। 108 00:08:33,640 --> 00:08:36,351 न केवल उन्होंने एक अंग्रेज़ से शादी की, उन्होंने एक कोयला खनिक से शादी की थी, 109 00:08:36,433 --> 00:08:39,729 जिससे उन्होंने सालों तक दूसरे बच्चों को दूर रखने की कोशिश की। 110 00:08:39,813 --> 00:08:44,484 उन्होंने सुनिश्चित किया कि उनके सारे लड़के और मेरी माँ पढ़ाई करें। 111 00:08:46,528 --> 00:08:49,072 जब उनकी शादी हुई और मेरे पिता उनके साथ रहने आए, 112 00:08:49,155 --> 00:08:51,491 मेरी नानी ने अंग्रेज़ी के इस्तेमाल पर पाबंदी लगा दी। 113 00:08:51,575 --> 00:08:53,952 जब तक सात की उम्र में मैंने स्कूल में अंग्रेज़ी नहीं सीखी, 114 00:08:54,035 --> 00:08:55,870 मैं अपने पिता के साथ संचार नहीं कर सकता था। 115 00:08:57,831 --> 00:09:00,750 वह घृणा जो मुझे जो मुझे अपनी नानी से मिली 116 00:09:00,834 --> 00:09:02,836 वह बहुत ही ज़्यादा थी। 117 00:09:04,004 --> 00:09:05,171 यह थोड़ा कठोर था। 118 00:09:06,631 --> 00:09:09,259 मेरी माँ ने कुछ समय तक मुझे पियानो सिखाया 119 00:09:09,342 --> 00:09:11,261 जब तक मैं एक मुक़ाम पर न पहुँचा, 120 00:09:11,344 --> 00:09:13,597 और फिर उन्होंने मुझे किसी और को सौंपा। 121 00:09:13,680 --> 00:09:15,432 हाँ, उन्होंने मेरे लिए काफ़ी किया। 122 00:09:15,515 --> 00:09:18,685 मैं पाँच या छह साल की उम्र की बात कर रहा हूँ। 123 00:09:21,980 --> 00:09:24,399 कल्पना का जीवन रेडियो का जीवन था। 124 00:09:25,191 --> 00:09:28,945 और उस समय तक, मैं समझ गया था कि मैं रेडियो का इस्तेमाल 125 00:09:29,029 --> 00:09:32,741 विदेशी प्रसारण सुनने के लिए कर सकता था। 126 00:09:32,824 --> 00:09:35,869 सुइस रोमांड और रेडियो मॉस्को। 127 00:09:37,746 --> 00:09:42,375 जब मैं ग्रामर स्कूल गया, उनके यहाँ एक ऑर्केस्ट्रा था, और मैं बजाना चाहता था। 128 00:09:42,459 --> 00:09:45,879 तो मैं वायलिन ढूँढने लगा, और उनके पास कोई वायलिन नहीं था। 129 00:09:45,962 --> 00:09:48,173 पर उनके पास एक विओला था, तो मैंने वह उठाया। 130 00:09:48,965 --> 00:09:53,011 उनके पास विओला के लिए बाख़ रचनाएँ थीं। 131 00:09:53,094 --> 00:09:55,931 जो बहुत ही अच्छी थीं। जो अभ्यास के लिए बहुत अच्छी थीं। 132 00:09:56,014 --> 00:09:59,726 पर फिर वहाँ पगनीनी कपरीसस थीं... 133 00:09:59,809 --> 00:10:02,354 जिससे मैंने अपनी टीचर को चौंका दिया 134 00:10:02,437 --> 00:10:05,065 यह कहकर कि मैं पगनीनी कपरीसस सीखने वाला हूँ। 135 00:10:09,069 --> 00:10:11,738 मेरी माँ, उनके स्तन का ऑपरेशन हुआ था। 136 00:10:11,821 --> 00:10:15,909 वे इस अस्पताल में गईं जो कि पृथक रखा गया था 137 00:10:15,992 --> 00:10:19,162 जिसकी दीवारें 25-फुट ऊँची थीं। 138 00:10:19,246 --> 00:10:22,332 और मेरे पिताजी मुझे ले जाते थे और पकड़े रखते थे। 139 00:10:24,376 --> 00:10:25,544 वे चल बसीं। 140 00:10:26,461 --> 00:10:28,797 हालात बिगड़ने लगे। 141 00:10:28,880 --> 00:10:30,090 मैं अकेला पड़ गया था। 142 00:10:30,632 --> 00:10:34,302 मेरे पिता काम पर जाते रहे। मैं बस अकेलापन महसूस करने लगा। 143 00:10:36,096 --> 00:10:38,598 मैं अपनी भावनाओं के बारे में अपने पिताजी से बात नहीं कर सकता था। 144 00:10:38,682 --> 00:10:41,434 अपनी भावनाओं के बारे में अपनी माँ से बात नहीं कर सकता था। 145 00:10:41,518 --> 00:10:46,398 तो मेरा फ़ायदा उठाया गया, और मुझे पता नहीं था इस बारे में क्या करूँ। 146 00:10:49,442 --> 00:10:51,736 एक रचना थी जिसका शुरुआती हिस्सा मुझे याद था, 147 00:10:51,820 --> 00:10:53,697 पर अंत का हिस्सा याद नहीं था। 148 00:10:53,780 --> 00:10:55,824 तो अंत वाला हिस्सा मुझे ख़ुद बनाना पड़ा। 149 00:10:55,907 --> 00:10:58,451 मैंने बहुत अच्छी तरह उस रचना का अंत किया। 150 00:10:58,535 --> 00:11:02,539 मैंने वह बहुत सुंदर तरीके से बजाया, और पूरा किया। 151 00:11:03,123 --> 00:11:06,626 जब मैं उस कमरे से निकला, पहले तो मैं बहुत डरा हुआ था। 152 00:11:07,210 --> 00:11:10,338 और मुझे पता नहीं था क्या होने वाला था, फिर वह हुआ। 153 00:11:10,422 --> 00:11:12,173 वह पल जिसमें यह हुआ, 154 00:11:12,257 --> 00:11:15,135 उसी ने मुझे सिखाया 155 00:11:15,218 --> 00:11:18,263 कि कैसे कोई समस्या सुलझानी है। 156 00:11:18,346 --> 00:11:23,184 क्या होगा इस बारे में डरना वह समस्या नहीं है। 157 00:11:23,268 --> 00:11:25,145 यह आशुरचना का जन्म था। 158 00:11:29,065 --> 00:11:29,900 अंत 159 00:11:31,693 --> 00:11:35,196 धीरे-धीरे, मैं इस पर ध्यान देने लगा कि मैं क्या करूँगा। 160 00:11:35,947 --> 00:11:38,450 और मुझे लगता है मैंने एक व्यवहारिक निर्णय लिया। 161 00:11:38,533 --> 00:11:40,785 मैंने सोचा, "मैं कंडक्टर बनना चाहता हूँ।" 162 00:11:42,871 --> 00:11:46,041 साथ ही, यह साफ़ था कि मुझे घाटियों से निकलना था। 163 00:11:46,124 --> 00:11:49,711 वहाँ कुछ नहीं रखा था। मैं उस जगह से निकलने को बेताब था। 164 00:11:50,253 --> 00:11:54,007 पर यह बस उस पल की वजह से हुआ जब मैं बिल्कुल डर गया था 165 00:11:54,090 --> 00:11:58,011 और मैंने एक रचना शानदार तरीके से पूरी की। 166 00:12:00,847 --> 00:12:02,599 इससे मुझे काफ़ी आत्मविश्वास आया। 167 00:12:03,058 --> 00:12:08,772 न्यूयॉर्क शहर 168 00:12:24,871 --> 00:12:26,957 तुमने अपने यूरोपीय बेटे को मार डाला 169 00:12:27,999 --> 00:12:30,293 21 से कम उम्र वालों पर थूकते हो 170 00:12:30,919 --> 00:12:32,754 पर अब तुम्हारी नीली गाड़ियाँ नहीं रहीं 171 00:12:32,837 --> 00:12:36,049 बेहतर होगा तुम कहो हे, हे, हे, बाय, बाय, बाय 172 00:12:36,132 --> 00:12:42,097 युद्ध के समय, न्यूयॉर्क, वह जगह बनी जहाँ कलाकार बचने के लिए भागते थे। 173 00:12:42,180 --> 00:12:44,224 जोनस मीकस की आवाज़ 174 00:12:44,307 --> 00:12:47,018 तो न्यूयॉर्क में एक मीटिंग थी 175 00:12:47,102 --> 00:12:52,065 और पैरिस और बर्लिन के बेहतरीन कलाकार आए थे। 176 00:12:52,148 --> 00:12:55,110 बेहतर होगा तुम अलविदा कहो तुम्हारे भांड तुम्हें अलविदा कहते हैं 177 00:12:56,861 --> 00:13:01,533 पचास के दशक के अंत का न्यूयॉर्क। और अब हम 60 के दशक में कदम रख रहे हैं। 178 00:13:06,746 --> 00:13:11,585 जबकि फ़्रेंच "नुवेल वॉग" के पास "सिनमेटेक फ़्रेंचेज़," 179 00:13:12,419 --> 00:13:14,921 हमारे पास 42वीं स्ट्रीट थी। 180 00:13:15,881 --> 00:13:18,675 हर रात हम 42वीं स्ट्रीट जाते थे, 181 00:13:18,758 --> 00:13:23,263 जहाँ लगभग, 15... नहीं, शायद 20 सिनेमाघर थे। 182 00:13:25,307 --> 00:13:28,810 और यह वह समय था जब सारी कलाएँ 183 00:13:28,894 --> 00:13:32,856 और जीवन के अंदाज़ बदलने लगे थे। 184 00:13:33,481 --> 00:13:36,234 वे 60 के दशक में शीर्ष पर थे। 185 00:13:41,907 --> 00:13:47,829 हम उपसंस्कृति या विपरीतसंस्कृति का हिस्सा नहीं हैं। हम ही संस्कृति हैं! 186 00:13:54,169 --> 00:13:57,130 चित्रकार, संगीतकार, फ़िल्म निर्माता। 187 00:13:57,214 --> 00:14:02,177 उन्हें कहानियाँ बताने में इतनी दिलचस्पी नहीं थी। 188 00:14:03,428 --> 00:14:09,643 सिनेमा का काव्य पहलू सिनेमा को अन्य कलाओं के स्तर तक ले आया। 189 00:14:18,902 --> 00:14:21,571 जनवरी 1962 के शुरुआत में, 190 00:14:21,655 --> 00:14:25,200 मेरा स्टूडियो, "फ़िल्म-मेकर्स कोआपरेटिव", 191 00:14:25,283 --> 00:14:28,578 सभी फ़िल्म निर्माताओं की मिलने की जगह बन गया था। 192 00:14:29,162 --> 00:14:31,456 हर शाम को फ़िल्में दिखाई जाती थीं। 193 00:14:31,539 --> 00:14:34,834 और एंडी यहीं समय बिताया करता था। 194 00:14:34,918 --> 00:14:37,379 पर मुझे पता नहीं था वही एंडी था। 195 00:14:37,462 --> 00:14:40,298 वह बस बाकी सभी के साथ फ़र्श पर बैठा था। 196 00:14:41,383 --> 00:14:44,344 और वही वह उसके शुरुआती सुपरस्टारों से मिला 197 00:14:44,427 --> 00:14:48,932 जैसे मारिओ मोंटेज़ और जैक स्मिथ और जेरार्ड मेलेंगा। 198 00:14:49,933 --> 00:14:51,851 वही एंडी का फ़िल्म स्कूल था। 199 00:15:02,946 --> 00:15:04,114 जब मैं गोल्डस्मिथ्स पहुँचा... 200 00:15:04,197 --> 00:15:05,365 जॉन केल 201 00:15:05,448 --> 00:15:10,495 ...वह सच में एक स्थिर शिक्षण संस्थान था। 202 00:15:10,579 --> 00:15:15,333 उन्होंने मुझे विओला लेसन और हम्फ़्री सर्ल के साथ रचना-संबंधी लेसन दिए। 203 00:15:15,417 --> 00:15:19,713 वे केज और उन सब लोगों को समझते थे जिनमें मुझे दिलचस्पी थी। 204 00:15:19,796 --> 00:15:23,341 जॉन केज और "वाटर वॉक।" 205 00:15:27,554 --> 00:15:30,599 जॉन केज संगीत जगत के नवीन तरकीबों के 206 00:15:30,682 --> 00:15:34,102 न्यूयॉर्क और अमरीका में प्रयोग में अग्रणी थे। 207 00:15:34,185 --> 00:15:37,856 पर ल मॉन्ट आगे बढ़ने के लिए तैयार थे। 208 00:15:42,402 --> 00:15:46,948 मुझे बर्नस्टीन फ़ेलोशिप मिली। उन्होंने मेरी यात्रा वगैरह का खर्चा उठाया। 209 00:15:47,532 --> 00:15:51,745 मैं उसे समय में था... जब... मिसेज़ कॉसेविट्ज़की अब भी ज़िंदा थीं। 210 00:15:52,329 --> 00:15:56,166 वह दोपहर को छात्रों के साथ दावत करती थीं। 211 00:15:57,000 --> 00:15:59,711 वैसे, उन्होंने मुझे बजाने नहीं दिया क्योंकि वे बहुत हिंसक थे। 212 00:15:59,794 --> 00:16:03,715 हैरी क्राउट से पूछा, जो प्रोग्राम चलाते... उन्होंने पूछा क्या वे संगीत हिंसक हैं। 213 00:16:04,674 --> 00:16:07,677 ज़्यादातर संगीत पियानो के अंदरूनी हिस्से से निकलता था 214 00:16:07,761 --> 00:16:10,263 और उसी का उपयोग ज़्यादा था। 215 00:16:10,347 --> 00:16:11,806 फिर मैंने कुल्हाड़ी निकाली। 216 00:16:17,229 --> 00:16:21,024 और मुझे याद है पहली पंक्ति में बैठी एक महिला उठकर भाग गई। 217 00:16:21,107 --> 00:16:23,985 और वह मिसेज़ कॉसेविट्ज़की थीं। वे... रो रही थीं, 218 00:16:24,069 --> 00:16:27,864 और मैंने कहा, "वाह, मुझे माफ़ कीजिए"... 219 00:16:27,948 --> 00:16:30,283 हाँ, वे कुछ समय के लिए उदास थीं, पर चिंता मत करो। 220 00:16:30,367 --> 00:16:32,869 हम उन्हें बाद में कॉकटेल पिलाने ले गए। वे ख़ुश थीं। 221 00:16:35,914 --> 00:16:39,042 उस समय तक मैं कॉर्नेलियस कारडिउ से मिल चुका था, और हम साथ समय बिता रहे थे। 222 00:16:39,668 --> 00:16:43,129 मेरे साथ कोई ऐसा था जो मेरे दिल की बातें समझ रहा था। 223 00:16:43,213 --> 00:16:45,840 और कॉर्नेलियस ल मॉन्ट से मिल चुका था। 224 00:16:51,221 --> 00:16:54,808 ल मॉन्ट यंग जॉन केज के बाद अगले नंबर पर थे। 225 00:16:56,226 --> 00:16:58,895 मेरे लिए टैंगलवूड ल मॉन्ट तक पहुँचने का ज़रिया था। 226 00:17:01,565 --> 00:17:03,066 ऐसे भी पल आए हैं... 227 00:17:03,149 --> 00:17:04,568 हेनरी फ़्लिंट 228 00:17:04,651 --> 00:17:06,527 ...जिसमें, अब वह संगीत नहीं रहा। 229 00:17:06,611 --> 00:17:07,737 हम आपसे अगले हफ़्ते मिलेंगे। अपना ख़्याल रखिए। 230 00:17:09,072 --> 00:17:12,492 ल मॉन्ट से मिलने के बाद, नज़रिया बदल जाता था। 231 00:17:12,575 --> 00:17:16,079 सभी कुछ पेचीदा बजाना चाहते हैं, और मुझे देखो। 232 00:17:17,037 --> 00:17:18,497 मैं कुछ ऐसा बजा रहा था जिसका इरादा... 233 00:17:18,582 --> 00:17:19,916 ल मॉन्ट यंग 234 00:17:20,000 --> 00:17:21,584 ...आपको आध्यात्मिक स्थिति में ले जाना था। 235 00:17:27,632 --> 00:17:31,094 मुझसे पहले किसी ने ऐसी रचना नहीं लिखी थी 236 00:17:31,177 --> 00:17:33,638 जिसमें सभी लंबी, निरंतर धुन शामिल थीं। 237 00:17:35,432 --> 00:17:38,226 ख़ैर, जॉन वेल्श था। 238 00:17:38,310 --> 00:17:40,729 उसने हमें... उसने हमें एक पत्र लिखा था... 239 00:17:40,812 --> 00:17:43,315 -वेल्स से। या शायद लंदन से। -या वेल्स या कहीं यूके से। 240 00:17:43,398 --> 00:17:44,608 मैरियन ज़ज़ीला 241 00:17:44,691 --> 00:17:46,234 यूके में किसी जगह से, 242 00:17:46,318 --> 00:17:47,861 और उसने कहा था कि वह यहाँ आकर सीखना चाहता है और... 243 00:17:47,944 --> 00:17:48,945 हाँ। 244 00:17:49,863 --> 00:17:52,157 -हमने... हमने कहा वह आ सकता है। -ज़रूर। 245 00:17:53,783 --> 00:17:56,411 मैं 1963 के बाद ही न्यूयॉर्क पहुँचा। 246 00:17:56,912 --> 00:18:01,625 और मैं पहली बार न्यूयॉर्क आया था, और मैं व्याकुल था। वह... 247 00:18:01,708 --> 00:18:03,835 फूटपाथ से भाप निकल रही थी। 248 00:18:04,586 --> 00:18:07,547 "हे भगवान। यह जगह गंदी है।" 249 00:18:07,631 --> 00:18:10,091 सदस्यता कार्ड वसंत 1957 250 00:18:10,175 --> 00:18:13,803 तो ल मॉन्ट की नीरस धुन सच में आश्वस्त करती थी। 251 00:18:14,262 --> 00:18:16,681 यहाँ हम वापस संगीत सीख रहे थे, 252 00:18:16,765 --> 00:18:19,851 इस पर ध्यान था... कि हम क्या सुनने वाले हैं। 253 00:18:19,935 --> 00:18:25,815 हम नीरस धुन सुन रहे हैं, पर असल में, हम प्राकृतिक हार्मोनिक्स का अध्ययन कर रहे थे। 254 00:18:30,570 --> 00:18:34,824 मुझे लू का फ़ोन आया, और उसने कहा वह बहुत उदास है। 255 00:18:34,908 --> 00:18:36,034 ऐलन हाइमन की आवाज़ 256 00:18:36,117 --> 00:18:37,827 उसने कहा कि वह कुछ दवाइयाँ के रहा था। 257 00:18:38,370 --> 00:18:44,000 उसे लगा उसके माता-पिता उसकी समलैंगिकता का इलाज करवा रहे थे। 258 00:18:45,502 --> 00:18:48,296 मुझे बिल्कुल विश्वास नहीं हुआ, क्योंकि मैं उसके माता-पिता जो जानता था। 259 00:18:50,131 --> 00:18:52,509 आप यह कहना चाहो या न चाहो, 260 00:18:52,592 --> 00:18:58,139 "ख़ैर, क्या वह उदास था? क्या वह भारी मात्रा में ड्रग्स ले रहा था?" 261 00:18:59,391 --> 00:19:03,478 वह समय उसके लिए मददगार नहीं था। 262 00:19:03,562 --> 00:19:07,399 और उस समय कोई मदद उपलब्ध नहीं थी। 263 00:19:07,482 --> 00:19:09,776 तो जब आप लू के बारे में उस समय की बात पूछते हैं, मैं उदास हो जाती हूँ। 264 00:19:09,859 --> 00:19:10,902 मेरिल रीड वीनर 265 00:19:10,986 --> 00:19:13,572 और मैं उन वहमों के कारण उदास हो जाती हूँ। 266 00:19:13,655 --> 00:19:17,867 और इससे उसका और मेरे माता-पिता का भला नहीं होता है। 267 00:19:17,951 --> 00:19:23,665 और यह सोचना बचकाना है कि इसका कोई आसान स्पष्टीकरण है। 268 00:19:29,129 --> 00:19:30,672 वह एनवाईयू जाने वाला था। 269 00:19:31,840 --> 00:19:34,259 जितना मुझे याद है, वह डेढ़ सेमेस्टर निकाल चुका था। 270 00:19:36,678 --> 00:19:41,224 उसने मुझे फ़ोन किया, और कहा कि वह सेराक्यस जा रहा है। 271 00:19:53,737 --> 00:19:57,365 और जब वह सेराक्यस पहुँचा, वह बदल गया था। 272 00:19:57,449 --> 00:19:59,784 उदास, विरोधी। 273 00:19:59,868 --> 00:20:03,330 वह लगभग हर चीज़ का विरोध कर रहा था। 274 00:20:06,166 --> 00:20:08,251 मेरे लिए उसे समझना मुश्किल था। 275 00:20:13,006 --> 00:20:15,008 हम गाँजा फूँककर जैम करते थे। 276 00:20:15,091 --> 00:20:18,637 हम रे चार्ल्स, और कभी-कभी फ्रैंकी लाइमन के गाने बजाते थे। हम... 277 00:20:18,720 --> 00:20:19,888 रिचर्ड मिश्किन 278 00:20:19,971 --> 00:20:23,141 हम भाई-संघ और बहन-संघ और बार में प्रदर्शन करते थे। 279 00:20:23,225 --> 00:20:24,434 लू रीड की आवाज़ 280 00:20:24,517 --> 00:20:28,021 हम बहुत बुरे थे, इसलिए हमें अपने नाम कई बार बदलने पड़े। 281 00:20:28,104 --> 00:20:29,731 क्योंकि कोई हमें दोबारा मौका नहीं देता था। 282 00:20:31,983 --> 00:20:35,904 ऐसे पल होते थे जब मैं धुन चूक जाता था। 283 00:20:36,488 --> 00:20:37,822 और वह पागल हो जाता था। 284 00:20:37,906 --> 00:20:38,949 ऐलन हाइमन 285 00:20:39,032 --> 00:20:42,244 वह पीछे मुड़कर करताल पटक देता था। 286 00:20:42,327 --> 00:20:44,204 उसमें थोड़ा भी धैर्य नहीं था। 287 00:20:44,287 --> 00:20:48,708 जो... जो भी समय पर सटीक धुन नहीं बजाता था। 288 00:20:51,044 --> 00:20:53,421 सेंट लॉरेंस यूनिवर्सिटी में सेंट लॉरेंस नदी पर 289 00:20:53,505 --> 00:20:56,424 एक नाव में प्रदर्शन था। 290 00:20:56,508 --> 00:20:58,176 लू ने कहा, "मैं नाव में प्रदर्शन नहीं करूँगा।" 291 00:20:58,260 --> 00:21:00,762 और मैंने कहा, "लू, हमें नाव पर ही प्रदर्शन करना होगा। बस"... 292 00:21:00,845 --> 00:21:03,139 उसने कहा, "नहीं।" बूम! 293 00:21:03,223 --> 00:21:08,562 और उसने दरवाज़े के शीशे पर मुक्का मारा और हाथ ज़ख्मी कर लिया। 294 00:21:08,645 --> 00:21:11,773 तो हमें उसे अस्पताल ले जाना पड़ा। उसे टाँके लगे। 295 00:21:11,856 --> 00:21:15,110 और, मुझे याद है, वह उसका दायाँ हाथ था। 296 00:21:15,193 --> 00:21:17,487 तो उसने कहा, "ख़ैर, भाड़ में जाओ, मैं बजा नहीं सकता।" 297 00:21:17,571 --> 00:21:21,199 मैंने कहा, "तुम गा सकते हो, और वैसे भी तुम बुरा गिटार बजाते हो, 298 00:21:21,283 --> 00:21:23,034 तो प्रदर्शन कर लोगे।" 299 00:21:23,118 --> 00:21:25,495 और हमने किया। 300 00:21:25,579 --> 00:21:27,664 कई नज़रियों से वह तीन-वर्षीय बच्चे जैसा था। 301 00:21:28,915 --> 00:21:30,750 व्हो, हे, मैरी-गो-राउंड 302 00:21:30,834 --> 00:21:34,045 हमने "यॉर लव" नामक एक डेमो गाना बनाया। 303 00:21:34,129 --> 00:21:36,172 तुम्हारा नन्हा सा प्यार 304 00:21:36,256 --> 00:21:39,050 तुम्हारा प्यार, तुम्हारा नन्हा सा प्यार 305 00:21:39,801 --> 00:21:43,847 सम्पूर्ण मर्द होने का एहसास न हुआ था जब तक तुम्हारा प्यार न मिला 306 00:21:43,930 --> 00:21:47,809 हम शहर में एक आदमी से मिलने गए 307 00:21:47,893 --> 00:21:51,855 जिसे लू के कुछ डेमो टेप पसंद आए थे। 308 00:21:52,522 --> 00:21:54,691 और उसने लू की ओर मुड़कर कहा, 309 00:21:54,774 --> 00:21:58,236 "तो, तुम क्या करना चाहते हो? तुम क्या हासिल करना चाहते हो?" 310 00:21:58,320 --> 00:22:02,407 उसने कहा, "मैं धनी बनना चाहता हूँ, और मैं रॉक स्टार बनना चाहता हूँ। 311 00:22:02,490 --> 00:22:06,161 और मैं धनी ज़रूर बनूँगा, और रॉक स्टार ज़रूर बनूँगा 312 00:22:06,244 --> 00:22:08,079 चाहे तुम मेरा संगीत संभालो या न संभालो।" 313 00:22:08,163 --> 00:22:11,333 वह ज़्यादातर जगहों में आरामदायक महसूस नहीं करता था। 314 00:22:11,416 --> 00:22:12,667 शैली कॉर्विन 315 00:22:12,751 --> 00:22:14,586 और अगर वह आरामदायक महसूस नहीं करता था, 316 00:22:14,669 --> 00:22:18,924 तो वह उसका फ़ायदा उठाता था और सबको असहज महसूस करवाता था। 317 00:22:19,007 --> 00:22:20,550 तो वही उसका आराम था। 318 00:22:20,634 --> 00:22:24,679 पता नहीं इतना असुरक्षित महसूस क्यों करता था, पर वह बहुत ही असुरक्षित महसूस करता था। 319 00:22:24,763 --> 00:22:27,724 और वह पूरी ज़िंदगी असुरक्षित महसूस करता रहा। 320 00:22:28,683 --> 00:22:32,062 उसे मना करने के कारण वह लोगों से नाराज़ होता था, 321 00:22:33,146 --> 00:22:35,857 और वह उसने दोस्ती तोड़ देता था। 322 00:22:41,696 --> 00:22:47,577 संगीत के अंधेरे चर्च में जो कभी अकेले भूमि या समुद्र का नहीं है 323 00:22:47,661 --> 00:22:50,789 पर मन के भीतर हवा में खिलता है 324 00:22:50,872 --> 00:22:52,791 डेल्मोर स्च्वार्ट्ज़ की आवाज़ 325 00:22:52,874 --> 00:22:57,087 गति और क्रिया के पैटर्न संगीत के जुलूस 326 00:22:57,170 --> 00:23:00,298 निश्चितता की महिमा के साथ बजते हुए 327 00:23:00,382 --> 00:23:02,717 बंद पर्दो को खोलने के लिए... 328 00:23:02,801 --> 00:23:05,095 और तब तक वह डेल्मोर के साथ समय बिताने लगा। 329 00:23:07,597 --> 00:23:10,433 मैं सबसे ज़्यादा डेल्मोर स्च्वार्ट्ज़ का सम्मान करता था। 330 00:23:10,517 --> 00:23:15,063 मैंने उसके साथ कविता का अध्ययन किया, पर और भी चीज़ें थीं। 331 00:23:15,146 --> 00:23:18,024 यह शानदार छोटे-छोटे निबंध और लघुकथाएँ। 332 00:23:19,192 --> 00:23:26,032 मैं हैरान था कि कोई साधारण, आम भाषा में ऐसी चीज़ें लिख सकता था। 333 00:23:26,700 --> 00:23:29,744 और डेल्मोर स्च्वार्ट्ज़ को लगता था कि लू में बहुत प्रतिभा है 334 00:23:29,828 --> 00:23:32,581 और, बाद में, उसकी कई कविताएँ 335 00:23:32,664 --> 00:23:34,082 "एवरग्रीन रिव्यु" में भी छपीं। 336 00:23:34,666 --> 00:23:39,671 और उसकी कविताएँ समलैंगिक मुद्दों पर थीं। 337 00:23:39,754 --> 00:23:41,464 बहुत ही गंभीर मुद्दों पर। 338 00:23:41,548 --> 00:23:47,470 सार्वजनिक बाथरूम में पुरुषों से मिलने, 339 00:23:47,554 --> 00:23:53,602 मूत्रालय के पास पुरुष के साथ संभोग करने का विचार और उसे कविता में बदलना। 340 00:23:53,685 --> 00:23:56,229 और जब मैंने... उनमें से एक कविता पढ़ी, 341 00:23:56,313 --> 00:23:59,316 और मैंने उससे कहा... मैंने कहा, "लू, यह क्या है? 342 00:24:00,191 --> 00:24:05,322 यह... संभोग का यह विकृत विचार कहाँ से आया?" 343 00:24:06,281 --> 00:24:10,493 उसने कहा, "अगर यह वर्जित और विकृत न हो, तो आकर्षक नहीं होता है। संभोग नहीं होता।" 344 00:24:11,036 --> 00:24:13,121 उसने कहा, "तुम यह समझ नहीं सकोगे। 345 00:24:13,204 --> 00:24:15,081 तुम रिपब्लिकन बन रहे हो।" 346 00:24:18,710 --> 00:24:22,005 वह ज़रूर थैंक्सगिविंग या क्रिसमस था जब वह हेलॉफ्ट में गया था। 347 00:24:22,964 --> 00:24:25,800 मुझे उस बारे में ज़्यादा याद नहीं है, बस यह याद है कि वह एक गे बार थी। 348 00:24:27,761 --> 00:24:32,515 वहाँ एक्शन नामक एक लड़की थी। उसने मुझे उसके साथ जोड़ने की कोशिश की। 349 00:24:33,225 --> 00:24:35,727 और मैंने कहा, "हाँ, मैं गे नहीं हूँ। मैं गे नहीं बनना चाहती। 350 00:24:35,810 --> 00:24:38,021 मैं प्रयोग नहीं करना चाहती। मुझे दिलचस्पी नहीं है।" 351 00:24:38,480 --> 00:24:41,691 और उसने कहा, "जाओ उसके साथ नाचो।" तो, "अरे, ठीक है, मैं उसे साथ नाच लूँगी।" 352 00:24:43,193 --> 00:24:46,196 वह मुझे वहाँ इसलिए ले गया था ताकि मैं देखूँ वह कहाँ था और क्या करता था। 353 00:24:47,405 --> 00:24:49,282 और लोगों ने कहा, "ख़ैर, तुम्हें उसकी परवाह क्यों है? 354 00:24:49,366 --> 00:24:52,244 तुम कैसे, उसके साथ रह सकती हो, जब उसे मर्द पसंद हैं?" 355 00:24:52,327 --> 00:24:54,454 और मैंने कहा, "मुझे उसकी परवाह नहीं है।" 356 00:24:54,537 --> 00:24:57,666 और मुझे जलन नहीं होती। मुझे बस कभी परवाह ही नहीं हुई। 357 00:25:00,085 --> 00:25:04,172 उससे ज़ायदा डरावना था मैनहैट्टन, हार्लेम, जाना 358 00:25:04,256 --> 00:25:05,966 कुछ लेने के लिए... शायद हेरोइन लेने के लिए। 359 00:25:06,049 --> 00:25:08,927 और हम 125वीं और सेंट निकोलस जाते थे। 360 00:25:09,010 --> 00:25:10,971 इस अपार्टमेंट में जाते थे। 361 00:25:11,054 --> 00:25:15,350 उसे मुझे ऐसी जगह ले जाना अच्छा लगता था जो सुरक्षित नहीं थी। 362 00:25:16,726 --> 00:25:18,603 और वह बस ऐसे दृश्य बना रहा था 363 00:25:18,687 --> 00:25:21,314 जिसके बारे में वह लिख सके। 364 00:25:23,692 --> 00:25:25,068 वह हमेशा लिखता रहता था। 365 00:25:25,151 --> 00:25:29,614 वह हमेशा या तो कहानी या गाने के बोल लिखता रहता था। 366 00:25:29,698 --> 00:25:32,951 पर वह हमेशा कहता था कि किताब लिखने 367 00:25:33,034 --> 00:25:38,498 और गानों के बोल लिखने में कोई अंतर नहीं था। 368 00:25:41,001 --> 00:25:47,090 सत्रह वॉज़न्योसेंसकीज़ कराह रहे हैं लेकिन मूक हैं। 369 00:25:47,883 --> 00:25:51,595 मेरे दर्द मीलों लंबी मैग्नेटिक टेप 370 00:25:51,678 --> 00:25:57,434 और अनगिनत ज़ुबानों से बयान हो रहे हैं। 371 00:25:57,517 --> 00:26:03,356 जब मैं कॉलेज में था, मैं गिन्सबर्ग से बहुत प्रभावित था। 372 00:26:03,440 --> 00:26:06,151 "हाउल," "क़ाडिश।" 373 00:26:06,234 --> 00:26:08,069 बॉरोज़ का "नेकेड लंच।" 374 00:26:08,153 --> 00:26:11,740 ह्यूबर्ट सेल्बी जूनियर की "लास्ट एग्जिट टू ब्रुकलिन"। 375 00:26:11,823 --> 00:26:15,952 मैंने सोचा, "मुझे यही करना है, पर ड्रम और गिटार के साथ।" 376 00:26:16,036 --> 00:26:18,038 तो, "मुझे नहीं पता मैं कहाँ जा रहा हूँ 377 00:26:19,205 --> 00:26:21,625 पर हो सके तो मैं साम्राज्य बनाने की कोशिश करूँगा 378 00:26:22,334 --> 00:26:24,377 क्योंकि इससे मुझे मर्दाना महसूस होता है 379 00:26:25,545 --> 00:26:27,589 जब मैं अपने नस में सुई घोंपता हूँ 380 00:26:27,672 --> 00:26:30,675 सभी चीज़ें एक समान नहीं हैं 381 00:26:30,759 --> 00:26:34,387 जब मैं नशा करता हूँ ख़ुद को यीशु का बेटा महसूस करता हूँ 382 00:26:34,471 --> 00:26:37,682 और शायद मुझे बस कुछ पता नहीं है शायद मुझे बस कुछ पता नहीं है।" 383 00:26:43,813 --> 00:26:45,815 शायद मानवीय व्यवहार 384 00:26:45,899 --> 00:26:50,070 या दुर्व्यवहार में समलैंगिकता जैसी कोई और समस्या नहीं है जो हमारे साथ 385 00:26:50,153 --> 00:26:53,198 इतने समय से है या जिसने इतना कम समझा गया है। 386 00:26:59,037 --> 00:27:01,790 आपके नज़रिए से, सबसे गंभीर यौन अपराध क्या है? 387 00:27:02,999 --> 00:27:04,584 प्रकृति के विरुद्ध अपराध। 388 00:27:07,837 --> 00:27:10,423 प्रकृति के विरुद्ध अपराध के लिए क्या दंड हैं? 389 00:27:10,507 --> 00:27:13,343 अधिकतम सजा राज्य जेल में 20 वर्ष है। 390 00:27:15,887 --> 00:27:19,140 बार में होने के कारण हम गिरफ़्तार हुए थे। 391 00:27:19,224 --> 00:27:21,059 पर तो क्या हुआ? वह उसका हिस्सा था। 392 00:27:22,269 --> 00:27:24,813 सैन रेमो कैफ़े 393 00:27:24,896 --> 00:27:26,773 सैन रेमो नामक एक बार था 394 00:27:26,856 --> 00:27:31,069 जहाँ सभी गे, बहुत ही समझदार 395 00:27:31,152 --> 00:27:33,113 और/या रचनात्मक प्रतीत होते थे। 396 00:27:33,196 --> 00:27:34,781 डैनी फ़ील्ड्स 397 00:27:34,864 --> 00:27:39,911 और उन लोगों में थे एडवर्ड ऑल्बी और एंडी वॉरहोल और जैस्पर जॉन्स 398 00:27:39,995 --> 00:27:44,708 और तीव्र गति से बढ़ता हुआ कला जगत उसके केंद्र में था। 399 00:27:45,709 --> 00:27:49,671 पैसे, पार्टियाँ, शक्ति। 400 00:27:50,463 --> 00:27:52,090 सिनेमा तेज़ी से प्रसिद्ध हो रहा था। 401 00:27:52,173 --> 00:27:54,759 न्यूयॉर्क फ़िल्म फेस्टिवल, लिंकन सेंटर, 402 00:27:54,843 --> 00:27:57,596 यह सभी 60 के दशक के हो रहे थे। 403 00:27:57,679 --> 00:28:03,727 और वह... कैंप का क्रूर इस्तेमाल था। 404 00:28:04,477 --> 00:28:09,733 कैंप उसे कहते थे जो 405 00:28:09,816 --> 00:28:11,401 जैक स्मिथ बजाता था। 406 00:28:22,704 --> 00:28:24,789 शुरुआती 1964 में, 407 00:28:24,873 --> 00:28:28,877 लो, यह दुनिया के... विनाश की पूर्व संध्या पर 408 00:28:28,960 --> 00:28:30,795 एक ज़्यादा ही उत्तेजित रात थी। 409 00:28:30,879 --> 00:28:33,131 जॉन केल रचयिता टोनी कॉनरैड के साथ 56 लडलो स्ट्रीट में रहने लगे। 410 00:28:33,215 --> 00:28:38,553 और 56 लडलो स्ट्रीट में, मैं, जैक स्मिथ, ऐंगस और टोनी से मिला। 411 00:28:38,637 --> 00:28:42,724 कई और कलाकारों और संगीतकारों के साथ फ़िल्म निर्माता जैक स्मिथ भी वहाँ रहते थे। 412 00:28:42,807 --> 00:28:45,018 टोनी कॉनरैड, उसने 56 लडलो स्ट्रीट में... 413 00:28:45,101 --> 00:28:46,770 हेनरी फ़्लिंट की आवाज़ 414 00:28:46,853 --> 00:28:48,688 ...एक अपार्टमेंट लिया जो बहुत ही महत्वपूर्ण बन गया। 415 00:28:48,772 --> 00:28:49,773 लडलो स्ट्रीट ग्रैंड स्ट्रीट 416 00:28:49,856 --> 00:28:52,484 मैं अर्थव्यवस्था का हिस्सा नहीं बनना चाहता था... 417 00:28:52,567 --> 00:28:53,735 टोनी कॉनरैड की आवाज़ 418 00:28:53,818 --> 00:28:58,323 ...तो मैं ऐसे अपार्टमेंट में रहने लगा जिसका खर्चा 25.44 प्रति महीना था। 419 00:28:58,406 --> 00:29:02,661 जब आप वहाँ आते थे, तो लोअर ईस्ट साइड डाक्यूमेंट्री, 420 00:29:02,744 --> 00:29:06,998 और नवीन तरकीबों वाली जीवन शैली में अंतर नज़र आता था 421 00:29:07,082 --> 00:29:11,920 और फिर औपचारिक कला दृश्य नज़र आता था... जो सोहो बना। 422 00:29:13,380 --> 00:29:15,257 जैक, उसके साथ रहने लगा। 423 00:29:15,340 --> 00:29:19,135 पिएरो हेलिक्ज़र और उसकी पत्नी केट हमारे पड़ोसी थे। 424 00:29:19,219 --> 00:29:22,180 फिर ऐंगस मैकलीस न्यूयॉर्क लौटा, 425 00:29:22,264 --> 00:29:25,976 और वह 56 लडलो में उसी मंज़िल के तीसरे अपार्टमेंट में रहने लगा। 426 00:29:26,059 --> 00:29:30,355 और फिर मारिओ मोंटेज़ भी उसी इमारत में रहता था। जॉन... 427 00:29:30,438 --> 00:29:32,566 जॉन केल टोनी के साथ रहने लगा। 428 00:29:36,570 --> 00:29:38,989 पर लडलो स्ट्रीट के वे मुख्य लोग... 429 00:29:39,072 --> 00:29:40,740 एमी टॉबिन की आवाज़ 430 00:29:40,824 --> 00:29:45,537 ...ल मॉन्ट यंग के ड्रीम सिंडिकेट का हिस्सा बने। 431 00:29:45,620 --> 00:29:47,914 ल मॉन्ट, मैरियन और टोनी और मैं, 432 00:29:47,998 --> 00:29:51,418 डेढ़ साल तक, हमने हर दिन डेढ़ साल यही किया। 433 00:29:52,085 --> 00:29:56,214 मैंने नीरस धुन बजाईं। और यह एक अनुशासन था, 434 00:29:56,298 --> 00:29:59,050 और इसने हमें कई संभावनाएँ दर्शाईं। 435 00:30:00,802 --> 00:30:03,430 प्रमस्तिष्क-प्रान्तस्था में... 436 00:30:03,513 --> 00:30:04,890 ल मॉन्ट यंग की आवाज़ 437 00:30:04,973 --> 00:30:07,350 ...प्रत्येक आवृत्ति अलग-अलग स्थान पर समझ आती है। 438 00:30:07,434 --> 00:30:12,981 तो जब आप कई आवृत्तियाँ बार-बार बजाते हैं, 439 00:30:13,064 --> 00:30:19,029 यह एक मनोवैज्ञानिक अवस्था स्थापित करता है जो कि बहुत शक्तिशाली और गहरी हो सकती है। 440 00:30:20,071 --> 00:30:23,617 आप हार्मोनिक श्रृंखला में बारीकियाँ सुन सकते हैं 441 00:30:24,618 --> 00:30:29,372 जो बहुत ही सुंदर और अजीब होती हैं। 442 00:30:30,790 --> 00:30:32,918 और आपको एहसास होने लगता है 443 00:30:33,001 --> 00:30:38,465 कि ऐसी भी नई ध्वनियाँ हैं जो आपको पसंद हो सकती हैं। 444 00:30:43,136 --> 00:30:46,556 हमें कभी चिंता नहीं करनी पड़ी कि, "ए बजाओ। चलो"... नहीं। 445 00:30:46,640 --> 00:30:52,896 सबसे स्थिर चीज़ जो हम बजा सकते थे 446 00:30:52,979 --> 00:30:56,900 वह थी 60 हर्ट्ज़ के फ्रिज की आवाज़। 447 00:30:57,901 --> 00:31:03,240 क्योंकि हमारे लिए 60 हर्ट्ज़ की आवाज़ पाश्चात्य सभ्यता की नीरस धुन थी। 448 00:31:07,369 --> 00:31:10,580 तो मुख्य रूप से, जो की हम बजा रहे थे, 449 00:31:10,664 --> 00:31:14,918 अगर 60 साइकल्स का इस्तेमाल तीसरे हार्मोनिक के रूप में करते, तो वह दस साइकल्स था। 450 00:31:15,001 --> 00:31:16,920 और, देखिए, दस साइकल्स... 451 00:31:17,003 --> 00:31:19,839 ब्रेन की मुख्य धुन है जब आप सो रहे होते हैं। 452 00:31:22,425 --> 00:31:25,095 अचनाक, "ए, यह तो दिलचस्प है।" 453 00:31:27,931 --> 00:31:30,809 बेशक़, ड्रीम सिंडिकेट की सबसे दिलचस्प चीज़ थी 454 00:31:30,892 --> 00:31:32,978 कि यह न्यूनतम संगीत था। 455 00:31:34,187 --> 00:31:37,315 पूरा स्केल, एक ही नोट बजाओ, 456 00:31:37,399 --> 00:31:40,277 और उसमें मौजूद सारे स्वर सुनो। 457 00:31:41,653 --> 00:31:46,408 ल मॉन्ट यंग एक ही नोट चार घंटे बजाता था। 458 00:31:46,491 --> 00:31:47,492 जोनस मीकस 459 00:31:47,576 --> 00:31:49,911 मैं एंडी के साथ उसके एक प्रदर्शन में गया था। 460 00:32:06,845 --> 00:32:11,057 फैक्ट्री जाने से पहले, मैंने वॉरहोल का "किस" देखा था। 461 00:32:13,852 --> 00:32:15,061 कोई शीर्षक नहीं था। 462 00:32:15,145 --> 00:32:16,396 एमी टॉबिन की आवाज़ 463 00:32:16,479 --> 00:32:18,690 मुझे अंदाज़ा नहीं था वह किसने बनाया था। 464 00:32:18,773 --> 00:32:22,736 और वह साप्ताहिक सीरियल था, ताकि हर हफ़्ते, 465 00:32:22,819 --> 00:32:25,947 बीस या तीस सेकंड का रोल 466 00:32:26,031 --> 00:32:29,910 एक उचित गति में दिखाया जाता था, जो कि 16 फ्रेम प्रति सेकंड थी। 467 00:32:33,914 --> 00:32:37,667 वॉरहोल की मूक फ़िल्में इसलिए दिलचस्प होती थीं 468 00:32:37,751 --> 00:32:40,754 क्योंकि वे काल्पनिक होती थीं 469 00:32:40,837 --> 00:32:45,550 और उन्हें 16 फ्रेम प्रति सेकंड की गति में दिखाना था, 470 00:32:45,634 --> 00:32:50,680 जिसका मतलब है कि उन फ़िल्मों में लोग 471 00:32:50,764 --> 00:32:55,060 आपकी तुलना में अलग समय सीमा में 472 00:32:55,143 --> 00:32:57,646 साँस ले रहे हैं। 473 00:32:57,729 --> 00:33:02,692 और इससे दर्शक के नज़रिए और फ़िल्म की काल्पनिक घटना में अंतर पैदा होता है। 474 00:33:11,034 --> 00:33:14,120 एम्पायर स्टेट बिल्डिंग में एक डाकघर है। 475 00:33:15,872 --> 00:33:21,461 और हम "फ़िल्म कल्चर" मैगज़ीन से भरे हुए बैग लेकर डाकघर जा रहे थे, 476 00:33:21,545 --> 00:33:25,590 और हमने अचानक रुककर इमारत को देखा। 477 00:33:27,842 --> 00:33:33,098 मैंने कहा, "यह एंडी वॉरहोल के लिए उत्तम तस्वीर है।" 478 00:33:35,850 --> 00:33:37,561 और यह इसी तरह हुआ। 479 00:33:50,115 --> 00:33:55,495 वॉरहोल, नवीन फ़िल्में और नवीन संगीत, 480 00:33:55,579 --> 00:33:58,623 यह सब विस्तारित समय की बात थी। 481 00:34:22,564 --> 00:34:25,233 ल मॉन्ट का विचार कि संगीत असल में 482 00:34:25,317 --> 00:34:27,777 क्या था... मैं कहूँगा कि वह चीनी राय थी। 483 00:34:27,861 --> 00:34:30,195 हाँ, वह समय की चीनी राय थी। 484 00:34:30,905 --> 00:34:34,200 और सच में, संगीत सदियों तक रहता है। 485 00:34:35,744 --> 00:34:41,708 यह एक आशुरचना-संबंधित अनुभव था और यह एक धार्मिक वातावरण की तरह है। 486 00:34:41,791 --> 00:34:43,626 और बहुत रहस्यमय भी। 487 00:34:45,836 --> 00:34:52,052 और फिर टोनी, एक दिन, पिकअप लेकर आया, और बस काम हो गया। 488 00:34:53,762 --> 00:34:56,972 हमें प्रवर्धन की शक्ति मिल गई। 489 00:35:02,270 --> 00:35:04,522 कई चीज़ें हुईं, समझे? 490 00:35:05,148 --> 00:35:08,318 अलग-अलग धुन और वही सब इमारत को हिला देते थे। 491 00:35:12,906 --> 00:35:15,283 वह बहुत ही शक्तिशाली था। 492 00:35:15,367 --> 00:35:17,244 जब हमने उसे बजाया, 493 00:35:17,327 --> 00:35:19,704 ऐसा लगा मानो लिविंग रूम में एक बी-52 है। 494 00:35:30,173 --> 00:35:32,092 मैं एक रोड रनर हूँ, जानेमन 495 00:35:32,175 --> 00:35:34,177 और तुम मेरी बराबरी नहीं कर सकती 496 00:35:36,805 --> 00:35:39,099 मैं एक रोड रनर हूँ, जानेमन 497 00:35:39,683 --> 00:35:41,685 और तुम मेरी बराबरी नहीं कर सकती 498 00:35:44,145 --> 00:35:46,565 ख़ैर, चलो, जानेमन, रेस लगाएँ 499 00:35:47,065 --> 00:35:48,942 जानेमन, जानेमन, क्या तुम 500 00:35:49,025 --> 00:35:51,069 कामोत्तेजक इच्छा के रूप में... मैं रॉक एंड रोल रिकॉर्ड... 501 00:35:51,152 --> 00:35:52,320 टोनी कॉनरैड की आवाज़ 502 00:35:52,404 --> 00:35:53,446 ...इकट्ठा करने लगा। 503 00:35:54,948 --> 00:35:59,119 जब जॉन मेरे साथ रहने आया, तो वह यह देखकर हैरान हो गया। 504 00:36:06,334 --> 00:36:08,712 हम ऐसी चीज़ें सुन रहे थे जो सच में... 505 00:36:08,795 --> 00:36:10,463 जिनका संबंध उससे था जो हम ल मॉन्ट के साथ कर रहे थे 506 00:36:10,547 --> 00:36:12,299 जिसका कारण वही प्रचलित संगीत था। 507 00:36:12,382 --> 00:36:14,092 शुद्ध संगीत और वही सब। 508 00:36:15,135 --> 00:36:17,762 हैंक विलियम्स और एवर्ली ब्रदर्स। 509 00:36:20,056 --> 00:36:22,183 सपना 510 00:36:22,267 --> 00:36:24,352 "सपना।" सपना। 511 00:36:24,436 --> 00:36:26,021 जिस तरह वह गाना शुरू होता है 512 00:36:26,104 --> 00:36:29,524 आप सारे सुर सुन सकते हैं, और मैंने कहा, "व्हो।" 513 00:36:29,608 --> 00:36:32,235 उसे समय मैं रॉक एंड रोल से आकर्षित था। 514 00:36:32,319 --> 00:36:34,362 बीटल्स जो कर रहे थे उससे आकर्षित था, और... 515 00:36:34,446 --> 00:36:36,072 और जो बोल बीटल्स गा रहे थे उससे आकर्षित था। 516 00:36:36,156 --> 00:36:37,449 वे बचकानी चीज़ें नहीं थीं। 517 00:36:37,532 --> 00:36:38,992 "मुझे पता है मरना कैसा होता है, 518 00:36:39,075 --> 00:36:40,952 और तुम मुझे ऐसा महसूस करवा रहे हो मानो मैं कभी पैदा ही नहीं हुआ।" 519 00:36:41,036 --> 00:36:43,580 एक मिनट रुको। यह कुछ ऐसा है जो लू लिखता। 520 00:36:43,663 --> 00:36:46,875 और उससे उस नए सनकी बैंड का जन्म हुआ... 521 00:36:46,958 --> 00:36:48,418 एमी टॉबिन 522 00:36:48,501 --> 00:36:50,587 ...जिसका नाम प्रिमिटिव्स था। 523 00:36:50,670 --> 00:36:56,885 और उसमें थे जॉन और वाल्टर डी मारिया 524 00:36:56,968 --> 00:37:00,555 और टोनी और लू। 525 00:37:01,223 --> 00:37:02,724 ठीक है, सभी बैठ जाएँ। 526 00:37:02,807 --> 00:37:04,267 हमारे पास कुछ नया है जो हम सुनाना चाहते हैं। 527 00:37:04,351 --> 00:37:06,478 अगर यह समझ आया तो आपको बहुत पसंद आएगा। 528 00:37:06,561 --> 00:37:09,689 तैयार हो जाओ। शुरू करते हैं। हाँ। ठीक है। 529 00:37:09,773 --> 00:37:13,151 लॉन्ग आइलैंड सिटी में बजट लेबल के गीतकार के रूप में, 530 00:37:13,818 --> 00:37:15,153 मैं न्यूयॉर्क आ गया। 531 00:37:15,237 --> 00:37:18,782 पिकविक रिकार्ड्स 532 00:37:18,865 --> 00:37:22,911 पिकविक बहुत ही सफल बजट रिकॉर्ड कंपनी थी। 533 00:37:22,994 --> 00:37:25,163 निन्यानवे सेंट रिकॉर्ड। 534 00:37:25,247 --> 00:37:30,043 बारह सर्फ़िंग गाने या बारह "हम रिश्ता तोड़ रहे हैं" वाले गाने। 535 00:37:30,126 --> 00:37:31,878 और वे उन्हें वूलवोर्थ्स में बेचते। 536 00:37:36,633 --> 00:37:37,842 उसकी एक परिकल्पना थी। 537 00:37:37,926 --> 00:37:41,763 वह बहुत ज़्यादा प्रतिभाशाली था, अगर आप मेरा मतलब समझ रहे हो। 538 00:37:42,305 --> 00:37:43,598 वह गा नहीं सकता था, बजा नहीं सकता था... 539 00:37:43,682 --> 00:37:45,267 टैरी फ़िलिप्स 540 00:37:45,350 --> 00:37:49,813 ...पर वह अपनी तेज़ आवाज़ से जो भी करता था वह मुझे छू जाता था। 541 00:37:50,397 --> 00:37:54,651 लू के साथ, हम कुछ नया करने वाले थे, जो अंत में हमने किया। 542 00:37:57,737 --> 00:37:59,906 टोनी को एक पार्टी का निमंत्रण मिला। 543 00:37:59,990 --> 00:38:02,742 और हम वहाँ गए, और यह आदमी हमारे पास आया और उसने कहा, "ए। 544 00:38:02,826 --> 00:38:04,160 तुम लोग व्यावसायिक दिखते हो। 545 00:38:04,244 --> 00:38:05,912 तुम एक गाना रिकॉर्ड करवाना चाहोगे? 546 00:38:05,996 --> 00:38:08,123 तो, लॉन्ग आइलैंड सिटी चले आओ।" 547 00:38:08,206 --> 00:38:13,295 और वह पिकविक रिकार्ड्स थी, और उस समय उनका गीतकार लू रीड था। 548 00:38:15,755 --> 00:38:19,759 जब मैं लू से मिला, हम एक-दूसरे को घूर रहे थे। 549 00:38:20,677 --> 00:38:23,805 तो हमने कॉफ़ी पी, और मेरे पास मेरा विओला था। 550 00:38:23,889 --> 00:38:25,891 ओह, एक और बार 551 00:38:27,392 --> 00:38:29,603 मैं तब भी भारी वाइबराटो के साथ 552 00:38:29,686 --> 00:38:33,064 शास्त्रीय विओला बजाता था और मेरा अंदाज़ काफ़ी 553 00:38:33,148 --> 00:38:34,774 शास्त्रीय और अच्छा था, 554 00:38:34,858 --> 00:38:39,362 और लू ने कहा, "धत्। मुझे पता था तुम मुझसे अच्छा बजाते हो।" 555 00:38:40,071 --> 00:38:41,865 द प्रिमिटिव्स 556 00:38:41,948 --> 00:38:43,700 अब सब नीचे लेट जाओ 557 00:38:43,783 --> 00:38:45,452 तुम तैयार हो? 558 00:38:45,535 --> 00:38:48,288 मैं उनके साथ गाने लिखना चाहता था। 559 00:38:48,371 --> 00:38:52,459 मैं उनसे कहता गया कि हमें आशुरचना करनी चाहिए, 560 00:38:52,542 --> 00:38:54,628 और सभी सहमत हुए। 561 00:38:54,711 --> 00:38:57,714 और ख़ास बात यह थी कि, वही मुख्य कड़ी था। 562 00:38:57,797 --> 00:39:02,969 वह गीतकार था, और उसने धुन बजाना शुरू किया। और मुझे वह पसंद आया। 563 00:39:03,053 --> 00:39:07,641 और फिर तुरंत जॉन और बाकी सब, वे भी शामिल हो गए। 564 00:39:07,724 --> 00:39:10,018 और इसी तरह हमने "द ऑस्ट्रिच" बनाया, 565 00:39:10,101 --> 00:39:12,354 और कई महान निर्माताओं को 566 00:39:12,437 --> 00:39:16,441 जैसे एलेक्ट्रा रिकार्ड्स के वॉरेन थॉम्पसन को वह पसंद आया। 567 00:39:16,524 --> 00:39:20,153 -ऑस्ट्रिच की नक़ल करो -व्हो-व्हो-व्हो व्हो, हाँ 568 00:39:20,237 --> 00:39:23,657 तुम बाएँ मुड़ो और फिर बाईं तरफ़ पैर उठाओ 569 00:39:24,532 --> 00:39:25,575 तुमने बढ़िया नाचा। 570 00:39:26,534 --> 00:39:29,120 वह गाना एक ही स्वर में गिटार के माध्यम से लिखा गया था। 571 00:39:29,204 --> 00:39:34,000 गिटार से तेज़ आवाज़ आ रही थी और लू टैम्बोरीन बजाते हुए गा रहा था। 572 00:39:34,084 --> 00:39:36,044 और वह एकदम सहज था। 573 00:39:36,127 --> 00:39:38,922 बिल्कुल वैसे ही जैसे आप लोगों को गेराज में... 574 00:39:39,005 --> 00:39:41,925 ऐसी चीज़ें करते हुए कल्पना कर सकते हो। 575 00:39:42,008 --> 00:39:43,468 और वह बढ़िया था। 576 00:39:43,552 --> 00:39:45,595 हाँ, मैं यह बचपन में नहीं कर पाया था। 577 00:39:48,139 --> 00:39:51,393 फिर हम शर्ली एलिस के साथ उसी कार्यक्रम में थे... 578 00:39:51,476 --> 00:39:54,312 "बो-नाना-बना फ़ी-फ़ो-फ़म।" आप वह गाना... जानते हैं? 579 00:39:54,396 --> 00:39:58,316 और डीजे से कहा, "वाह! यह बढ़िया है। हमारे साथ यह बैंड है।" 580 00:39:58,400 --> 00:40:00,944 उसने कहा, "न्यूयॉर्क सिटी से अपने नए प्रसिद्ध गाने 581 00:40:01,027 --> 00:40:03,238 'द ऑस्ट्रिच' के साथ प्रिमिटिव्स।'" 582 00:40:06,616 --> 00:40:11,538 मुझे ऐसा लगा मानो वह कोई जादुई ग़लती थी। 583 00:40:11,621 --> 00:40:13,081 टोनी कॉनरैड की आवाज़ 584 00:40:13,164 --> 00:40:15,041 वह इतना बड़ा बदलाव था। 585 00:40:15,125 --> 00:40:21,673 मैं कभी इसे संगीत के प्रति मेरे संघर्ष का ज़रिया नहीं माना। 586 00:40:23,258 --> 00:40:27,554 पिकविक में, वह कई बार 587 00:40:27,637 --> 00:40:31,933 नशे में, और बीमार होता था, 588 00:40:32,017 --> 00:40:37,647 और मुझे उसे अस्पताल ले जाना पड़ता था। 589 00:40:38,440 --> 00:40:41,693 सच कहूँ तो, यह भी एक कारण था कि मैं, 590 00:40:41,776 --> 00:40:46,615 चाहे वह कितना भी प्रतिभाशाली था, मैं यह रिश्ता तोड़ना चाहता था। 591 00:40:47,115 --> 00:40:51,369 और लू ने कहा, "वे मुझे मेरे पसंदीदा गाने रिकॉर्ड करने नहीं दे रहे।" 592 00:40:51,870 --> 00:40:54,748 और मैं बौखला गया। मैंने कहा, "क्या?" 593 00:40:55,540 --> 00:40:58,126 और मैंने कहा, "तुम कौन से गाने रिकॉर्ड करना..." 594 00:40:58,209 --> 00:41:00,003 और फिर उसने मुझे यह दूसरे गाने दिखाए। 595 00:41:00,086 --> 00:41:03,340 मैं दर्द के बारे में लिख रहा था। 596 00:41:03,423 --> 00:41:06,426 और दर्द पहुँचाने वाली चीज़ों के बारे में लिख रहा था। 597 00:41:06,509 --> 00:41:11,097 और मैं सच्चाई के बारे में लिख रहा था, जिससे मैं, या मेरे दोस्त अवगत थे, 598 00:41:11,181 --> 00:41:13,934 या जो मैंने देखे थे, या सुने, या... 599 00:41:14,017 --> 00:41:18,980 मैं बाहरी लोगों से संचार करना चाहता था। 600 00:41:19,064 --> 00:41:20,398 उसने कहा, "वे बजाते क्यों नहीं हैं?" 601 00:41:20,482 --> 00:41:22,317 क्योंकि लोग उन गानों की शिकायत करेंगे 602 00:41:22,400 --> 00:41:25,070 जो ड्रग्स के उपयोग की वकालत करते हैं। 603 00:41:25,153 --> 00:41:26,613 पर वे ड्रग्स के बारे में नहीं थे। 604 00:41:26,696 --> 00:41:30,909 उन लोगों के बारे में है जो बीमार हैं और अपने जीवन से असंतुष्ट हैं। 605 00:41:30,992 --> 00:41:32,577 क्यों न हम ख़ुद इन्हें रिकॉर्ड करें? 606 00:41:32,661 --> 00:41:39,584 सन 1964 में, लडलो के उसी अपार्टमेंट में, जहाँ अब केल और रीड रहते थे। 607 00:41:39,668 --> 00:41:42,504 "आई ऐम वेटिंग फ़ॉर द मैन।" बोल और संगीत लू रीड। 608 00:41:58,603 --> 00:42:01,982 आपके लिए विरोधपूर्ण बनना लाभदायक है 609 00:42:02,649 --> 00:42:05,694 क्योंकि आप एक स्थिति की परिभाषा देते हैं 610 00:42:05,777 --> 00:42:10,490 और आप एक विरोधी स्थिति की परिभाषा देते हैं और उससे कुछ नया बनाते हैं। 611 00:42:11,741 --> 00:42:14,160 वह स्थिति जिसमें हम थे 612 00:42:14,244 --> 00:42:17,455 और हमें सभी चीज़ों से कितनी घृणा थी, और यह कारगर हुआ। 613 00:42:17,539 --> 00:42:20,750 अरे, माफ़ करना, सर मेरे दिमाग में बहुत कुछ चलता है 614 00:42:20,834 --> 00:42:22,794 पर बस एक प्रिय दोस्त के इंतज़ार में हूँ मेरे एक प्रिय दोस्त के 615 00:42:22,878 --> 00:42:26,047 हाँ, वह हमेशा यही कहता था, "धत् तेरी की। 616 00:42:26,131 --> 00:42:30,135 यह कैसे हुआ? वेल्स से?" 617 00:42:31,761 --> 00:42:35,223 उसने मुझे "वीनस इन फर्स" और "आई एम वेटिंग फ़ॉर द मैन" के बोल दिखाए, 618 00:42:35,307 --> 00:42:39,102 और मैंने सोचा यह तो सच में सुसंगत, बेहतरीन बोल हैं। 619 00:42:39,185 --> 00:42:44,482 पर मैंने कहा, "रुको, पर यह संगीत इन बोल से मेल नहीं खा रहे हैं।" 620 00:42:44,566 --> 00:42:46,735 और उन गानों के प्रसिद्ध होने की संभावना को लेकर मैं बहुत उत्तेजित हो गया 621 00:42:46,818 --> 00:42:48,445 और शायद लू भी बहुत उत्तेजित हो गया। 622 00:42:49,487 --> 00:42:53,575 और हमने तिकड़ी, चौकड़ी, आदि के 623 00:42:53,658 --> 00:42:57,871 सारे ताल-मेल अपनाए। 624 00:43:21,102 --> 00:43:23,271 चमकीले, चमकीले... 625 00:43:23,355 --> 00:43:28,652 एक दिन वह ठंड के मौसम में बिना जूतों के स्टर्लिंग से सबवे में मिला, 626 00:43:28,735 --> 00:43:31,071 और वह उससे सेराक्यस के बाद से नहीं मिला था। 627 00:43:39,371 --> 00:43:41,456 पक्का उसने लू को उसके बैंड के साथ सेराक्यस में बजाते देखा होगा... 628 00:43:41,539 --> 00:43:42,832 मार्था मॉरिसन 629 00:43:42,916 --> 00:43:44,251 ...और वह शामिल होना ज़रूर चाहता था। 630 00:43:45,126 --> 00:43:47,170 शायद वह यह करना चाहता था। वह तैयार था। 631 00:43:47,254 --> 00:43:49,923 वह 15 साल की उम्र से बजा रहा था, और उसने ख़ुद सीखा था। 632 00:43:50,006 --> 00:43:53,009 वह हमेशा पार्टियों में गिटार पकड़े रहता था, 633 00:43:53,093 --> 00:43:56,429 और वह यही करना चाहता था। और... उसके पास मौका था। 634 00:43:56,513 --> 00:43:58,139 स्टर्लिंग 635 00:43:58,223 --> 00:44:01,768 अचानक हमारे पास एक गिटार वादक था जो सोलो बजाने के बारे में सोचता था। 636 00:44:02,227 --> 00:44:04,521 लू और मैं साथ बैठकर आशुरचना करते थे। 637 00:44:04,604 --> 00:44:07,190 और स-स्टर्लिंग सोलो बजाता था। 638 00:44:08,149 --> 00:44:11,945 वह सच में बढ़िया बजाता था, आइज़ली ब्रदर्स। 639 00:44:12,654 --> 00:44:16,074 वह बहुत ही सामान्य और सौम्य था। 640 00:44:18,451 --> 00:44:24,624 आर एंड बी और वैग्नर को जोड़ने का विचार प्रसिद्ध होने ही वाला था। 641 00:44:29,296 --> 00:44:33,717 मो 642 00:44:33,800 --> 00:44:36,595 एक दिन में क्लास से लौट रही थी 643 00:44:36,678 --> 00:44:41,349 और रेडियो पर स्टोन्स का "नॉट फ़ेड अवे" संस्करण बजने लगा, 644 00:44:41,433 --> 00:44:46,187 और मैंने सड़क के किनारे गाड़ी रोक दी क्योंकि मैं बहुत उत्तेजित हो गई थी। 645 00:44:48,815 --> 00:44:50,817 उन्हें एक ड्रमर की तलाश थी, 646 00:44:50,901 --> 00:44:53,904 और मैंने कहा, "वैसे, जिम की बहन ड्रम बजाती है।" 647 00:44:54,779 --> 00:44:56,531 और मैं लू को उससे मिलवाने ले गई। 648 00:44:58,325 --> 00:45:01,453 और मॉरीन मेरे एक पुराने दोस्त की बहन थी... 649 00:45:01,536 --> 00:45:02,787 स्टर्लिंग मॉरिसन की आवाज़ 650 00:45:02,871 --> 00:45:06,124 ...जो सेराक्यस भी गई थी और लू की दोस्त भी थी। 651 00:45:06,207 --> 00:45:11,213 और मॉरीन लॉन्ग आइलैंड में एक लड़कियों की बैंड में बजा रही थी, 652 00:45:11,296 --> 00:45:12,756 और उनका बैंड टूट गया था। 653 00:45:13,798 --> 00:45:16,301 तो वह बस यूँ ही, 654 00:45:16,384 --> 00:45:18,303 बजाने आ गई, 655 00:45:18,386 --> 00:45:20,805 बस ऐसी ही। 656 00:45:20,889 --> 00:45:23,099 पता नहीं। वह बहुत ही सामयिक स्थिति थी। 657 00:45:25,185 --> 00:45:27,812 और जब वह शाम को घर लौटी थी, करीब पाँच बजे, 658 00:45:27,896 --> 00:45:29,481 वह बो डिडली के गाने चलाती थी 659 00:45:29,564 --> 00:45:31,983 और हर दिन पाँच से बारह बजे तक बजाती थी। 660 00:45:32,067 --> 00:45:34,694 और इसलिए हमने सोचा कि वह सही ड्रमर होगी। और वह सही थी भी। 661 00:45:35,820 --> 00:45:38,949 वह मज़ेदार था, और मैं सच में उत्तेजित थी... 662 00:45:39,032 --> 00:45:40,408 मॉरीन टकर 663 00:45:40,492 --> 00:45:42,535 ...कि मुझे लोगों के साथ लाइव बजाने का मौका मिला। 664 00:45:42,619 --> 00:45:45,538 मैंने कभी किसी के साथ नहीं बजाया था। इसलिए वह मज़ेदार था। 665 00:45:49,125 --> 00:45:51,753 हम हर रात बाहर जाकर 666 00:45:51,836 --> 00:45:55,173 अलग-अलग गानों की आशुरचना करके ही बॉब डिलन को चुनौती दे सकते थे। 667 00:45:55,257 --> 00:45:56,758 और लू इसमें माहिर था। 668 00:45:56,841 --> 00:46:00,095 वह किसी भी गाने के बोल तुरंत बदल सकता था। 669 00:46:00,762 --> 00:46:04,349 वह गिटार लेकर बैठता था और विओला बजाता था, 670 00:46:04,432 --> 00:46:06,059 और तुरंत गाना बना देता था। 671 00:46:08,186 --> 00:46:11,815 अचानक कोई बोल बना देता था जो बहुत ही अजीब होता था। 672 00:46:11,898 --> 00:46:15,944 फिर सभी शामिल होते थे और हम गाना पूरा करते थे। 673 00:46:16,820 --> 00:46:20,740 कभी पता नहीं चलता था कि लू या जॉन कब क्या सोचने लगेंगे 674 00:46:20,824 --> 00:46:23,451 और क्या बजाने लगेंगे। 675 00:46:23,535 --> 00:46:25,620 मेरी भूमिका थी कि मैं वहाँ उपस्थित रहूँ 676 00:46:25,704 --> 00:46:28,707 ताकि जब वे होश में आएँ, तो गाना पूरा करूँ। 677 00:46:29,416 --> 00:46:33,712 लू, मेरे बग़ल में होता था... ऐसा था मानो ध्वनि की दीवार खड़ी होती थी। 678 00:46:35,797 --> 00:46:38,800 और मैं उसके मुँह की तरफ़ देखती थी कि हम गाने में कहाँ थे। 679 00:46:41,386 --> 00:46:43,471 मूल रूप से मैं लू का अनुसरण करती थी। 680 00:46:45,140 --> 00:46:48,727 उन सब बेहतरीन गानों के अलावा जो वह लिखता था, 681 00:46:48,810 --> 00:46:51,146 मुझे उसकी आशुरचना में दिलचस्पी थी। 682 00:46:54,900 --> 00:46:58,528 और यह सब उसके अवचेतन दिमाग से प्रभावित था। 683 00:46:58,612 --> 00:47:02,365 और जब मैंने लू की शॉक थेरेपी की कहानियाँ सुनीं, 684 00:47:03,158 --> 00:47:05,994 मैं सब समझ गया। 685 00:47:08,997 --> 00:47:11,499 उसी कारण जो संगीत उसने बनाया 686 00:47:11,583 --> 00:47:14,669 वह सपनों में आने वाला संगीत था। 687 00:47:16,630 --> 00:47:20,800 और मुझे उस प्रचलित रॉक एंड रोल में वे पुनरावृत्तीय रिफ़ 688 00:47:20,884 --> 00:47:23,470 सबसे ज़्यादा पसंद थे, 689 00:47:23,553 --> 00:47:26,181 और आप एक रिफ़ बनाकर 690 00:47:26,264 --> 00:47:31,394 उसे आराम से पूरे गाने में इस्तेमाल कर सकते थे। 691 00:47:32,312 --> 00:47:34,522 और वह नीरस धुन उनमें से एक थी। 692 00:47:57,379 --> 00:47:59,464 द वेल्वेट अंडरग्राउंड 693 00:47:59,548 --> 00:48:01,883 जब हमें "द वेल्वेट अंडरग्राउंड" बनाया 694 00:48:01,967 --> 00:48:06,513 मेरे पास कुछ गाने थे और उन्हें इस तरह सजीव करना, यह शानदार अनुभव था। 695 00:48:07,722 --> 00:48:10,559 मेरा मतलब, मैं तो बार में बजाता था। 696 00:48:14,813 --> 00:48:16,773 ज़्यादातर बैंड 697 00:48:16,856 --> 00:48:18,858 गाना लिखने या बनाने में असफल होते हैं। 698 00:48:20,986 --> 00:48:24,447 वह विचित्रता, इस स्थिति में उसका वजूद ही नहीं होना चाहिए। 699 00:48:25,991 --> 00:48:29,119 और इसे कितना शानदार 700 00:48:30,203 --> 00:48:34,207 और क्रूर होना चाहिए इसका एक मापदंड था। 701 00:48:48,388 --> 00:48:53,518 चमकीले, चमकीले, चमड़े के चमकीले बूट 702 00:48:55,103 --> 00:48:59,399 चाबुक की मार खाई लड़की अँधेरे में बैठी है 703 00:49:01,693 --> 00:49:06,948 घंटी लटकाए आता है, तुम्हारा नौकर उसे जाने मत दो 704 00:49:08,199 --> 00:49:12,913 आगे बढ़ो, प्यारी महोदया और उसके दिल का इलाज करो 705 00:49:24,841 --> 00:49:27,260 मैं थका हुआ हूँ 706 00:49:28,136 --> 00:49:29,930 मैं सुस्त हूँ 707 00:49:31,264 --> 00:49:36,269 मैं हज़ारों सालों तक सो सकता हूँ 708 00:49:37,646 --> 00:49:43,109 हज़ारों सपने जो मुझे जगाएँगे 709 00:49:44,694 --> 00:49:47,781 जैसे ही "वीनस इन फर्स" बना, वह नीरस धुन फिट बैठ गई। 710 00:49:47,864 --> 00:49:51,368 मुझे पता था कि हम रॉक एंड रोल में कुछ ऐसा कर सकते थे 711 00:49:51,451 --> 00:49:52,702 जो पहले कभी किसी ने नहीं किया था। 712 00:49:55,121 --> 00:50:00,335 और यह ट्यूनिंग न होने वाले गिटार से किया गया था जिस पर मुझे गर्व था, 713 00:50:00,418 --> 00:50:02,170 क्योंकि मैं कहता था, "ए, लू। 714 00:50:02,254 --> 00:50:04,923 कोई समझ नहीं पाएगा कि हमने यह कैसे किया।" 715 00:50:06,091 --> 00:50:09,052 मैं न्यूयॉर्क में मिली प्रतिक्रिया से हैरान था। 716 00:50:09,135 --> 00:50:12,055 मुझे लगा हमने कुछ ऐसा किया जो पहले किसी ने नहीं किया था। 717 00:50:12,138 --> 00:50:15,934 अँधेरे में चमकीला चमड़ा 718 00:50:16,851 --> 00:50:21,064 मुझे लगा हमने साहसिक काम किया था 719 00:50:21,147 --> 00:50:23,858 जिससे लोग हैरान और उत्तेजित हो जाएँगे। 720 00:50:23,942 --> 00:50:26,111 कैफ़े बिज़ार 721 00:50:26,194 --> 00:50:30,240 आगे बढ़ो, प्यारी महोदया और उसके दिल का इलाज करो 722 00:50:30,323 --> 00:50:32,909 कैफ़े बिज़ार, छोटी सी जगह थी। 723 00:50:33,535 --> 00:50:35,787 हम बहुत उत्तेजित थे कि उनके पास यह काम था। 724 00:50:36,621 --> 00:50:40,959 वहाँ ज़्यादा लोग नहीं थे। कोई नाच नहीं रहा था। वह बहुत अजीब था। 725 00:50:41,042 --> 00:50:43,503 कुछ लोगों ने भीड़ से मुँह मोड़ लिया था। 726 00:50:45,338 --> 00:50:47,966 पूरा माहौल निराशाजनक था। 727 00:50:48,925 --> 00:50:51,303 जैसे, अरे, वे डरावने हैं। 728 00:50:57,475 --> 00:51:01,521 बारबरा रुबिन डाउनटाउन की प्रसिद्ध फ़िल्म निर्माताओं में से एक थी। 729 00:51:01,605 --> 00:51:04,399 जो बॉब डिलन, और एंडी को जानती थी। 730 00:51:04,482 --> 00:51:07,694 उसने लोगों को जोड़ने में काफ़ी मेहनत की थी। 731 00:51:07,777 --> 00:51:11,197 वह फैक्ट्री में आई और उसने घोषणा की कि डाउनटाउन में एक बैंड है 732 00:51:11,281 --> 00:51:13,241 जिसे उन्हें सुनना चाहिए। 733 00:51:14,576 --> 00:51:17,245 अचानक, क्लब में कई लोग आने लगे। 734 00:51:23,585 --> 00:51:26,504 जेरार्ड फैक्ट्री का राजनयिक चेहरा था। 735 00:51:26,588 --> 00:51:28,632 और उसने मेरे पास आकर कहा, 736 00:51:28,715 --> 00:51:31,635 "तुम लोगों को कल दोपहर फैक्ट्री में निमंत्रित किया जाता है।" 737 00:51:41,102 --> 00:51:43,897 बारबरा रुबिन उन्हें लेकर आई, उन सबसे काले कपड़े पहने थे... 738 00:51:45,774 --> 00:51:47,067 और उन्होंने बजाना शुरू किया। 739 00:51:50,654 --> 00:51:53,490 उन्होंने "हेरोइन" बजाया। और हमें वह... 740 00:51:53,990 --> 00:51:55,659 मैरी वोरोनोव 741 00:51:55,742 --> 00:51:57,953 अविश्वसनीय लगा। हम पूरी तरह अचंभित हो गए। 742 00:52:01,039 --> 00:52:06,211 फैक्ट्री पहुँचने के बाद सबसे ज़्यादा उत्साहजनक 743 00:52:06,294 --> 00:52:10,298 और प्रेरणादायक यह था कि वह बस काम से संबंधित था। 744 00:52:12,634 --> 00:52:15,011 हर दिन जब मैं वहाँ जाता था वह हमेशा मुझसे पहले पहुँचता था, 745 00:52:15,095 --> 00:52:17,472 और पूछता था, "तुमने कितने गाने लिखे?" 746 00:52:17,556 --> 00:52:20,600 "मैंने दस लिखे।" और वह कहता था, "अरे, तुम इतने आलसी हो। 747 00:52:20,684 --> 00:52:22,310 तुमने 15 क्यों नहीं लिखे?" 748 00:52:24,646 --> 00:52:26,356 लोग आते थे, और लोग जाते थे। 749 00:52:26,439 --> 00:52:29,693 परिचित चेहरे सामने आते थे, और दूर जाते थे। 750 00:52:32,988 --> 00:52:35,115 और यह सब व्यापार था। 751 00:52:36,992 --> 00:52:40,996 पता नहीं 752 00:52:44,374 --> 00:52:46,585 मैं कहाँ जा रहा हूँ 753 00:52:54,759 --> 00:52:57,178 पर मैं 754 00:52:59,264 --> 00:53:01,725 कोशिश ज़रूर करूँगा 755 00:53:01,808 --> 00:53:05,812 अपने राजत्व के लिए 756 00:53:05,896 --> 00:53:09,399 क्योंकि यह मुझे मर्दाना महसूस करवाता है 757 00:53:09,482 --> 00:53:12,485 जब मैं अपनी नस में सुई डालता हूँ 758 00:53:13,069 --> 00:53:16,364 और मैं बता रहा हूँ वह एहसास ही अलग है 759 00:53:16,448 --> 00:53:19,451 जब मैं नशे में होता हूँ 760 00:53:19,534 --> 00:53:22,621 और मैं ख़ुद को यीशु का बेटा जैसा महसूस करता हूँ 761 00:53:22,704 --> 00:53:25,957 शायद मुझे कुछ पता ही नहीं है 762 00:53:26,041 --> 00:53:29,711 शायद मुझे कुछ पता ही नहीं है 763 00:53:31,504 --> 00:53:33,798 एंडी दिव्य है। 764 00:53:33,882 --> 00:53:37,510 वह एक असाधारण इंसान है। 765 00:53:38,386 --> 00:53:41,973 वह एक पिता की तरह था जो हमेशा कहता था, "हाँ।" 766 00:53:42,057 --> 00:53:47,687 उसकी इसी ख़ासियत की वजह से सभी फैक्ट्री में आते थे। 767 00:53:47,771 --> 00:53:49,314 उन्हें घर जैसा महसूस होता था। 768 00:53:49,397 --> 00:53:51,983 तभी ख़ून की गति तेज़ होती है 769 00:53:52,067 --> 00:53:55,362 जब वह नशेड़ी के गले में घुसता है 770 00:53:55,445 --> 00:53:58,615 जब मैं मौत के करीब होऊँगा 771 00:54:05,497 --> 00:54:09,000 तुम मेरी मदद नहीं कर सकोगे 772 00:54:09,084 --> 00:54:11,878 और न ही तुम प्यारी लड़कियाँ न ही तुम्हारी प्यारी बातें 773 00:54:11,962 --> 00:54:13,463 मैं उसे प्रभावित करना चाहती थी। 774 00:54:15,048 --> 00:54:18,843 वह एक दर्शक था। और मैं एक दर्शक के लिए बेताब थी। 775 00:54:18,927 --> 00:54:21,763 ठीक है। बस... तुम्हें कुछ और करने की ज़रूरत नहीं है। 776 00:54:22,639 --> 00:54:24,099 वही करो जो कर रही हो। 777 00:54:31,147 --> 00:54:32,148 बस। 778 00:54:36,570 --> 00:54:38,029 कोई निर्देशन नहीं था। 779 00:54:40,198 --> 00:54:41,283 हेरोइन 780 00:54:41,366 --> 00:54:43,034 वॉरहोल ने कभी आवाज़ नहीं की, 781 00:54:43,118 --> 00:54:45,996 पर उसकी उपस्थिति का आभास सबको होने लगा था, 782 00:54:46,079 --> 00:54:47,706 क्योंकि उसने कोई आवाज़ नहीं की थी। 783 00:54:47,789 --> 00:54:49,708 यह मेरी मौत बनेगी 784 00:54:49,791 --> 00:54:52,002 इसलिए आप कुछ करने पर मजबूर थे। 785 00:54:58,884 --> 00:55:04,306 हेरोइन 786 00:55:05,932 --> 00:55:08,143 सीधे कैमरे की तरफ़ देखो। 787 00:55:08,226 --> 00:55:09,644 एमी टॉबिन की आवाज़ 788 00:55:09,728 --> 00:55:12,314 हिलो मत। पलकें मत झपकाना। 789 00:55:14,482 --> 00:55:16,067 वह सच में एक प्रतिभा थी। 790 00:55:16,151 --> 00:55:18,987 और फिर यह मरने से बेहतर है 791 00:55:38,340 --> 00:55:41,843 और शुक्र है कि मुझे परवाह नहीं है 792 00:55:41,927 --> 00:55:45,138 और शायद मुझे कुछ पता ही नहीं है 793 00:55:45,222 --> 00:55:48,683 अरे, और शायद मुझे कुछ पता ही नहीं है 794 00:55:57,234 --> 00:56:02,572 हेरोइन 795 00:56:04,699 --> 00:56:06,201 यह मेरी मौत बनेगी 796 00:56:06,284 --> 00:56:09,412 हम एक नए बैंड का प्रायोजन कर रहे हैं। इसका नाम "द वेल्वेट अंडरग्राउंड" है। 797 00:56:09,913 --> 00:56:11,998 वैसे, चूँकि अब मुझे चित्रकारी में विश्वास नहीं रहा, 798 00:56:12,082 --> 00:56:14,709 मुझे लगा यह बेहतर होगा कि... 799 00:56:14,793 --> 00:56:18,755 और हमारे पास संगीत और कला 800 00:56:18,838 --> 00:56:21,925 और फ़िल्मों को जोड़ने का मौका है। 801 00:56:22,008 --> 00:56:25,011 और हम अब भी दुनिया के... 802 00:56:25,095 --> 00:56:26,721 सबसे बड़े डिस्कोथेक पर काम कर रहे हैं। 803 00:56:51,496 --> 00:56:52,789 मैं तुम्हें बता रहा हूँ 804 00:56:53,331 --> 00:56:57,168 और ख़ासकर जून के महीने में, हाल ही में... 805 00:56:58,086 --> 00:57:00,964 -वह चालू है? -फ़िलहाल... 806 00:57:03,383 --> 00:57:05,760 व्यापार के क्षेत्र में काफ़ी 807 00:57:05,844 --> 00:57:07,470 ...उन्नति हो रही है। 808 00:57:07,554 --> 00:57:09,723 इस स्थान में दुनिया आती है 809 00:57:09,806 --> 00:57:11,641 ...और यह सफलता और ख़ुशियों की 810 00:57:11,725 --> 00:57:13,435 निशानी है। 811 00:57:13,518 --> 00:57:15,896 और भविष्य का चक्र जो... 812 00:57:15,979 --> 00:57:20,734 आपकी महत्वकांक्षाओं... और करीबी 813 00:57:20,817 --> 00:57:23,653 दोस्तों को, बहुत करीबी लोगों को दर्शाता है। 814 00:57:23,737 --> 00:57:27,198 अभी, उनके साथ कोई मतभेद नहीं है। 815 00:57:27,949 --> 00:57:30,702 न कोई बहस या वैसी ही चीज़ें। 816 00:57:30,785 --> 00:57:32,412 क्योंकि हम अभी काम नहीं कर रहे हैं। 817 00:57:32,495 --> 00:57:34,289 यह दिखाता है... 818 00:57:41,713 --> 00:57:45,884 करियर, व्यवसाय... आपका पेशा, वैसी चीज़ों में 819 00:57:45,967 --> 00:57:49,221 हमेशा बहुत प्रतिद्वंद्विता... दिखती है। 820 00:57:49,763 --> 00:57:52,849 हमेशा कड़ी प्रतिद्वंदिता रहेगी... 821 00:57:56,394 --> 00:57:59,940 ज़्यादातर, लोग फैक्ट्री में इसलिए आते थे 822 00:58:00,023 --> 00:58:02,192 क्योंकि कैमरे हमेशा चालू रहते थे। 823 00:58:02,275 --> 00:58:07,781 और उन्हें लगता था वे प्रसिद्ध बन सकते थे, सितारे बन सकते थे। 824 00:58:15,288 --> 00:58:17,874 बहुत ही आशाजनक दृष्टिकोण। कई नई जानकारियाँ। 825 00:58:17,958 --> 00:58:19,793 और कई नई चीज़ें होंगी। 826 00:58:20,418 --> 00:58:25,757 महिला सौंदर्य के कुछ आदर्श, 827 00:58:26,591 --> 00:58:31,263 और अगर आपको उसका अंदाज़ा नहीं है... 828 00:58:31,346 --> 00:58:33,932 और किसे अंदाज़ा होगा? 829 00:58:35,100 --> 00:58:36,977 यह बहुत, बहुत बुरी बात थी। 830 00:58:38,687 --> 00:58:40,564 वह महिलाओं के लिए अच्छी जगह नहीं थी। 831 00:58:41,398 --> 00:58:46,111 और अगर आपको यह समझ न आए कि आपको आपके सौंदर्य से 832 00:58:46,194 --> 00:58:48,029 आँका जा रहा है, 833 00:58:52,284 --> 00:58:54,869 तो फिर, समझ जाइए। 834 00:58:57,831 --> 00:58:59,457 एक दिन हम फैक्ट्री में काम कर रहे थे... 835 00:58:59,541 --> 00:59:00,917 बिली नेम की आवाज़ 836 00:59:01,001 --> 00:59:02,878 ...और जेरार्ड यूरोप से लौटा ही था। 837 00:59:02,961 --> 00:59:08,174 उसने 45-आरपीएम में एकल गाना गाया था, और उसकी आवाज़ अजीब थी... 838 00:59:08,258 --> 00:59:11,803 कि मुझे परवाह है कि तुम मुझसे प्यार करती हो 839 00:59:11,887 --> 00:59:14,180 मैं यह नहीं कह रहा कि मुझे परवाह है 840 00:59:14,264 --> 00:59:19,102 नीको 841 00:59:19,185 --> 00:59:21,563 वह "ल डॉलची वीटा" में थी। 842 00:59:21,646 --> 00:59:23,565 अनीटा एकबर्ग प्रसिद्ध अभिनेत्री थी, 843 00:59:23,648 --> 00:59:28,486 पर नीको उस फ़िल्म में वह गुप्त किरदार थी जिसे सभी ने देखा 844 00:59:28,570 --> 00:59:30,655 क्योंकि वह बहुत ही सुंदर थी। 845 00:59:35,452 --> 00:59:38,038 फिर आख़िरकार, नीको न्यूयॉर्क आई। 846 00:59:41,249 --> 00:59:45,545 पॉल नीको का प्रचार करने लगा। 847 00:59:47,088 --> 00:59:52,802 किसी तरह, पॉल एंडी को यह समझाने लगा कि बस रॉक एंड रोल दल बनाने से कुछ नहीं होगा, 848 00:59:52,886 --> 00:59:57,474 क्योंकि लू इतना सुंदर नहीं है, 849 00:59:57,557 --> 01:00:01,019 और उसकी आवाज़ भी इतनी बढ़िया नहीं है। "अपने दल में एक सुंदर लड़की रखनी चाहिए।" 850 01:00:06,983 --> 01:00:10,820 एंडी को लू से बहुत गुज़ारिश करनी पड़ी। 851 01:00:15,909 --> 01:00:18,745 देखो वह दोबारा जा रही है 852 01:00:18,828 --> 01:00:21,665 शुरू में वे बहुत परेशान हुए थे 853 01:00:21,748 --> 01:00:24,668 क्योंकि वह धुन पकड़ नहीं पा रही थी। 854 01:00:27,587 --> 01:00:32,217 वह जॉन ही था जिसने दोबारा सुझाव दिया कि उस आवाज़ का क्या करना है। 855 01:00:36,221 --> 01:00:37,764 कई शिकायतें की गईं। 856 01:00:37,847 --> 01:00:39,933 जैसे वह यह नहीं कर सकती, वह नहीं कर सकती, 857 01:00:40,016 --> 01:00:42,644 और फिर अचानक वह बेहतरीन कर रही थी। 858 01:00:43,687 --> 01:00:45,230 मुझे वह सीखना होगा। 859 01:00:54,322 --> 01:00:58,451 अचानक, प्रचार की और स्टेज पर काले पोशाक में 860 01:00:58,535 --> 01:01:03,039 हम सभी के बीच में एक भूरे बालों वाली सुंदर लड़की के होने की 861 01:01:03,123 --> 01:01:04,958 ज़रूरत महसूस हुई। 862 01:01:05,542 --> 01:01:09,296 मैं तुम्हारा दर्पण बनूँगी तुम्हारा रूप दिखाऊँगी 863 01:01:09,379 --> 01:01:11,172 अगर तुम्हें न पता हो 864 01:01:11,256 --> 01:01:15,093 जो तीन या चार गाने उसने गाए वे उसके लिए उत्तम थे, 865 01:01:15,176 --> 01:01:18,138 और अगर कोई और गाता, तो वह कारगर नहीं होता। 866 01:01:20,098 --> 01:01:21,933 वह हमारे लिए हमेशा रहस्यमय थी। 867 01:01:22,017 --> 01:01:23,518 स्टर्लिंग मॉरिसन की आवाज़ 868 01:01:23,602 --> 01:01:25,186 हमने ज़्यादा भ्रमण नहीं किया था। 869 01:01:25,270 --> 01:01:27,981 जॉन के अलावा, हम ज़्यादा परिष्कृत नहीं थे। 870 01:01:28,773 --> 01:01:30,483 पर वह गा सकती थी। 871 01:01:30,567 --> 01:01:34,988 वह बस अपनी सुंदरता के दम पर खड़ी नहीं रहती थी। 872 01:01:35,071 --> 01:01:37,824 कृपया अपने हाथ नीचे रखो 873 01:01:37,908 --> 01:01:40,660 क्योंकि मैं तुम्हें देख सकती हूँ 874 01:01:50,462 --> 01:01:54,883 एंडी चाहता था वह ग्लास बॉक्स के अंदर गाए, 875 01:01:54,966 --> 01:01:56,760 और नीको राज़ी नहीं थी। 876 01:01:57,510 --> 01:02:00,347 वह गंभीर गायिका था, और वो यह गाने गाना चाहती थी। 877 01:02:01,348 --> 01:02:04,184 उसकी अपनी सुंदरता... 878 01:02:04,267 --> 01:02:05,477 जैक्सन ब्राउन 879 01:02:05,560 --> 01:02:09,105 ...उसके लिए उतनी मायने नहीं रखती थी। 880 01:02:09,189 --> 01:02:11,608 तो तुम डरोगे नहीं 881 01:02:11,691 --> 01:02:15,695 जब तुम्हें लगेगा कि रात तुम्हारे दिमाग पर हावी है 882 01:02:16,363 --> 01:02:19,199 शायद यह एंडी राय की थी, 883 01:02:19,282 --> 01:02:22,035 कि वह बहुत एकांत है, उससे जुड़ना आसान नहीं है। 884 01:02:22,118 --> 01:02:23,954 मुझे नहीं लगता वह इतना प्रसिद्ध होना चाहती थी। 885 01:02:24,037 --> 01:02:27,832 शायद वह बस अच्छे गाने गाना चाहती थी जो कि सुनकर अच्छे लगें। 886 01:02:28,625 --> 01:02:29,793 क्योंकि मैं तुम्हें देख रही हूँ 887 01:02:29,876 --> 01:02:32,504 जब आप प्रसिद्ध नहीं होते हो, तो किसी के साथ भी तुलना की जाती है। 888 01:02:32,587 --> 01:02:36,675 उसकी तुलना मार्लीन डीट्रिच या गार्बो के साथ की जाती थी। 889 01:02:37,175 --> 01:02:40,303 -मैं तुम्हारा दर्पण बनूँगी -तुम्हारा रूप दिखाऊँगी 890 01:02:41,304 --> 01:02:43,890 -मैं तुम्हारा दर्पण बनूँगी -तुम्हारा रूप दिखाऊँगी 891 01:02:43,974 --> 01:02:45,684 अब लोगों की तुलना उसके साथ की जाती है। 892 01:02:45,767 --> 01:02:48,937 -मैं तुम्हारा दर्पण बनूँगी -तुम्हारा रूप दिखाऊँगी 893 01:02:50,814 --> 01:02:52,232 हमें उनसे कुछ मिला। 894 01:02:52,315 --> 01:02:56,361 हम टॉम विल्सन से मिले, जो... बॉब डिलन के निर्माता थे 895 01:02:56,444 --> 01:02:58,446 और हम सफल हो रहे थे। 896 01:02:58,530 --> 01:03:00,115 हम गाना बना सकते थे। 897 01:03:00,198 --> 01:03:04,619 नॉर्मन डॉल्फ़ आए, और उन्होंने एंडी को गाना बनाने के लिए 1,500 डॉलर दिए। 898 01:03:05,453 --> 01:03:06,621 वाह। 899 01:03:07,497 --> 01:03:08,873 हम सफलता के पीछे पड़े थे। 900 01:03:13,670 --> 01:03:16,965 मैं अपने दोस्त के इंतज़ार में हूँ 901 01:03:21,344 --> 01:03:23,972 हाथ में छब्बीस डॉलर लिए 902 01:03:27,976 --> 01:03:31,396 लेक्सिंग्टन, 125 में 903 01:03:31,479 --> 01:03:35,483 मुझे बुरा महसूस हो रहा है मानो मुझमें जान ही नहीं है 904 01:03:36,192 --> 01:03:39,321 एंडी बहुत कमाल का था, और मुझे सच में नहीं लगता है 905 01:03:39,404 --> 01:03:41,990 कि एंडी के बिना यह चीज़ें हो पातीं। 906 01:03:42,073 --> 01:03:43,742 शायद हमें वह कॉन्ट्रैक्ट नहीं मिलता 907 01:03:43,825 --> 01:03:46,828 अगर वह कवर गाने के लिए राज़ी न होता। या अगर नीको इतनी सुंदर नहीं होती। 908 01:03:51,082 --> 01:03:55,295 ए, गोरे लड़के तुम हमारी महिलाओं के पीछे पड़े हो? 909 01:04:03,220 --> 01:04:06,097 हमने बनाना एल्बम के लिए एक साल अभ्यास किया। 910 01:04:08,266 --> 01:04:10,018 एंडी ने हमारा पहला गाना रिकॉर्ड किया 911 01:04:10,101 --> 01:04:13,396 और वह स्टूडियो में हर समय मौजूद था। 912 01:04:13,480 --> 01:04:16,024 पर उसने इससे कहीं ज़्यादा किया। 913 01:04:16,107 --> 01:04:18,193 उसकी वजह से बिना कोई बदलाव किए या परेशानी के 914 01:04:18,276 --> 01:04:22,572 हम गाना रिकॉर्ड कर पाए क्योंकि एंडी वॉरहोल ख़ुद मौजूद था। 915 01:04:25,158 --> 01:04:28,995 पीआर जूते और बड़ा सा हैट 916 01:04:29,079 --> 01:04:30,997 वह हमें और हमारी रचात्मक कला को 917 01:04:31,081 --> 01:04:36,253 पूरी तरह समझता था और उसे पता था कि इसे कैसे उजागर करना है। 918 01:04:37,087 --> 01:04:39,506 और उसने हमारा काफ़ी समर्थन किया। 919 01:04:39,589 --> 01:04:41,424 ...इंतज़ार करना होगा 920 01:04:41,508 --> 01:04:45,095 मैं अपने दोस्त के इंतज़ार में हूँ 921 01:04:45,178 --> 01:04:48,723 नीको को लू से प्यार था। एंडी को लू से प्यार था। 922 01:04:49,516 --> 01:04:52,936 लड़के-लड़कियाँ, पुरुष और महिलाएँ, उसके प्यार में पड़ गए। 923 01:05:03,405 --> 01:05:06,783 मैं चित्रकारी कर रहा था और चाहता था कि लोग मुझे समझें, 924 01:05:06,866 --> 01:05:08,702 और मुझे एक दृश्य चाहिए था 925 01:05:08,785 --> 01:05:13,832 और तब जब मैं 15 साल का था मेरा दोस्त उनका रिकॉर्ड लेकर आया... 926 01:05:13,915 --> 01:05:15,333 जोनाथन रिचमैन 927 01:05:15,417 --> 01:05:17,168 ...और उसे अदला-बदली करनी थी क्योंकि उसे... वह पसंद नहीं था, 928 01:05:17,252 --> 01:05:20,255 और मेरे पास एक फग्स रिकॉर्ड था जो मैं उसे देने को राज़ी था। 929 01:05:20,338 --> 01:05:22,632 मुझे लू रीड के आवाज़ की धुन पसंद आई। 930 01:05:22,716 --> 01:05:26,553 "पीआर जूते और एक बड़ा हैट।" 931 01:05:28,054 --> 01:05:29,723 वह... वह... 932 01:05:32,726 --> 01:05:35,937 और उसमें मौजूद केल की धुन। 933 01:05:37,188 --> 01:05:39,107 वह शानदार था। 934 01:05:39,190 --> 01:05:41,776 तुम्हें यह रिकॉर्ड नहीं चाहिए? यह मेरा पसंदीदा है। 935 01:05:41,860 --> 01:05:44,195 यह लोग मुझे समझते... शायद मेरे मुँह से सबसे पहले 936 01:05:44,279 --> 01:05:46,948 यही निकलता, "यह लोग मुझे समझते हैं।" 937 01:05:49,367 --> 01:05:51,745 वह काफ़ी माहिर है उसकी पसंद काफ़ी अच्छी है 938 01:05:51,828 --> 01:05:53,580 लू के बोल ही निराले थे... 939 01:05:53,663 --> 01:05:55,206 डेविड बोवी की आवाज़ 940 01:05:55,290 --> 01:05:58,376 ...जिन्हें अनसुना करना संभव नहीं था। उसे लिखने का अंदाज़ ऐसा ही था। 941 01:05:58,460 --> 01:06:03,632 डिलन ने पॉप गाने लिखने में एक क्रांति लाई थी। 942 01:06:03,715 --> 01:06:06,760 पर फिर लू उसे और ऊपर ले गया 943 01:06:06,843 --> 01:06:10,597 और वह बोल बॉडेलेर और रिमबॉड से था... 944 01:06:10,680 --> 01:06:13,516 पर उस समय, यह ज़रूरी नहीं समझा जाता था। 945 01:06:18,688 --> 01:06:20,690 प्रचार नहीं हुआ। 946 01:06:20,774 --> 01:06:23,652 कई रेडियो स्टेशन हमारे गाने नहीं बजाते थे। 947 01:06:23,735 --> 01:06:26,613 "हेरोइन" और, वे उन्हें... वे उन्हें बजाते नहीं थे। 948 01:06:27,864 --> 01:06:29,783 पर एमजीएम भी... 949 01:06:29,866 --> 01:06:33,161 शायद उस समय, उन्होंने निर्णय लिया कि लिए मदर्स ऑफ़ इन्वेंशन 950 01:06:33,245 --> 01:06:36,915 बेहतर विकल्प थे, पर वे बेहतर प्रदर्शन नहीं कर रहे थे। 951 01:06:36,998 --> 01:06:39,793 मानो उन्होंने हमें सड़कों से हटाने के लिए मौका दिया था। 952 01:06:39,876 --> 01:06:42,629 कल तक, पर तुम बस फिर से टाल रहे हो 953 01:06:43,713 --> 01:06:47,217 मैं अपने दोस्त के इंतज़ार में हूँ 954 01:06:48,927 --> 01:06:50,345 घर लौट जाओ 955 01:06:58,270 --> 01:06:59,729 अरे, कोई बात नहीं 956 01:07:01,439 --> 01:07:03,233 हम सब यहाँ साथ आए हैं। 957 01:07:03,316 --> 01:07:06,069 एंडी वॉरहोल, कवि जेरार्ड मेलेंगा। 958 01:07:06,152 --> 01:07:08,530 वहाँ, अगर आप कैमरा मोड़ो, फग्स नामक 959 01:07:08,613 --> 01:07:10,740 रॉक एंड रोल से एड सैंडर्स हैं। 960 01:07:10,824 --> 01:07:14,619 पीटर ओर्लोवस्की, जो कवि हैं और भारतीय मंत्र भी गाते हैं। 961 01:07:14,703 --> 01:07:17,330 जोनस मीकस जो फ़िल्म बनाते हैं, और अभी वही कर रहे हैं। 962 01:07:19,457 --> 01:07:22,085 केवल न्यूयॉर्क क्षेत्र में ही, 963 01:07:22,168 --> 01:07:25,922 लगभग, 30, 40 अलग-अलग कलाकार थे 964 01:07:26,006 --> 01:07:30,010 जो केवल अपनी कला तक ही सीमित नहीं थे, 965 01:07:30,093 --> 01:07:32,387 पर दूसरी कलाओं को भी शामिल करते थे। 966 01:07:34,806 --> 01:07:38,143 इसलिए हमने ऐसा पहला समारोह आयोजित किया, 967 01:07:38,226 --> 01:07:41,605 जो मानो एक सर्वेक्षण था कि विस्तृत कला 968 01:07:41,688 --> 01:07:45,859 और विस्तृत सिनेमा में क्या हो रहा था। 969 01:07:45,942 --> 01:07:49,571 यह 65 के दशक के नवंबर, दिसंबर में हुआ था। 970 01:07:49,654 --> 01:07:53,658 सन 1966 में, मैंने 41वें स्ट्रीट के टाइम्स स्क्वायर में 971 01:07:53,742 --> 01:07:55,201 जोनस मीकस 972 01:07:55,285 --> 01:07:58,580 ...एक थिएटर किराये पर लिया था, और हमने वह वहाँ जारी रखा 973 01:08:02,959 --> 01:08:07,797 और वहीं "चेल्सी गर्ल्स" और कई वॉरहोल फ़िल्में प्रदर्शित हुईं। 974 01:08:16,932 --> 01:08:20,018 किशोरी मैरी ने अंकल डेव से कहा 975 01:08:20,101 --> 01:08:23,521 "मैंने अपनी आत्मा बेच दी, मुझे बचाओ 976 01:08:23,605 --> 01:08:25,774 हमने एक फ़िल्म बनाने का निर्णय लिया... 977 01:08:25,857 --> 01:08:27,025 बिली नेम की आवाज़ 978 01:08:27,107 --> 01:08:30,111 ...और वह कुछ हफ़्ते चली और उसका नाम था, "एंडी वॉरहोल इज़ अप-टाइट।" 979 01:08:30,695 --> 01:08:33,406 और उसमें द वेल्वेट अंडरग्राउंड और जेरार्ड मेलेंगा 980 01:08:33,490 --> 01:08:36,701 और मैरी वोरोनोव थे और वे उसमें नाच रहे थे। 981 01:08:36,785 --> 01:08:40,455 भागो, भागो, भागो, भागो, भागो वरना तुम मारे जाओगे 982 01:08:40,538 --> 01:08:42,915 सुनो क्या करना है 983 01:08:44,125 --> 01:08:46,210 वह बनाने के लिए, हमने... 984 01:08:46,294 --> 01:08:48,672 द वेल्वेट अंडरग्राउंड और नीको को फैक्ट्री में फ़िल्माया, 985 01:08:50,173 --> 01:08:52,926 जिसे फिर हमें, उनके लाइव प्रदर्शन के दौरान 986 01:08:53,009 --> 01:08:56,596 स्टेज पर पीछे परदे पर दिखाया। 987 01:08:56,679 --> 01:08:59,473 अपनी आत्मा बेचने गई, पर वह नशे में नहीं थी 988 01:09:00,267 --> 01:09:02,393 पता नहीं, शायद उसे यह संभव लगा 989 01:09:02,477 --> 01:09:06,982 किसी तरह ईस्ट विलेज के सेंट मार्क्स प्लेस में 990 01:09:07,065 --> 01:09:11,361 डॉम पोल्स्की खाली मिल गया, 991 01:09:11,444 --> 01:09:13,572 और हमने वह एक महीने के लिए ले लिया, 992 01:09:13,655 --> 01:09:19,286 और "एंडी वॉरहोल इज़ अप-टाइट" को रूप दिया "एक्सप्लोडिंग प्लास्टिक इनएविटेबल" का। 993 01:09:22,455 --> 01:09:25,333 यह पोलिश राष्ट्रीय घर हुआ करता था। 994 01:09:25,417 --> 01:09:29,295 अब वह डॉम बन गया है, ईस्ट विलेज नाईटलाइफ़ का केंद्र। 995 01:09:29,379 --> 01:09:32,382 संगीत नीको और द वेल्वेट अंडरग्राउंड द्वारा। 996 01:09:32,464 --> 01:09:34,593 "एक्सप्लोडिंग प्लास्टिक इनएविटेबल," 997 01:09:34,676 --> 01:09:40,014 पॉप-कलाकार, एंडी वॉरहोल, द्वारा डिज़ाइन किया गया और उनकी ख़ास महिला द्वारा अभिनीत। 998 01:09:40,098 --> 01:09:43,435 उनका गाने का अंदाज़ थोड़ा अलग है। 999 01:09:46,938 --> 01:09:48,356 एंडी के पास सबके लिए कुछ ख़ास है! 1000 01:09:48,440 --> 01:09:53,862 एंडी के पास द वेल्वेट अंडरग्राउंड नामक एक रॉक एंड रोल दल है। 1001 01:09:56,656 --> 01:10:01,453 उनके डिस्को के विचार में एक डांस हॉल है, 1002 01:10:01,536 --> 01:10:03,997 जिसमें संगीतकार प्रदर्शन करेंगे, 1003 01:10:04,080 --> 01:10:06,625 साथ ही कई फ़िल्में दिखाई जाएँगी, 1004 01:10:06,708 --> 01:10:10,795 रंगीन लाइटें जलेंगी जबकि लोग नाचेंगे और देखेंगे। 1005 01:10:11,338 --> 01:10:12,714 यह शानदार होगा। 1006 01:10:16,384 --> 01:10:18,345 एंडी वॉरहोल - लाइव द वेल्वेट अंडर-ग्राउंड 1007 01:10:20,388 --> 01:10:23,850 डॉम में उसने जितने शो किए उनमें मैंने नीको के लिए गिटार बजाया। 1008 01:10:23,934 --> 01:10:25,560 और मैंने एक गाने की शुरुआत भी की। 1009 01:10:25,644 --> 01:10:29,439 मैंने... मैंने कोई गाना रिकॉर्ड नहीं किया था, मैं बिल्कुल भी प्रसिद्ध नहीं था। 1010 01:10:29,522 --> 01:10:30,607 मैंने बस गिटार बजाया। 1011 01:10:33,693 --> 01:10:36,696 पर, एंडी के न पहुँचने तक कोई वहाँ नहीं आया था। 1012 01:10:38,156 --> 01:10:39,407 वही मुख्य आकर्षण था। 1013 01:10:55,173 --> 01:10:58,468 बालकनी में, एंडी प्रोजेक्टर लगाते थे, 1014 01:10:58,552 --> 01:11:02,639 और जेल और रंगीन लाइटें और स्ट्रोब थे। 1015 01:11:06,434 --> 01:11:08,562 क्योंकि किसी को पता नहीं था लाइटें कैसे जलानी थीं, 1016 01:11:08,645 --> 01:11:10,230 तो हमने दर्शकों को जलाने दीं। 1017 01:11:10,313 --> 01:11:11,773 यह एक और कारण है कि हमने पैसे नहीं कमाए, 1018 01:11:11,856 --> 01:11:14,442 वे हमेशा चीज़ें तोड़ देते थे, या बालकनी से नीचे फेंक देते थे, 1019 01:11:14,526 --> 01:11:17,904 और एंडी की तकनीक कुछ ऐसी थी... 1020 01:11:17,988 --> 01:11:21,950 "अरे, किसे लाइटें जलानी आती है? अरे, तुम्हें लाइटें जलानी आती है?" 1021 01:11:28,582 --> 01:11:31,042 लोग उसकी फ़िल्में देखते थे, 1022 01:11:31,126 --> 01:11:33,587 पर कुछ समझ नहीं पाते थे क्योंकि कोई कहानी ही नहीं थी। 1023 01:11:33,670 --> 01:11:37,382 तो वे उलझन में पड़ जाते थे, "यह वास्तविकता है या कहानी है?" 1024 01:11:37,465 --> 01:11:40,385 और हमें नहीं पता। इसलिए वे सम्मोहित थे। 1025 01:12:14,419 --> 01:12:17,631 ऊपर के माहौल में तरक्की हुई। 1026 01:12:17,714 --> 01:12:20,717 वॉल्टर क्रॉनकाइट और जैकी केनेडी, 1027 01:12:20,800 --> 01:12:24,804 और कई दिग्गज एंडी और सेंट्रल पार्क वेस्ट के 1028 01:12:24,888 --> 01:12:30,185 कला संग्राहकों के साथ उसके संबंधों के कारण वहाँ आए। 1029 01:12:30,268 --> 01:12:32,604 कई दिग्गज आए और उन्होंने नाचा। 1030 01:12:32,687 --> 01:12:34,814 नुरेयेव आए और उन्होंने नाचा। 1031 01:12:34,898 --> 01:12:38,068 पूरा न्यूयॉर्क सिटी बैले आकर नाचा करता था। 1032 01:12:56,336 --> 01:12:59,548 वे इस इरादे से नहीं जुड़े 1033 01:12:59,631 --> 01:13:02,884 कि वह प्रदर्शन शानदार हो। 1034 01:13:02,968 --> 01:13:03,969 डैनी फ़ील्ड्स 1035 01:13:04,052 --> 01:13:09,140 वे इसलिए जुड़े क्योंकि लू के गानों में 1036 01:13:09,224 --> 01:13:12,686 शानदार संगीत था। 1037 01:13:14,145 --> 01:13:16,898 बारबरा रुबिन, जिसने उन्हें सही कारणों से खोजा, 1038 01:13:16,982 --> 01:13:21,403 और वही थी जिसने प्रदर्शन के समय उन पर पोल्का डॉट वाली रोशनी 1039 01:13:21,486 --> 01:13:26,116 फेंकनी शुरू की, मानो वे दिखने में आकर्षक नहीं थे। 1040 01:13:26,199 --> 01:13:29,661 मैंने कहा, "लू, तुम... वे तुम्हारे साथ ऐसा क्यों कर रहे हैं?" 1041 01:13:29,744 --> 01:13:32,497 और बेशक़, उसने कहा, 1042 01:13:32,581 --> 01:13:36,668 "एंडी यही चाहेगा, और वह परिवार का हिस्सा है।" 1043 01:13:37,460 --> 01:13:41,548 तीन हफ़्ते वहाँ प्रदर्शन करने के बाद, हम टूर पर निकले। 1044 01:13:54,394 --> 01:13:57,397 कई बार हम किसी आर्ट शो में प्रदर्शन करते थे, 1045 01:13:57,480 --> 01:14:02,068 और वे एंडी को आमंत्रित करते थे और, शायद, हम ही प्रदर्शनीय चीज़ें थे, समझे? 1046 01:14:03,778 --> 01:14:06,364 वे समूहों में निकलते थे, यह धनी लोग... 1047 01:14:06,448 --> 01:14:08,033 न्यूयॉर्क सोसाइटी फ़ॉर क्लीनिकल साइकाइट्री 1048 01:14:08,116 --> 01:14:10,285 ...और कलाकार, और यह... 1049 01:14:10,368 --> 01:14:12,954 हमारे काम के बारे में जाने की बात छोड़िए, वे बैंड को गाते भी सुनना नहीं चाहते थे। 1050 01:14:14,664 --> 01:14:16,041 रटगर्स यूनिवर्सिटी फ़िल्म सोसाइटी, नेवार्क 1051 01:14:16,124 --> 01:14:18,335 मैंने न्यूयॉर्क के डॉम में द वेल्वेट अंडरग्राउंड का 1052 01:14:18,418 --> 01:14:20,378 एक्सप्लोडिंग प्लास्टिक इनएविटेबल शो देखा था। 1053 01:14:20,462 --> 01:14:21,713 जॉन वाटर्स 1054 01:14:21,796 --> 01:14:23,381 पर जब मैंने सुना कि वे यहाँ आ रहे हैं 1055 01:14:23,465 --> 01:14:25,634 और वह भी प्रॉविन्सटाउन में जहाँ मैं रहता हूँ... 1056 01:14:25,717 --> 01:14:28,053 वे क्राइसलर म्यूज़ियम में आ रहे थे। और उसे बुक किया गया था। 1057 01:14:28,136 --> 01:14:29,262 क्राइसलर आर्ट म्यूज़ियम, प्रॉविन्सटाउन 1058 01:14:29,346 --> 01:14:31,973 वह बिल्कुल खाली था। शहर को लोगों को समझ ही नहीं आया। 1059 01:14:33,558 --> 01:14:35,644 एक तरह से, मुझे यह इतना अजीब लगा, यह सोचकर कि... 1060 01:14:35,727 --> 01:14:36,853 ऐन आर्बर फ़िल्म फेस्टिवल, मिशिगन 1061 01:14:36,937 --> 01:14:38,855 ...वे हिप्पी दौर के इस प्रचलित समय में आ रहे हैं, 1062 01:14:38,939 --> 01:14:40,857 जब वे ख़ुद इतने हिप्पी-विरोधी हैं। 1063 01:14:41,733 --> 01:14:45,445 द मॉड वेडिंग, मिशिगन स्टेट फेरग्राउंड्स 1064 01:14:50,533 --> 01:14:52,869 वहाँ कई लोग हमारे प्रशंसक बने... 1065 01:14:52,953 --> 01:14:54,162 मर्सी कनिंघम बेनिफिट, न्यू कैनन 1066 01:14:54,246 --> 01:14:56,665 ...पर हम मज़ाक में कहा करते थे, "वैसे, कितने लोग चले गए? 1067 01:14:56,748 --> 01:14:59,042 अरे, करीब आधे। अरे, हमने काफ़ी शानदार प्रदर्शन किया होगा।" 1068 01:15:10,220 --> 01:15:12,389 वह केवल शोर नहीं था... 1069 01:15:12,472 --> 01:15:14,182 नीको की आवाज़ 1070 01:15:14,266 --> 01:15:17,394 ...पर ऐसा संगीत था जो तब सुनाई देता है... 1071 01:15:17,477 --> 01:15:20,438 जब बाहर तूफ़ान चल रहा हो। 1072 01:15:37,914 --> 01:15:41,334 फिर पॉल ने वेस्ट कोस्ट में शो बुक किया। 1073 01:15:46,089 --> 01:15:47,716 सोमवार, सोमवार 1074 01:15:50,010 --> 01:15:52,345 मेरे लिए इतना अच्छा है 1075 01:15:52,429 --> 01:15:54,264 संगीत की दृष्टि से, वेस्ट कोस्ट 1076 01:15:54,347 --> 01:15:58,059 एक संगठित शक्ति थी जिसने पॉप संस्कृति पर राज करने की कोशिश की थी। 1077 01:15:58,143 --> 01:16:00,437 मुझे बस इसी की उम्मीद थी 1078 01:16:00,520 --> 01:16:02,606 मुझे याद है हमने एयरपोर्ट से लौटते समय एक गाड़ी किराए पर ली थी... 1079 01:16:02,689 --> 01:16:03,940 स्टर्लिंग मॉरिसन की आवाज़ 1080 01:16:04,024 --> 01:16:06,276 ...मैंने रेडियो चालू किया और सबसे पहला गाना बजा "मंडे, मंडे।" 1081 01:16:06,359 --> 01:16:08,278 मैंने कहा, "ख़ैर, पता नहीं... पता नहीं। 1082 01:16:08,361 --> 01:16:10,155 शायद हम ऐसी चीज़ों के लिए अभी तैयार नहीं हैं।" 1083 01:16:14,326 --> 01:16:16,286 हम लॉस एंजिलस पहुँचे, 1084 01:16:16,369 --> 01:16:18,872 और पहली बार हमें तब एहसास हुआ कि हम अलग थे 1085 01:16:18,955 --> 01:16:22,918 जब हम इस जगह गए, ट्रॉपिकाना मोटेल। 1086 01:16:24,044 --> 01:16:27,714 तो हम सभी काले पोशाक में थे, सर से पैर तक, 1087 01:16:27,797 --> 01:16:29,549 और हम सभी पूल के पास बैठे थे। 1088 01:16:29,633 --> 01:16:30,634 मैरी वोरोनोव 1089 01:16:30,717 --> 01:16:32,510 मेरा मतलब, हम बचकाने दिख रहे थे। 1090 01:16:33,011 --> 01:16:36,097 जेरार्ड के अलावा। जेरार्ड पीछे किसी के साथ संभोग कर रहा था। 1091 01:16:46,024 --> 01:16:49,110 रविवार सुबह 1092 01:16:50,362 --> 01:16:53,782 उजाला लेकर आती है 1093 01:16:55,158 --> 01:17:01,539 मुझे बस बेचैनी हो रही है 1094 01:17:01,623 --> 01:17:04,125 हम कभी वेस्ट कोस्ट नहीं गए थे, 1095 01:17:04,209 --> 01:17:08,171 और हमें एहसास हुआ कि वहाँ सभी स्वस्थ थे। 1096 01:17:08,880 --> 01:17:13,009 और उनके लिए शो का मतलब है दीवार पर बुद्धा की तस्वीर लगाना। 1097 01:17:14,594 --> 01:17:17,973 जब हम कैलिफ़ोर्निया पहुँचे, हम ट्रिप नामक बार में गए और वहाँ स्टेज बना था। 1098 01:17:18,056 --> 01:17:20,767 और स्टेज पर किसे भेजा? जेरार्ड और मुझे। 1099 01:17:20,850 --> 01:17:25,772 वेल्वेट्स के प्रति आकर्षित करने के लिए हमने प्रदर्शन किया। 1100 01:17:26,314 --> 01:17:32,362 आपके पास हमेशा कोई रहेगा जो आपका साथ देगा 1101 01:17:33,405 --> 01:17:36,825 कोई बात नहीं 1102 01:17:38,451 --> 01:17:41,496 और उन्होंने विज्ञापन में फ्रैंक ज़ापा, 1103 01:17:41,580 --> 01:17:44,874 और मदर्स ऑफ़ इन्वेंशन के नाम डाले। और हमें उनसे नफ़रत थी। 1104 01:17:44,958 --> 01:17:48,420 और हमें लगा वेस्ट कोस्ट भी उनकी तरह ही है। 1105 01:17:49,462 --> 01:17:52,299 वे हिप्पी थे। हमें हिप्पियों से नफ़रत थी। 1106 01:17:52,382 --> 01:17:55,468 फूलों की शक्ति, ब्रा जलाना। 1107 01:17:55,552 --> 01:17:57,637 मेरा मतलब, तुम्हें क्या परेशानी है? 1108 01:17:57,721 --> 01:18:00,849 यह "प्यार, शांति" वाली बकवास, हमें उससे नफ़रत थी। असलियत में जीयो। 1109 01:18:01,474 --> 01:18:04,519 और आज़ाद प्यार और, 1110 01:18:04,603 --> 01:18:07,355 "सभी शानदार हैं और मैं सबसे प्यार करती हूँ। क्या मैं शानदार नहीं हूँ?" 1111 01:18:08,523 --> 01:18:13,153 सभी शांतिपूर्ण दुनिया में जीना चाहते हैं और सिर पर गोली नहीं खाना चाहते, 1112 01:18:13,236 --> 01:18:16,406 पर उस मूर्ख को फूल देकर उसका मन नहीं बदल सकते 1113 01:18:16,489 --> 01:18:18,366 जो आपको गोली मारना चाहता हो। 1114 01:18:19,200 --> 01:18:20,577 उन्हें बेघर लोगों की... 1115 01:18:21,870 --> 01:18:24,873 मदद करनी चाहिए थी या... कुछ करना चाहिए था। 1116 01:18:24,956 --> 01:18:29,294 कुछ करो। बालों में फूल लिए, घूमती मत फिरो। 1117 01:18:31,463 --> 01:18:35,926 हमें उस ख़तरे का आभास नहीं था 1118 01:18:36,009 --> 01:18:37,969 और कैसे, अगर आप उस दुनिया में हो, 1119 01:18:38,053 --> 01:18:40,972 तो आपको उस ख़तरे का आभास नहीं होता है। 1120 01:18:42,599 --> 01:18:44,434 मानव जाति बुरे हाल में थी... 1121 01:18:45,143 --> 01:18:49,481 और समाज ने ही वह हाल किया था। 1122 01:18:49,564 --> 01:18:52,567 तो उस वजह से आपको निराश नहीं होना चाहिए। 1123 01:18:52,651 --> 01:18:55,320 आपको मज़बूत बनकर 1124 01:18:55,403 --> 01:18:58,657 उन चीज़ों का विरोध करना चाहिए जिसका लोग विरोध नहीं करते हैं। 1125 01:18:58,740 --> 01:19:00,033 तो आप... 1126 01:19:00,116 --> 01:19:03,078 और एक कलाकार... यही भूमिका निभाता है 1127 01:19:03,161 --> 01:19:05,914 क्योंकि वह समाज के साथ नहीं है। 1128 01:19:06,831 --> 01:19:07,958 वह अलग है। 1129 01:19:13,213 --> 01:19:17,467 किसी रॉक डांस में होने के एहसास का वर्णन करना लगभग असंभव है, 1130 01:19:17,551 --> 01:19:21,054 और शायद इसलिए हर सप्ताहांत इतने सारे युवा यहाँ आते हैं 1131 01:19:21,137 --> 01:19:24,432 ताकि वे देख सकें कि बिल ग्रैहम और फ़िल्मोर वेस्ट इतने प्रसिद्ध क्यों हैं। 1132 01:19:24,516 --> 01:19:26,560 लोग यहाँ अच्छे से पेश आते हैं। यहाँ ख़ुशी का माहौल है। 1133 01:19:26,643 --> 01:19:30,522 यह जीवंत माहौल है जो दूसरे शहरों में नहीं दिखता है, 1134 01:19:30,605 --> 01:19:32,566 जो... न्यूयॉर्क, शिकागो, डेट्रॉइट, 1135 01:19:32,649 --> 01:19:35,944 जहाँ माहौल इतना क्रूर है। 1136 01:19:36,027 --> 01:19:37,696 अरे, उसे हमसे नफ़रत थी। 1137 01:19:37,779 --> 01:19:39,990 जब हम स्टेज पर जा रहे थे, 1138 01:19:40,865 --> 01:19:43,910 वह वहीं खड़ा था, और उसने कहा, "काश तुम लोग असफल हो जाओ।" 1139 01:19:45,287 --> 01:19:48,039 तो, तुमने हम... तुमने हमें बुक क्यों किया? 1140 01:19:48,123 --> 01:19:51,918 शायद वह जलता था और वह नाराज़ था 1141 01:19:52,002 --> 01:19:55,338 क्योंकि उसने सबसे पहली मल्टीमीडिया शुरू करने का दावा किया था, 1142 01:19:55,422 --> 01:20:00,594 और एंडी के सामने वह बहुत ही तुच्छ था। सच में। 1143 01:20:00,677 --> 01:20:03,597 और हमें समीक्षाएँ मिलीं। 1144 01:20:03,680 --> 01:20:07,809 "उन्हें दफ़ना देना चाहिए, द वेल्वेट अंडरग्राउंड को, 1145 01:20:07,893 --> 01:20:09,311 ज़मीन के बहुत नीचे।" 1146 01:20:09,394 --> 01:20:10,562 "यह बस आत्महत्या को बढ़ावा देगा।" 1147 01:20:10,645 --> 01:20:12,480 उसने यही कहा था, शैर ने। 1148 01:20:12,564 --> 01:20:15,692 और हम न्यूयॉर्क लौटने को तैयार थे, और हम... डॉम लौटने के लिए तैयार थे। 1149 01:20:15,775 --> 01:20:18,737 पर, नहीं, हम डॉम लौट नहीं सकते थे। "क्यों?" 1150 01:20:18,820 --> 01:20:23,116 ख़ैर, उसने ऐल ग्रॉसमैन को लीज़ बेच दी थी, 1151 01:20:23,199 --> 01:20:28,121 जो डिलन का मैनेजर था, और डिलन ने उसका नाम रख दिया था द बलून फ़ार्म। 1152 01:20:28,830 --> 01:20:31,625 और हम बाहर हो गए। 1153 01:20:33,919 --> 01:20:35,462 वह आ रही है 1154 01:20:37,172 --> 01:20:38,924 वह चली भी गई 1155 01:20:40,717 --> 01:20:42,302 वाइट लाइट/ वाइट हीट द वेल्वेट अंडरग्राउंड 1156 01:20:42,385 --> 01:20:44,888 और फिर दूसरा एल्बम निकला, और उसमें आप टूर करने के प्रभाव 1157 01:20:44,971 --> 01:20:47,182 देख सकते थे। 1158 01:20:47,265 --> 01:20:50,227 और वह आक्रामकता भी। और वह उससे समझ आता था... 1159 01:20:50,310 --> 01:20:53,271 कि बैंड में कितनी आक्रामकता थी। 1160 01:20:54,147 --> 01:20:56,399 हमारे लिए सच में साथ काम करना 1161 01:20:56,483 --> 01:20:58,818 मुश्किल हो गया था। 1162 01:20:59,361 --> 01:21:02,322 -पता है कि वह कब की मर चुकी है -उसे मेरा नाम पुकारते सुना 1163 01:21:02,405 --> 01:21:05,575 -फिर भी, यह वही बात नहीं है -उसे मेरा नाम पुकारते सुना 1164 01:21:05,659 --> 01:21:08,954 अरे, जब मैं आज सुबह उठा माँ 1165 01:21:09,037 --> 01:21:12,123 -मैंने उसे मेरा नाम पुकारते सुना -उसे मेरा नाम पुकारते सुना 1166 01:21:14,459 --> 01:21:18,088 शायद वह सबसे तेज़ गति में गाया हुआ एल्बम था। बहुत ही तेज़ था। 1167 01:21:18,171 --> 01:21:20,048 इंजीनियर चला गया। 1168 01:21:20,131 --> 01:21:23,093 एक इंजीनियर ने कहा, "मुझे यह सुनने की ज़रूरत नहीं है। 1169 01:21:23,176 --> 01:21:26,805 मैं रिकॉर्डिंग शुरू करके चला जाऊँगा। जब हो जाए, तो मुझे बुला लेना।" 1170 01:21:37,399 --> 01:21:41,069 -सफ़ेद रोशनी -सफ़ेद रोशनी, मुझे पागल कर रही है 1171 01:21:41,152 --> 01:21:42,988 -सफ़ेद रोशनी -और क्या तुम्हें नहीं पता 1172 01:21:43,071 --> 01:21:45,740 -यह मुझे अँधा कर देगी -सफ़ेद गर्मी 1173 01:21:45,824 --> 01:21:48,785 ऑ, सफ़ेद गर्मी मुझे पसीने से भिगो देती है 1174 01:21:48,868 --> 01:21:50,662 -सफ़ेद रोशनी -अरे, रहम करो 1175 01:21:50,745 --> 01:21:52,497 क्या मैं यह सहूँगा, भगवान ही जानते हैं 1176 01:21:52,581 --> 01:21:55,166 जितने भी गाने दूसरे एल्बम में थे, 1177 01:21:55,250 --> 01:21:58,169 वे सारे आशुरचना थे और आक्रामक थे। 1178 01:21:58,962 --> 01:22:01,923 मेरा मतलब, वह एम्फ़ैटेमिन जैसा है। 1179 01:22:02,007 --> 01:22:04,718 ऑ, सफ़ेद गर्मी मुझे पसीने से भिगो देती है 1180 01:22:05,302 --> 01:22:06,636 कोई किसी से बात नहीं कर रहा था। 1181 01:22:07,554 --> 01:22:11,391 सभी अपने अंदर बातें दबा रहे थे। 1182 01:22:11,474 --> 01:22:14,060 और गानों की आवाज़ ज़्यादा तेज़ होती गई। 1183 01:22:14,144 --> 01:22:18,356 "तो, अब किसकी आवाज़ सबसे ऊँची है?" यह बस बचपना था। 1184 01:22:22,068 --> 01:22:24,654 अगर हम अशुरचना न करें, तो हम एक-दूसरे को नाराज़ कर देंगे। 1185 01:22:24,738 --> 01:22:27,574 ख़ैर, पता चला, हम वैसे भी एक-दूसरे को नाराज़ करते हैं। 1186 01:22:27,657 --> 01:22:30,869 पर आशुरचना से तब मदद मिलती थी 1187 01:22:30,952 --> 01:22:34,664 जब उत्तेजित होकर बार-बार वही गाना बजाते थे। 1188 01:22:35,707 --> 01:22:37,834 हमारा सहयोग टूट रहा था। 1189 01:22:38,543 --> 01:22:41,463 सफ़ेद रोशनी मेरे दिमाग से गुज़री 1190 01:22:41,546 --> 01:22:43,673 -सफ़ेद रोशनी -सफ़ेद रोशनी 1191 01:22:43,757 --> 01:22:46,218 -मुझे पागल कर रही है -सफ़ेद गर्मी 1192 01:22:46,301 --> 01:22:49,054 ऑ, सफ़ेद गर्मी मुझे पसीने से भिगो देती है 1193 01:22:49,137 --> 01:22:52,766 कृपया शांत रहें कार्यक्रम लाइव है 1194 01:22:52,849 --> 01:22:57,062 हमारा इरादा यह नहीं था कि नीको द वेल्वेट अंडरग्राउंड का स्थाई हिस्सा बने। 1195 01:22:57,145 --> 01:23:00,523 वह... वह बस... हमारे लिए वह बस कुछ समय के लिए साथ थी। 1196 01:23:16,039 --> 01:23:19,042 यह रहा कमरा 546 1197 01:23:20,168 --> 01:23:23,380 यह तुम्हें बीमार करने के लिए काफ़ी है 1198 01:23:24,714 --> 01:23:27,676 ब्रिजिड फॉयल में लिपटी है 1199 01:23:27,759 --> 01:23:29,344 नीको: चेल्सी गर्ल 1200 01:23:29,427 --> 01:23:30,971 आप सोचते हैं अगर 1201 01:23:32,347 --> 01:23:35,725 नीको ने बैंड में वही किया जो हमने कहा, 1202 01:23:36,351 --> 01:23:39,187 और... पर मुझे लगता है 1203 01:23:39,271 --> 01:23:41,648 कि उसकी रुचि कहीं और थी। 1204 01:23:44,526 --> 01:23:47,779 वह हमेशा बोल, और कविताएँ लिखती रहती थीं। 1205 01:23:49,155 --> 01:23:54,244 कुछ था जो उसका ध्यान हमारे सामूहिक काम से दूर ले जाता था। 1206 01:23:57,872 --> 01:23:59,332 वह खो जाती थी। 1207 01:23:59,416 --> 01:24:04,713 वह उस पल में खो जाती थी, और फिर वह पूरी तरह कहीं खो जाती थी। 1208 01:24:07,299 --> 01:24:10,844 कुछ मैजिक मार्कर 1209 01:24:10,927 --> 01:24:13,930 आप सोचते हैं 1210 01:24:15,557 --> 01:24:19,102 वे कितने ऊपर जाएँगे 1211 01:24:20,729 --> 01:24:22,814 और वे आ गए 1212 01:24:22,898 --> 01:24:25,775 और फिर... यह सब होने के बाद, 1213 01:24:25,859 --> 01:24:28,862 अचानक लू पागल हो गया। 1214 01:24:31,239 --> 01:24:34,284 और उसने एंडी को निकाल दिया और... 1215 01:24:35,118 --> 01:24:36,578 और एंडी ने उसे धोखेबाज़ कहा। 1216 01:24:52,010 --> 01:24:54,930 यह सब अकेले में हुआ। 1217 01:24:55,013 --> 01:24:56,973 मुझे कोई अंदाज़ा नहीं था कि लू ने एंडी को निकाल दिया था। 1218 01:24:58,808 --> 01:25:01,603 लोगों को लगा था कि एंडी वॉरहोल मुख्य गिटारिस्ट था, 1219 01:25:01,686 --> 01:25:07,484 और इससे हमें थोड़ी परेशानी हुई जब हमारा... मुख्य गिटारिस्ट चला गया। 1220 01:25:28,213 --> 01:25:29,589 एंडी वॉरहोल मौत से जूझ रहा है 1221 01:25:41,935 --> 01:25:43,353 तो इसका नाम "सिस्टर रे" है। 1222 01:25:45,981 --> 01:25:47,566 यह कुछ लड़कियों के बारे में है। 1223 01:25:49,442 --> 01:25:51,570 और एक का नाम डक है और दूसरी का नाम सैली है। 1224 01:26:01,204 --> 01:26:04,249 डक और सैली अंदर है 1225 01:26:05,500 --> 01:26:08,169 और वे पाइप ढूँढ रही हैं 1226 01:26:09,337 --> 01:26:12,173 मिस रेयन को कौन घूर रहा है 1227 01:26:13,717 --> 01:26:16,094 उनका बाड़ा कौन चाट रहा है 1228 01:26:17,929 --> 01:26:20,473 मैं मुख्य पाइप ढूँढ रहा हूँ 1229 01:26:22,267 --> 01:26:24,644 मैं दूसरी दिशा में नहीं जा सकता 1230 01:26:24,728 --> 01:26:28,440 हार्वर्ड प्रोफ़ेसर, न्यूयॉर्क के फैशन मॉडल, 1231 01:26:29,107 --> 01:26:31,276 वाक़ई बदमाश किशोर, 1232 01:26:31,359 --> 01:26:32,861 बाइक गैंग, 1233 01:26:34,946 --> 01:26:36,865 मेरे जैसे पढ़ाकू। 1234 01:26:39,576 --> 01:26:42,621 ग्रेटफुल डेड के प्रशंसक। कई लोग दोनों बैंड के प्रशंसक थे। 1235 01:26:50,712 --> 01:26:53,632 हमें एहसास होने लगा कि लोग हमें पसंद करने लगे थे। 1236 01:26:53,715 --> 01:26:56,885 और बेशक़ वह अच्छा था, 1237 01:26:56,968 --> 01:27:00,513 ख़ास कर बॉस्टन में, क्योंकि हम वहाँ अक्सर प्रदर्शन करते थे। 1238 01:27:01,765 --> 01:27:04,559 मैंने उन्हें 60 या 70 बार देखा। 1239 01:27:05,644 --> 01:27:09,356 यह संगीत सुनकर मुझे भावनात्मक आज़ादी मिली 1240 01:27:09,439 --> 01:27:11,650 क्योंकि यह संगीत ही अनोखा था। 1241 01:27:11,733 --> 01:27:14,361 वे एक ख़ास धुन बजाते थे और फिर उसे दोहराते नहीं थे। 1242 01:27:14,444 --> 01:27:15,862 और यही चीज़ उत्तेजक था। 1243 01:27:15,946 --> 01:27:17,948 अरे, चलो, हाँ, ऐसे ही 1244 01:27:18,573 --> 01:27:20,575 हाँ, जैसे सिस्टर रे ने कहा 1245 01:27:21,409 --> 01:27:24,955 तो वह न केवल नया था, पर वह पूरी तरह अलग भी था। 1246 01:27:25,747 --> 01:27:30,794 वह धीमी, माध्यम-धीमी या धीमी ताल थी जो रॉक एंड रोल नहीं था। 1247 01:27:30,877 --> 01:27:33,797 वे अजीब धुन थीं। 1248 01:27:35,840 --> 01:27:37,342 उन्हें बजाते देखते समय 1249 01:27:38,301 --> 01:27:40,512 ऐसी धुनें होती थीं जो आप समझ नहीं पाओगे। 1250 01:27:40,595 --> 01:27:42,013 कुछ ऐसा सुनाई पड़ता था... 1251 01:27:42,097 --> 01:27:43,390 जोनाथन रिचमैन 1252 01:27:43,974 --> 01:27:46,184 फिर लीड सुनाई... उस पर लीड सुनाई देता था। 1253 01:27:47,310 --> 01:27:49,062 कुछ ऐसा... और फिर बेसलाइन सुनाई देता था। 1254 01:27:51,815 --> 01:27:54,276 पर उस कमरे में दूसरी धुनें भी होती थीं, 1255 01:27:54,359 --> 01:27:56,570 और आप चारों तरफ़ देखकर सोच में पड़ जाते थे... 1256 01:27:56,653 --> 01:27:58,613 यह धुन कहाँ से आ रही है? 1257 01:27:58,697 --> 01:28:01,074 वह एक सामूहिक धुन थी। 1258 01:28:13,461 --> 01:28:16,965 सबसे मज़ेदार था "सिस्टर रे" पूरा सुनना 1259 01:28:17,048 --> 01:28:19,259 और ख़त्म होने के बाद वाले पाँच सेकंड। 1260 01:28:20,552 --> 01:28:24,264 पाँच सेकंड बाद वाले पल बताते हैं कि उनका प्रदर्शन देखना कैसा अनुभव था। 1261 01:28:24,347 --> 01:28:26,141 तो अचानक, वे ऐसा बजाने लगते हैं... 1262 01:28:28,351 --> 01:28:30,562 फिर वे कीबोर्ड बजाते हैं। डा, ना, ना, ना, ना, ना, ना, ना, ना 1263 01:28:33,732 --> 01:28:36,484 फिर उसमें... और भी अलग-अलग धुनें थीं। ड्रम था। 1264 01:28:36,568 --> 01:28:37,652 और अचानक... 1265 01:28:39,195 --> 01:28:41,698 और वह ख़त्म हो जाता था, और दर्शक 1266 01:28:41,781 --> 01:28:45,452 पूरी तरह चुप हो जाते थे... 1267 01:28:49,581 --> 01:28:53,168 पाँच, और फिर वे तालियाँ बजाते थे। 1268 01:28:54,419 --> 01:28:58,340 उन्होंने, द वेल्वेट अंडरग्राउंड ने, एक बार फिर उन्हें सम्मोहित कर दिया था। 1269 01:29:01,218 --> 01:29:03,845 मैं बॉस्टन टी पार्टी में था, 1270 01:29:03,929 --> 01:29:05,680 और द वेल्वेट अंडरग्राउंड एम्पलीफायर लगा रहे थे। 1271 01:29:05,764 --> 01:29:08,934 वे तैयारी कर रहे थे। और मैं उन्हें तैयार होते देख रहा था। 1272 01:29:09,517 --> 01:29:10,852 मैं कई सवाल पूछने लगा। 1273 01:29:10,936 --> 01:29:14,481 मैंने पूछा, "आपने उस हिस्से में अस्पष्ट धुन इस्तेमाल क्यों की? क्यों?" 1274 01:29:14,564 --> 01:29:15,857 और, "और वह धुन ही क्यों?" 1275 01:29:15,941 --> 01:29:19,611 और उन्होंने कहा, "वह धुन, लड़के, उसके कई मायने हैं।" 1276 01:29:21,279 --> 01:29:25,283 और स्टर्लिंग मॉरिसन ने ही मुझे गिटार बजाना सिखाया था। 1277 01:29:25,367 --> 01:29:28,912 उससे मिली आज़ादी की वजह से मैं हाई स्कूल से ज़्यादा नहीं जुड़ा, 1278 01:29:28,995 --> 01:29:32,165 दूसरे संगीत कार्यक्रमों से नहीं जुड़ा 1279 01:29:32,249 --> 01:29:34,793 और मुझे अपना ख़ुद का संगीत बनाने में मदद मिली। 1280 01:29:35,418 --> 01:29:38,505 वे ऐसे ही थे। वे उदार थे। 1281 01:29:38,588 --> 01:29:42,968 उन्होंने बेशक़ मुझे बहुत उदारता दिखाई। उन्होंने मुझे एक शो की शुरुआत भी करने दी। 1282 01:29:43,051 --> 01:29:46,513 और जब बैंड के सदस्यों के बीच तनाव था, 1283 01:29:47,264 --> 01:29:49,224 मुझे उनके साथ समय बिताने की अनुमति थी। 1284 01:29:49,307 --> 01:29:51,226 वे जानते थे मैं कुछ नहीं कहूँगा। 1285 01:29:52,060 --> 01:29:55,146 पर, हाँ, वह तनाव महसूस ज़रूर हो रहा था। 1286 01:29:55,230 --> 01:29:58,650 पर मैं हैरान हो गया जब बात हद से आगे बढ़ गई 1287 01:29:58,733 --> 01:30:02,070 और जॉन केल बैंड में नहीं रहे। 1288 01:30:08,410 --> 01:30:11,246 तीनों लोगों के बीच, अक्सर तनाव रहता था। 1289 01:30:11,329 --> 01:30:16,376 असल में, अभ्यास में जाना ही कठिन था, वह इतना तनावपूर्ण था। 1290 01:30:16,459 --> 01:30:19,671 शायद वे संगीत पर ही बहस करते थे। 1291 01:30:19,754 --> 01:30:22,841 या कभी लू ज़्यादा चिड़चिड़ा होता था, 1292 01:30:22,924 --> 01:30:26,928 या शायद ज़्यादा धौंस जमाता था, दूसरों को निर्देश देता था। 1293 01:30:28,096 --> 01:30:29,347 ऐसा हमेशा होता था। 1294 01:30:29,431 --> 01:30:30,432 मार्था मॉरिसन 1295 01:30:30,515 --> 01:30:32,767 लू का यह बर्ताव हमेशा नेतृत्व करना। 1296 01:30:39,941 --> 01:30:41,943 मुझे पता नहीं था उसे कैसे ख़ुश करूँ। 1297 01:30:42,694 --> 01:30:46,364 मेरा मतलब, ऐसा कुछ नहीं था जो मैं कर सकता था... 1298 01:30:46,990 --> 01:30:50,577 उससे अच्छा बर्ताव करो, तो वह ज़्यादा नफ़रत करता था। वह... 1299 01:30:53,246 --> 01:30:56,791 और अगर कोई सुझाव दो, तो वह उसे नकार देता था। 1300 01:30:57,876 --> 01:30:59,502 वह दिमागी रूप से अशांत था। 1301 01:31:00,962 --> 01:31:04,216 पर यह मानना पड़ेगा कि, जॉन केल, उसे बहुत गुस्सा आता था। 1302 01:31:04,299 --> 01:31:07,677 जब वह गुस्से में हो, 1303 01:31:08,678 --> 01:31:10,180 तो उसके पास रहना असम्भव था। 1304 01:31:10,263 --> 01:31:11,389 और वह बहुत ही कठोर था। 1305 01:31:14,100 --> 01:31:17,604 वह स्थिति जिसमें हम थे, जिस स्थिति जिसमें सभी चीज़ें थीं, 1306 01:31:17,687 --> 01:31:20,190 और बाकी सभी चीज़ों से हमें जितनी घृणा थी। 1307 01:31:20,899 --> 01:31:24,110 अंत में, दुर्भाग्यवश, 1308 01:31:24,194 --> 01:31:27,197 हमें एक-दूसरे से घृणा होने लगी। 1309 01:31:27,948 --> 01:31:31,201 एक ऐसा पल आया जब हमने कहा, "यह भाड़ में गया। 1310 01:31:31,284 --> 01:31:35,038 इस तरह हम अपनी समस्याएँ सुलझा नहीं सकते। 1311 01:31:35,121 --> 01:31:39,084 और कोई हमारी मदद करने के लिए उपलब्ध नहीं है।" 1312 01:31:39,167 --> 01:31:42,879 और हमने कभी किसी और की बात नहीं सुनी। 1313 01:31:44,422 --> 01:31:48,969 अगर उस समय वह ड्रग्स नहीं होते, तो हम कुछ और ढूँढ रहे होते। 1314 01:31:49,844 --> 01:31:52,722 उस उस समय हमें थोड़ा विराम लेने की ज़रूरत थी... 1315 01:31:54,099 --> 01:31:55,600 क्योंकि वह विश्वास खो गया था। 1316 01:31:57,143 --> 01:31:58,353 शायद लू जलने लगा था। 1317 01:31:58,436 --> 01:31:59,604 स्टर्लिंग मॉरिसन की आवाज़ 1318 01:31:59,688 --> 01:32:01,231 मुझे लगता है यही कारण था। 1319 01:32:03,108 --> 01:32:08,029 लू ने निर्णय लिया कि या तो वह रहेगा या जॉन रहेगा। 1320 01:32:08,113 --> 01:32:11,741 उसने मुझे और स्टर्लिंग को बुलाया, और हम एक कॉफ़ी शॉप में मिले, 1321 01:32:11,825 --> 01:32:13,326 और उसने हमें बताया। 1322 01:32:13,410 --> 01:32:15,328 कि वह अब जॉन ने साथ काम नहीं कर सकता है, 1323 01:32:15,412 --> 01:32:18,707 और या तो हम उसके साथ रह सकते हैं या जॉन के साथ। 1324 01:32:20,292 --> 01:32:24,838 स्टर्लिंग मुझसे मिलने आया, और उसने कहा, "मैं अभी लू से मिलकर आया।" 1325 01:32:24,921 --> 01:32:26,965 और मैंने कहा, "हाँ, हमें अभ्यास शुरू करना चाहिए। 1326 01:32:27,048 --> 01:32:28,675 हम सप्ताहांत को... क्लीवलैंड जा रहे हैं।" 1327 01:32:28,758 --> 01:32:32,137 उसने कहा, "नहीं।" उसने कहाँ, "हम जा रहे हैं। तुम नहीं।" 1328 01:32:33,013 --> 01:32:34,264 और मैंने पूछा, "तुम क्या कह रहे हो?" 1329 01:32:34,347 --> 01:32:38,101 उसने कहा, "लू ने मुझे यह बताने को भेजा है कि 1330 01:32:38,184 --> 01:32:41,271 उसने हम सभी से कहा कि अगर जॉन गया, तो मैं नहीं जाऊँगा।" 1331 01:32:42,022 --> 01:32:43,064 और बस। 1332 01:32:43,690 --> 01:32:45,692 और फिर वह एहसास हुआ, 1333 01:32:45,775 --> 01:32:49,571 कि अब आगे क्या होगा। 1334 01:32:52,365 --> 01:32:55,493 मुझे लगा, "बेहतर होगा मैं निर्माण करना शुरू करूँ।" 1335 01:33:00,290 --> 01:33:03,877 यह मेरे लिए सच में निराशाजनक था, क्योंकि उस समय, 1336 01:33:03,960 --> 01:33:06,713 इस बैंड ने मुझे जीवन को समझने में मदद की थी। 1337 01:33:06,796 --> 01:33:10,926 उनकी बनाई धुनें मुझे अपना संगीत बनाने में मदद कर रही थीं। 1338 01:33:11,009 --> 01:33:13,220 उनकी धुनें... यह... 1339 01:33:14,429 --> 01:33:17,599 मेरे लिए यह... माइकलएंजेलो के सामने होने जैसा था। 1340 01:33:22,145 --> 01:33:27,025 लू को सच में सफलता की ज़रूरत थी। 1341 01:33:27,108 --> 01:33:28,693 असली सफलता की। 1342 01:33:29,444 --> 01:33:35,116 शायद वह नवीन तरकीबों के इस्तेमाल को कम करना चाहता था। 1343 01:33:37,535 --> 01:33:39,037 थोड़ा आम बनाना चाहता था। 1344 01:33:41,081 --> 01:33:42,666 चलो शुरू करते हैं। रिकॉर्डिंग शुरू होती है। 1345 01:33:52,384 --> 01:33:58,473 डग 1346 01:34:06,231 --> 01:34:08,400 वह कोने में खड़ी है 1347 01:34:08,483 --> 01:34:11,152 डग यूल बैंड में शामिल हुआ, और जहाँ तक मुझे याद है 1348 01:34:11,236 --> 01:34:13,530 उसने कई गाने तुरंत सीख लिए। 1349 01:34:14,155 --> 01:34:18,952 और वह ख़ुद बहुत गंभीर संगीतकार है। 1350 01:34:19,578 --> 01:34:23,164 और उसके अपने अंदाज़ के साथ, अलग संगीत बना। 1351 01:34:25,375 --> 01:34:27,168 वह अंतर साफ़ दिख रहा था। 1352 01:34:27,919 --> 01:34:29,588 हम अब भी एक अच्छे बैंड थे, 1353 01:34:29,671 --> 01:34:33,550 और डग बैंड में अपनी कलाएँ लेकर आया, 1354 01:34:33,633 --> 01:34:35,927 पर कोई केल की जगह नहीं ले सकता था। 1355 01:34:36,011 --> 01:34:38,597 तुम्हें पता है? उसने उन्हें वापस भेज दिया 1356 01:34:38,680 --> 01:34:40,140 ठीक है 1357 01:34:42,934 --> 01:34:44,728 नमस्ते। 1358 01:34:44,811 --> 01:34:47,022 हम आपके स्थानीय वेल्वेट अंडरग्राउंड हैं, 1359 01:34:47,105 --> 01:34:49,733 और आपक सबको देखकर ख़ुशी हुई। 1360 01:34:52,485 --> 01:34:53,820 धन्यवाद। 1361 01:34:53,904 --> 01:34:57,741 और हमें ख़ुशी है कि आपने बाहर आकर 1362 01:34:57,824 --> 01:35:00,493 रॉक एंड रोल का मज़ा लेने के लिए थोड़ा समय निकाला। 1363 01:35:04,122 --> 01:35:05,540 वे बहुत धीमे बजाने लगे। 1364 01:35:05,624 --> 01:35:07,459 इस समय वे काफ़ी धीरे बजाने लगे थे। 1365 01:35:14,633 --> 01:35:17,385 कभी-कभी मैं इतना ख़ुश होता हूँ 1366 01:35:20,388 --> 01:35:22,974 कभी-कभी मैं इतना दुखी होता हूँ 1367 01:35:26,102 --> 01:35:28,688 कभी-कभी मैं इतना ख़ुश होता हूँ 1368 01:35:30,148 --> 01:35:34,027 पर ज़्यादातर तुम मुझे पागल करती हो 1369 01:35:36,404 --> 01:35:39,824 जान, तुम बस मुझे पागल करती हो 1370 01:35:43,870 --> 01:35:48,875 छाई रहती हो 1371 01:35:48,959 --> 01:35:52,045 तुम्हारी हल्की नीली आँखें 1372 01:35:55,507 --> 01:36:00,512 छाई रहती हैं 1373 01:36:00,595 --> 01:36:03,848 तुम्हारी हल्की नीली आँखें 1374 01:36:03,932 --> 01:36:07,227 इसके पीछे एक सिद्धांत था, और वह धुनों पर निर्भर था। 1375 01:36:07,310 --> 01:36:09,020 सारे गाने धुनों से बने थे। 1376 01:36:09,104 --> 01:36:10,355 लू रीड की आवाज़ 1377 01:36:10,438 --> 01:36:12,399 हमने उसमें धुन नहीं डाली, हमने धुन निकाली, 1378 01:36:12,482 --> 01:36:15,151 जो बाकी सबके काम करने के तरीके के विपरीत था। 1379 01:36:15,235 --> 01:36:19,406 हम वाद्य यंत्र नहीं डालते थे, लोगों को शामिल नहीं करते थे। 1380 01:36:19,489 --> 01:36:24,327 हम... ऐसा कुछ नहीं करते थे जो बाद में स्टेज पर न कर सकें। 1381 01:36:35,547 --> 01:36:40,844 हम तीसरा एल्बम, ग्रे एल्बम एलए में बजा रहे थे... 1382 01:36:40,927 --> 01:36:42,470 डग यूल की आवाज़ 1383 01:36:42,554 --> 01:36:44,472 ...और स्टीव ने कहा, "हम योजना में बदलाव किया है। 1384 01:36:44,556 --> 01:36:47,100 हम एक और हफ़्ता रुकेंगे और एक एल्बम बनाएँगे।" 1385 01:36:48,143 --> 01:36:51,438 कैंडी कहती है 1386 01:36:53,648 --> 01:36:57,736 "मुझे अपने शरीर से नफ़रत होने लगी है 1387 01:36:59,613 --> 01:37:03,491 और इसे जो भी चाहिए... 1388 01:37:03,575 --> 01:37:05,869 "कैंडी सेज़" का अपना ही मतलब है। 1389 01:37:05,952 --> 01:37:09,122 इसमें कोई कह रही है कि, "मुझे अपने शरीर से 1390 01:37:09,205 --> 01:37:11,082 और इसे जो भी चाहिए उससे नफ़रत होने लगी है।" 1391 01:37:11,166 --> 01:37:13,585 और उस सुंदर संगीत के साथ, 1392 01:37:13,668 --> 01:37:15,921 आप सोचने लगते हैं कि, "यह किस बारे में है?" 1393 01:37:16,004 --> 01:37:19,049 और पूरा तीसरा एल्बम उसी बारे में है। 1394 01:37:19,758 --> 01:37:22,427 मेरे पीछे 1395 01:37:22,510 --> 01:37:24,846 तुम्हें क्या दिखता है 1396 01:37:24,930 --> 01:37:28,475 गाने की शुरुआत तक मुझे पता ही नहीं था कि मैं गाने वाला था, 1397 01:37:28,558 --> 01:37:31,186 और उसने एक गाना गाया, और उसने मुझसे कहा, "तुम क्यों नहीं गाते? 1398 01:37:31,269 --> 01:37:35,106 हमेशा न गाना भी मज़ेदार है। थोड़ा आराम करके, 1399 01:37:35,190 --> 01:37:37,567 गिटार बजाकर और मुख्य गायक न बनना मज़ेदार है।" 1400 01:37:38,151 --> 01:37:41,279 असल में मैंने सोचा था यह गाना 1401 01:37:41,363 --> 01:37:45,283 मैं ख़ुद करूँगा, स्पॉटलाइट के साथ और सुनहरे ड्रेस में। 1402 01:37:45,367 --> 01:37:47,786 पर फिर मैंने सोचा, "ख़ैर, मुझे नहीं... 1403 01:37:47,869 --> 01:37:49,287 पता नहीं वे यह देखने के लिए तैयार हैं या नहीं।" 1404 01:37:49,913 --> 01:37:51,915 तो, हमने मॉरीन को वह किरदार दिया 1405 01:37:51,998 --> 01:37:54,668 और हमें लगा वे मुझसे ज़्यादा उस पर भरोसा करेंगे। 1406 01:37:54,751 --> 01:37:56,711 आज यह हमारा आख़िरी गाना होगा। 1407 01:37:56,795 --> 01:37:58,505 इसका नाम है "आफ़्टर ऑवर्स।" 1408 01:37:58,588 --> 01:38:01,800 अगर तुम दरवाज़ बंद करो 1409 01:38:03,051 --> 01:38:06,680 यह रात अंतहीन हो सकती है 1410 01:38:06,763 --> 01:38:10,141 धुप अंदर न आने दो 1411 01:38:11,226 --> 01:38:13,770 और कभी न मत कहो 1412 01:38:13,853 --> 01:38:15,855 मैं बहुत डरी हुई थी। 1413 01:38:15,939 --> 01:38:21,653 मैंने कभी गाया नहीं था, और मैंने कहा, "मैं यह नहीं कर सकती, और..." 1414 01:38:21,736 --> 01:38:24,406 असल में, हमें स्टर्लिंग को कमरे से बाहर निकालना पड़ा 1415 01:38:24,489 --> 01:38:26,533 क्योंकि वह मुझपर हँस रहा था। 1416 01:38:28,326 --> 01:38:30,620 मुझे कभी दिन का उजाला देखना नहीं पड़ेगा 1417 01:38:30,704 --> 01:38:35,333 मैंने लू से कहा, "जब तक कोई अनुरोध न करे मैं लाइव नहीं गाना चाहती," 1418 01:38:35,417 --> 01:38:38,169 क्योंकि मुझे उम्मीद थी कि कोई अनुरोध नहीं करेगा। 1419 01:38:38,962 --> 01:38:42,424 और, दो शो के बाद, हम टेक्सास में थे 1420 01:38:42,507 --> 01:38:44,801 और किसी ने अनुरोध किया, और मैंने वह गाया, तो... 1421 01:38:44,885 --> 01:38:47,053 और कभी न मत कहो 1422 01:38:47,137 --> 01:38:50,682 जब उन्होंने बॉस्टन टी पार्टी में प्रदर्शन किया, और मॉरीन स्टेज पर आकर गाती थी, 1423 01:38:50,765 --> 01:38:54,060 जिन लोगों को उस रात वह बैंड पसंद नहीं आया था, 1424 01:38:54,144 --> 01:38:56,897 बदमाश युवा, जिन्होंने कहा होता था, "यह लोग कौन हैं? 1425 01:38:56,980 --> 01:39:00,066 इसमें जिमी पेज जैसा गिटार सोलो नहीं है, यह क्या बकवास है?" 1426 01:39:00,150 --> 01:39:03,612 और अचानक, जब, मॉरीन टकर स्टेज पर आती, 1427 01:39:03,695 --> 01:39:08,241 और आकर गाना शुरू करती, "अगर तुम दरवाज़ा बंद करो," 1428 01:39:08,325 --> 01:39:11,536 और सभी... सभी सम्मोहित हो जाते। 1429 01:39:12,537 --> 01:39:13,580 धन्यवाद। 1430 01:39:18,251 --> 01:39:19,377 द वेल्वेट अंडरग्राउंड लोडेड 1431 01:39:28,136 --> 01:39:30,805 जेनी ने कहा जब वह बस पाँच साल की थी 1432 01:39:30,889 --> 01:39:33,725 कुछ ख़ास नहीं हो रहा था 1433 01:39:37,270 --> 01:39:39,940 जब भी वह रेडियो चालू करती थी 1434 01:39:40,023 --> 01:39:43,318 कुछ भी ख़ास नहीं बजता था 1435 01:39:43,401 --> 01:39:44,819 कुछ भी नहीं 1436 01:39:46,404 --> 01:39:49,157 फिर एक दिन उसने न्यूयॉर्क स्टेशन लगाया 1437 01:39:49,241 --> 01:39:51,910 उसने जो सुना उसे विश्वास ही नहीं हुआ 1438 01:39:55,247 --> 01:39:57,832 उस सुंदर संगीत सुनकर वह नाचने लगी 1439 01:39:57,916 --> 01:40:01,503 रॉक एंड रोल ने उसकी ज़िंदगी बचा ली 1440 01:40:03,380 --> 01:40:06,550 सारे अंग-विच्छेदों के बाद भी 1441 01:40:06,633 --> 01:40:10,428 तुम आसानी से रॉक एंड रोल सुनकर नाच सकते हो 1442 01:40:10,512 --> 01:40:13,598 -और वह मस्त था -और वह मस्त था 1443 01:40:13,682 --> 01:40:17,978 -ए, जान, सच में वह मस्त था -और वह मस्त था 1444 01:40:32,826 --> 01:40:36,037 जैसा जेनी ने कहा जब वह बस पाँच साल की थी 1445 01:40:36,121 --> 01:40:39,541 ए, समझे उस समय कुछ ख़ास नहीं हो रहा था 1446 01:40:39,624 --> 01:40:43,670 अगर संभव होता तो मैं "लोडेड" बजाने से मना कर देता 1447 01:40:43,753 --> 01:40:45,589 जब तक मॉरीन बजाने के काबिल न होती। 1448 01:40:46,840 --> 01:40:51,303 "लोडेड" 1970 में अप्रैल में रिकॉर्ड हुआ था। 1449 01:40:51,386 --> 01:40:54,347 और मैं गर्भवती थी और ड्रम्स तक पहुँच नहीं पाती थी, 1450 01:40:54,431 --> 01:40:55,765 तो मैं बजा नहीं सकी। 1451 01:40:56,892 --> 01:40:59,311 मैं निराश थी, क्योंकि उसमें कई गाने थे 1452 01:40:59,394 --> 01:41:02,063 जिनमें मेरी ज़रूरत थी। 1453 01:41:02,147 --> 01:41:03,565 यह बहुत बड़ा अंतर था। 1454 01:41:07,277 --> 01:41:09,863 मॉरीन उसमें नहीं थी, स्टर्लिंग था... 1455 01:41:09,946 --> 01:41:13,366 उसने कुछ समय बाद आना बंद कर दिया। मैंने "लोडेड" में काफ़ी गिटार बजाया। 1456 01:41:13,450 --> 01:41:15,160 कंट्रोल रूम में घंटों बैठकर 1457 01:41:15,243 --> 01:41:17,454 वह बहुत चिढ़ा होगा, 1458 01:41:17,537 --> 01:41:21,124 जबकि कुछ हिस्सा चर्चा करके बनाया गया था। 1459 01:41:21,833 --> 01:41:25,837 मुझे पता था कि वे एल्बम बना रहे थे, मुझे पता... मैं कभी डग से नहीं मिला था। 1460 01:41:26,546 --> 01:41:28,089 मैं... 1461 01:41:28,173 --> 01:41:31,885 पर वह जो भी था, उससे मेरा संबंध नहीं था। 1462 01:41:32,385 --> 01:41:34,137 और लू ने यह बात साफ़ कर दी थी। 1463 01:41:36,014 --> 01:41:39,059 वे शुरुआत में बहुत ही अनोखे थे। 1464 01:41:39,142 --> 01:41:40,852 जोसफ़ फ्रीमैन 1465 01:41:40,936 --> 01:41:43,355 हर सदस्य ख़ुद से सहयोग करता था। 1466 01:41:43,438 --> 01:41:45,607 पर अब वे एक आम रॉक एंड रोल बैंड थे, 1467 01:41:45,690 --> 01:41:49,694 और एक शानदार, रचनात्मक इंसान उनका प्रभारी था। 1468 01:41:49,778 --> 01:41:52,364 और लू ने ढेरों पॉप गाने बनाए थे। 1469 01:41:53,490 --> 01:41:57,202 और लू को अपना ख़ुद का अंदाज़ मिलने लगा। 1470 01:41:59,704 --> 01:42:01,248 टोनी कॉनरैड की आवाज़ 1471 01:42:01,331 --> 01:42:03,333 पॉप ने उच्च संस्कृति को भंग कर दिया। लू ने यही किया। 1472 01:42:03,416 --> 01:42:05,752 लॉन्ग आइलैंड का माहौल शानदार हो गाया। 1473 01:42:05,835 --> 01:42:09,881 वह दीवार तोड़ना, हमारे दिमाग में बस वही था। 1474 01:42:13,218 --> 01:42:15,679 कोने में खड़े होकर 1475 01:42:17,889 --> 01:42:20,517 हाथ में सूटकेस लिए खड़ा हूँ 1476 01:42:21,309 --> 01:42:24,729 जैक ने कॉर्सेट पहना है जेन ने वेस्ट पहना है 1477 01:42:26,314 --> 01:42:28,650 और मैं, मैं रॉक एंड रोल बैंड में हूँ 1478 01:42:32,112 --> 01:42:34,489 स्टट्ज़ बेयर कैट में सवार, जिम 1479 01:42:35,615 --> 01:42:38,910 जानते हो, वह समय ही अलग था 1480 01:42:40,704 --> 01:42:43,540 अरे, सभी कवि उन्होंने पद्य के नियमों का अध्ययन किया 1481 01:42:43,623 --> 01:42:47,002 और उन महिलाओं ने अपनी नज़रें मोड़ ली 1482 01:42:50,213 --> 01:42:54,217 प्यारी जेन 1483 01:42:55,010 --> 01:42:59,222 प्यारी जेन अरे-अरे 1484 01:42:59,306 --> 01:43:02,684 प्यारी जेन 1485 01:43:02,767 --> 01:43:05,896 यह कमाल की बात है कि हम लोगों के सामने यह चीज़ें गा सकते हैं। 1486 01:43:05,979 --> 01:43:08,857 उनको उत्तेजित देखकर मैं उत्तेजित हो जाता हूँ। 1487 01:43:08,940 --> 01:43:11,234 और जेन, वह एक क्लर्क है 1488 01:43:11,318 --> 01:43:13,904 हमें किसी को कुछ साबित नहीं करना ना कोई शिकायत है, 1489 01:43:13,987 --> 01:43:17,157 या किसी को कुछ नहीं कहना है। 1490 01:43:17,240 --> 01:43:20,076 और जब वे काम से लौटते हैं 1491 01:43:22,621 --> 01:43:24,414 उसे पता था वह प्रतिभाशाली था। 1492 01:43:24,497 --> 01:43:29,127 उसे पता था वह एक शानदार गिटार वादक और गीतकार था। 1493 01:43:30,086 --> 01:43:34,549 और उसने जितनी उम्मीद की थी हम उतना सफल नहीं हो रहे थे। 1494 01:43:35,800 --> 01:43:38,720 और, धत् तेरी की... यह कब होने वाला है? 1495 01:43:39,930 --> 01:43:43,225 पर जिसके पास भी कभी दिल था 1496 01:43:43,850 --> 01:43:48,230 अरे, तो वे कभी उसे न तोड़ते 1497 01:43:49,105 --> 01:43:52,442 और जिसने भी कभी कोई किरदार निभाया था 1498 01:43:52,525 --> 01:43:56,821 अरे, तो वे कभी इससे नफ़रत नहीं करते 1499 01:43:58,531 --> 01:44:02,452 प्यारी जेन अरे, व्हो 1500 01:44:03,078 --> 01:44:06,206 प्यारी जेन 1501 01:44:06,289 --> 01:44:09,751 मैक्सेज़ केंसास सिटी 1502 01:44:12,837 --> 01:44:14,965 फिर मैक्सेज़ में शो हुआ। 1503 01:44:17,551 --> 01:44:18,969 वह अचानक रुक गया। 1504 01:44:21,721 --> 01:44:24,266 यह रहा समंदर 1505 01:44:24,349 --> 01:44:26,851 एंडी 1506 01:44:26,935 --> 01:44:30,272 और समंदर की लहरें 1507 01:44:30,355 --> 01:44:32,566 पाँच साल बाद, 1508 01:44:32,649 --> 01:44:39,155 वे इतने छोटे से बैंड के साथ मैक्सेज़ में प्रदर्शन कर रहे हैं। 1509 01:44:39,239 --> 01:44:43,368 और वे लहरें, वे कहाँ थीं? 1510 01:44:47,998 --> 01:44:51,251 वह गुर्रा रहा था, मुश्किल से गा रहा था। 1511 01:44:51,334 --> 01:44:53,253 उसे सच में मज़ा नहीं आ रहा था। 1512 01:44:53,336 --> 01:44:57,883 यह मुझे पागल कर सकता है 1513 01:44:57,966 --> 01:44:59,885 मैंने वापस पढ़ाई करने की सोची। 1514 01:44:59,968 --> 01:45:03,972 मैं इन सबसे दूर जाना चाहता था। 1515 01:45:05,724 --> 01:45:07,434 शायद, वह हमें बताना नहीं चाहता था। 1516 01:45:07,517 --> 01:45:11,605 वह भागा नहीं, पर उसने तब बताया जब हम एयरपोर्ट पहुँचे। 1517 01:45:11,688 --> 01:45:13,899 उसने आख़िरकार कहा, "मैं नहीं जाऊँगा।" 1518 01:45:16,568 --> 01:45:19,154 और उसने मुझे यह ज़रूर बताया कि 1519 01:45:19,237 --> 01:45:21,197 उसने ऐसा इसलिए किया क्योंकि उसे डर था वे उसे रोकेंगे। 1520 01:45:21,990 --> 01:45:24,075 मो रोएगा। नहीं। 1521 01:45:25,619 --> 01:45:28,955 मो ने कहा कि उसने उसके दिल में छुरा घोंपा। 1522 01:45:29,539 --> 01:45:32,459 ...ज़मीन का 1523 01:45:32,542 --> 01:45:38,215 जो समंदर के पास था 1524 01:45:40,717 --> 01:45:45,597 मैं उन्हें देखने मैक्सेज़ गया, और शो ख़त्म हो गया था, 1525 01:45:45,680 --> 01:45:49,059 और लू बाहर जा रहा था। 1526 01:45:49,142 --> 01:45:51,561 मैंने कहा, "अरे, लू।" वह बस तेज़ी से निकल गया। 1527 01:45:53,438 --> 01:45:56,650 और फिर किसी ने बताया, "उसने बैंड छोड़ दिया।" 1528 01:45:56,733 --> 01:45:59,402 समंदर के पास 1529 01:46:00,654 --> 01:46:03,907 उसने बस छोड़ दिया। बस। वह... उसने... बैंड ख़त्म हो गया। 1530 01:46:06,284 --> 01:46:12,749 यह रहा समंदर और लहरें 1531 01:46:12,832 --> 01:46:15,794 तट के पास 1532 01:46:19,631 --> 01:46:23,343 यह रहा समंदर 1533 01:46:23,426 --> 01:46:26,096 और लहरें... 1534 01:46:26,179 --> 01:46:29,391 बैंड छोड़ने के बाद, वह डेढ़ साल 1535 01:46:29,474 --> 01:46:31,101 अपने माता-पिता के घर पर रहा। 1536 01:46:31,851 --> 01:46:35,981 शायद वह अपनी दिमाग़ी हालत सुधारने की कोशिश में था। 1537 01:46:36,565 --> 01:46:39,568 प्रबंधन में सच में समस्या हुई थी। 1538 01:46:39,651 --> 01:46:41,570 और मैंने उभरने के लिए बैंड छोड़ा। 1539 01:46:41,653 --> 01:46:43,822 जब मैं स्कूल में था मेरी माँ ने कहा था, 1540 01:46:43,905 --> 01:46:47,534 "तुम्हें टाइप करना सीखना चाहिए ताकि असफल होने पर भी कुछ कर सको।" 1541 01:46:47,617 --> 01:46:52,539 मैं आलसी बेटा हूँ मैं कभी कुछ नहीं करता हूँ 1542 01:46:52,622 --> 01:46:57,252 ज़्यादातर पानी से बनी हुई 1543 01:46:57,335 --> 01:46:59,921 और देखो 1544 01:47:00,005 --> 01:47:03,049 लहरें आ रही हैं 1545 01:47:06,303 --> 01:47:09,180 तट के पास 1546 01:47:09,264 --> 01:47:11,850 वे इतना चमके थे 1547 01:47:11,933 --> 01:47:17,022 कि दुनिया भर की रोशनी उन्हें फीका नहीं कर सकती। 1548 01:47:25,155 --> 01:47:29,034 उनके अच्छे समय में उस बैंड का वर्णन करना मुश्किल था। 1549 01:47:29,117 --> 01:47:32,120 देखो लहरें आ रही हैं 1550 01:47:35,206 --> 01:47:39,544 उसमें एक अलग ही ऊर्जा थी। 1551 01:47:40,629 --> 01:47:44,633 देखो लहरें आ रही हैं 1552 01:47:44,716 --> 01:47:45,675 लू रीड - ट्रांसफॉर्मर 1553 01:47:53,808 --> 01:47:57,354 देखो लहरें आ रही हैं 1554 01:47:57,437 --> 01:47:58,355 नीको द मार्बल इंडेक्स 1555 01:48:03,401 --> 01:48:04,402 मॉरीन टकर प्लेइंग पॉसम 1556 01:48:14,371 --> 01:48:20,126 लू रीड / जॉन केल सॉन्ग्स फ़ॉर ड्रेला 1557 01:48:29,469 --> 01:48:35,517 देखो लहरें आ रही हैं 1558 01:48:39,980 --> 01:48:45,986 देखो लहरें आ रही हैं 1559 01:48:50,282 --> 01:48:55,245 देखो लहरें आ रही हैं 1560 01:49:03,461 --> 01:49:05,714 हैलो? हाँ। 1561 01:49:06,256 --> 01:49:07,340 यह बारबरा है। 1562 01:49:10,135 --> 01:49:12,053 ए, क्या चल रहा है? 1563 01:49:12,971 --> 01:49:14,097 बढ़िया है। 1564 01:49:14,848 --> 01:49:18,143 बस भी करो। बस तुरंत यहाँ कुछ लेकर पहुँचो। 1565 01:49:20,186 --> 01:49:21,313 मैं बाद में बात करता हूँ। 1566 01:49:25,066 --> 01:49:26,735 तुम्हें उसमें वह रंग पसंद आए? 1567 01:49:26,818 --> 01:49:28,236 वे बहुत ही अजीब हैं। 1568 01:49:28,320 --> 01:49:30,238 वे... फ़ोटोग्राफ़ हैं या... 1569 01:49:30,322 --> 01:49:32,490 -नहीं, वे पेंटिंग हैं। -वे सुंदर हैं। 1570 01:49:32,574 --> 01:49:34,743 पर उनमें से एक में द वेल्वेट अंडरग्राउंड है। 1571 01:49:34,826 --> 01:49:36,703 वह शानदार है न? 1572 01:49:36,786 --> 01:49:38,413 वह शानदार है। 1573 01:49:39,706 --> 01:49:40,999 यह कौन है? 1574 01:49:41,082 --> 01:49:42,292 -यह स्टर्लिंग है। -स्टर्लिंग। 1575 01:49:43,376 --> 01:49:45,837 मैं वह चूक गया। 1576 01:49:45,921 --> 01:49:47,047 तुम अब भी उनसे मिलते हो? 1577 01:49:47,130 --> 01:49:51,009 हाँ, मैं मॉरीन से पिछले हफ़्ते ही मिला। 1578 01:49:51,593 --> 01:49:53,595 हाँ, वह अभी कंप्यूटर प्रोग्रामर है। 1579 01:49:53,678 --> 01:49:55,513 -हाँ। वह एक फैक्ट्री में काम करती है। -क्या... 1580 01:49:55,597 --> 01:49:56,890 -कई अर्थों में। -सच में? 1581 01:49:58,642 --> 01:50:00,852 आईबीएम। उसका एक बच्चा है। 1582 01:50:00,936 --> 01:50:03,563 तुम अब अभी जॉन के संपर्क में हो? जॉन केल? 1583 01:50:04,189 --> 01:50:06,107 हाँ, उसने हाल ही में संपर्क किया था। 1584 01:50:06,608 --> 01:50:09,486 वह क्या... बेशक़, वह अब भी लिख रहा है, पर... 1585 01:50:09,569 --> 01:50:12,072 वह आइलैंड रिकार्ड्स के लिए काम कर रहा है और... 1586 01:50:12,948 --> 01:50:14,908 वह आइलैंड के साथ है? मुझे एहसास नहीं हुआ... 1587 01:50:14,991 --> 01:50:17,244 वह वार्नर ब्रदर्स के साथ था, अब आइलैंड के साथ है। 1588 01:50:25,794 --> 01:50:27,837 बाईस फ़रवरी, 1987 को, एंडी वॉरहोल सर्जरी में हुई जटिलता के कारण मरे: 1589 01:50:27,921 --> 01:50:29,172 हमें वहाँ पहुँचने में समय लगा। 1590 01:50:29,256 --> 01:50:32,217 वे 58 वर्ष के थे 1591 01:50:33,760 --> 01:50:37,764 अठरह जुलाई, 1988 को, नीको मस्तिष्क में हुए रक्तस्त्राव के कारण मरी: वे 49 वर्ष की थी। 1592 01:50:37,847 --> 01:50:40,183 मुझे नहीं पता मैं कहाँ जा रहा हूँ 1593 01:50:41,851 --> 01:50:45,146 तीस अगस्त, 1995 को, स्टर्लिंग मॉरिसन नॉन-हॉजकिंज़ लिंफोमा के कारण मरे: 1594 01:50:45,230 --> 01:50:46,940 पर मैं कोशिश करूँगा 1595 01:50:47,023 --> 01:50:48,358 वह 53 वर्ष के थे। 1596 01:50:48,441 --> 01:50:49,943 अपने राजत्व के लिए 1597 01:50:50,610 --> 01:50:54,948 सत्ताईस अक्टूबर, 2013 को, लू रीड लिवर की बीमारी से मरे: वे 71 वर्ष के थे। 1598 01:50:55,031 --> 01:50:59,828 क्योंकि इससे मुझे मर्दाना महसूस होता है जब मैं अपनी नस में सुई घोंपता हूँ 1599 01:51:00,912 --> 01:51:04,958 अरे, मैं बताता हूँ सभी चीज़ें एक समान नहीं हैं 1600 01:51:05,917 --> 01:51:09,462 जब मैं नशा करता हूँ 1601 01:51:10,505 --> 01:51:13,842 ख़ुद को यीशु का बेटा महसूस करता हूँ 1602 01:51:14,885 --> 01:51:18,096 और शायद मुझे कुछ पता नहीं है 1603 01:51:18,972 --> 01:51:21,933 और शायद मुझे बस कुछ पता नहीं है 1604 01:51:32,652 --> 01:51:34,362 मुझे 1605 01:51:37,240 --> 01:51:38,950 नहीं पता 1606 01:51:41,202 --> 01:51:44,372 मैंने कुछ निर्णय लिए हैं 1607 01:51:53,006 --> 01:51:54,966 पर मैं 1608 01:51:57,761 --> 01:51:59,763 जान लो कि मैं 1609 01:52:01,389 --> 01:52:04,601 अपना जीवन निष्फल करने की कोशिश करूँगा 1610 01:52:04,684 --> 01:52:08,855 क्योंकि ख़ून की गति तेज़ होती है 1611 01:52:09,814 --> 01:52:13,026 जब वह नशेड़ी के गले में घुसता है 1612 01:52:13,818 --> 01:52:16,905 जब मैं मौत के करीब होऊँगा 1613 01:52:28,917 --> 01:52:30,919 तुम मेरी मदद नहीं कर सकोगे 1614 01:52:31,002 --> 01:52:34,005 न तुम लोग या न ही तुम प्यारी लड़कियाँ 1615 01:52:34,089 --> 01:52:36,174 न ही तुम्हारी प्यारी बातें 1616 01:52:36,800 --> 01:52:39,970 तुम सब जा सकते हो 1617 01:52:40,720 --> 01:52:43,765 और शायद मुझे कुछ पता नहीं है 1618 01:52:44,641 --> 01:52:47,060 और शायद मुझे बस कुछ पता नहीं है 1619 01:52:47,143 --> 01:52:48,478 लू रीड गीतकार, संगीतकार और लेखक, 1620 01:52:48,562 --> 01:52:50,021 बाईस स्टूडियो एल्बम और सोलो कलाकार के रूप में नौ लाइव एल्बम रिलीज़ किए। 1621 01:52:50,105 --> 01:52:51,273 जॉन केल गीतकार, संगीतकार और निर्माता, 1622 01:52:51,356 --> 01:52:52,732 सोलह स्टूडियो एल्बम, छह लाइव एल्बम रिलीज़ किए और 75 रिकॉर्ड किए। 1623 01:52:52,816 --> 01:52:54,568 वे अब भी टूर करते हैं और लॉस एंजिलस में रहते हैं। 1624 01:52:54,651 --> 01:52:56,695 स्टर्लिंग मॉरिसन संगीतकार, डॉक्टरेट की उपाधि ली और 1625 01:52:56,778 --> 01:52:59,614 टेक्सास विश्वविद्यालय, ऑस्टिन में मध्यकालीन अध्ययन के प्रोफ़ेसर बने। 1626 01:52:59,698 --> 01:53:02,117 मॉरीन टकर ने गीतकार और संगीतकार, सोलो कलाकार के रूप में 1627 01:53:02,200 --> 01:53:04,995 चार स्टूडियो एल्बम रिलीज़ किए और दक्षिण जॉर्जिया में रहती हैं। 1628 01:53:05,078 --> 01:53:07,706 नीको गीतकार और संगीतकार, 1629 01:53:07,789 --> 01:53:10,709 सोलो कलाकार के रूप में छह स्टूडियो एल्बम रिलीज़ किए। 1630 01:53:10,792 --> 01:53:13,795 डग यूल संगीतकार, 1631 01:53:13,879 --> 01:53:16,673 सोलो कलाकार के रूप में एक लाइव एल्बम रिलीज़ किया और सीएटल में रहते हैं। 1632 01:53:17,257 --> 01:53:19,509 मेरिल रीड-वीनर लू रीड की बहन, एक मनश्चिकित्सक हैं 1633 01:53:19,593 --> 01:53:21,469 जो लॉन्ग आइलैंड, न्यूयॉर्क में रहती हैं 1634 01:53:21,553 --> 01:53:23,805 ऐलन हाइमन, लू रीड के हाई स्कूल और कॉलेज के दोस्त और बैंड के सदस्य, 1635 01:53:23,889 --> 01:53:25,599 लॉन्ग आइलैंड, न्यूयॉर्क में रहते हैं 1636 01:53:25,682 --> 01:53:27,767 हेनरी फ़्लिंट रचयिता, संगीतकार, दर्शनज्ञ और लेखक, 1637 01:53:27,851 --> 01:53:29,227 न्यूयॉर्क सिटी में रहते हैं 1638 01:53:29,311 --> 01:53:30,979 ल मॉन्ट यंग रचयिता, संगीतकार, लेखक और थिएटर ऑफ़ इटरनल म्यूज़िक 1639 01:53:31,062 --> 01:53:33,106 और द ड्रीम सिंडिकेट के संस्थापक, न्यूयॉर्क में रहते हैं 1640 01:53:33,189 --> 01:53:35,609 मैरियन ज़ज़ीला कलाकार, संगीतकार और थिएटर ऑफ़ इटरनल म्यूज़िक 1641 01:53:35,692 --> 01:53:37,527 और द ड्रीम सिंडिकेट के सदस्य, न्यूयॉर्क में रहते हैं 1642 01:53:37,611 --> 01:53:40,947 रिचर्ड मिश्किन लू रीड के कॉलेज के दोस्त और बैंड के सदस्य, न्यूयॉर्क में रहते हैं 1643 01:53:41,031 --> 01:53:42,866 शैली कॉर्विन लू रीड की कॉलेज की प्रेमिका, 1644 01:53:42,949 --> 01:53:44,659 एक कलाकार हैं जो दक्षिण कैलिफ़ोर्निया में रहती हैं। 1645 01:53:44,743 --> 01:53:47,162 डैनी फ़ील्ड्स म्यूज़िक मैनेजर और प्रचारक न्यूयॉर्क सिटी और लंदन में रहते हैं। 1646 01:53:47,245 --> 01:53:49,372 एमी टॉबिन अभिनेत्री और साठ के दशक में फैक्ट्री के दर्शक, 1647 01:53:49,456 --> 01:53:51,541 फ़िल्म आलोचक हैं जो न्यूयॉर्क सिटी में रहती हैं। 1648 01:53:51,625 --> 01:53:53,668 टैरी फ़िलिप्स संगीतकार और पिकविक रिकार्ड्स में एग्जीक्यूटिव, 1649 01:53:53,752 --> 01:53:55,337 न्यूयॉर्क सिटी में रहते हैं। 1650 01:53:55,420 --> 01:53:57,797 मार्था मॉरिसन, स्टर्लिंग मॉरिसन की पत्नी, वासर कॉलेज में काम करती थीं 1651 01:53:57,881 --> 01:54:00,050 और न्यूयॉर्क में रहती हैं। 1652 01:54:00,133 --> 01:54:02,802 मैरी वोरोनोव वॉरहोल सुपरस्टार, अभिनेत्री, और लेखिका, लॉस एंजिलस में रहती हैं। 1653 01:54:03,803 --> 01:54:05,722 जैक्सन ब्राउन गीतकार, संगीतकार, और पर्यावरणविद, 1654 01:54:05,805 --> 01:54:07,015 लॉस एंजिलस में रहते हैं। 1655 01:54:07,098 --> 01:54:09,142 जोनाथन रिचमैन गीतकार, संगीतकार, और द मॉडर्न लवर्स के संस्थापक, 1656 01:54:09,226 --> 01:54:10,810 उत्तरी कैलिफ़ोर्निया में रहते हैं। 1657 01:54:10,894 --> 01:54:13,605 जॉन वाटर्स फ़िल्म निर्माता, लेखक, अभिनेता, और कलाकार, 1658 01:54:13,688 --> 01:54:15,565 बाल्टिमोर, सैन फ्रांसिस्को, और प्रोविंसटाउन में रहते हैं। 1659 01:54:15,649 --> 01:54:17,984 जोसफ़ फ्रीमैन, फैक्ट्री में वॉरहोल के असिस्टेंट, 1660 01:54:18,068 --> 01:54:19,277 न्यूयॉर्क सिटी में रहते हैं। 1661 01:54:19,361 --> 01:54:20,779 डेल्मोर स्च्वार्ट्ज़ एक लेखक थे, कवि थे, 1662 01:54:20,862 --> 01:54:22,280 सेराक्यस विश्वविद्यालय में रचनात्मक लेखन के प्रोफ़ेसर। 1663 01:54:22,364 --> 01:54:24,491 टोनी कॉनरैड एक प्रयोगात्मक फ़िल्म निर्माता और संगीतकार थे 1664 01:54:24,574 --> 01:54:25,951 जो लू रीड और जॉन केल के साथ थिएटर ऑफ़ इटरनल म्यूज़िक 1665 01:54:26,034 --> 01:54:27,577 और द प्रिमिटिव्स के सदस्य थे। 1666 01:54:27,661 --> 01:54:30,038 बिली नेम (बिली लिनीच) वॉरहोल के सहकर्मी, फ़ोटोग्राफर, 1667 01:54:30,121 --> 01:54:32,040 और फैक्ट्री के मुख्य कार्यवाहक थे। 1668 01:54:32,123 --> 01:54:33,875 डेविड बोवी एक गीतकार, संगीतकार, अभिनेता थे 1669 01:54:33,959 --> 01:54:35,961 और उन्होंने लू रीड के प्रसिद्ध एल्बम, ट्रांसफॉर्मर का निर्माण किया 1670 01:54:36,044 --> 01:54:38,463 जोनस मीकस की प्यारी याद में, फ़िल्म निर्माता, कलाकार, 1671 01:54:38,547 --> 01:54:41,258 और एन्थोलॉजी फ़िल्म आर्काइव्ज के संस्थापक, 1672 01:54:41,341 --> 01:54:44,719 जिन्होंने फ़िल्मों की नवीन तरकीबों के प्रति अपना जीवन समर्पित किया। 1673 01:55:05,991 --> 01:55:12,706 और क्या पोषक पहनेगी वह गरीब लड़की 1674 01:55:15,500 --> 01:55:20,589 कल की पार्टी में? 1675 01:55:23,300 --> 01:55:29,598 किसी की कोई पुरानी पोषक पहनेगी 1676 01:55:32,475 --> 01:55:37,606 कल की पार्टी में 1677 01:55:40,275 --> 01:55:45,405 और वह कहाँ जाएगी और वह क्या करेगी 1678 01:55:45,488 --> 01:55:49,743 जब आधी रात होगी? 1679 01:55:53,121 --> 01:55:59,336 उसका फिर से मज़ाक उड़ेगा 1680 01:56:02,297 --> 01:56:06,968 और वह दरवाज़ा बंद करके रोएगी 1681 01:56:47,926 --> 01:56:54,432 और क्या पोषक पहनेगी वह गरीब लड़की 1682 01:56:57,519 --> 01:57:02,399 कल की पार्टी में? 1683 01:57:05,068 --> 01:57:11,283 रेशम और लिनन से बना पुराना गाउन 1684 01:57:14,327 --> 01:57:19,332 कल की पार्टी में? 1685 01:57:21,918 --> 01:57:27,132 और गुरूवार के पुराने कपड़ों का वह क्या करेगी 1686 01:57:27,215 --> 01:57:31,344 जब सोमवार आएगा? 1687 01:57:34,806 --> 01:57:40,937 उसका फिर से मज़ाक उड़ाएगा 1688 01:57:43,857 --> 01:57:48,612 और वह दरवाज़ा बंद करके रोएगी 1689 01:58:47,128 --> 01:58:53,552 और क्या पोषक पहनेगी वह गरीब लड़की 1690 01:58:56,513 --> 01:59:01,685 कल की पार्टी में? 1691 01:59:04,062 --> 01:59:10,110 गुरुवार की सुंदरी का मज़ाक उड़ेगा 1692 01:59:12,946 --> 01:59:17,993 जिसके लिए कोई दुख नहीं करेगा 1693 01:59:20,620 --> 01:59:25,542 एक काली चादर एक पुराना गाउन 1694 01:59:25,625 --> 01:59:30,505 पुराने कपड़ों और रेशम का, एक पोशाक 1695 01:59:33,425 --> 01:59:40,432 बैठकर रोने वाली के लिए उपयुक्त हैं 1696 01:59:42,058 --> 01:59:47,439 कल की पार्टी के लिए 1697 02:00:15,175 --> 02:00:17,177 उपशीर्षक अनुवादक: मून कलिता