1 00:00:21,565 --> 00:00:28,572 MUSIK MENGERTI LANGIT ... BAUDELAIRE 2 00:00:51,261 --> 00:00:54,431 I've Got A Secret, dipersembahkan oleh Winston. 3 00:00:54,514 --> 00:00:57,475 Rokok filter terenak dan terlaris di Amerika. 4 00:00:58,184 --> 00:01:00,812 Winston cita rasa rokok sejati. 5 00:01:00,896 --> 00:01:04,273 Winston nikmat Cita rasa rokok sejati 6 00:01:04,356 --> 00:01:05,650 Ya, rokok filter Winston 7 00:01:05,734 --> 00:01:09,821 mempersembahkan acara panel nomor satu di Amerika, I've Got A Secret. 8 00:01:13,033 --> 00:01:16,119 Panel, untuk alasan yang akan menjadi jelas, 9 00:01:16,202 --> 00:01:19,080 pria di sebelah kiri saya ini akan dikenal sebagai Tn. X. 10 00:01:19,164 --> 00:01:22,375 Namun, saya akan beri tahu bahwa dia dari Wales. 11 00:01:22,459 --> 00:01:25,545 Dia orang Wales, sekaligus seorang musikus. 12 00:01:29,299 --> 00:01:31,384 Kami akan kembali 20 detik lagi. 13 00:01:32,052 --> 00:01:34,846 Berapa banyak heroin yang biasa Anda beli tiap hari? 14 00:01:36,014 --> 00:01:37,599 29 gram, empat atau lima dolar... 15 00:01:42,395 --> 00:01:45,273 Levittown, AS. Komunitas yang direncanakan cermat... 16 00:01:50,987 --> 00:01:55,408 Dari Dallas, Texas, beritanya tampaknya resmi, Presiden Kennedy... 17 00:02:10,966 --> 00:02:12,884 Satu, dua, tiga. 18 00:02:57,846 --> 00:03:00,265 Ini John Cale, seorang musikus-komponis 19 00:03:00,348 --> 00:03:03,018 yang pekan lalu tampil di sebuah konser untuk mengakhiri semua konser. 20 00:03:03,101 --> 00:03:05,937 Apa yang tak biasa dari konser ini? 21 00:03:06,021 --> 00:03:08,106 Pertunjukannya berlangsung 18 jam. 22 00:03:09,149 --> 00:03:11,776 Ada yang bisa menebak apa rahasia Tn. Schenzer? 23 00:03:12,736 --> 00:03:16,531 Dialah satu-satunya penonton yang bertahan selama 18 jam penuh. 24 00:03:16,615 --> 00:03:18,408 Kenapa begitu? 25 00:03:20,285 --> 00:03:23,246 Kenapa makan waktu 18 jam 40 menit untuk memainkan ini? 26 00:03:24,039 --> 00:03:26,666 Ada arahan dari sang komponis Erik Satie di sini, 27 00:03:26,750 --> 00:03:30,253 yang mengatakan bahwa musik ini 28 00:03:30,337 --> 00:03:33,173 harus dimainkan berulang 840 kali. 29 00:03:33,798 --> 00:03:37,219 Apa yang mendorongnya untuk meminta dimainkan 840 kali... 30 00:03:37,302 --> 00:03:39,512 - barulah selesai? - Saya tak tahu. 31 00:04:15,090 --> 00:04:20,178 Angin Angin bertiup 32 00:04:20,262 --> 00:04:25,100 Angin Angin bertiup 33 00:04:25,183 --> 00:04:29,187 Angin Angin bertiup 34 00:04:29,271 --> 00:04:31,606 Angin Angin bertiup 35 00:04:31,690 --> 00:04:34,818 "Saya merasa seperti sedang berada dalam bioskop. 36 00:04:35,986 --> 00:04:39,447 Cahaya panjang melintasi kegelapan dan berputar. 37 00:04:39,531 --> 00:04:40,740 SUARA LOU REED 38 00:04:40,824 --> 00:04:42,701 Mata saya tertuju pada layar. 39 00:04:43,952 --> 00:04:47,080 Gambarnya sendiri penuh titik dan sinar. 40 00:04:48,081 --> 00:04:51,251 Saya anonim dan telah melupakan diri saya sendiri. 41 00:04:52,961 --> 00:04:56,006 Selalu begitu saat seseorang ke bioskop. 42 00:04:57,299 --> 00:05:00,844 Itu, seperti kata orang, adalah candu." 43 00:05:02,178 --> 00:05:07,601 Dalam mimpi yang dibawa angin kepadaku 44 00:05:09,269 --> 00:05:11,146 Kami pindah ke Long Island saat saya empat tahun. 45 00:05:11,229 --> 00:05:12,689 Lou berusia sembilan tahun. 46 00:05:12,772 --> 00:05:13,857 SUARA MERRILL REED WEINER 47 00:05:13,940 --> 00:05:16,526 Kami tinggal di pinggiran kota, Freeport. 48 00:05:16,610 --> 00:05:21,031 Datang dari Brooklyn ke komunitas pinggiran kota terpencil ini 49 00:05:21,114 --> 00:05:23,283 adalah transisi yang sulit untuknya. 50 00:05:23,366 --> 00:05:25,201 Dalam pelukanku 51 00:05:25,285 --> 00:05:27,829 Angin, angin 52 00:05:27,913 --> 00:05:29,205 Ibu saya seorang ibu rumah tangga. 53 00:05:29,289 --> 00:05:32,459 Ayah saya ingin menjadi seorang novelis, penulis. 54 00:05:33,126 --> 00:05:35,754 Nenek saya berkata, "Tidak, kau akan jadi seorang akuntan." 55 00:05:36,796 --> 00:05:38,298 Dia pun menjadi akuntan. 56 00:05:40,634 --> 00:05:42,928 Jika Anda menyeleksi sekelompok orang secara umum... 57 00:05:43,011 --> 00:05:44,221 SUARA ALLAN HYMAN 58 00:05:44,304 --> 00:05:47,307 ...untuk peran keluarga 1950-an di mana ayah tahu yang terbaik, 59 00:05:47,390 --> 00:05:50,769 saya rasa dia tak terlalu berhubungan dengan ayahnya. Ayahnya bekerja. 60 00:05:50,852 --> 00:05:53,939 Dia bukan orang yang bisa jadi teman jalan-jalan dan main lempar bola. 61 00:05:55,106 --> 00:05:57,692 Entah apa harapan ayah saya untuk Lou. 62 00:05:57,776 --> 00:06:00,111 Mungkin dia pikir dia akan mengambil alih usahanya. 63 00:06:00,195 --> 00:06:02,656 Harapan ayah saya untuk saya tak diragukan lagi 64 00:06:02,739 --> 00:06:04,699 bahwa saya harus membuat sup ayam yang enak. 65 00:06:04,783 --> 00:06:07,160 Jarang sekali, "Ayo pergi ke sirkus, ke museum..." 66 00:06:07,244 --> 00:06:08,495 Tak ada itu. 67 00:06:08,578 --> 00:06:11,915 Saya tahu dia telah pergi Tapi cintaku... 68 00:06:11,998 --> 00:06:14,417 Pelatihan musik awal adalah piano klasik. 69 00:06:15,502 --> 00:06:16,711 SUARA LOU REED 70 00:06:16,795 --> 00:06:20,632 Saya pertama belajar gitar di usia 10 atau 11 dan mengambil kursus. 71 00:06:20,715 --> 00:06:23,134 Saya rasa saya memainkan "Blue Suede Shoes" 72 00:06:23,218 --> 00:06:25,136 dan berkata, "Ajari aku cara memainkan ini." 73 00:06:25,220 --> 00:06:27,514 Saya rasa bukan itu tujuan mereka di sana. 74 00:06:28,890 --> 00:06:30,934 Jadi, itu akhir pelajaran musik saya, 75 00:06:32,185 --> 00:06:34,980 saya pun belajar gitar dengan bermain lewat piringan hitam. 76 00:06:39,401 --> 00:06:44,197 Doo-wop. The Paragons, the Jesters, the Diablos. 77 00:06:44,281 --> 00:06:46,199 Juga rockabilly. 78 00:06:48,368 --> 00:06:49,995 Lou selalu berkata pada saya 79 00:06:50,078 --> 00:06:54,249 bahwa nantinya dia ingin menjadi seorang bintang rok sejak dini. 80 00:06:54,332 --> 00:06:55,584 Ini saat di SMA. 81 00:07:06,094 --> 00:07:10,307 Saat berumur 14 tahun, saya membuat rekaman pertama saya, "Leave Her for Me". 82 00:07:10,390 --> 00:07:12,642 Kekecewaan terakhir untuk saya 83 00:07:12,726 --> 00:07:15,437 adalah malam di mana Murray the K seharusnya memutarkan itu di radio, 84 00:07:15,520 --> 00:07:17,147 tapi dia sakit. 85 00:07:17,230 --> 00:07:20,901 Alih-alih Paul Sherman yang memutarkan dan saya benar-benar hancur. 86 00:07:20,984 --> 00:07:22,736 Saat itu kami semua duduk dekat radio. 87 00:07:23,320 --> 00:07:26,364 Lalu, kami menerima cek royalti sebesar $2,79, 88 00:07:26,448 --> 00:07:29,784 yang ternyata jauh lebih banyak daripada saat dengan The Velvet Underground. 89 00:07:31,828 --> 00:07:33,622 Ambil semua bunganya... 90 00:07:33,705 --> 00:07:35,373 Saat itu ada tempat bernama Hayloft 91 00:07:35,457 --> 00:07:37,459 dan dia biasa tampil di sana sendirian. 92 00:07:38,418 --> 00:07:40,503 Tinggalkan sayangku 93 00:07:40,587 --> 00:07:43,131 Itu dikenal sebagai kelab malam gay. 94 00:07:43,215 --> 00:07:47,302 Saya pernah tanya kenapa dia ingin tampil di kelab malam gay. 95 00:07:47,385 --> 00:07:49,429 Lalu dia jawab itu sekelompok orang keren. 96 00:07:49,512 --> 00:07:53,225 Tinggalkanlah dia untukku Tinggalkan sayangku 97 00:07:53,308 --> 00:07:55,268 Band ini dijadwalkan tampil di kota. 98 00:07:55,352 --> 00:07:57,103 Dia masih murid SMA saat itu. 99 00:07:57,520 --> 00:08:01,566 Itu jelas menciptakan situasi sulit di rumah saya. 100 00:08:21,419 --> 00:08:23,797 Kami tinggal di rumah nenek saya. 101 00:08:23,880 --> 00:08:27,467 Nenek saya sangat nasionalis. 102 00:08:27,551 --> 00:08:30,262 Satu hal yang tak disukainya, ibu saya menikahi pria Inggris... 103 00:08:30,345 --> 00:08:31,888 SUARA JOHN CALE 104 00:08:31,972 --> 00:08:33,557 ...dan tak berbicara bahasa Wales. 105 00:08:33,640 --> 00:08:36,351 Bukan hanya pria Inggris, dia menikahi penambang batu bara, 106 00:08:36,433 --> 00:08:39,729 pekerjaan yang selama ini dia hindari untuk anak-anaknya. 107 00:08:39,813 --> 00:08:44,484 Dia memastikan semua putranya dan ibu saya menempuh pendidikan. 108 00:08:46,528 --> 00:08:49,072 Saat mereka menikah, lalu Ayah pindah ke rumah itu, 109 00:08:49,155 --> 00:08:51,491 nenek saya melarang penggunaan bahasa Inggris di sana. 110 00:08:51,575 --> 00:08:53,952 Sampai saya belajar bahasa Inggris di sekolah pada usia tujuh tahun, 111 00:08:54,035 --> 00:08:55,870 saya tak bisa berkomunikasi dengan ayah saya. 112 00:08:57,831 --> 00:09:00,750 Antipati yang saya dapatkan dari nenek saya 113 00:09:00,834 --> 00:09:02,836 sungguh semacam bentuk kebencian. 114 00:09:04,004 --> 00:09:05,171 Sedikit suram. 115 00:09:06,631 --> 00:09:09,259 Ibu saya mengajarkan saya piano untuk beberapa lama 116 00:09:09,342 --> 00:09:11,261 sampai saya mencapai titik tertentu, 117 00:09:11,344 --> 00:09:13,597 lalu dia menyerahkan saya ke orang lain. 118 00:09:13,680 --> 00:09:15,432 Ya, dia menahannya demi saya. 119 00:09:15,515 --> 00:09:18,685 Maksud saya, ini mungkin di usia enam atau tujuh tahun. 120 00:09:21,980 --> 00:09:24,399 Kehidupan khayalan adalah kehidupan radio. 121 00:09:25,191 --> 00:09:28,945 Saat itu saya telah menemukan cara untuk benar-benar memanfaatkan radio, 122 00:09:29,029 --> 00:09:32,741 yaitu dengan mendengarkan semua siaran asing. 123 00:09:32,824 --> 00:09:35,869 Mendengarkan Suisse Romande dan Radio Moskow. 124 00:09:37,746 --> 00:09:42,375 Saat saya masuk SMP, di sana ada orkestra, dan saya ingin bergabung. 125 00:09:42,459 --> 00:09:45,879 Jadi, saya memilih biola, tapi tak ada biola di sana. 126 00:09:45,962 --> 00:09:48,173 Yang ada viola, jadi saya dapat viola. 127 00:09:48,965 --> 00:09:53,011 Mereka memainkan karya Bach, karya selo untuk viola. 128 00:09:53,094 --> 00:09:55,931 Itu bagus. Membantu menambah pengalaman. 129 00:09:56,014 --> 00:09:59,726 Namun, kemudian ada Paganini Caprices... 130 00:09:59,809 --> 00:10:02,354 di mana saya membuat guru saya tertegun 131 00:10:02,437 --> 00:10:05,065 dengan berkata saya akan mempelajari Paganini Caprices. 132 00:10:09,069 --> 00:10:11,738 Ibu saya menjalani operasi payudara. 133 00:10:11,821 --> 00:10:15,909 Dia menghilang dan masuk ke sebuah rumah sakit isolasi 134 00:10:15,992 --> 00:10:19,162 dengan tembok luar setinggi 7,6 meter. 135 00:10:19,246 --> 00:10:22,332 Lalu Ayah akan mengangkat dan menggendong saya. 136 00:10:24,376 --> 00:10:25,544 Dia menghilang. 137 00:10:26,461 --> 00:10:28,797 Keadaan mulai kacau. 138 00:10:28,880 --> 00:10:30,090 Saya sendirian. 139 00:10:30,632 --> 00:10:34,302 Ayah saya terus bekerja. Saya sungguh merasa sangat terisolasi. 140 00:10:36,096 --> 00:10:38,598 Saya tak bisa membicarakan situasi saat itu dengan Ayah. 141 00:10:38,682 --> 00:10:41,434 Begitu pula dengan Ibu. 142 00:10:41,518 --> 00:10:46,398 Saya dicabuli dan tak tahu harus berbuat apa. 143 00:10:49,442 --> 00:10:51,736 Ada satu karya yang saya ingat bagian pembukaannya, 144 00:10:51,820 --> 00:10:53,697 tapi saya tak ingat bagian akhirnya. 145 00:10:53,780 --> 00:10:55,824 Saya harus berimprovisasi sepanjang bagian akhir itu. 146 00:10:55,907 --> 00:10:58,451 Saya menuntaskan karya itu dengan baik. 147 00:10:58,535 --> 00:11:02,539 Saya menciptakan akhir yang pas dan berhasil lolos dengan itu. 148 00:11:03,123 --> 00:11:06,626 Saat keluar dari ruangan itu, awalnya saya takut sekali. 149 00:11:07,210 --> 00:11:10,338 Saya tak tahu apa yang akan terjadi, tapi lalu itu terjadi. 150 00:11:10,422 --> 00:11:12,173 Saat itu terjadi, 151 00:11:12,257 --> 00:11:15,135 itulah yang membuat perubahan di awal 152 00:11:15,218 --> 00:11:18,263 soal bagaimana mencari jalan untuk keluar dari masalah. 153 00:11:18,346 --> 00:11:23,184 Merasa takut soal apa yang akan terjadi bukanlah sebuah masalah. 154 00:11:23,268 --> 00:11:25,145 Itu kelahiran improvisasi. 155 00:11:31,693 --> 00:11:35,196 Perlahan, semua mulai terfokus pada apa yang akan saya kerjakan. 156 00:11:35,947 --> 00:11:38,450 Saya pikir saya telah membuat sebuah keputusan praktis. 157 00:11:38,533 --> 00:11:40,785 Saya berpikir, "Aku ingin jadi seorang dirigen." 158 00:11:42,871 --> 00:11:46,041 Selain itu, sangatlah jelas bahwa saya harus keluar dari lembah itu. 159 00:11:46,124 --> 00:11:49,711 Tak ada apa-apa di sini. Saya sangat ingin keluar dari sana. 160 00:11:50,253 --> 00:11:54,007 Tapi jika bukan karena sekali itu saat saya ketakutan setengah mati 161 00:11:54,090 --> 00:11:58,011 dan harus tampil dan menyelesaikan sesuatu secara rapi. 162 00:12:00,847 --> 00:12:02,599 Itu benar-benar membantu saya. 163 00:12:03,058 --> 00:12:08,772 KOTA NEW YORK 164 00:12:24,871 --> 00:12:26,957 Kau telah membunuh putra Eropamu 165 00:12:27,999 --> 00:12:30,293 Kau meludahi orang di bawah 21 tahun 166 00:12:30,919 --> 00:12:32,754 Tapi kini mobil-mobil birumu sudah tiada 167 00:12:32,837 --> 00:12:36,049 Sebaiknya ucapkan selamat tinggal Hei, hei, hei, selamat tinggal 168 00:12:36,132 --> 00:12:42,097 New York, selama masa perang, jadi tempat pelarian para seniman. 169 00:12:42,180 --> 00:12:44,224 SUARA JONAS MEKAS 170 00:12:44,307 --> 00:12:47,018 Jadi, saat itu ada pertemuan di New York 171 00:12:47,102 --> 00:12:52,065 dan diskusi para seniman terbaik dari Paris dan Berlin. 172 00:12:52,148 --> 00:12:55,110 Sebaiknya kau ucapkan selamat tinggal Para badutmu mengucapkan selamat tinggal 173 00:12:56,861 --> 00:13:01,533 New York di akhir tahun '50-an. Kini kita akan menuju tahun '60-an. 174 00:13:06,746 --> 00:13:11,585 Sementara Nouvelle Vague Prancis memiliki Cinémathèque Française, 175 00:13:12,419 --> 00:13:14,921 kami punya 42nd Street kami. 176 00:13:15,881 --> 00:13:18,675 Tiap malam kami pergi ke 42nd Street, 177 00:13:18,758 --> 00:13:23,263 di mana ada 15, bukan, mungkin 20 gedung bioskop lainnya. 178 00:13:25,307 --> 00:13:28,810 Itu periode ketika semua seni 179 00:13:28,894 --> 00:13:32,856 dan juga gaya hidup mulai berubah. 180 00:13:33,481 --> 00:13:36,234 Yang mencapai puncaknya saat memasuki tahun '60-an. 181 00:13:41,907 --> 00:13:47,829 Kami bukan bagian dari subkultur atau kontrabudaya. Kamilah budaya! 182 00:13:54,169 --> 00:13:57,130 Para pelukis, musikus, sineas. 183 00:13:57,214 --> 00:14:02,177 Mereka kurang tertarik dalam menceritakan kisah naratif. 184 00:14:03,428 --> 00:14:09,643 Aspek puitis dari film membawa film ke tingkatan seni lainnya. 185 00:14:18,902 --> 00:14:21,571 Awalnya, Januari '62, 186 00:14:21,655 --> 00:14:25,200 studio saya, Film-Makers' Cooperative, 187 00:14:25,283 --> 00:14:28,578 menjadi tempat pertemuan semua sineas. 188 00:14:29,162 --> 00:14:31,456 Tiap malam ada pemutaran film. 189 00:14:31,539 --> 00:14:34,834 Di sanalah biasanya Andy menghabiskan waktunya. 190 00:14:34,918 --> 00:14:37,379 Tapi saya tak tahu dia adalah Andy. 191 00:14:37,462 --> 00:14:40,298 Dia hanya duduk di lantai dengan yang lainnya. 192 00:14:41,383 --> 00:14:44,344 Di sanalah dia bertemu para superstar awalnya 193 00:14:44,427 --> 00:14:48,932 seperti Mario Montez, Jack Smith, dan Gerard Malanga. 194 00:14:49,933 --> 00:14:51,851 Itu adalah sekolah film Andy. 195 00:15:02,946 --> 00:15:04,531 Saat saya kuliah di Goldsmiths... 196 00:15:05,156 --> 00:15:10,495 itu sungguh sebuah lembaga pendidikan yang bebas. 197 00:15:10,579 --> 00:15:15,333 Mereka mengajarkan viola dan kuliah komposisi dengan Humphrey Searle. 198 00:15:15,417 --> 00:15:19,713 Dia memahami Cage dan semua orang yang jadi ketertarikan saya. 199 00:15:19,796 --> 00:15:23,341 John Cage dan "Water Walk". 200 00:15:27,554 --> 00:15:30,599 John Cage adalah pelopor terkemuka 201 00:15:30,682 --> 00:15:34,102 dalam permusikan di New York dan Amerika. 202 00:15:34,185 --> 00:15:37,856 Tapi saya pikir La Monte sedang bersiap mengambil alih. 203 00:15:42,402 --> 00:15:46,948 Saya mendapatkan Beasiswa Bernstein. Perjalanan saya dan semuanya ditanggung. 204 00:15:47,532 --> 00:15:51,745 Saya ada di latar bersama... Ny. Koussevitzky masih hidup. 205 00:15:52,329 --> 00:15:56,166 Dia mengadakan acara kumpul malam untuk para mahasiswa. 206 00:15:57,000 --> 00:15:59,711 Saya tak diizinkan tampil karena mereka terlalu kasar. 207 00:15:59,794 --> 00:16:03,715 Saya tanya Harry Kraut, pengatur acara... Dia tanya apa karya ini penuh kekerasan. 208 00:16:04,674 --> 00:16:07,677 Sebagian besar karya memang soal berada dalam piano 209 00:16:07,761 --> 00:16:10,263 dan memukul bagian dalam piano atau apa pun. 210 00:16:10,347 --> 00:16:11,806 Lalu saya mendapatkan kapak. 211 00:16:17,229 --> 00:16:21,024 Saya ingat salah seorang di barisan depan bangkit dan berlari. 212 00:16:21,107 --> 00:16:23,985 Dan orang itu Ny. Koussevitzky. Dia menangis, 213 00:16:24,069 --> 00:16:27,864 lalu saya pun berkata, "Wow, saya minta maaf, ah"... 214 00:16:27,948 --> 00:16:30,283 Ya, dia memang agak kesal, tapi tak perlu khawatir. 215 00:16:30,367 --> 00:16:32,869 Kami mengajaknya minum setelahnya. Dia baik-baik saja. 216 00:16:35,914 --> 00:16:39,042 Saat itu saya telah bertemu Cornelius Cardew dan kami menongkrong. 217 00:16:39,668 --> 00:16:43,129 Ada seseorang yang mengerti pembicaraan kita. 218 00:16:43,213 --> 00:16:45,840 Cornelius sudah bertemu La Monte. 219 00:16:51,221 --> 00:16:54,808 La Monte Young ada di urutan berikutnya untuk mengambil alih dari John Cage. 220 00:16:56,226 --> 00:16:58,895 Pergi ke Tanglewood adalah cara saya untuk bertemu La Monte. 221 00:17:01,565 --> 00:17:03,066 Di sana telah terjadi kerusakan 222 00:17:03,149 --> 00:17:06,527 hingga itu bukanlah musik lagi. 223 00:17:06,611 --> 00:17:07,737 Sampai jumpa minggu depan. Dah. 224 00:17:09,072 --> 00:17:12,492 Setelah bertemu La Monte, itu berakhir. 225 00:17:12,575 --> 00:17:16,079 Semua ingin membuat sesuatu yang rumit dan membingungkan, tapi lihat saya. 226 00:17:17,037 --> 00:17:18,497 Saya sedang membuat sesuatu yang dimaksudkan 227 00:17:18,582 --> 00:17:21,584 untuk membawa Anda ke tingkat spiritual yang sangat tinggi. 228 00:17:27,632 --> 00:17:31,094 Tak pernah ada yang menuliskan karya sebelum saya 229 00:17:31,177 --> 00:17:33,638 yang terdiri dari nada-nada panjang dan berkelanjutan. 230 00:17:35,432 --> 00:17:38,226 Ya, John orang Wales. 231 00:17:38,310 --> 00:17:40,729 Dia menulis surat kepada kami dari... 232 00:17:40,812 --> 00:17:44,608 - Dari Wales. Atau mungkin dari London. - Atau Wales atau Inggris mana. 233 00:17:44,691 --> 00:17:46,234 Suatu tempat di Inggris 234 00:17:46,318 --> 00:17:47,861 dan berkata ingin datang dan belajar... 235 00:17:47,944 --> 00:17:48,945 Ya. 236 00:17:49,863 --> 00:17:52,157 - Saya rasa kami bilang boleh. - Tentu. 237 00:17:53,783 --> 00:17:56,411 Saya baru pergi ke New York tahun 1963. 238 00:17:56,912 --> 00:18:01,625 Dan itu kali pertama saya di New York dan saya terkejut. Itu... 239 00:18:01,708 --> 00:18:03,835 Ada uap muncul dari trotoar. 240 00:18:04,586 --> 00:18:07,547 "Astaga. Tempat ini kotor." 241 00:18:07,631 --> 00:18:10,091 KARTU ANGGOTA MUSIM SEMI 1957 242 00:18:10,175 --> 00:18:13,803 Sungguh, dengungan La Monte dan semua itu menenteramkan. 243 00:18:14,262 --> 00:18:16,681 Di sini kami kembali bermusik, 244 00:18:16,765 --> 00:18:19,851 fokus pada apa yang akan kami dengar. 245 00:18:19,935 --> 00:18:25,815 Kami mendengarkan dengungan, tapi sungguh, kami sedang mempelajari harmonik alami. 246 00:18:30,570 --> 00:18:34,824 Saya ditelepon Lou dan dia bilang dia merasa sangat tertekan. 247 00:18:34,908 --> 00:18:36,034 SUARA ALLAN HYMAN 248 00:18:36,117 --> 00:18:37,827 Katanya dia sedang menjalani perawatan. 249 00:18:38,370 --> 00:18:44,000 Dia pikir orang tuanya coba menerapi ketertarikannya pada sesama jenis. 250 00:18:45,502 --> 00:18:48,296 Saya tak memercayai itu sedikit pun karena kenal orang tuanya. 251 00:18:50,131 --> 00:18:52,509 Entah Anda mau mengatakannya atau tidak, 252 00:18:52,592 --> 00:18:58,139 "Apa dia depresi secara klinis? Apa dia mengonsumsi banyak obat-obatan?" 253 00:18:59,391 --> 00:19:03,478 Saya pikir tenor waktu tidak membantu. 254 00:19:03,562 --> 00:19:07,399 Dan bantuan yang ada saat itu sangat menyedihkan. 255 00:19:07,482 --> 00:19:09,776 Saat Anda bertanya soal Lou saat itu, saya menjadi kesal. 256 00:19:09,859 --> 00:19:13,572 Saya kesal karena kesalahpahaman yang terjadi. 257 00:19:13,655 --> 00:19:17,867 Juga karena itu tak menguntungkan dia dan orang tua saya. 258 00:19:17,951 --> 00:19:23,665 Adalah dangkal dan konyol untuk berpikir bahwa ada penjelasan mudah di sana. 259 00:19:29,129 --> 00:19:30,672 Dia akan berkuliah di NYU. 260 00:19:31,840 --> 00:19:34,259 Seingat saya, dia berhasil melewati 1,5 semester. 261 00:19:36,678 --> 00:19:41,224 Dia menelepon saya dan berkata bahwa dia akan pindah ke Syracuse. 262 00:19:53,737 --> 00:19:57,365 Saat dia tiba di Syracuse, dia orang yang berbeda. 263 00:19:57,449 --> 00:19:59,784 Pemarah, antagonis. 264 00:19:59,868 --> 00:20:03,330 Dia suka membangkang semua hal. 265 00:20:06,166 --> 00:20:08,251 Saya kesulitan memahaminya. 266 00:20:13,006 --> 00:20:15,008 Kami teler dan bermain musik. 267 00:20:15,091 --> 00:20:18,637 Kami memainkan Ray Charles, Frankie Lymon, sesekali. 268 00:20:18,720 --> 00:20:19,888 Kami memainkan... 269 00:20:19,971 --> 00:20:23,141 Kami main di ikatan persaudaraan, perkumpulan mahasiswa, dan bar. 270 00:20:23,225 --> 00:20:24,434 SUARA LOU REED 271 00:20:24,517 --> 00:20:28,021 Penampilan kami buruk sekali, jadi kami harus sering berganti nama. 272 00:20:28,104 --> 00:20:29,731 Karena tak ada yang menyewa kami dua kali. 273 00:20:31,983 --> 00:20:35,904 Kadang saya melewatkan isyarat atau meleset. 274 00:20:36,488 --> 00:20:38,949 Dia pun akan mengamuk. 275 00:20:39,032 --> 00:20:42,244 Dia akan berbalik dan menghancurkan simbal. 276 00:20:42,327 --> 00:20:44,204 Dia tak punya kesabaran sama sekali. 277 00:20:44,287 --> 00:20:48,708 Siapa pun yang tak sempurna dan benar. 278 00:20:51,044 --> 00:20:53,421 Kami ada pertunjukan di Universitas St. Lawrence 279 00:20:53,505 --> 00:20:56,424 di atas sebuah kapal, di Sungai Saint Lawrence. 280 00:20:56,508 --> 00:20:58,176 Lou bilang, "Aku tak mau main di atas kapal." 281 00:20:58,260 --> 00:21:00,762 Saya balas, "Lou, kita harus main di sana. Pokoknya..." 282 00:21:00,845 --> 00:21:03,139 Katanya, "Tidak." Bum! 283 00:21:03,223 --> 00:21:08,562 Dia hantamkan tangannya ke kaca pintu dan tangannya sobek. 284 00:21:08,645 --> 00:21:11,773 Kami harus membawanya ke rumah sakit. Dia mendapatkan sejumlah jahitan. 285 00:21:11,856 --> 00:21:15,110 Dan, seingat saya, itu tangan kanannya. 286 00:21:15,193 --> 00:21:17,487 Lantas dia berkata, "Masa bodoh, aku tak bisa main." 287 00:21:17,571 --> 00:21:21,199 Saya bilang, "Kau bisa bernyanyi, lagi pula kau gitaris yang buruk, 288 00:21:21,283 --> 00:21:23,034 jadi tak ada masalah." 289 00:21:23,118 --> 00:21:25,495 Kami pun tampil. 290 00:21:25,579 --> 00:21:27,664 Dalam banyak hal, dia seperti anak tiga tahun. 291 00:21:28,915 --> 00:21:30,750 Wow, hei, komidi putar 292 00:21:30,834 --> 00:21:34,045 Kami membuat demo rekaman berjudul "Your Love". 293 00:21:34,129 --> 00:21:36,172 Cinta kecilmu 294 00:21:36,256 --> 00:21:39,050 Cintamu, cinta kecilmu 295 00:21:39,801 --> 00:21:43,847 Aku tak pernah mengira aku pria sejati Sampai cintamu hadir 296 00:21:43,930 --> 00:21:47,809 Kami pergi ke sebuah pertemuan di kota 297 00:21:47,893 --> 00:21:51,855 dengan seseorang yang menyukai sejumlah kaset demo Lou. 298 00:21:52,522 --> 00:21:54,691 Sambil menoleh ke arah Lou, dia berkata, 299 00:21:54,774 --> 00:21:58,236 "Jadi, apa yang ingin kau lakukan? Apa yang ingin kau capai?" 300 00:21:58,320 --> 00:22:02,407 Dia jawab, "Aku mau jadi orang kaya dan aku mau jadi bintang rok. 301 00:22:02,490 --> 00:22:06,161 Aku akan jadi orang kaya dan aku akan jadi bintang rok 302 00:22:06,244 --> 00:22:08,079 walau kau suka musikku atau tidak." 303 00:22:08,163 --> 00:22:12,667 Dia sangat sering merasa tak nyaman. 304 00:22:12,751 --> 00:22:14,586 Jika awalnya dia tak nyaman, 305 00:22:14,669 --> 00:22:18,924 dia akan memanfaatkan itu dan membuat yang lain tak nyaman. 306 00:22:19,007 --> 00:22:20,550 Jadi, itulah kenyamanannya. 307 00:22:20,634 --> 00:22:24,679 Entah kenapa dia tak percaya diri, tapi itu sudah sangat parah. 308 00:22:24,763 --> 00:22:27,724 Dia merasa tak percaya diri sepanjang hidupnya. 309 00:22:28,683 --> 00:22:32,062 Dia selalu marah pada orang-orang karena menolaknya, 310 00:22:33,146 --> 00:22:35,857 dan dia pun akan mengakhiri pertemanan itu terlebih dahulu. 311 00:22:41,696 --> 00:22:47,577 Dalam musik kelam yang tak pernah ada di darat dan laut saja 312 00:22:47,661 --> 00:22:50,789 Tapi berkembang di udara dalam pikiran 313 00:22:50,872 --> 00:22:52,791 SUARA DELMORE SCHWARTZ 314 00:22:52,874 --> 00:22:57,087 Pola dalam gerak dan aksi Suksesi prosesi 315 00:22:57,170 --> 00:23:00,298 Bergerak dengan keagungan kepastian 316 00:23:00,382 --> 00:23:02,717 Untuk memisahkan tirai tak terpisah... 317 00:23:02,801 --> 00:23:05,095 Dia bergaul dengan Delmore saat itu. 318 00:23:07,597 --> 00:23:10,433 Orang yang paling saya kagumi adalah Delmore Schwartz. 319 00:23:10,517 --> 00:23:15,063 Saya belajar puisi dengannya, tapi ada hal-hal lain. 320 00:23:15,146 --> 00:23:18,024 Beberapa esai kecil dan cerpen yang menakjubkan. 321 00:23:19,192 --> 00:23:26,032 Saya takjub seseorang bisa melakukan itu dengan bahasa sehari-hari yang sederhana. 322 00:23:26,700 --> 00:23:29,744 Delmore Schwartz berpikir bahwa Lou punya bakat yang besar 323 00:23:29,828 --> 00:23:32,581 dan faktanya, sejumlah puisinya telah diterbitkan 324 00:23:32,664 --> 00:23:34,082 dalam Evergreen Review. 325 00:23:34,666 --> 00:23:39,671 Puisinya banyak mengangkat tema gay. 326 00:23:39,754 --> 00:23:41,464 Tema gay yang sangat suram. 327 00:23:41,548 --> 00:23:47,470 Pemikiran bertemu pria di kamar mandi umum, 328 00:23:47,554 --> 00:23:53,602 bercinta dengan seorang pria dekat urinoar dan merangkainya jadi puisi. 329 00:23:53,685 --> 00:23:56,229 Saat saya membaca salah satu puisi ini, 330 00:23:56,313 --> 00:23:59,316 saya pun berkata kepadanya, "Lou, apa-apaan ini? 331 00:24:00,191 --> 00:24:05,322 Dari mana asalnya semua ide seks yang hina ini?" 332 00:24:06,281 --> 00:24:10,493 Dia jawab, "Jika tak suram dan hina, maka tak seksi. Itu bukan seks." 333 00:24:11,036 --> 00:24:13,121 Dia berkata, "Kau tak mungkin memahaminya. 334 00:24:13,204 --> 00:24:15,081 Kau jadi pendukung Partai Republik." 335 00:24:18,710 --> 00:24:22,005 Pastilah Thanksgiving atau Natal saat kami pergi ke Hayloft. 336 00:24:22,964 --> 00:24:25,800 Saya tak ingat banyak selain itu adalah bar gay. 337 00:24:27,761 --> 00:24:32,515 Di sana ada gadis bernama Action. Dia coba menjodohkan saya dengan seorang gadis. 338 00:24:33,225 --> 00:24:35,727 Saya berkata, "Ya, aku bukan gay. Aku tak mau jadi gay. 339 00:24:35,810 --> 00:24:38,021 Aku tak mau bereksperimen. Aku tak tertarik." 340 00:24:38,480 --> 00:24:41,691 Katanya, "Menarilah dengannya." Jadi, "Baik, aku akan menari dengannya." 341 00:24:43,193 --> 00:24:46,196 Saya rasa saya diajak ke sana agar tahu dia di mana dan sedang apa. 342 00:24:47,405 --> 00:24:49,282 Lantas orang bertanya, "Kenapa kau tak peduli soal itu? 343 00:24:49,366 --> 00:24:52,244 Bagaimana kau bisa bersamanya jika dia bersama pria?" 344 00:24:52,327 --> 00:24:54,454 Saya jawab, "Itu tak ada kaitannya denganku." 345 00:24:54,537 --> 00:24:57,666 Saya tak cemburu. Itu sungguh tak mengganggu saya. 346 00:25:00,085 --> 00:25:04,172 Yang lebih menakutkan adalah berkendara ke Manhattan, ke Harlem, 347 00:25:04,256 --> 00:25:05,966 untuk mengambil... Saya rasa itu heroin. 348 00:25:06,049 --> 00:25:08,927 Kami pergi ke jalan 125th dan Saint Nicholas. 349 00:25:09,010 --> 00:25:10,971 Naik ke sebuah apartemen. 350 00:25:11,054 --> 00:25:15,350 Dia suka mengajak saya ke tempat yang tak aman. 351 00:25:16,726 --> 00:25:18,603 Dia langsung menyusun sebuah skenario 352 00:25:18,687 --> 00:25:21,314 agar dia punya materi untuk ditulis. 353 00:25:23,692 --> 00:25:25,068 Dia selalu menulis. 354 00:25:25,151 --> 00:25:29,614 Dia selalu menulis cerita, atau lirik, atau sebuah lagu. 355 00:25:29,698 --> 00:25:32,951 Tapi dia selalu menjelaskan tak ada perbedaan 356 00:25:33,034 --> 00:25:38,498 antara menjadi seorang penulis buku dan penulis lirik. 357 00:25:41,001 --> 00:25:47,090 Tujuh belas Voznesensky mengerang, tapi tak bersuara. 358 00:25:47,883 --> 00:25:51,595 Tangisanku telah terkoyak 359 00:25:51,678 --> 00:25:57,434 menjadi bermil-mil pita magnetis dan lidah merah tak berujung. 360 00:25:57,517 --> 00:26:03,356 Saat di perguruan tinggi, saya sangat terpengaruh oleh Ginsberg. 361 00:26:03,440 --> 00:26:06,151 "Howl", "Kaddish". 362 00:26:06,234 --> 00:26:08,069 Naked Lunch karya Burroughs. 363 00:26:08,153 --> 00:26:11,740 Hubert Selby Jr., Last Exit to Brooklyn. 364 00:26:11,823 --> 00:26:15,952 Pikir saya, "Itu yang akan kukerjakan, hanya saja dengan drum dan gitar." 365 00:26:16,036 --> 00:26:18,038 "Entah ke mana aku akan pergi 366 00:26:19,205 --> 00:26:21,625 Aku akan mencoba untuk kerajaan jika bisa 367 00:26:22,334 --> 00:26:24,377 Karena aku jadi merasa seperti pria sejati 368 00:26:25,545 --> 00:26:27,589 Saat aku menusuk pembuluh darahku 369 00:26:27,672 --> 00:26:30,675 Semua hal tidaklah sama 370 00:26:30,759 --> 00:26:34,387 Saat aku terbuai heroin Dan aku merasa seperti putra Yesus 371 00:26:34,471 --> 00:26:37,682 Aku sungguh tak tahu Aku sungguh merasa tak tahu." 372 00:26:43,813 --> 00:26:45,815 Mungkin tak pernah ada masalah 373 00:26:45,899 --> 00:26:50,070 dalam perilaku atau kenakalan manusia yang telah bersama kita begitu lama 374 00:26:50,153 --> 00:26:53,198 atau yang selama ini kurang dipahami sebagai homoseksualitas. 375 00:26:59,037 --> 00:27:01,790 Menurut Anda, apa kejahatan seks yang paling serius? 376 00:27:02,999 --> 00:27:04,584 Kejahatan terhadap kodrat. 377 00:27:07,837 --> 00:27:10,423 Apa hukuman untuk kejahatan terhadap kodrat? 378 00:27:10,507 --> 00:27:13,343 Hukuman maksimal 20 tahun di penjara negara bagian. 379 00:27:15,887 --> 00:27:19,140 Kami ditahan karena berada di bar. 380 00:27:19,224 --> 00:27:21,059 Lantas kenapa? Itu bagian dari itu. 381 00:27:22,269 --> 00:27:24,813 KAFE SAN REMO 382 00:27:24,896 --> 00:27:26,773 Ada sebuah bar bernama San Remo 383 00:27:26,856 --> 00:27:31,069 di mana semua orang semacam gay, 384 00:27:31,152 --> 00:27:34,781 sangat cerdas dan/atau kreatif. 385 00:27:34,864 --> 00:27:39,911 Ternyata mereka adalah Edward Albee, Andy Warhol, dan Jasper Johns, 386 00:27:39,995 --> 00:27:44,708 dan di tengahnya adalah dunia seni yang meledak. 387 00:27:45,709 --> 00:27:49,671 Uang, pesta-pesta, kekuasaan. 388 00:27:50,463 --> 00:27:52,090 Film meledak. 389 00:27:52,173 --> 00:27:54,759 Festival Film New York, Lincoln Center, 390 00:27:54,843 --> 00:27:57,596 semua itu terjadi di pertengahan '60-an. 391 00:27:57,679 --> 00:28:03,727 Itu sampah artistik... yang berlebihan. 392 00:28:04,477 --> 00:28:09,733 Maksud saya, sampah artistik yang masih bisa dimaklumi 393 00:28:09,816 --> 00:28:11,401 seperti yang dibuat Jack Smith. 394 00:28:22,704 --> 00:28:24,789 DI AWAL 1964, 395 00:28:24,873 --> 00:28:28,877 Lo, itu malam yang sangat bergairah 396 00:28:28,960 --> 00:28:30,795 di malam kehancuran dunia. 397 00:28:30,879 --> 00:28:33,131 JOHN CALE PINDAH BERSAMA KOMPONIS TONY CONRAD DI 56 LUDLOW STREET. 398 00:28:33,215 --> 00:28:38,553 Dan di 56 Ludlow Street, saya, Jack Smith, bertemu Angus dan Tony. 399 00:28:38,637 --> 00:28:42,724 SINEAS JACK SMITH JUGA TINGGAL DI SANA DI ANTARA ARTIS DAN MUSIKUS LAINNYA. 400 00:28:42,807 --> 00:28:45,018 Tony Conrad mengambil apartemen... 401 00:28:45,101 --> 00:28:46,770 SUARA HENRY FLYNT 402 00:28:46,853 --> 00:28:49,064 ...di 56 Ludlow Street yang menjadi sangat penting. 403 00:28:49,522 --> 00:28:52,484 Saya tak mau jadi bagian dari ekonomi ini... 404 00:28:52,567 --> 00:28:53,735 SUARA TONY CONRAD 405 00:28:53,818 --> 00:28:58,323 ...jadi, saya tinggal di sebuah apartemen dengan sewa $25,44 per bulan. 406 00:28:58,406 --> 00:29:02,661 Saat Anda menyeberang, itu menciptakan sebuah perubahan yang aneh 407 00:29:02,744 --> 00:29:06,998 antara dokumenter Lower East Side, gaya hidup terdepan, 408 00:29:07,082 --> 00:29:11,920 lalu lingkungan seni formal yang menjadi Soho. 409 00:29:13,380 --> 00:29:15,257 Jack, saya rasa, pindah dengannya. 410 00:29:15,340 --> 00:29:19,135 Tetangga sebelahnya adalah Piero Heliczer dan istrinya Kate. 411 00:29:19,219 --> 00:29:22,180 Lalu Angus MacLise datang kembali ke New York, 412 00:29:22,264 --> 00:29:25,976 dan tinggal di apartemen ketiga pada lantai yang sama di 56 Ludlow. 413 00:29:26,059 --> 00:29:30,355 Mario Montez juga tinggal di gedung itu. John... 414 00:29:30,438 --> 00:29:32,566 John Cale pindah dengan Tony. 415 00:29:36,570 --> 00:29:38,989 Tapi inti dari Ludlow Street itu... 416 00:29:39,072 --> 00:29:40,740 SUARA AMY TAUBIN 417 00:29:40,824 --> 00:29:45,537 ...menjadi Dream Syndicate bersama La Monte Young. 418 00:29:45,620 --> 00:29:47,914 La Monte, Marian, saya, dan Tony, 419 00:29:47,998 --> 00:29:51,418 selama 1,5 tahun, kami lakukan ini selama 1,5 jam tiap hari. 420 00:29:52,085 --> 00:29:56,214 Saya telah menguasai dengungan. Itu sebuah sikap disiplin 421 00:29:56,298 --> 00:29:59,050 dan itu membuka mata kita terhadap banyak kemungkinan. 422 00:30:00,802 --> 00:30:03,430 Tiap frekuensi dirasakan... 423 00:30:03,513 --> 00:30:04,890 SUARA LA MONTE YOUNG 424 00:30:04,973 --> 00:30:07,350 ...pada titik yang berbeda di korteks serebral. 425 00:30:07,434 --> 00:30:12,981 Saat Anda mengatur sekelompok frekuensi yang diulang terus-menerus, 426 00:30:13,064 --> 00:30:19,029 itu menciptakan kondisi psikologis yang bisa sangat kuat dan mendalam. 427 00:30:20,071 --> 00:30:23,617 Anda bisa mendengar detail dalam rangkaian harmonik 428 00:30:24,618 --> 00:30:29,372 yang luar biasa indah dan unik. 429 00:30:30,790 --> 00:30:32,918 Anda pun mulai menyadari 430 00:30:33,001 --> 00:30:38,465 ada tempat-tempat baru dalam bunyi sebagai lingkungan yang menyenangkan. 431 00:30:43,136 --> 00:30:46,556 Kami tak perlu mencemaskan "Beri nada A. Ayo..." Tidak. 432 00:30:46,640 --> 00:30:52,896 Kami mengetahui bahwa setelan yang paling stabil 433 00:30:52,979 --> 00:30:56,900 adalah dengungan 60 Hz dari kulkas. 434 00:30:57,901 --> 00:31:03,240 Karena dengungan 60 Hz bagi kami adalah dengung peradaban barat. 435 00:31:07,369 --> 00:31:10,580 Intinya adalah, kunci yang kita pakai, 436 00:31:10,664 --> 00:31:14,918 jika kita memakai harmonik ketiga sebagai 60 Hz, maka 10 Hz. 437 00:31:15,001 --> 00:31:16,920 Dan mengejutkannya, 10 Hz adalah... 438 00:31:17,003 --> 00:31:19,839 ritme alfa otak saat kita tidur. 439 00:31:22,425 --> 00:31:25,095 Mendadak, "Hei, ada yang menarik di sini." 440 00:31:27,931 --> 00:31:30,809 Hal menarik tentang Dream Syndicate 441 00:31:30,892 --> 00:31:32,978 tentunya musik minimalis. 442 00:31:34,187 --> 00:31:37,315 Skala penuh, tahan satu notasi, 443 00:31:37,399 --> 00:31:40,277 dan dengarkan semua intonasi di dalamnya. 444 00:31:41,653 --> 00:31:46,408 La Monte Young akan merentangkan satu notasi menjadi empat jam. 445 00:31:46,491 --> 00:31:49,911 Saya datang bersama Andy ke salah satu pertunjukannya. 446 00:32:06,845 --> 00:32:11,057 Sebelum pergi ke Factory, saya telah menonton Kiss Warhol. 447 00:32:13,852 --> 00:32:15,061 Tak ada judul. 448 00:32:15,145 --> 00:32:16,396 SUARA AMY TAUBIN 449 00:32:16,479 --> 00:32:18,690 Saya tak tahu siapa yang membuatnya. 450 00:32:18,773 --> 00:32:22,736 Itu serial mingguan, jadi tiap pekan, 451 00:32:22,819 --> 00:32:25,947 gulungan dua dan tiga perempat menit 452 00:32:26,031 --> 00:32:29,910 diputar dengan kecepatan yang tepat, yaitu 16 frame per detik. 453 00:32:33,914 --> 00:32:37,667 Yang selalu menarik dari film bisu Warhol 454 00:32:37,751 --> 00:32:40,754 adalah alasan kenapa itu tak nyata, 455 00:32:40,837 --> 00:32:45,550 harus diputar dengan kecepatan 16 frame per detik, 456 00:32:45,634 --> 00:32:50,680 artinya orang-orang dalam gambar itu bernapas 457 00:32:50,764 --> 00:32:55,060 dan jantung mereka berdetak dalam frame waktu yang berbeda 458 00:32:55,143 --> 00:32:57,646 daripada frame waktu saat kita menontonnya. 459 00:32:57,729 --> 00:33:02,692 Dan itu menciptakan perasaan jarak estetika yang luar biasa. 460 00:33:11,034 --> 00:33:14,120 Ada sebuah kantor pos di Gedung Empire State. 461 00:33:15,872 --> 00:33:21,461 Kami berjalan membawa sejumlah majalah Film Culture ke sana, 462 00:33:21,545 --> 00:33:25,590 tapi mendadak kami berhenti dan memandang gedung itu. 463 00:33:27,842 --> 00:33:33,098 Saya berkata, "Ini gambar ikonis yang pas untuk Andy Warhol." 464 00:33:35,850 --> 00:33:37,561 Begitulah itu terjadi. 465 00:33:50,115 --> 00:33:55,495 Warhol, film dan musik terdepan, 466 00:33:55,579 --> 00:33:58,623 itu semua soal perpanjangan waktu. 467 00:34:22,564 --> 00:34:25,233 Ide La Monte tentang apa itu musik 468 00:34:25,317 --> 00:34:27,777 sebenarnya adalah... Saya rasa itu pemikiran Tiongkok. 469 00:34:27,861 --> 00:34:30,195 Ya, itu pemikiran Tiongkok soal waktu. 470 00:34:30,905 --> 00:34:34,200 Dan sungguh, musik bertahan selama berabad-abad. 471 00:34:35,744 --> 00:34:41,708 Ini sebuah pengalaman improvisasi sekaligus semacam nuansa religius. 472 00:34:41,791 --> 00:34:43,626 Juga sangat misterius. 473 00:34:45,836 --> 00:34:52,052 Lalu suatu hari, Tony datang dengan transduser gitar, dan begitulah. 474 00:34:53,762 --> 00:34:56,972 Kami punya daya amplifikasi. 475 00:35:02,270 --> 00:35:04,522 Segala macam hal terjadi. 476 00:35:05,148 --> 00:35:08,318 Perbedaan nada dan sebagainya yang mengguncang gedung. 477 00:35:12,906 --> 00:35:15,283 Itu sangat kuat. 478 00:35:15,367 --> 00:35:17,244 Saat dimainkan, 479 00:35:17,327 --> 00:35:19,704 terdengar seolah-olah ada B-52 di ruang tamu kita. 480 00:35:30,173 --> 00:35:32,092 Aku seekor road runner, Sayang 481 00:35:32,175 --> 00:35:34,177 Dan kau tak bisa mengimbangiku 482 00:35:36,805 --> 00:35:39,099 Aku seekor road runner, Sayang 483 00:35:39,683 --> 00:35:41,685 Dan kau tak bisa mengimbangiku 484 00:35:44,145 --> 00:35:46,565 Ayo, Sayang, mari berlomba 485 00:35:47,065 --> 00:35:48,942 Sayang, Sayang, mari 486 00:35:49,025 --> 00:35:51,069 Saya mengumpulkan rekaman lagu rok... 487 00:35:51,152 --> 00:35:52,320 SUARA TONY CONRAD 488 00:35:52,404 --> 00:35:53,446 ...sebagai fetis. 489 00:35:54,948 --> 00:35:59,119 John terkejut saat mengetahui ini terjadi, saat dia pindah dengan saya. 490 00:36:06,334 --> 00:36:08,712 Kami mendengarkan karya yang sangat... 491 00:36:08,795 --> 00:36:10,463 berkaitan dengan pekerjaan kami dengan La Monte 492 00:36:10,547 --> 00:36:12,299 karena harmoni yang ada. 493 00:36:12,382 --> 00:36:14,092 Harmoni murni dan sebagainya. 494 00:36:15,135 --> 00:36:17,762 Hank Williams dan The Everly Brothers. 495 00:36:20,056 --> 00:36:22,183 Mimpi 496 00:36:22,267 --> 00:36:24,352 "Dream". Mimpi. 497 00:36:24,436 --> 00:36:26,021 Bagaimana lagu itu dimulai 498 00:36:26,104 --> 00:36:29,524 dan kita bisa dengar nada berbeda, membuat saya takjub. 499 00:36:29,608 --> 00:36:32,235 Saya terpukau oleh rock and roll saat itu. 500 00:36:32,319 --> 00:36:34,362 Saya terpukau oleh karya The Beatles... 501 00:36:34,446 --> 00:36:36,072 dan lirik yang mereka nyanyikan. 502 00:36:36,156 --> 00:36:37,449 Ini bukan main-main. 503 00:36:37,532 --> 00:36:38,992 "Saya tahu rasanya mati 504 00:36:39,075 --> 00:36:40,952 dan kau membuatku merasa aku tak pernah dilahirkan." 505 00:36:41,036 --> 00:36:43,580 Tunggu. Itu sesuatu yang akan ditulis Lou. 506 00:36:43,663 --> 00:36:46,875 Hasilnya, terciptalah grup musik gila pertama itu... 507 00:36:46,958 --> 00:36:50,587 yang dinamakan The Primitives. 508 00:36:50,670 --> 00:36:56,885 Dan itu adalah John, Walter De Maria, 509 00:36:56,968 --> 00:37:00,555 lalu Tony dan Lou. 510 00:37:01,223 --> 00:37:02,724 Semuanya harap tenang. 511 00:37:02,807 --> 00:37:04,267 Ada hal baru yang akan kami tampilkan. 512 00:37:04,351 --> 00:37:06,478 Kalian akan tercengang saat kami mainkan. 513 00:37:06,561 --> 00:37:09,689 Bersiaplah. Kita akan mulai. Ya. Baiklah. 514 00:37:09,773 --> 00:37:13,151 Sebagai staf penulis lagu di sebuah label kecil di Kota Long Island, 515 00:37:13,818 --> 00:37:15,153 saya pindah ke New York. 516 00:37:18,865 --> 00:37:22,911 Pickwick adalah perusahaan rekaman berbiaya rendah yang sukses. 517 00:37:22,994 --> 00:37:25,163 Rekaman 99 sen. 518 00:37:25,247 --> 00:37:30,043 Dua belas lagu selancar atau 12 lagu putus cinta. 519 00:37:30,126 --> 00:37:31,878 Mereka akan menjualnya di Woolworths. 520 00:37:36,633 --> 00:37:37,842 Dia punya visi. 521 00:37:37,926 --> 00:37:41,763 Bakatnya sungguh luar biasa, jika Anda paham maksud saya. 522 00:37:42,305 --> 00:37:45,267 Dia tak bisa bernyanyi, tak bisa bemain musik, 523 00:37:45,350 --> 00:37:49,813 tapi semua yang dia buat dengan suara seraknya, cocok untuk saya. 524 00:37:50,397 --> 00:37:54,651 Dengan Lou, kami akan merintis jalan, yang akhirnya dia lakukan. 525 00:37:57,737 --> 00:37:59,906 Tony diundang ke sebuah pesta. 526 00:37:59,990 --> 00:38:02,742 Kami pergi ke sana dan pria ini menghampiri dan menyapa, "Hei. 527 00:38:02,826 --> 00:38:04,160 Wajah kalian komersial. 528 00:38:04,244 --> 00:38:05,912 Mau mempromosikan rekaman? 529 00:38:05,996 --> 00:38:08,123 Datanglah ke Kota Long Island." 530 00:38:08,206 --> 00:38:13,295 Dan itu Pickwick Records, penulis lagu mereka saat itu Lou Reed. 531 00:38:15,755 --> 00:38:19,759 Saat saya bertemu Lou, kami saling mengamati. 532 00:38:20,677 --> 00:38:23,805 Jadi, kami minum kopi dan saya membawa viola saya. 533 00:38:23,889 --> 00:38:25,891 Oh, sekali lagi 534 00:38:27,392 --> 00:38:29,603 Saya masih bermain viola klasik 535 00:38:29,686 --> 00:38:33,064 dengan vibrato yang berat dan sungguh terdengar sangat klasik, 536 00:38:33,148 --> 00:38:34,774 bagus, dan semacamnya, 537 00:38:34,858 --> 00:38:39,362 lalu Lou berkata, "Sial. Sudah kuduga kau lebih unggul daripada aku." 538 00:38:41,656 --> 00:38:43,700 Semuanya menunduk sekarang 539 00:38:43,783 --> 00:38:45,452 Kalian siap? 540 00:38:45,535 --> 00:38:48,288 Saya ingin melakukan sesi menulis dengan mereka. 541 00:38:48,371 --> 00:38:52,459 Saya terus bilang ke mereka bahwa kami harus berimprovisasi saat menulis 542 00:38:52,542 --> 00:38:54,628 dan mereka semua suka itu. 543 00:38:54,711 --> 00:38:57,714 Menariknya, dia adalah kuncinya. 544 00:38:57,797 --> 00:39:02,969 Dia seorang penulis dan mulai memainkan improvisasi itu. Saya menyukainya. 545 00:39:03,053 --> 00:39:07,641 John dan mereka semua pun langsung ikut. 546 00:39:07,724 --> 00:39:10,018 Di sanalah kami menciptakan "The Ostrich", 547 00:39:10,101 --> 00:39:12,354 di mana banyak produser hebat 548 00:39:12,437 --> 00:39:16,441 seperti Warren Thompson dari Elektra Records suka itu. 549 00:39:16,524 --> 00:39:20,153 - Tirukan burung unta - Wah-wah-wah wah, ya 550 00:39:20,237 --> 00:39:23,657 Berputar ke kiri Lalu berdiri di atas kaki kiri 551 00:39:24,532 --> 00:39:25,575 Gayamu bagus. 552 00:39:26,534 --> 00:39:29,120 Lagu itu ditulis dengan gitar yang disetel ke satu nada. 553 00:39:29,204 --> 00:39:34,000 Suara gitarnya nyaring sekali dan Lou bermain tamborin dan bernyanyi. 554 00:39:34,084 --> 00:39:36,044 Dan dia benar-benar spontan. 555 00:39:36,127 --> 00:39:38,922 Persis seperti bayangan Anda tentang orang-orang... 556 00:39:39,005 --> 00:39:41,925 di garasi melakukan hal semacam itu. 557 00:39:42,008 --> 00:39:43,468 Dan itu luar biasa. 558 00:39:43,552 --> 00:39:45,595 Ya, saya melewatkan itu di masa kecil saya. 559 00:39:48,139 --> 00:39:51,393 Lalu kami satu acara dengan Shirley Ellis atau... 560 00:39:51,476 --> 00:39:54,312 "Bo-nana-bana fee-fo-fum." Anda tahu lagu itu? 561 00:39:54,396 --> 00:39:58,316 Lalu sang disjoki berkata, "Hore! Asyik. Kini kita kedatangan band ini." 562 00:39:58,400 --> 00:40:00,944 Katanya, "Inilah The Primitives langsung dari Kota New York 563 00:40:01,027 --> 00:40:03,238 dengan lagu hit terakhir mereka 'The Ostrich'." 564 00:40:06,616 --> 00:40:11,538 Saya merasa ini hampir seperti sebuah kesalahan ajaib. 565 00:40:11,621 --> 00:40:13,081 SUARA TONY CONRAD 566 00:40:13,164 --> 00:40:15,041 Ini sebuah pergeseran besar. 567 00:40:15,125 --> 00:40:21,673 Saya tak pernah melihat ini sebagai media untuk karya musik serius saya. 568 00:40:23,258 --> 00:40:27,554 Di Pickwick, ketahuilah bahwa dia memiliki rekam jejak yang luar biasa 569 00:40:27,637 --> 00:40:31,933 karena teler, sakit, 570 00:40:32,017 --> 00:40:37,647 jatuh, harus saya larikan ke rumah sakit. 571 00:40:38,440 --> 00:40:41,693 Sejujurnya, itu salah satu alasan saya, 572 00:40:41,776 --> 00:40:46,615 sekalipun saya pikir dia sangat berbakat, saya juga ingin mengakhiri hubungan ini. 573 00:40:47,115 --> 00:40:51,369 Lalu Lou berkata, "Aku tak diizinkan merekam lagu-lagu yang kuinginkan." 574 00:40:51,870 --> 00:40:54,748 Lalu dengan jengkel saya menjawab, "Apa? 575 00:40:55,540 --> 00:40:58,126 Lagu-lagu apa yang ingin kau mainkan..." 576 00:40:58,209 --> 00:41:00,003 Lalu dia menunjukkan lagu-lagu lainnya. 577 00:41:00,086 --> 00:41:03,340 Saya menulis tentang kesakitan. 578 00:41:03,423 --> 00:41:06,426 Saya pun menulis tentang hal-hal yang menyakitkan. 579 00:41:06,509 --> 00:41:11,097 Saya menulis tentang fakta yang saya tahu atau teman-teman yang saya kenal, 580 00:41:11,181 --> 00:41:13,934 atau hal yang saya lihat, dengar, atau... 581 00:41:14,017 --> 00:41:18,980 Saya tertarik berkomunikasi dengan orang-orang yang ada di luar. 582 00:41:19,064 --> 00:41:20,398 Dia tanya, "Kenapa tak boleh dimainkan?" 583 00:41:20,482 --> 00:41:22,317 Karena orang akan mengeluhkan lagu-lagu ini 584 00:41:22,400 --> 00:41:25,070 karena menganjurkan penggunaan narkoba. 585 00:41:25,153 --> 00:41:26,613 Tapi itu bukan tentang narkoba. 586 00:41:26,696 --> 00:41:30,909 Ini tentang orang-orang yang sakit serta tak puas dengan hidup mereka. 587 00:41:30,992 --> 00:41:32,577 Kita lakukan saja sendiri. 588 00:41:32,661 --> 00:41:39,584 Pada tahun 1964, kamar apartemen yang sama di Ludlow itu, kini dihuni Cale dan Reed. 589 00:41:39,668 --> 00:41:42,504 "I'm Waiting for the Man". Lirik dan musik oleh Lou Reed. 590 00:41:58,603 --> 00:42:01,982 Menjadi antagonis itu berguna 591 00:42:02,649 --> 00:42:05,694 karena Anda menentukan sebuah posisi 592 00:42:05,777 --> 00:42:10,490 dan Anda menegaskan posisi berlawanan dan membangun sesuatu dari itu. 593 00:42:11,741 --> 00:42:14,160 Intinya kami paham posisi kami 594 00:42:14,244 --> 00:42:17,455 dan berapa hinaan yang kami dapat untuk hal lainnya, dan itu berhasil. 595 00:42:17,539 --> 00:42:20,750 Oh, maaf, Pak Itu tak pernah terlintas di pikiranku 596 00:42:20,834 --> 00:42:22,794 Aku hanya menunggu teman baikku 597 00:42:22,878 --> 00:42:26,047 Ya, dia selalu berkata, "Astaga. 598 00:42:26,131 --> 00:42:30,135 Bagaimana ini bisa terjadi? Dari Wales?" 599 00:42:31,761 --> 00:42:35,223 Dia tunjukkan lirik untuk "Venus in Furs" dan "I'm Waiting for the Man" pada saya, 600 00:42:35,307 --> 00:42:39,102 lalu saya pikir ini lirik bagus yang sangat koheren. 601 00:42:39,185 --> 00:42:44,482 Tapi saya bilang, "Tunggu, musiknya tak mendukung liriknya." 602 00:42:44,566 --> 00:42:46,735 Saya jadi bersemangat dan sepertinya Lou juga semangat 603 00:42:46,818 --> 00:42:48,445 tentang segala kemungkinannya. 604 00:42:49,487 --> 00:42:53,575 Kami pun melalui segala macam kalibrasi 605 00:42:53,658 --> 00:42:57,871 dari trio, kuartet, apa pun. 606 00:43:21,102 --> 00:43:23,271 Kilau, kilau... 607 00:43:23,355 --> 00:43:28,652 Suatu hari dia menemui Sterling yang tak bersepatu di KA di musim dingin, 608 00:43:28,735 --> 00:43:31,071 dan dia sudah lama tak bertemu dia sejak di Syracuse. 609 00:43:39,371 --> 00:43:42,832 Saya yakin dia melihat Lou tampil dengan bandnya di Syracuse... 610 00:43:42,916 --> 00:43:44,251 dan saya yakin dia ingin bergabung. 611 00:43:45,126 --> 00:43:47,170 Saya rasa dia ingin melakukannya. Dia siap. 612 00:43:47,254 --> 00:43:49,923 Dia sudah bermain musik sejak usia 15, belajar sendiri. 613 00:43:50,006 --> 00:43:53,009 Dia selalu memegang gitarnya di berbagai pesta, 614 00:43:53,093 --> 00:43:56,429 dan itulah yang ingin dia lakukan. Dan ada kesempatan. 615 00:43:58,223 --> 00:44:01,768 Mendadak kami punya gitaris yang sungguh memikirkan solo gitarnya. 616 00:44:02,227 --> 00:44:04,521 Saya dan Lou duduk-duduk, lalu kami berimprovisasi. 617 00:44:04,604 --> 00:44:07,190 Lalu Sterling bermain solo gitar. 618 00:44:08,149 --> 00:44:11,945 Permainannya sangat bagus seperti gitar Isley Brothers. 619 00:44:12,654 --> 00:44:16,074 Permainannya sangat alami dan halus. 620 00:44:18,451 --> 00:44:24,624 Pemikiran bahwa kita bisa menggabungkan R & B dan Wagner sudah dekat. 621 00:44:33,800 --> 00:44:36,595 Saya sedang berkendara pulang dari kampus suatu hari 622 00:44:36,678 --> 00:44:41,349 dan "Not Fade Away" diputar di radio, versi Rolling Stones, 623 00:44:41,433 --> 00:44:46,187 saya menepi karena terlalu mengasyikkan untuk terus menyetir. 624 00:44:48,815 --> 00:44:50,817 Mereka sedang mencari seorang drumer, 625 00:44:50,901 --> 00:44:53,904 lalu saya bilang, "Saudari Jim main drum." 626 00:44:54,779 --> 00:44:56,531 Lalu saya antar Lou menemuinya. 627 00:44:58,325 --> 00:45:01,453 Maureen adalah saudari teman lama saya... 628 00:45:01,536 --> 00:45:02,787 SUARA STERLING MORRISON 629 00:45:02,871 --> 00:45:06,124 ...yang juga kuliah di Syracuse dan berteman dengan Lou. 630 00:45:06,207 --> 00:45:11,213 Maureen telah bermain musik dengan band wanita di Long Island, 631 00:45:11,296 --> 00:45:12,756 lalu mereka bubar. 632 00:45:13,798 --> 00:45:16,301 Jadi, dia hanya datang untuk melakukan, 633 00:45:16,384 --> 00:45:18,303 entahlah, memainkan perkusi, 634 00:45:18,386 --> 00:45:20,805 dan bermain-main saja. 635 00:45:20,889 --> 00:45:23,099 Entahlah, itu sangat santai. 636 00:45:25,185 --> 00:45:27,812 Lalu saat dia pulang di malam hari, sekitar pukul 17.00, 637 00:45:27,896 --> 00:45:29,481 dia akan memasang piringan hitam Bo Diddley 638 00:45:29,564 --> 00:45:31,983 dan memutarnya tiap malam dari pukul 17.00 hingga pukul 24.00. 639 00:45:32,067 --> 00:45:34,694 Kami pikir dia akan menjadi drumer yang pas. Dan benar. 640 00:45:35,820 --> 00:45:38,949 Itu menyenangkan dan saya sangat bersemangat 641 00:45:39,032 --> 00:45:42,535 mendapatkan kesempatan bermain langsung dengan orang-orang. 642 00:45:42,619 --> 00:45:45,538 Saya tak pernah bermain dengan siapa pun. Jadi, itu menyenangkan. 643 00:45:49,125 --> 00:45:51,753 Caranya agar kami bisa menandingi kehebatan Bob Dylan 644 00:45:51,836 --> 00:45:55,173 adalah dengan tampil dan berimprovisasi dengan lagu berbeda tiap malam. 645 00:45:55,257 --> 00:45:56,758 Lou ahlinya soal itu. 646 00:45:56,841 --> 00:46:00,095 Dia bisa mengimprovisasi lirik tentang apa pun dalam sekejap. 647 00:46:00,762 --> 00:46:04,349 Dia bisa datang dan duduk dengan gitar, sedangkan aku memainkan viola, 648 00:46:04,432 --> 00:46:06,059 lalu dia akan memulai sebuah lagu. 649 00:46:08,186 --> 00:46:11,815 Mendadak memunculkan sebuah lirik yang sangat unik. 650 00:46:11,898 --> 00:46:15,944 Lalu itu semua akan berputar-putar dan kami akan mendapatkan sesuatu. 651 00:46:16,820 --> 00:46:20,740 Anda tak akan pernah tahu kapan Lou dan John akan berkelana jauh 652 00:46:20,824 --> 00:46:23,451 dan memainkan entah apa itu. 653 00:46:23,535 --> 00:46:25,620 Saya rasa peran saya adalah berada di sana 654 00:46:25,704 --> 00:46:28,707 agar saat mereka siap kembali, itu ada. 655 00:46:29,416 --> 00:46:33,712 Lou, tepat di sebelah saya... Itu seperti tembok suara. 656 00:46:35,797 --> 00:46:38,800 Saya memperhatikan mulutnya agar tahu sudah sampai mana lagu itu. 657 00:46:41,386 --> 00:46:43,471 Intinya, saya mengikuti Lou. 658 00:46:45,140 --> 00:46:48,727 Terlepas dari semua lagu-lagu bagus yang dia tulis, 659 00:46:48,810 --> 00:46:51,146 improvisasi inilah yang menarik saya. 660 00:46:54,900 --> 00:46:58,528 Terpengaruh kuat karena datang langsung dari alam bawah sadar. 661 00:46:58,612 --> 00:47:02,365 Saat saya dengar kisah terapi kejut Lou, 662 00:47:03,158 --> 00:47:05,994 saya mulai bisa memahaminya. 663 00:47:08,997 --> 00:47:11,499 Bagaimana itu menyentuh hati, khususnya musiknya, 664 00:47:11,583 --> 00:47:14,669 itu sungguh musik impian. 665 00:47:16,630 --> 00:47:20,800 Lalu yang paling saya sukai dari rock and roll yang sedang berlangsung 666 00:47:20,884 --> 00:47:23,470 adalah pola berulang dari riff-nya, 667 00:47:23,553 --> 00:47:26,181 dan apa yang merupakan satu riff yang bisa Anda ciptakan 668 00:47:26,264 --> 00:47:31,394 yang akan ada dan hidup bahagia sepanjang keseluruhan lagu itu. 669 00:47:32,312 --> 00:47:34,522 Dan dengungan jelas salah satunya. 670 00:47:59,548 --> 00:48:01,883 Saat kami membentuk The Velvet Underground, 671 00:48:01,967 --> 00:48:06,513 saya punya sejumlah lagu, dan bisa mewujudkannya sungguh hebat. 672 00:48:07,722 --> 00:48:10,559 Saya seorang pemain di band bar. 673 00:48:14,813 --> 00:48:16,773 Dalam sebagian besar kolaborasi, 674 00:48:16,856 --> 00:48:18,858 itu saat musik karya kami tidak sukses. 675 00:48:20,986 --> 00:48:24,447 Keanehan itu seharusnya tak ada dalam ruang ini. 676 00:48:25,991 --> 00:48:29,119 Dan di sana selalu ada standar baku 677 00:48:30,203 --> 00:48:34,207 untuk bagaimana menjadi elegan atau brutal. 678 00:48:48,388 --> 00:48:53,518 Kilau, kilau, sepatu bot kulit Yang berkilau 679 00:48:55,103 --> 00:48:59,399 Mencambuk bocah perempuan dalam gelap 680 00:49:01,693 --> 00:49:06,948 Dipanggil dengan bel, hambamu Jangan tinggalkan dia 681 00:49:08,199 --> 00:49:12,913 Pukullah, Nyonya tersayang Dan sembuhkan hatinya 682 00:49:24,841 --> 00:49:27,260 Aku lelah 683 00:49:28,136 --> 00:49:29,930 Aku letih 684 00:49:31,264 --> 00:49:36,269 Aku bisa tidur seribu tahun 685 00:49:37,646 --> 00:49:43,109 Seribu mimpi yang akan membangunkanku 686 00:49:44,694 --> 00:49:47,781 Dengungan diterima begitu "Venus in Furs" jadi populer. 687 00:49:47,864 --> 00:49:51,368 Saya tahu kami punya cara untuk berkarya di musik rock and roll 688 00:49:51,451 --> 00:49:52,702 yang tak pernah dilakukan orang lain. 689 00:49:55,121 --> 00:50:00,335 Itu semua dilakukan dengan membuat gitar kebanggaanku sumbang, 690 00:50:00,418 --> 00:50:02,170 karena saya akan berkata, "Hei, Lou. 691 00:50:02,254 --> 00:50:04,923 Tak ada yang akan tahu cara melakukan ini." 692 00:50:06,091 --> 00:50:09,052 Kadang, saya terkejut dengan respons di New York. 693 00:50:09,135 --> 00:50:12,055 Saya pikir kami melakukan sesuatu yang tak dilakukan orang lain. 694 00:50:12,138 --> 00:50:15,934 Kulit berkilau dalam gelap 695 00:50:16,851 --> 00:50:21,064 Saya pikir tindakan kami sangat berani 696 00:50:21,147 --> 00:50:23,858 hingga orang-orang akan terpesona oleh itu. 697 00:50:23,942 --> 00:50:26,111 KAFE BIZARRE 698 00:50:26,194 --> 00:50:30,240 Pukullah, Nyonya tersayang Dan sembuhkan hatinya 699 00:50:30,323 --> 00:50:32,909 Kafe Bizarre sangat kecil. 700 00:50:33,535 --> 00:50:35,787 Kami senang mereka dapat pekerjaan ini. 701 00:50:36,621 --> 00:50:40,959 Tak terlalu banyak orang di sana. Tak ada yang menari. Sangat aneh. 702 00:50:41,042 --> 00:50:43,503 Beberapa membelakangi kerumunan. 703 00:50:45,338 --> 00:50:47,966 Mereka punya aura yang tak menyenangkan. 704 00:50:48,925 --> 00:50:51,303 Wah, mereka menakutkan. 705 00:50:57,475 --> 00:51:01,521 Barbara Rubin adalah salah seorang sineas elite pusat kota. 706 00:51:01,605 --> 00:51:04,399 Sangat mengenal Bob Dylan dan Andy. 707 00:51:04,482 --> 00:51:07,694 Dia telah bekerja keras menyatukan orang-orang. 708 00:51:07,777 --> 00:51:11,197 Dia datang ke Factory dan mengumumkan ada sebuah band di pusat kota 709 00:51:11,281 --> 00:51:13,241 yang harus mereka lihat. 710 00:51:14,576 --> 00:51:17,245 Mendadak, makin banyak orang di kelab itu. 711 00:51:23,585 --> 00:51:26,504 Gerard adalah perwakilan Factory. 712 00:51:26,588 --> 00:51:28,632 Dia menghampiri saya dan berkata, 713 00:51:28,715 --> 00:51:31,635 "Kalian diundang datang ke Factory besok sore." 714 00:51:41,102 --> 00:51:43,897 Barbara Rubin membawa mereka, mereka semua berpakaian hitam... 715 00:51:45,774 --> 00:51:47,067 dan mereka mulai main. 716 00:51:50,654 --> 00:51:53,490 Mereka memainkan "Heroin". Kami seperti... 717 00:51:55,742 --> 00:51:57,953 Luar biasa. Kami terpesona. 718 00:52:01,039 --> 00:52:06,211 Hal yang begitu menyemangati dan menginspirasi 719 00:52:06,294 --> 00:52:10,298 saat kami tiba di Factory adalah itu semua soal kerja. 720 00:52:12,634 --> 00:52:15,011 Tiap hari saat saya ke sana, dia selalu lebih dulu, 721 00:52:15,095 --> 00:52:17,472 dia selalu bilang, "Berapa lagu yang kau tulis?" 722 00:52:17,556 --> 00:52:20,600 "Aku menulis sepuluh." Lalu dia balas, "Kau malas sekali. 723 00:52:20,684 --> 00:52:22,310 Kenapa tak menulis 15?" 724 00:52:24,646 --> 00:52:26,356 Orang akan datang dan pergi. 725 00:52:26,439 --> 00:52:29,693 Wajah yang Anda kenali akan datang dan pergi. 726 00:52:32,988 --> 00:52:35,115 Dan itu semua transaksi. 727 00:52:36,992 --> 00:52:40,996 Entah ke mana 728 00:52:44,374 --> 00:52:46,585 Aku akan pergi 729 00:52:54,759 --> 00:52:57,178 Tapi aku 730 00:52:59,264 --> 00:53:01,725 Akan mencoba 731 00:53:01,808 --> 00:53:05,812 Untuk kerajaan jika aku bisa 732 00:53:05,896 --> 00:53:09,399 Karena aku jadi merasa Seperti pria sejati 733 00:53:09,482 --> 00:53:12,485 Saat aku menusuk pembuluh darahku 734 00:53:13,069 --> 00:53:16,364 Dan ketahuilah, Semua hal tidaklah sama 735 00:53:16,448 --> 00:53:19,451 Saat aku terbuai heroin 736 00:53:19,534 --> 00:53:22,621 Dan aku merasa seperti putra Yesus 737 00:53:22,704 --> 00:53:25,957 Aku sungguh tak tahu 738 00:53:26,041 --> 00:53:29,711 Aku sungguh merasa tak tahu 739 00:53:31,504 --> 00:53:33,798 Andy adalah dewa. 740 00:53:33,882 --> 00:53:37,510 Dia makhluk luar angkasa. 741 00:53:38,386 --> 00:53:41,973 Dia bagaikan seorang ayah yang selalu mengatakan, "Ya." 742 00:53:42,057 --> 00:53:47,687 Itu bagian dari karakternya, saya pikir itu yang membuat semua datang ke Factory. 743 00:53:47,771 --> 00:53:49,314 Mereka merasa nyaman. 744 00:53:49,397 --> 00:53:51,983 Adalah saat darah mulai mengalir 745 00:53:52,067 --> 00:53:55,362 Saat itu menyembur dari pipet 746 00:53:55,445 --> 00:53:58,615 Saat aku mendekati kematian 747 00:54:05,497 --> 00:54:09,000 Kau tak bisa menolongku, bukan kalian 748 00:54:09,084 --> 00:54:11,878 Atau kalian gadis manis Dengan semua kata manis kalian 749 00:54:11,962 --> 00:54:13,463 Saya ingin membuatnya terkesan. 750 00:54:15,048 --> 00:54:18,843 Dia penonton. Saya sangat menginginkan seorang penonton. 751 00:54:18,927 --> 00:54:21,763 Baiklah. Cukup... Kau tak perlu melakukan apa pun. 752 00:54:22,639 --> 00:54:24,099 Cukup begitu saja. 753 00:54:31,147 --> 00:54:32,148 Itu dia. 754 00:54:36,570 --> 00:54:38,029 Tak ada arahan. 755 00:54:40,198 --> 00:54:41,283 Heroin 756 00:54:41,366 --> 00:54:43,034 Warhol tak pernah bersuara, 757 00:54:43,118 --> 00:54:45,996 tapi kehadirannya memulai aktivitas setelah beberapa lama, 758 00:54:46,079 --> 00:54:47,706 karena dia tak bersuara. 759 00:54:47,789 --> 00:54:49,708 Jadilah kematianku 760 00:54:49,791 --> 00:54:52,002 Jadi, kita terdorong melakukan sesuatu. 761 00:54:58,884 --> 00:55:04,306 Heroin 762 00:55:05,932 --> 00:55:08,143 Memandang lurus ke kamera. 763 00:55:08,226 --> 00:55:09,644 SUARA AMY TAUBIN 764 00:55:09,728 --> 00:55:12,314 Mencoba untuk tak bergerak dan tak berkedip. 765 00:55:14,482 --> 00:55:16,067 Itu benar-benar suatu keahlian. 766 00:55:16,151 --> 00:55:18,987 Dan aku lebih baik daripada kematian 767 00:55:38,340 --> 00:55:41,843 Dan syukurlah aku sungguh tak peduli 768 00:55:41,927 --> 00:55:45,138 Aku sungguh tak tahu 769 00:55:45,222 --> 00:55:48,683 Oh, aku sungguh merasa tak tahu 770 00:55:57,234 --> 00:56:02,572 Heroin 771 00:56:04,699 --> 00:56:06,201 Jadilah kematianku 772 00:56:06,284 --> 00:56:09,412 Kami mensponsori sebuah band baru. Namanya The Velvet Underground. 773 00:56:09,913 --> 00:56:11,998 Karena saya tak terlalu memercayai lukisan lagi, 774 00:56:12,082 --> 00:56:14,709 saya pikir ini akan jadi cara bagus untuk memadukan... 775 00:56:14,793 --> 00:56:18,755 Kami pun dapat kesempatan ini untuk memadukan musik dan seni 776 00:56:18,838 --> 00:56:21,925 serta film sekaligus. 777 00:56:22,008 --> 00:56:25,011 Kami pun masih mengerjakan... 778 00:56:25,095 --> 00:56:26,721 diskotek terbesar di dunia. 779 00:56:51,496 --> 00:56:52,789 Ketahuilah 780 00:56:53,331 --> 00:56:57,168 Hampir semua di bulan Juni, belum lama berselang... 781 00:56:58,086 --> 00:57:00,964 - Apa menyala? - Masa kini menunjukkan... 782 00:57:03,383 --> 00:57:05,760 Banyak hal baik terjadi 783 00:57:05,844 --> 00:57:07,470 ...dalam urusan bisnis. 784 00:57:07,554 --> 00:57:09,723 Kau naik dalam posisi ini 785 00:57:09,806 --> 00:57:11,641 ...dan itu suatu keberhasilan dan banyak 786 00:57:11,725 --> 00:57:13,435 ...kebahagiaan akan datang. 787 00:57:13,518 --> 00:57:15,896 Serta roda keberuntungan... 788 00:57:15,979 --> 00:57:20,734 yang lebih menunjukkan ambisimu dan juga 789 00:57:20,817 --> 00:57:23,653 teman-teman dekat, orang-orang yang sangat dekat. 790 00:57:23,737 --> 00:57:27,198 Tak banyak pertikaian yang terjadi saat ini. 791 00:57:27,949 --> 00:57:30,702 Tak ada percekcokan dan semacamnya. 792 00:57:30,785 --> 00:57:32,412 Karena kami tak bekerja sekarang. 793 00:57:32,495 --> 00:57:34,289 Kartu ini menunjukkan... 794 00:57:41,713 --> 00:57:45,884 Karier, bisnis, profesimu, hal semacam itu 795 00:57:45,967 --> 00:57:49,221 menunjukkan banyak persaingan... selalu. 796 00:57:49,763 --> 00:57:52,849 Akan selalu ada banyak persaingan... 797 00:57:56,394 --> 00:57:59,940 Sebagian besar, orang-orang yang datang ke Factory 798 00:58:00,023 --> 00:58:02,192 datang karena kamera merekam. 799 00:58:02,275 --> 00:58:07,781 Mereka berpikir mereka bisa jadi terkenal, bisa menjadi bintang. 800 00:58:15,288 --> 00:58:17,874 Sebuah prospek yang menjanjikan. Banyak tilikan baru. 801 00:58:17,958 --> 00:58:19,793 Banyak hal baru terjadi. 802 00:58:20,418 --> 00:58:25,757 Standar ideal kecantikan wanita, 803 00:58:26,591 --> 00:58:31,263 tapi jika Anda tak bisa memenuhinya... 804 00:58:31,346 --> 00:58:33,932 Siapa yang bisa memenuhinya? 805 00:58:35,100 --> 00:58:36,977 Itu sangat merusak. 806 00:58:38,687 --> 00:58:40,564 Itu bukan tempat yang bagus untuk wanita. 807 00:58:41,398 --> 00:58:46,111 Jika Anda tak bisa menerima kenyataan bahwa apa yang dinilai dari Anda 808 00:58:46,194 --> 00:58:48,029 utamanya adalah penampilan Anda, 809 00:58:52,284 --> 00:58:54,869 jika begitu, Anda tahulah. 810 00:58:57,831 --> 00:58:59,457 Suatu hari kami sedang kerja di Factory... 811 00:58:59,541 --> 00:59:00,917 SUARA BILLY NAME 812 00:59:01,001 --> 00:59:02,878 ...dan Gerard baru kembali dari Eropa. 813 00:59:02,961 --> 00:59:08,174 Dia punya rekaman single 45-rpm dan itu berupa suara aneh... 814 00:59:08,258 --> 00:59:11,803 Bahwa aku peduli kau mencintaiku 815 00:59:11,887 --> 00:59:14,556 Aku tak bilang aku peduli 816 00:59:19,185 --> 00:59:21,563 Dia pernah membintangi La Dolce Vita. 817 00:59:21,646 --> 00:59:23,565 Anita Ekberg adalah bintangnya, 818 00:59:23,648 --> 00:59:28,486 tapi Nico seperti wajah tersembunyi dalam film itu yang semua orang lihat 819 00:59:28,570 --> 00:59:30,655 karena dia begitu cantik. 820 00:59:35,452 --> 00:59:38,038 Lalu akhirnya, Nico datang ke New York. 821 00:59:41,249 --> 00:59:45,545 Paul mulai tertarik pada Nico untuk tujuan promosi. 822 00:59:47,088 --> 00:59:52,802 Entah bagaimana, Paul meyakinkan Andy bahwa dia tak boleh hanya punya grup rok, 823 00:59:52,886 --> 00:59:57,474 karena Lou bukan pria yang tampan atau semacamnya, 824 00:59:57,557 --> 01:00:01,019 suaranya tak bagus. "Kau harus punya wanita cantik di situ." 825 01:00:06,983 --> 01:00:10,820 Lou harus dibujuk Andy agar mau melakukannya. 826 01:00:15,909 --> 01:00:18,745 Dia mulai lagi 827 01:00:18,828 --> 01:00:21,665 Saya tahu mereka jengkel setengah mati pada awalnya 828 01:00:21,748 --> 01:00:24,668 mengingat dia tak bisa menjaga ketepatan nada. 829 01:00:27,587 --> 01:00:32,217 Saya pikir John lagi-lagi yang tahu harus berbuat apa dengan suara itu. 830 01:00:36,221 --> 01:00:37,764 Banyak dari itu yang aneh. 831 01:00:37,847 --> 01:00:39,933 Karena dia tak bisa lakukan ini dan itu, 832 01:00:40,016 --> 01:00:42,644 tapi tiba-tiba dia bisa melakukan semuanya dengan baik. 833 01:00:43,687 --> 01:00:45,230 Aku harus mempelajari itu. 834 01:00:54,322 --> 01:00:58,451 Tiba-tiba Anda menyadari pentingnya publisitas 835 01:00:58,535 --> 01:01:03,039 dan gagasan sosok pirang di tengah panggung ini 836 01:01:03,123 --> 01:01:04,958 di samping kami semua berpakaian hitam. 837 01:01:05,542 --> 01:01:09,296 Aku akan jadi cerminmu Mencerminkan siapa dirimu 838 01:01:09,379 --> 01:01:11,172 Kalau-kalau kau tak tahu 839 01:01:11,256 --> 01:01:15,093 Tiga dari empat lagu yang dia nyanyikan sangat pas untuknya, 840 01:01:15,176 --> 01:01:18,138 dan bila dinyanyikan yang lain, tidak akan bagus. 841 01:01:20,098 --> 01:01:21,933 Dia selalu misterius pada kami di band ini. 842 01:01:22,017 --> 01:01:23,518 SUARA STERLING MORRISON 843 01:01:23,602 --> 01:01:25,186 Kami jarang bepergian. 844 01:01:25,270 --> 01:01:27,981 Kami tak berkelas, kecuali John. 845 01:01:28,773 --> 01:01:30,483 Hanya saja dia bisa bernyanyi. 846 01:01:30,567 --> 01:01:34,988 Dia di sana bukan untuk sekadar berdiri dan tampil menawan. 847 01:01:35,071 --> 01:01:37,824 Tolong turunkan tanganmu 848 01:01:37,908 --> 01:01:40,660 Karena aku melihatmu 849 01:01:50,462 --> 01:01:54,883 Andy menginginkannya bernyanyi dalam kotak kaca akrilik 850 01:01:54,966 --> 01:01:56,760 tapi Nico tak mau. 851 01:01:57,510 --> 01:02:00,347 Dia musikus serius dan dia ingin menyanyikan lagu-lagu ini. 852 01:02:01,348 --> 01:02:04,184 Pertunjukan kecantikannya... 853 01:02:05,352 --> 01:02:09,105 saya pikir tidak relevan untuknya. 854 01:02:09,189 --> 01:02:11,608 Jadi kau tak akan takut 855 01:02:11,691 --> 01:02:15,695 Saat kau mengira malam Telah melihat pikiranmu 856 01:02:16,363 --> 01:02:19,199 Itu mungkin pemikiran Andy tentang dia, 857 01:02:19,282 --> 01:02:22,035 dia penyendiri, tak bisa didekati. 858 01:02:22,118 --> 01:02:23,954 Saya rasa dia tak ingin jadi terkenal. 859 01:02:24,037 --> 01:02:27,832 Dia hanya ingin bekerja dengan baik dan itu bagus. 860 01:02:28,625 --> 01:02:29,793 Karena aku melihatmu 861 01:02:29,876 --> 01:02:32,504 Saat Anda tak terkenal, Anda dibandingkan dengan siapa pun. 862 01:02:32,587 --> 01:02:36,675 Jadi, dia akan dibandingkan dengan Marlene Dietrich atau Garbo. 863 01:02:37,175 --> 01:02:40,303 - Aku akan jadi cerminmu - Mencerminkan siapa dirimu 864 01:02:41,304 --> 01:02:43,890 - Aku akan jadi cerminmu - Mencerminkan siapa dirimu 865 01:02:43,974 --> 01:02:45,684 Kini dia dibandingkan. 866 01:02:45,767 --> 01:02:48,937 - Aku akan jadi cerminmu - Mencerminkan siapa dirimu 867 01:02:50,814 --> 01:02:52,232 Kami dapat sesuatu dari mereka. 868 01:02:52,315 --> 01:02:56,361 Kami bertemu Tom Wilson, yang memproduseri Bob Dylan, 869 01:02:56,444 --> 01:02:58,446 dan kami mulai meraih hasil. 870 01:02:58,530 --> 01:03:00,115 Kami bisa membuat rekaman. 871 01:03:00,198 --> 01:03:04,619 Norman Dolph datang, memberikan $1.500 kepada Andy untuk membuat rekaman. 872 01:03:05,453 --> 01:03:06,621 Wow. 873 01:03:07,497 --> 01:03:08,873 Kami sedang mengejar sesuatu. 874 01:03:13,670 --> 01:03:16,965 Aku menunggu kawanku 875 01:03:21,344 --> 01:03:23,972 Dua puluh enam dolar di tanganku 876 01:03:27,976 --> 01:03:31,396 Berangkat ke Lexington, 125 877 01:03:31,479 --> 01:03:35,483 Merasa sakit dan kotor Lebih merasa mati daripada hidup 878 01:03:36,192 --> 01:03:39,321 Andy luar biasa dan sejujurnya menurut saya, 879 01:03:39,404 --> 01:03:41,990 hal ini tak bisa terwujud tanpa Andy. 880 01:03:42,073 --> 01:03:43,742 Entah apa kami bisa dapat kontrak 881 01:03:43,825 --> 01:03:46,828 jika dia menolak membawakan ulang lagu orang atau jika Nico tak cantik. 882 01:03:51,082 --> 01:03:55,295 Hei, Bocah kulit putih Kau mengejar para wanita kami? 883 01:04:03,220 --> 01:04:06,097 Kami berlatih setahun untuk album pisang ini. 884 01:04:08,266 --> 01:04:10,018 Andy memproduseri rekaman pertama kami 885 01:04:10,101 --> 01:04:13,396 dalam artian bahwa dia ada di sana bernapas di studio. 886 01:04:13,480 --> 01:04:16,024 Tapi dia berbuat lebih daripada itu. 887 01:04:16,107 --> 01:04:18,193 Dia memungkinkan kami membuat rekaman 888 01:04:18,276 --> 01:04:22,572 tanpa ada siapa pun yang mengubah itu atau semuanya, karena ada Andy Warhol. 889 01:04:25,158 --> 01:04:28,995 Sepatu Puerto Riko Dan topi jerami besar 890 01:04:29,079 --> 01:04:30,997 Dia mengerti sekali siapa kami, 891 01:04:31,081 --> 01:04:36,253 apa sisi kreatif kami, dan cara terbaik untuk mengeluarkannya. 892 01:04:37,087 --> 01:04:39,506 Dia memberi kami banyak dukungan. 893 01:04:39,589 --> 01:04:41,424 ...harus menunggu 894 01:04:41,508 --> 01:04:45,095 Aku menunggu kawanku 895 01:04:45,178 --> 01:04:48,723 Nico jatuh cinta dengan Lou. Andy jatuh cinta dengan Lou. 896 01:04:49,516 --> 01:04:52,936 Laki-laki dan perempuan, pria dan wanita, jatuh cinta dengannya. 897 01:05:03,405 --> 01:05:06,783 Saya sudah melukis, menggambar, dan ingin dimengerti, 898 01:05:06,866 --> 01:05:08,702 dan mencari tempat 899 01:05:08,785 --> 01:05:13,832 sampai satu teman saya membawakan rekaman mereka saat saya 15 tahun 900 01:05:13,915 --> 01:05:17,168 dan dia ingin membarternya karena itu bukan seleranya, 901 01:05:17,252 --> 01:05:20,255 dan saya punya rekaman Fugs yang mau saya barter. 902 01:05:20,338 --> 01:05:22,632 Saya suka irama suara Lou Reed. 903 01:05:22,716 --> 01:05:26,553 "Sepatu Puerto Riko dan topi jerami besar." 904 01:05:28,054 --> 01:05:29,723 Sang... 905 01:05:32,726 --> 01:05:35,937 Lalu dengungan Cale di bawahnya. 906 01:05:37,188 --> 01:05:39,107 Dan hanya itu. 907 01:05:39,190 --> 01:05:41,776 Anda tak ingin rekaman ini? Ini untuk saya. 908 01:05:41,860 --> 01:05:44,195 Mereka akan meng... Kata pertama dari mulut saya 909 01:05:44,279 --> 01:05:46,948 mungkin, "Mereka akan memahamiku." 910 01:05:49,367 --> 01:05:51,745 Dia memiliki semuanya Memberimu rasa nikmat 911 01:05:51,828 --> 01:05:53,580 Ada elemen dari karya Lou... 912 01:05:53,663 --> 01:05:55,206 SUARA DAVID BOWIE 913 01:05:55,290 --> 01:05:58,376 ...yang sungguh benar. Perihal penulisan liriknya. 914 01:05:58,460 --> 01:06:03,632 Dylan memang telah membawa kecerdasan baru ke penulisan lagu pop. 915 01:06:03,715 --> 01:06:06,760 Tapi Lou telah menjadikannya terdepan 916 01:06:06,843 --> 01:06:10,597 dan berakar pada Baudelaire, Rimbaud, dan... 917 01:06:10,680 --> 01:06:13,516 Tapi saat itu, itu dianggap tak penting. 918 01:06:18,688 --> 01:06:20,690 Tidak dipromosikan. 919 01:06:20,774 --> 01:06:23,652 Banyak stasiun radio tak mau memutar lagu kami. 920 01:06:23,735 --> 01:06:26,613 "Heroin" dan mereka tak mau memutarnya. 921 01:06:27,864 --> 01:06:29,783 MGM juga tak... 922 01:06:29,866 --> 01:06:33,161 Saya pikir saat itu, mereka memutuskan bahwa The Mothers of Invention 923 01:06:33,245 --> 01:06:36,915 adalah pilihan yang lebih baik dan mereka tak berbuat banyak. 924 01:06:36,998 --> 01:06:39,793 Mereka hampir mengontrak kami untuk menyingkirkan kami. 925 01:06:39,876 --> 01:06:42,629 Sampai besok, tapi itu lain waktu saja 926 01:06:43,713 --> 01:06:47,217 Aku menunggu kawanku 927 01:06:48,927 --> 01:06:50,345 Bawa pulang 928 01:06:58,270 --> 01:06:59,729 Oh, tidak apa-apa 929 01:07:01,439 --> 01:07:03,233 Kami semua datang kemari bersama. 930 01:07:03,316 --> 01:07:06,069 Andy Warhol, penyair Gerard Malanga. 931 01:07:06,152 --> 01:07:08,530 Di sana, tolong geser kameramu, Ed Sanders 932 01:07:08,613 --> 01:07:10,740 dari band rock and roll bernama The Fugs. 933 01:07:10,824 --> 01:07:14,619 Peter Orlovsky, seorang penyair dan juga menyanyikan mantra India. 934 01:07:14,703 --> 01:07:17,330 Jonas Mekas membuat film, itu yang sedang dia kerjakan. 935 01:07:19,457 --> 01:07:22,085 Di wilayah New York saja, 936 01:07:22,168 --> 01:07:25,922 ada 30 sampai 40 seniman berbeda 937 01:07:26,006 --> 01:07:30,010 melakukan sesuatu yang tak terbatas kepada seni mereka sendiri, 938 01:07:30,093 --> 01:07:32,387 tapi mencakup seni lainnya. 939 01:07:34,806 --> 01:07:38,143 Jadi, kami menyelenggarakan festival pertama seperti itu, 940 01:07:38,226 --> 01:07:41,605 seperti sebuah survei tentang yang terjadi 941 01:07:41,688 --> 01:07:45,859 dalam seni dan film yang diperluas. 942 01:07:45,942 --> 01:07:49,571 Itu di bulan November, Desember '65. 943 01:07:49,654 --> 01:07:55,201 Di tahun '66, saya menyewa sebuah bioskop di 41st Street 944 01:07:55,285 --> 01:07:58,580 di Times Square dan kami melanjutkan di sana. 945 01:08:02,959 --> 01:08:07,797 Di sanalah Chelsea Girls ditayangkan, banyak film-film Warhol. 946 01:08:16,932 --> 01:08:20,018 Mary remaja berkata kepada Paman Dave 947 01:08:20,101 --> 01:08:23,521 "Aku telah menjual jiwaku, Harus diselamatkan 948 01:08:23,605 --> 01:08:25,774 Kami putuskan membuat pertunjukan multimedia... 949 01:08:25,857 --> 01:08:27,025 SUARA BILLY NAME 950 01:08:27,107 --> 01:08:30,111 ...itu berlangsung beberapa pekan, dan namanya "Andy Warhol's Up-Tight". 951 01:08:30,695 --> 01:08:33,406 Itu dibintangi The Velvet Underground, Gerard Malanga, 952 01:08:33,490 --> 01:08:36,701 dan Mary Woronov, yang menari dan lainnya. 953 01:08:36,785 --> 01:08:40,455 Lari, lari, lari, lari, lari Kematian Gipsi untukmu 954 01:08:40,538 --> 01:08:42,915 Kau harus begini 955 01:08:44,125 --> 01:08:46,210 Untuk mempersiapkannya, kami... 956 01:08:46,294 --> 01:08:48,672 merekam The Velvet Underground dan Nico di Factory, 957 01:08:50,173 --> 01:08:52,926 lalu kami, saat mereka tampil secara langsung 958 01:08:53,009 --> 01:08:56,596 di panggung sinematik, memproyeksikan mereka. 959 01:08:56,679 --> 01:08:59,473 Pergi untuk menjual jiwanya, Dia tidak teler 960 01:09:00,267 --> 01:09:02,393 Tidak tahu, berpikir dia bisa membelinya 961 01:09:02,477 --> 01:09:06,982 Entah bagaimana, The Dom Polski di Saint Mark's Place 962 01:09:07,065 --> 01:09:11,361 di wilayah East Village bisa dipakai sebagai tempat, 963 01:09:11,444 --> 01:09:13,572 dan kami mengambil alih itu selama sebulan, 964 01:09:13,655 --> 01:09:19,286 dan mengembangkan "Andy Warhol's Up-Tight" menjadi "Exploding Plastic Inevitable". 965 01:09:22,455 --> 01:09:25,333 Dahulu ini rumah nasional Polandia. 966 01:09:25,417 --> 01:09:29,295 Kini menjadi The Dom, pusat kehidupan malam di East Village. 967 01:09:29,379 --> 01:09:32,382 Musik oleh Nico dan The Velvet Underground. 968 01:09:32,464 --> 01:09:34,593 "The Exploding Plastic Inevitable", 969 01:09:34,676 --> 01:09:40,014 dirancang oleh industri seni pop, Andy Warhol, dibintangi gadis terbaiknya. 970 01:09:40,098 --> 01:09:43,435 Gaya vokalnya unik. 971 01:09:46,938 --> 01:09:48,356 ANDY PUNYA SESUATU UNTUK SEMUA! 972 01:09:48,440 --> 01:09:53,862 Andy punya grup rok bernama The Velvet Underground. 973 01:09:56,656 --> 01:10:01,453 Idenya tentang diskotek adalah mengambil ruang dansa, 974 01:10:01,536 --> 01:10:03,997 membiarkan para musikusnya bermain, 975 01:10:04,080 --> 01:10:06,625 menampilkan beberapa film sekaligus, 976 01:10:06,708 --> 01:10:10,795 menyalakan lampu warna-warni selagi orang berdansa atau menonton. 977 01:10:11,338 --> 01:10:12,714 Liar. 978 01:10:16,384 --> 01:10:18,345 ANDY WARHOL - LANGSUNG THE VELVET UNDER- GROUND 979 01:10:20,388 --> 01:10:23,850 Saya menjadi gitaris Nico untuk pertunjukannya di The Dom. 980 01:10:23,934 --> 01:10:25,560 Saya juga melakukan pertunjukan pembuka. 981 01:10:25,644 --> 01:10:29,439 Saya tak punya rekaman, saya bukan daya tarik untuk apa pun. 982 01:10:29,522 --> 01:10:30,607 Saya hanya tampil. 983 01:10:33,693 --> 01:10:36,696 Tapi belum ada yang datang sampai Andy tiba di sana. 984 01:10:38,156 --> 01:10:39,407 Dialah daya tariknya. 985 01:10:55,173 --> 01:10:58,468 Untuk balkon, Andy biasa menempatkan proyektor, 986 01:10:58,552 --> 01:11:02,639 lalu ragam filter lampu warna dan lampu tembak. 987 01:11:06,434 --> 01:11:08,562 Karena tak ada yang tahu cara memakai lampu, 988 01:11:08,645 --> 01:11:10,230 kami biarkan penonton memakainya. 989 01:11:10,313 --> 01:11:11,773 Itu alasan lain kami tak dapat untung, 990 01:11:11,856 --> 01:11:14,442 mereka selalu memecahkan barang, atau itu jatuh dari balkon, 991 01:11:14,526 --> 01:11:17,904 dan teknik Andy seperti... 992 01:11:17,988 --> 01:11:21,950 "Oh, siapa yang tahu menyalakan lampu? Oh, apa kau tahu menyalakan lampu?" 993 01:11:28,582 --> 01:11:31,042 Orang akan menonton film-filmnya, 994 01:11:31,126 --> 01:11:33,587 tapi mereka tak bisa tonton karena tak ada ceritanya. 995 01:11:33,670 --> 01:11:37,382 Jadi, itu tempat yang aneh di mana, "Apa ini kenyataan atau hanya cerita?" 996 01:11:37,465 --> 01:11:40,385 Kami tak tahu. Jadi, film-film itu menghipnosis. 997 01:12:14,419 --> 01:12:17,631 Di atas ada pemandangan yang berkembang. 998 01:12:17,714 --> 01:12:20,717 Orang-orang seperti Walter Cronkite dan Jackie Kennedy, 999 01:12:20,800 --> 01:12:24,804 serta banyak sosialita hadir di sana karena Andy 1000 01:12:24,888 --> 01:12:30,185 dan karena koneksinya dengan kolektor seni di Central Park West. 1001 01:12:30,268 --> 01:12:32,604 Orang-orang luar biasa datang dan menari. 1002 01:12:32,687 --> 01:12:34,814 Nureyev datang dan menari. 1003 01:12:34,898 --> 01:12:38,068 Semua orang dari New York City Ballet biasa datang dan menari. 1004 01:12:56,336 --> 01:12:59,548 Saya rasa mereka tak pernah dibuat 1005 01:12:59,631 --> 01:13:02,884 untuk menjadi ajang panggung yang spektakuler. 1006 01:13:02,968 --> 01:13:09,140 Mereka dibuat karena ada musik menakjubkan 1007 01:13:09,224 --> 01:13:12,686 yang tercipta dengan lagu Lou. 1008 01:13:14,145 --> 01:13:16,898 Barbara Rubin, yang menemukan mereka untuk alasan yang tepat, 1009 01:13:16,982 --> 01:13:21,403 adalah orang yang mulai menyorotkan polkadot sialan itu pada mereka 1010 01:13:21,486 --> 01:13:26,116 saat mereka bermain, seolah-olah mereka kurang terlihat. 1011 01:13:26,199 --> 01:13:29,661 Saya pernah bertanya, "Lou, kenapa kau lakukan ini pada dirimu?" 1012 01:13:29,744 --> 01:13:32,497 Dan tentu dia akan mengangkat bahunya sambil berkata, 1013 01:13:32,581 --> 01:13:36,668 "Itu yang diinginkan Andy dan ini keluarga." 1014 01:13:37,460 --> 01:13:41,548 Setelah melakukannya sekitar tiga pekan, kami melakukan tur. 1015 01:13:54,394 --> 01:13:57,397 Ada banyak kesempatan kami bermain di pertunjukan seni, 1016 01:13:57,480 --> 01:14:02,068 mereka mengundang Andy, dan saya rasa kamilah pamerannya. 1017 01:14:03,778 --> 01:14:06,364 Mereka berbondong-bondong, terdiri dari orang-orang kaya... 1018 01:14:06,448 --> 01:14:08,033 HIMPUNAN PSIKIATRI KLINIS NEW YORK 1019 01:14:08,116 --> 01:14:10,285 ...artis dan sebagainya, dan ini... 1020 01:14:10,368 --> 01:14:12,954 Mereka tak mau mendengarkan band, terlebih penampilan kami. 1021 01:14:14,664 --> 01:14:16,041 HIMPUNAN FILM UNIVERSITAS RUTGERS, NEWARK 1022 01:14:16,124 --> 01:14:18,335 Saya sudah menonton acara Exploding Plastic Inevitable 1023 01:14:18,418 --> 01:14:20,754 dengan The Velvet Underground di The Dom, New York. 1024 01:14:21,338 --> 01:14:23,381 Tapi saat saya di sini dan mendengar mereka akan datang ke sini 1025 01:14:23,465 --> 01:14:25,634 dan di Provincetown tempat tinggal saya... 1026 01:14:25,717 --> 01:14:28,053 Tempatnya di Museum Chrysler. Itu dicatat sebagai seni. 1027 01:14:28,136 --> 01:14:29,262 MUSEUM SENI CHRYSLER, PROVINCETOWN 1028 01:14:29,346 --> 01:14:31,973 Itu bahkan tak penuh. Kota itu tak mengerti. 1029 01:14:33,558 --> 01:14:35,644 Itu aneh sekali, mencoba membayangkan mereka... 1030 01:14:35,727 --> 01:14:36,853 FESTIVAL FILM ANN ARBOR, MICHIGAN 1031 01:14:36,937 --> 01:14:38,855 ...muncul di puncak era hippie 1032 01:14:38,939 --> 01:14:40,857 saat mereka begitu antihippie. 1033 01:14:41,733 --> 01:14:45,445 PERNIKAHAN MOD, ARENA PEKAN RAYA NEGARA BAGIAN MICHIGAN 1034 01:14:50,533 --> 01:14:52,869 Saya tahu kami punya banyak fan di tengah mereka... 1035 01:14:52,953 --> 01:14:54,162 ACARA AMAL MERCE CUNNINGHAM, NEW CANAAN 1036 01:14:54,246 --> 01:14:56,665 ...tapi kami biasanya melucu, "Tinggal berapa orang? 1037 01:14:56,748 --> 01:14:59,042 Oh, sekitar setengah. Oh, kita pasti bagus malam ini." 1038 01:15:10,220 --> 01:15:12,389 Itu bukan hanya kebisingan... 1039 01:15:12,472 --> 01:15:14,182 SUARA NICO 1040 01:15:14,266 --> 01:15:17,394 ...tapi jenis musik yang bisa Anda dengar saat... 1041 01:15:17,477 --> 01:15:20,438 saat ada badai di luar. 1042 01:15:37,914 --> 01:15:41,334 Paul lalu menjadwalkan kami tampil di West Coast. 1043 01:15:46,089 --> 01:15:47,716 Senin, Senin 1044 01:15:50,010 --> 01:15:52,345 Begitu baik kepadaku 1045 01:15:52,429 --> 01:15:54,264 Secara musikal, West Coast 1046 01:15:54,347 --> 01:15:58,059 adalah kekuatan terorganisasi yang mencoba mendominasi kancah pop. 1047 01:15:58,143 --> 01:16:00,437 Semua seperti harapanku 1048 01:16:00,520 --> 01:16:02,606 Saya ingat kami di mobil sewaan dari bandara... 1049 01:16:02,689 --> 01:16:03,940 SUARA STERLING MORRISON 1050 01:16:04,024 --> 01:16:06,276 ...saya menyalakan radio dan lagu pertama yang muncul adalah "Monday, Monday". 1051 01:16:06,359 --> 01:16:08,278 Saya berkata, "Entahlah. 1052 01:16:08,361 --> 01:16:10,155 Mungkin kita belum siap untuk hal ini." 1053 01:16:14,326 --> 01:16:16,286 Kami datang ke Los Angeles, 1054 01:16:16,369 --> 01:16:18,872 dan pertama kali kami menyadari bahwa kami berbeda 1055 01:16:18,955 --> 01:16:22,918 adalah saat kami pergi ke tempat itu, Motel Tropicana. 1056 01:16:24,044 --> 01:16:27,714 Jadi, kami semua berpakaian hitam, kami berpakaian lengkap, 1057 01:16:27,797 --> 01:16:29,549 dan kami duduk dekat kolam renang. 1058 01:16:29,633 --> 01:16:32,510 Yah, itu sungguh terlihat konyol. 1059 01:16:33,011 --> 01:16:36,097 Kecuali Gerard. Gerard ada di belakang, meniduri seseorang. 1060 01:16:46,024 --> 01:16:49,110 Minggu pagi 1061 01:16:50,362 --> 01:16:53,782 Membawa fajar 1062 01:16:55,158 --> 01:17:01,539 Hanya sebuah perasaan gelisah diriku 1063 01:17:01,623 --> 01:17:04,125 Kami belum pernah ke West Coast, 1064 01:17:04,209 --> 01:17:08,171 dan rasanya aneh kami menyadari semua orang sangat sehat. 1065 01:17:08,880 --> 01:17:13,009 Dan ide mereka soal pertunjukan cahaya adalah proyeksi gambar Buddha di dinding. 1066 01:17:14,594 --> 01:17:17,973 Saat kami ke California, lokasinya di The Trip dan mereka punya panggung. 1067 01:17:18,056 --> 01:17:20,767 Apa yang ditaruh di panggung? Aku dan Gerard. 1068 01:17:20,850 --> 01:17:25,772 Kami akan tampil agar lebih banyak orang melihat The Velvet. 1069 01:17:26,314 --> 01:17:32,362 Akan ada seseorang di dekatmu Yang akan menelepon 1070 01:17:33,405 --> 01:17:36,825 Itu bukan apa-apa 1071 01:17:38,451 --> 01:17:41,496 Mereka menyelipkan Frank Zappa ke dalam tagihan, 1072 01:17:41,580 --> 01:17:44,874 dan The Mothers of Invention. Padahal kami membenci mereka. 1073 01:17:44,958 --> 01:17:48,420 Kami merasa mereka mewakili West Coast. 1074 01:17:49,462 --> 01:17:52,299 Mereka hippie. Kami benci hippie. 1075 01:17:52,382 --> 01:17:55,468 Maksud saya, kekuatan bunga, membakar bra. 1076 01:17:55,552 --> 01:17:57,637 Ada apa dengan kalian? 1077 01:17:57,721 --> 01:18:00,849 Omong kosong "Cinta, damai" ini, kami benci itu. Yang benar sajalah. 1078 01:18:01,474 --> 01:18:04,519 Dan cinta bebas dan 1079 01:18:04,603 --> 01:18:07,355 "Semua menawan dan aku sayang semuanya. Bukankah aku menawan?" 1080 01:18:08,523 --> 01:18:13,153 Semua ingin dunia yang damai dan tak ditembak kepalanya, 1081 01:18:13,236 --> 01:18:16,406 tapi Anda tak bisa mengubah pikiran dengan menyerahkan sekuntum bunga 1082 01:18:16,489 --> 01:18:18,366 pada orang bodoh yang ingin menembak Anda. 1083 01:18:19,200 --> 01:18:20,577 Mereka seharusnya... 1084 01:18:21,870 --> 01:18:24,873 membantu para tunawisma atau berbuat sesuatu. 1085 01:18:24,956 --> 01:18:29,294 Lakukan sesuatu soal itu. Jangan jalan-jalan dengan bunga di rambut. 1086 01:18:31,463 --> 01:18:35,926 Itu semacam penghindaran tentang betapa pentingnya bahaya itu 1087 01:18:36,009 --> 01:18:37,969 dan jika Anda tak berpijak di dunia itu, 1088 01:18:38,053 --> 01:18:40,972 Anda tak mengenali bahaya seperti seharusnya. 1089 01:18:42,599 --> 01:18:44,434 Umat manusia kacau... 1090 01:18:45,143 --> 01:18:49,481 dan mereka diperalat oleh masyarakat. 1091 01:18:49,564 --> 01:18:52,567 Anda tak depresi dan jatuh karena itu. 1092 01:18:52,651 --> 01:18:55,320 Anda menjadi kuat 1093 01:18:55,403 --> 01:18:58,657 dan menjadi anti banyak hal yang tak diikuti orang lain. 1094 01:18:58,740 --> 01:19:00,033 Jadi, Anda tak... 1095 01:19:00,116 --> 01:19:03,078 Di sanalah tempat seniman masuk 1096 01:19:03,161 --> 01:19:05,914 karena dia tak bersama masyarakat. 1097 01:19:06,831 --> 01:19:07,958 Dia berbeda. 1098 01:19:13,213 --> 01:19:17,467 Hampir mustahil melukiskan perasaan berada di sebuah acara dansa rok, 1099 01:19:17,551 --> 01:19:21,054 mungkin karena itu banyak anak muda berkumpul di sini tiap akhir pekan 1100 01:19:21,137 --> 01:19:24,432 untuk melihat seperti apakah Bill Graham dan Fillmore West yang sebenarnya. 1101 01:19:24,516 --> 01:19:26,560 Umumnya, orang-orang sangat baik di sini. Ada kegembiraan. 1102 01:19:26,643 --> 01:19:30,522 Ada semangat tertentu yang tak ada di kota lain, 1103 01:19:30,605 --> 01:19:32,566 seperti New York, Chicago, Detroit, 1104 01:19:32,649 --> 01:19:35,944 di mana semua cukup kasar dan keras. 1105 01:19:36,027 --> 01:19:37,696 Wah, dia membenci kami. 1106 01:19:37,779 --> 01:19:39,990 Saat kami naik ke panggung, 1107 01:19:40,865 --> 01:19:43,910 dia berdiri di sana dan berkata, "Semoga kalian gagal." 1108 01:19:45,287 --> 01:19:48,039 Lalu kenapa meminta... Kenapa memesan kami? 1109 01:19:48,123 --> 01:19:51,918 Saya rasa dia sangat iri dan kesal 1110 01:19:52,002 --> 01:19:55,338 karena dia mengaku memiliki multimedia pertama, 1111 01:19:55,422 --> 01:20:00,594 tapi hasilnya menyedihkan dibandingkan yang diselenggarakan Andy. Sungguh. 1112 01:20:00,677 --> 01:20:03,597 Kami pun mendapatkan ulasan. 1113 01:20:03,680 --> 01:20:07,809 "Mereka seharusnya dikubur, The Velvet Underground, 1114 01:20:07,893 --> 01:20:09,311 dikubur jauh di dalam tanah." 1115 01:20:09,394 --> 01:20:10,562 "ITU TAK AKAN MENGGANTIKAN APA PUN KECUALI BUNUH DIRI." 1116 01:20:10,645 --> 01:20:12,480 Itu kata entah siapa namanya, Cher. 1117 01:20:12,564 --> 01:20:15,692 Lalu kami kembali ke New York dan bersiap kembali ke The Dom. 1118 01:20:15,775 --> 01:20:18,737 Tapi tidak, kami tak bisa kembali ke The Dom. "Kenapa?" 1119 01:20:18,820 --> 01:20:23,116 Dia menyewakannya ke Al Grossman, 1120 01:20:23,199 --> 01:20:28,121 manajer Dylan, dan Dylan mengganti namanya jadi The Balloon Farm. 1121 01:20:28,830 --> 01:20:31,625 Dan kami pun keluar. 1122 01:20:33,919 --> 01:20:35,462 Dia datang 1123 01:20:37,172 --> 01:20:38,924 Dia telah pergi, pergi, pergi 1124 01:20:40,717 --> 01:20:42,302 ALBUM WHITE LIGHT/ WHITE HEAT THE VELVET UNDERGROUND 1125 01:20:42,385 --> 01:20:44,888 Lalu album kedua muncul, saat itulah Anda melihat 1126 01:20:44,971 --> 01:20:47,182 dampak dari melakukan tur. 1127 01:20:47,265 --> 01:20:50,227 Dan semua keagresifan itu. Itu menunjukkan... 1128 01:20:50,310 --> 01:20:53,271 Keagresifan mencerminkan semua yang terjadi dalam band ini. 1129 01:20:54,147 --> 01:20:56,399 Makin sulit bagi kami 1130 01:20:56,483 --> 01:20:58,818 untuk bekerja bersama. 1131 01:20:59,361 --> 01:21:02,322 - Aku tahu dia sudah lama mati - Aku dengar dia memanggil namaku 1132 01:21:02,405 --> 01:21:05,575 - Tetap saja, itu tak sama - Aku dengar dia memanggil namaku 1133 01:21:05,659 --> 01:21:08,954 Oh, saat aku bangun pagi ini Mama 1134 01:21:09,037 --> 01:21:12,123 - Aku dengar dia memanggil namaku - Aku dengar dia memanggil namaku 1135 01:21:14,459 --> 01:21:18,088 Mungkin album tercepat yang pernah ada. Sungguh bersemangat. 1136 01:21:18,171 --> 01:21:20,048 Teknisi rekaman pergi. 1137 01:21:20,131 --> 01:21:23,093 Salah satu dari mereka berkata, "Aku tak perlu mendengar ini. 1138 01:21:23,176 --> 01:21:26,805 Aku akan rekam ini dan pergi. Saat kalian selesai, panggil aku." 1139 01:21:37,399 --> 01:21:41,069 - Cahaya putih - Cahaya putih mengacaukan pikiranku 1140 01:21:41,152 --> 01:21:42,988 - Cahaya putih - Dan kau tak tahu 1141 01:21:43,071 --> 01:21:45,740 - Itu akan membuatku buta - Panas bara 1142 01:21:45,824 --> 01:21:48,785 Aw, panas bara Menggelitik sampai ke jari kakiku 1143 01:21:48,868 --> 01:21:50,662 - Cahaya putih - Oh, kasihanilah 1144 01:21:50,745 --> 01:21:52,497 Selagi aku memilikinya, Tuhan tahu 1145 01:21:52,581 --> 01:21:55,166 Semua lagu yang ada di album kedua, 1146 01:21:55,250 --> 01:21:58,169 semua tanpa persiapan dan agresif. 1147 01:21:58,962 --> 01:22:01,923 Itu benar-benar amfetamina. 1148 01:22:02,007 --> 01:22:04,718 Aw, panas bara Menggelitik sampai ke jari kakiku 1149 01:22:05,302 --> 01:22:06,636 Tak ada yang saling bicara. 1150 01:22:07,554 --> 01:22:11,391 Semua terus menaikkan volume mereka. 1151 01:22:11,474 --> 01:22:14,060 Jadi, terdengar makin keras saja. 1152 01:22:14,144 --> 01:22:18,356 "Siapa paling keras sekarang?" Itu seperti permainan anak kecil. 1153 01:22:22,068 --> 01:22:24,654 Jika tak berimprovisasi, kami akan mengesalkan satu sama lain. 1154 01:22:24,738 --> 01:22:27,574 Ternyata, kami tetap membuat satu sama lain kesal. 1155 01:22:27,657 --> 01:22:30,869 Tapi improvisasi itu membantu saat tur 1156 01:22:30,952 --> 01:22:34,664 saat Anda menemukan kegembiraan saat memainkan lagi itu berulang kali. 1157 01:22:35,707 --> 01:22:37,834 Kerja sama mulai rusak. 1158 01:22:38,543 --> 01:22:41,463 Cahaya putih memasukiku Melalui otakku 1159 01:22:41,546 --> 01:22:43,673 - Cahaya putih - Cahaya putih datang 1160 01:22:43,757 --> 01:22:46,218 - Membuatmu gila - Panas bara 1161 01:22:46,301 --> 01:22:49,054 Aw, panas bara Menggelitikku sampai ke jari kaki 1162 01:22:49,137 --> 01:22:52,766 HARAP TENANG ACARA SEDANG DISIARKAN 1163 01:22:52,849 --> 01:22:57,062 Kami tak berniat mengesahkan The Velvet Underground dan Nico. 1164 01:22:57,145 --> 01:23:00,523 Itu hanya sementara di pikiran kami. 1165 01:23:16,039 --> 01:23:19,042 Ini Kamar 546 1166 01:23:20,168 --> 01:23:23,380 Cukup untuk membuatmu sakit 1167 01:23:24,714 --> 01:23:27,676 Brigid terbungkus kertas aluminium 1168 01:23:27,759 --> 01:23:30,971 Kau bertanya-tanya apakah 1169 01:23:32,347 --> 01:23:35,725 Nico melakukan semua yang kami minta di band ini 1170 01:23:36,351 --> 01:23:39,187 dan... Tapi saya rasa dalam hatinya, 1171 01:23:39,271 --> 01:23:41,648 ada hal lain yang menjauhkan dirinya. 1172 01:23:44,526 --> 01:23:47,779 Dia selalu duduk menulis lirik, puisi. 1173 01:23:49,155 --> 01:23:54,244 Selalu ada sesuatu yang menjauhkannya dari kerja kolektif. 1174 01:23:57,872 --> 01:23:59,332 Dia seorang pengelana. 1175 01:23:59,416 --> 01:24:04,713 Dia berkelana ke dalam situasi itu, lalu diam-diam pergi begitu saja. 1176 01:24:07,299 --> 01:24:10,844 Deretan spidol ajaib 1177 01:24:10,927 --> 01:24:13,930 Kau bertanya-tanya 1178 01:24:15,557 --> 01:24:19,102 Seberapa tinggi mereka 1179 01:24:20,729 --> 01:24:22,814 Mereka datang sekarang 1180 01:24:22,898 --> 01:24:25,775 Lalu, setelah semua itu, 1181 01:24:25,859 --> 01:24:28,862 Lou mendadak menggila. 1182 01:24:31,239 --> 01:24:34,284 Lantas memecat Andy... 1183 01:24:35,118 --> 01:24:36,578 dan Andy menyebutnya pengkhianat. 1184 01:24:52,010 --> 01:24:54,930 Semua ini dilakukan secara diam-diam. 1185 01:24:55,013 --> 01:24:56,973 Saya tak tahu Lou telah memecat Andy. 1186 01:24:58,808 --> 01:25:01,603 Orang mengira Andy Warhol adalah gitaris utama, 1187 01:25:01,686 --> 01:25:07,484 dan kami jadi sedikit kesusahan saat kami meninggalkan gembala agung kami. 1188 01:25:28,213 --> 01:25:29,589 ANDY WARHOL BERJUANG UNTUK HIDUP 1189 01:25:41,935 --> 01:25:43,353 Ini judulnya "Sister Ray". 1190 01:25:45,981 --> 01:25:47,566 Ini tentang sejumlah ratu. 1191 01:25:49,442 --> 01:25:51,570 Yang satu bernama Duck dan satunya lagi Sally. 1192 01:26:01,204 --> 01:26:04,249 Duck dan Sally di dalam 1193 01:26:05,500 --> 01:26:08,169 Mencari pipa pembuangan 1194 01:26:09,337 --> 01:26:12,173 Siapa yang menatap Nona Rayon 1195 01:26:13,717 --> 01:26:16,094 Siapa yang menjilat kandang babinya 1196 01:26:17,929 --> 01:26:20,473 Aku mencari pembuluh utamaku 1197 01:26:22,267 --> 01:26:24,644 Aku tak bisa mengenainya dari samping 1198 01:26:24,728 --> 01:26:28,440 Para profesor Harvard, model busana dari New York, 1199 01:26:29,107 --> 01:26:31,276 berandalan remaja sungguhan, 1200 01:26:31,359 --> 01:26:32,861 geng motor, 1201 01:26:34,946 --> 01:26:36,865 kutu buku seperti saya. 1202 01:26:39,576 --> 01:26:42,621 Para fan Grateful Dead. Kebanyakan adalah fan kedua band. 1203 01:26:50,712 --> 01:26:53,632 Kami mulai sadar bahwa kami mendapatkan pengikut. 1204 01:26:53,715 --> 01:26:56,885 Dan tentu saja itu menyenangkan, 1205 01:26:56,968 --> 01:27:00,513 khususnya di Boston, karena kami sering tampil di sana. 1206 01:27:01,765 --> 01:27:04,559 Saya menonton mereka total sekitar 60 atau 70 kali. 1207 01:27:05,644 --> 01:27:09,356 Saya merasa bebas secara emosional mendengarkannya sebab musik ini 1208 01:27:09,439 --> 01:27:11,650 saya sadari berbeda dari yang lain. 1209 01:27:11,733 --> 01:27:14,361 Mereka akan masuk ke suara tertentu dan hanya sekali itu. 1210 01:27:14,444 --> 01:27:15,862 Itulah yang mengasyikkan. 1211 01:27:15,946 --> 01:27:17,948 Oh, lakukan, ya, seperti 1212 01:27:18,573 --> 01:27:20,575 Ya, seperti kata Saudari Ray 1213 01:27:21,409 --> 01:27:24,955 Jadi, bukan hanya itu baru, tapi itu sangat berbeda. 1214 01:27:25,747 --> 01:27:30,794 Itu tempo lambat-sedang atau lambat yang bukan merupakan musik rok. 1215 01:27:30,877 --> 01:27:33,797 Itu melodi yang aneh. 1216 01:27:35,840 --> 01:27:37,342 Anda bisa melihat mereka bermain 1217 01:27:38,301 --> 01:27:40,512 dan akan ada nada tambahan yang sulit dijelaskan. 1218 01:27:40,595 --> 01:27:42,013 Anda bisa lihat dengan... 1219 01:27:43,974 --> 01:27:46,184 Lalu Anda akan dengar dengung gitar di sana. 1220 01:27:47,310 --> 01:27:49,062 Semacam... Lalu ada pola nada rendah. 1221 01:27:51,815 --> 01:27:54,276 Tapi akan ada suara lain di ruangan itu, 1222 01:27:54,359 --> 01:27:56,570 dan Anda melihat semua orang dan berpikir... 1223 01:27:56,653 --> 01:27:58,613 Dari mana itu berasal? 1224 01:27:58,697 --> 01:28:01,074 Itu sekumpulan suara ini. 1225 01:28:13,461 --> 01:28:16,965 Biasanya versi panjang dari "Sister Ray" 1226 01:28:17,048 --> 01:28:19,259 dan lima detik setelahnya. 1227 01:28:20,552 --> 01:28:24,264 Lima detik setelahnya menggambarkan hal seperti pengalaman menonton mereka. 1228 01:28:24,347 --> 01:28:26,141 Jadi, mendadak, mereka akan... 1229 01:28:28,351 --> 01:28:30,562 Lalu semua bagian kibor yang berbeda. 1230 01:28:33,732 --> 01:28:36,484 Lalu ada semua hal berbeda ini. Drumnya. 1231 01:28:36,568 --> 01:28:37,652 Tiba-tiba... 1232 01:28:39,195 --> 01:28:41,698 Akan berhenti seperti itu, lalu penonton 1233 01:28:41,781 --> 01:28:45,452 akan senyap selama satu... 1234 01:28:49,581 --> 01:28:53,168 Lima, lalu mereka bertepuk tangan. 1235 01:28:54,419 --> 01:28:58,340 Mereka, The Velvet Underground, telah menghipnosis penonton sekali lagi. 1236 01:29:01,218 --> 01:29:03,845 Saya berada di Boston Tea Party 1237 01:29:03,929 --> 01:29:05,680 dan The Velvet Underground siap tampil. 1238 01:29:05,764 --> 01:29:08,934 Mereka sudah mulai menyiapkan alat. Saya melihat mereka menyetem nada. 1239 01:29:09,517 --> 01:29:10,852 Saya akan bertanya. 1240 01:29:10,936 --> 01:29:14,481 Saya bertanya, "Kenapa kalian hanya memakai nada halus di bagian itu?" 1241 01:29:14,564 --> 01:29:15,857 Dan, "Juga suara itu?" 1242 01:29:15,941 --> 01:29:19,611 Dia jawab, "Suara itu, Anak muda, sangat banyak." 1243 01:29:21,279 --> 01:29:25,283 Dan Sterling Morrison yang mengajarkan saya main gitar. 1244 01:29:25,367 --> 01:29:28,912 Kebebasannya membuat saya merasa tak terlalu terikat dengan SMA, 1245 01:29:28,995 --> 01:29:32,165 tak terlalu terikat dengan kaidah yang dimiliki musik lainnya 1246 01:29:32,249 --> 01:29:34,793 dan membantu saya mencari cara menciptakan musik sendiri. 1247 01:29:35,418 --> 01:29:38,505 Seperti inilah mereka. Mereka sangat baik hati. 1248 01:29:38,588 --> 01:29:42,968 Mereka baik sekali pada saya. Saya pernah diizinkan membuka pertunjukan. 1249 01:29:43,051 --> 01:29:46,513 Jadi, saat ada ketegangan di antara orang-orang dalam band itu, 1250 01:29:47,264 --> 01:29:49,224 saya diizinkan tetap tinggal. 1251 01:29:49,307 --> 01:29:51,226 Mereka tahu saya tak akan bilang apa pun. 1252 01:29:52,060 --> 01:29:55,146 Tapi, ya, kita bisa merasakan sedikit ketegangan. 1253 01:29:55,230 --> 01:29:58,650 Tapi saya sangat kaget saat itu jadi sangat ekstrem 1254 01:29:58,733 --> 01:30:02,070 hingga John Cale tak lagi berada dalam band itu. 1255 01:30:08,410 --> 01:30:11,246 Sering ada ketegangan di antara ketiga orang itu. 1256 01:30:11,329 --> 01:30:16,376 Bahkan, saya hampir tak bisa latihan, itu sungguh membuat stres. 1257 01:30:16,459 --> 01:30:19,671 Mereka mungkin telah berdebat soal musik itu sendiri. 1258 01:30:19,754 --> 01:30:22,841 Atau Lou bisa jadi hanya kesal, 1259 01:30:22,924 --> 01:30:26,928 atau mungkin terlalu berwenang, mengatur orang lain. 1260 01:30:28,096 --> 01:30:29,347 Memang sudah begitu. 1261 01:30:29,431 --> 01:30:32,767 Lou melakukan itu karena memimpin. 1262 01:30:39,941 --> 01:30:41,943 Saya tak tahu cara membuatnya senang. 1263 01:30:42,694 --> 01:30:46,364 Maksud saya, tak ada yang bisa saya lakukan untuk... 1264 01:30:46,990 --> 01:30:50,577 Kita mencoba bersikap baik, dia malah makin membenci kita. Dia... 1265 01:30:53,246 --> 01:30:56,791 Kita coba mengusulkan sesuatu, dia akan langsung menolaknya. 1266 01:30:57,876 --> 01:30:59,502 Dia orang yang tersiksa. 1267 01:31:00,962 --> 01:31:04,216 Meskipun harus saya katakan, John Cale, dia sungguh bisa murka. 1268 01:31:04,299 --> 01:31:07,677 Dia benar-benar membuat keadaan jadi tak menyenangkan saat di dekatnya 1269 01:31:08,678 --> 01:31:10,180 jika dia tak merasa senang. 1270 01:31:10,263 --> 01:31:11,389 Dia juga suram. 1271 01:31:14,100 --> 01:31:17,604 Masalahnya, kami paham di mana posisi kami, posisi yang lain, 1272 01:31:17,687 --> 01:31:20,190 dan berapa hinaan yang kami dapatkan untuk hal lainnya. 1273 01:31:20,899 --> 01:31:24,110 Pada akhirnya, sayangnya, 1274 01:31:24,194 --> 01:31:27,197 semua jadi individual. 1275 01:31:27,948 --> 01:31:31,201 Kami sampai pada titik yang selalu mengatakan, "Masa bodoh. 1276 01:31:31,284 --> 01:31:35,038 Kita tak menyelesaikan masalah dengan bersikap seperti ini. 1277 01:31:35,121 --> 01:31:39,084 Dan tak ada orang di luar sana yang akan bantu kita membereskan ini." 1278 01:31:39,167 --> 01:31:42,879 Kami pun tak pernah mau didikte siapa pun. 1279 01:31:44,422 --> 01:31:48,969 Andai narkoba itu tak ada, kami sudah akan memperjuangkan sesuatu. 1280 01:31:49,844 --> 01:31:52,722 Itu saatnya untuk mundur sebentar... 1281 01:31:54,099 --> 01:31:55,600 karena kepercayaan itu hilang. 1282 01:31:57,143 --> 01:31:58,353 Mungkin Lou cemburu. 1283 01:31:58,436 --> 01:31:59,604 SUARA STERLING MORRISON 1284 01:31:59,688 --> 01:32:01,231 Saya akan mengaitkannya pada itu. 1285 01:32:03,108 --> 01:32:08,029 Lou memberikan ultimatum bahwa dia atau John yang harus pergi. 1286 01:32:08,113 --> 01:32:11,741 Dia menghubungi saya dan Sterling, kami pun bertemu di kedai kopi, 1287 01:32:11,825 --> 01:32:13,326 dan dia menceritakan ini. 1288 01:32:13,410 --> 01:32:15,328 Dia tak bisa bekerja dengan John lagi, 1289 01:32:15,412 --> 01:32:18,707 tapi kami pun tak bisa tetap bersamanya atau pergi bersama John. 1290 01:32:20,292 --> 01:32:24,838 Saya dikunjungi Sterling dan dia berkata, "Saya baru menemui Lou." 1291 01:32:24,921 --> 01:32:26,965 Saya balas, "Ya, kita harus mulai latihan. 1292 01:32:27,048 --> 01:32:28,675 Kita akan ke Cleveland akhir pekan ini." 1293 01:32:28,758 --> 01:32:32,137 Katanya, "Tidak. Kami pergi, kau tidak." 1294 01:32:33,013 --> 01:32:34,264 Saya tanya, "Apa maksudmu?" 1295 01:32:34,347 --> 01:32:38,101 Dia jawab, "Lou mengutusku ke sini untuk menyampaikan itu padamu, 1296 01:32:38,184 --> 01:32:41,271 dia bilang pada kami jika John pergi, aku tak akan pergi." 1297 01:32:42,022 --> 01:32:43,064 Jadi, begitulah. 1298 01:32:43,690 --> 01:32:45,692 Momen itu terjadi lagi, 1299 01:32:45,775 --> 01:32:49,571 bertanya-tanya tentang apa yang akan terjadi selanjutnya. 1300 01:32:52,365 --> 01:32:55,493 Saya berpikir, "Sebaiknya saya mulai produksi." 1301 01:33:00,290 --> 01:33:03,877 Itu sangat menghancurkan saya karena pada titik ini, 1302 01:33:03,960 --> 01:33:06,713 band ini telah membantu saya memahami kehidupan. 1303 01:33:06,796 --> 01:33:10,926 Suara yang mereka ciptakan membantu saya membangun mimpi. 1304 01:33:11,009 --> 01:33:13,220 Warna nada mereka... 1305 01:33:14,429 --> 01:33:17,599 Bagi saya, ini seperti berada di hadapan Michelangelo. 1306 01:33:22,145 --> 01:33:27,025 Lou sungguh ingin meraih kesuksesan. 1307 01:33:27,108 --> 01:33:28,693 Kesuksesan yang hakiki. 1308 01:33:29,444 --> 01:33:35,116 Mungkin dia ingin membuatnya tak terlalu terdepan atau apa pun itu. 1309 01:33:37,535 --> 01:33:39,037 Yang lebih normal. 1310 01:33:41,081 --> 01:33:42,666 Kita mulai. Merekam pada hitungan satu. 1311 01:34:06,231 --> 01:34:08,400 Dia ada di pojok 1312 01:34:08,483 --> 01:34:11,152 Doug Yule bergabung, seingat saya, 1313 01:34:11,236 --> 01:34:13,530 dia belajar banyak lagu secara cepat. 1314 01:34:14,155 --> 01:34:18,952 Dia sendiri adalah musikus yang sangat teliti dan serius. 1315 01:34:19,578 --> 01:34:23,164 Dengan rasa harmoniknya sendiri, yang membawa sesuatu yang berbeda. 1316 01:34:25,375 --> 01:34:27,168 Perbedaannya sangat besar. 1317 01:34:27,919 --> 01:34:29,588 Kami tetap band yang bagus, 1318 01:34:29,671 --> 01:34:33,550 dan Doug punya cirinya sendiri dalam band ini, 1319 01:34:33,633 --> 01:34:35,927 tapi tak ada yang bisa menggantikan Cale. 1320 01:34:36,011 --> 01:34:38,597 Tidakkah kau tahu? Dia langsung mengirimkannya kembali 1321 01:34:38,680 --> 01:34:40,140 Baiklah 1322 01:34:42,934 --> 01:34:44,728 Selamat malam. 1323 01:34:44,811 --> 01:34:47,022 Kami Velvet Underground dari sini, 1324 01:34:47,105 --> 01:34:49,733 dan senang bertemu kalian semua. 1325 01:34:52,485 --> 01:34:53,820 Terima kasih. 1326 01:34:53,904 --> 01:34:57,741 Kami pun sangat senang orang bisa meluangkan sedikit waktu 1327 01:34:57,824 --> 01:35:00,493 untuk datang dan bergembira mendengarkan musik rock and roll. 1328 01:35:04,122 --> 01:35:05,540 Mereka tampil sangat pelan. 1329 01:35:05,624 --> 01:35:07,459 Mereka mulai main lebih tenang waktu itu. 1330 01:35:14,633 --> 01:35:17,385 Terkadang aku merasa begitu senang 1331 01:35:20,388 --> 01:35:22,974 Terkadang aku merasa begitu sedih 1332 01:35:26,102 --> 01:35:28,688 Terkadang aku merasa begitu senang 1333 01:35:30,148 --> 01:35:34,027 Tapi sering kali kau membuatku marah 1334 01:35:36,404 --> 01:35:39,824 Sayang, kau membuatku marah 1335 01:35:43,870 --> 01:35:48,875 Tetaplah di sini 1336 01:35:48,959 --> 01:35:52,045 Mata biru pucatmu 1337 01:35:55,507 --> 01:36:00,512 Tetaplah di sini 1338 01:36:00,595 --> 01:36:03,848 Mata biru pucatmu 1339 01:36:03,932 --> 01:36:07,227 Ada suatu teori di balik itu dan itu adalah ruang. 1340 01:36:07,310 --> 01:36:09,020 Semua lagunya sangat luas. 1341 01:36:09,104 --> 01:36:10,355 SUARA LOU REED 1342 01:36:10,438 --> 01:36:12,399 Kami tak memasukkan banyak hal, kami mengeluarkannya, 1343 01:36:12,482 --> 01:36:15,151 yang agak bertolak belakang dengan cara kerja yang lain. 1344 01:36:15,235 --> 01:36:19,406 Kami tak pernah menambahkan instrumen, kami tak mendatangkan orang untuk sesi. 1345 01:36:19,489 --> 01:36:24,327 Kami tak melakukan apa pun yang tak bisa kami tiru di panggung. 1346 01:36:35,547 --> 01:36:40,844 Album ketiga, album abu-abu, saat itu kami sedang tampil di LA... 1347 01:36:40,927 --> 01:36:42,470 SUARA DOUG YULE 1348 01:36:42,554 --> 01:36:44,472 ...dan Steve bilang, "Ada perubahan rencana. 1349 01:36:44,556 --> 01:36:47,100 Kita akan tinggal sepekan lagi dan membuat album." 1350 01:36:48,143 --> 01:36:51,438 Candy berkata 1351 01:36:53,648 --> 01:36:57,736 "Aku telah membenci tubuhku 1352 01:36:59,613 --> 01:37:03,491 Dan semua yang dibutuhkannya... 1353 01:37:03,575 --> 01:37:05,869 "Candy Says" punya ketegangan sendiri. 1354 01:37:05,952 --> 01:37:09,122 Itu tentang seseorang yang berkata, "Aku telah membenci tubuhku 1355 01:37:09,205 --> 01:37:11,082 dan semua yang dibutuhkannya di dunia ini." 1356 01:37:11,166 --> 01:37:13,585 Dengan semua musik indah yang ada di sana, 1357 01:37:13,668 --> 01:37:15,921 Anda pun mulai berpikir, "Soal apakah semua itu?" 1358 01:37:16,004 --> 01:37:19,049 Lalu lagu sisanya di album ketiga ini hanya tentang itu. 1359 01:37:19,758 --> 01:37:22,427 Di atas pundakku 1360 01:37:22,510 --> 01:37:24,846 Apa yang menurutmu kulihat 1361 01:37:24,930 --> 01:37:28,475 Saya tak tahu akan menyanyikan lagu itu sampai kami mengisi vokal, 1362 01:37:28,558 --> 01:37:31,186 dia menyanyikan satu, lalu dia kembali dan bilang, "Nyanyikanlah satu." 1363 01:37:31,269 --> 01:37:35,106 Menyenangkan tak selalu bernyanyi. Menyenangkan untuk bersantai, 1364 01:37:35,190 --> 01:37:37,567 memainkan gitar, dan tak harus jadi vokalis utama." 1365 01:37:38,151 --> 01:37:41,279 Ini lagu yang awalnya saya kira 1366 01:37:41,363 --> 01:37:45,283 akan saya bawakan sendiri dengan lampu sorot dan gaun emas metalik. 1367 01:37:45,367 --> 01:37:47,786 Lalu saya pikir, "Yah, aku tak... 1368 01:37:47,869 --> 01:37:49,287 Entah apa mereka siap menerima itu." 1369 01:37:49,913 --> 01:37:51,915 Jadi, kami hadirkan Maureen 1370 01:37:51,998 --> 01:37:54,668 dan kami pikir mereka akan lebih memercayai penampilannya. 1371 01:37:54,751 --> 01:37:56,711 Ini akan jadi lagu terakhir kami di sini. 1372 01:37:56,795 --> 01:37:58,505 Judulnya "After Hours". 1373 01:37:58,588 --> 01:38:01,800 Jika kau tutup pintu itu 1374 01:38:03,051 --> 01:38:06,680 Malam bisa berlangsung selamanya 1375 01:38:06,763 --> 01:38:10,141 Tinggalkan sinar matahari 1376 01:38:11,226 --> 01:38:13,770 Dan katakan halo pada tak akan pernah 1377 01:38:13,853 --> 01:38:15,855 Saya ketakutan setengah mati. 1378 01:38:15,939 --> 01:38:21,653 Saya tak pernah menyanyikan apa pun dan saya merasa, "Aku tak bisa dan..." 1379 01:38:21,736 --> 01:38:24,406 Bahkan, kami harus mengusir Sterling dari ruangan itu 1380 01:38:24,489 --> 01:38:26,533 karena dia mentertawakan saya. 1381 01:38:28,326 --> 01:38:30,620 Saya tak akan pernah harus melihat Siang hari lagi 1382 01:38:30,704 --> 01:38:35,333 Saya bilang ke Lou, "Aku tak mau bawakan lagu ini secara langsung kecuali diminta," 1383 01:38:35,417 --> 01:38:38,169 karena kuharap tak ada yang akan pernah memintanya 1384 01:38:38,962 --> 01:38:42,424 Tapi dua pertunjukan kemudian, kami berada di Texas 1385 01:38:42,507 --> 01:38:44,801 dan seseorang memintanya, tapi berhasil kubawakan. 1386 01:38:44,885 --> 01:38:47,053 Lalu bersulang untuk tak akan pernah 1387 01:38:47,137 --> 01:38:50,682 Saat mereka tampil di Boston Tea Party dan Maureen keluar bernyanyi, 1388 01:38:50,765 --> 01:38:54,060 orang-orang yang kurang menggemari band ini malam itu 1389 01:38:54,144 --> 01:38:56,897 adalah berandalan remaja yang berkata, "Siapa mereka? 1390 01:38:56,980 --> 01:39:00,066 Tak ada gitar solo Jimmy Page di sini, band sampah apa ini?" 1391 01:39:00,150 --> 01:39:03,612 Tiba-tiba saat Maureen Tucker keluar 1392 01:39:03,695 --> 01:39:08,241 dan langsung melantunkan "Jika kau tutup pintu itu," 1393 01:39:08,325 --> 01:39:11,536 dia mendapatkan sambutan semua orang. 1394 01:39:12,537 --> 01:39:13,580 Terima kasih. 1395 01:39:28,136 --> 01:39:30,805 Jenny bilang Saat dia baru berumur lima tahun 1396 01:39:30,889 --> 01:39:33,725 Tak ada apa pun yang terjadi 1397 01:39:37,270 --> 01:39:39,940 Tiap kali dia menyalakan radio 1398 01:39:40,023 --> 01:39:43,318 Tak ada apa-apa sama sekali 1399 01:39:43,401 --> 01:39:44,819 Tak ada sama sekali 1400 01:39:46,404 --> 01:39:49,157 Lalu suatu hari dia menyetel Sebuah stasiun radio New York 1401 01:39:49,241 --> 01:39:51,910 Dia tak memercayai apa yang dia dengar 1402 01:39:55,247 --> 01:39:57,832 Dia mulai bergoyang Mengikuti musik yang indah itu 1403 01:39:57,916 --> 01:40:01,503 Kau tahu hidupnya diselamatkan Oleh rock and roll 1404 01:40:03,380 --> 01:40:06,550 Terlepas dari amputasi itu 1405 01:40:06,633 --> 01:40:10,428 Kau tahu kau bisa saja keluar Dan menari di stasiun rock and roll 1406 01:40:10,512 --> 01:40:13,598 - Dan itu tak apa-apa - Itu tak apa-apa 1407 01:40:13,682 --> 01:40:17,978 - Hei, Manis, kau tahu itu tak apa-apa - Itu tak apa-apa 1408 01:40:32,826 --> 01:40:36,037 Seperti kata Jenny Saat dia baru berumur lima tahun 1409 01:40:36,121 --> 01:40:39,541 Hei, kau tahu Tak ada apa pun yang terjadi 1410 01:40:39,624 --> 01:40:43,670 Jika bisa mengulang, saya akan menolak membuat Loaded 1411 01:40:43,753 --> 01:40:45,589 sampai Maureen bisa bermain. 1412 01:40:46,840 --> 01:40:51,303 Loaded direkam bulan April, saya rasa, di tahun '70. 1413 01:40:51,386 --> 01:40:54,347 Saat itu saya sedang hamil dan terlalu gemuk untuk menjangkau drum, 1414 01:40:54,431 --> 01:40:55,765 jadi saya tak bisa bermain. 1415 01:40:56,892 --> 01:40:59,311 Saya kecewa karena ada sejumlah lagu di sana 1416 01:40:59,394 --> 01:41:02,063 yang saya pikir sangat membutuhkan saya. 1417 01:41:02,147 --> 01:41:03,565 Perbedaannya besar. 1418 01:41:07,277 --> 01:41:09,863 Maureen tak ada di dalamnya, Sterling... 1419 01:41:09,946 --> 01:41:13,366 berhenti datang setelah beberapa lama. Saya banyak memainkan gitar di Loaded. 1420 01:41:13,450 --> 01:41:15,160 Itu pasti membuatnya frustrasi 1421 01:41:15,243 --> 01:41:17,454 hanya duduk di ruang kendali berjam-jam, 1422 01:41:17,537 --> 01:41:21,124 sementara sejumlah bagian kecil didiskusikan. 1423 01:41:21,833 --> 01:41:25,837 Saya tahu mereka sedang membuat rekaman, saya tahu... Saya tak pernah bertemu Doug. 1424 01:41:26,546 --> 01:41:28,089 Saya tak... 1425 01:41:28,173 --> 01:41:31,885 Tapi apa pun itu, itu bukan urusan saya lagi. 1426 01:41:32,385 --> 01:41:34,137 Lou pun telah menegaskan itu bukan urusan saya. 1427 01:41:36,014 --> 01:41:39,059 Awalnya mereka unik. 1428 01:41:39,142 --> 01:41:43,355 Tiap anggota adalah kontributor setara lewat kemampuan masing-masing. 1429 01:41:43,438 --> 01:41:45,607 Tapi kini mereka band rock and roll biasa, 1430 01:41:45,690 --> 01:41:49,694 padahal mereka dipimpin oleh seseorang yang kreatif dan cemerlang. 1431 01:41:49,778 --> 01:41:52,364 Dan Lou punya banyak lagu pop. 1432 01:41:53,490 --> 01:41:57,202 Lou pun mulai mencari gayanya sendiri. 1433 01:41:59,704 --> 01:42:01,248 SUARA TONY CONRAD 1434 01:42:01,331 --> 01:42:03,333 Pop menghancurkan budaya tinggi. Itulah yang dibawa Lou. 1435 01:42:03,416 --> 01:42:05,752 Itu menggelegak keluar dari Long Island. 1436 01:42:05,835 --> 01:42:09,881 Meluluhkan struktur kristal, persis seperti yang kami pikirkan. 1437 01:42:13,218 --> 01:42:15,679 Berdiri di pojok 1438 01:42:17,889 --> 01:42:20,517 Koper di tanganku 1439 01:42:21,309 --> 01:42:24,729 Jack memakai korsetnya Jane memakai rompinya 1440 01:42:26,314 --> 01:42:28,650 Sedangkan aku di band rock and roll 1441 01:42:32,112 --> 01:42:34,489 Mengendarai Stutz Bear Cat, Jim 1442 01:42:35,615 --> 01:42:38,910 Kau tahu, itu masa yang berbeda 1443 01:42:40,704 --> 01:42:43,540 Oh, semua penyair Mereka mempelajari aturan syair 1444 01:42:43,623 --> 01:42:47,002 Dan para wanita itu Mereka menatap jengah 1445 01:42:50,213 --> 01:42:54,217 Jane manis 1446 01:42:55,010 --> 01:42:59,222 Jane manis 1447 01:42:59,306 --> 01:43:02,684 Jane manis 1448 01:43:02,767 --> 01:43:05,896 Saya pikir luar biasa kami bisa memainkan ini di muka umum. 1449 01:43:05,979 --> 01:43:08,857 Itu sungguh membuat saya bersemangat melihat mereka bersemangat. 1450 01:43:08,940 --> 01:43:11,234 Dan Jane, dia seorang juru tulis 1451 01:43:11,318 --> 01:43:13,904 Tak ada yang perlu kami buktikan atau keluhkan, 1452 01:43:13,987 --> 01:43:17,157 atau apa pun untuk diceritakan ke orang lain. 1453 01:43:17,240 --> 01:43:20,076 Lalu saat mereka pulang kerja 1454 01:43:22,621 --> 01:43:24,414 Dia tahu dia berbakat. 1455 01:43:24,497 --> 01:43:29,127 Dia tahu dia gitaris dan penulis lagu yang hebat. 1456 01:43:30,086 --> 01:43:34,549 Tapi kami tak mencapai harapannya. 1457 01:43:35,800 --> 01:43:38,720 Dan, sial... kapan ini akan terwujud? 1458 01:43:39,930 --> 01:43:43,225 Tapi siapa pun yang pernah punya hati 1459 01:43:43,850 --> 01:43:48,230 Oh, mereka tak akan berbalik Dan menghancurkannya 1460 01:43:49,105 --> 01:43:52,442 Dan semua yang pernah berperan 1461 01:43:52,525 --> 01:43:56,821 Oh, mereka tak akan berbalik Dan membencinya 1462 01:43:58,531 --> 01:44:02,452 Jane manis 1463 01:44:03,078 --> 01:44:06,206 Jane manis 1464 01:44:06,289 --> 01:44:09,751 MAX'S KOTA KANSAS 1465 01:44:12,837 --> 01:44:14,965 Lalu tibalah pertunjukan di Max's. 1466 01:44:17,551 --> 01:44:18,969 Dia melambat. 1467 01:44:21,721 --> 01:44:24,266 Ini dia lautan 1468 01:44:24,349 --> 01:44:30,272 Dan ombak di laut 1469 01:44:30,355 --> 01:44:32,566 Berpikir bahwa ini setelah lima tahun, 1470 01:44:32,649 --> 01:44:39,155 mereka bermain di atas di Max's seperti band yang telah redup. 1471 01:44:39,239 --> 01:44:43,368 Lalu ombak itu, dari mana saja mereka? 1472 01:44:47,998 --> 01:44:51,251 Dia menggeram, hampir tak bisa melaluinya. 1473 01:44:51,334 --> 01:44:53,253 Sungguh tidak menikmatinya. 1474 01:44:53,336 --> 01:44:57,883 Itu bisa membuatku gila 1475 01:44:57,966 --> 01:44:59,885 Saya memutuskan kembali ke sekolah. 1476 01:44:59,968 --> 01:45:03,972 Pergi dari semua hal itu. 1477 01:45:05,724 --> 01:45:07,434 Dia tak mau memberi tahu kami. 1478 01:45:07,517 --> 01:45:11,605 Dia tak lari, tapi dia beri tahu kami selagi kami berjalan ke bandara. 1479 01:45:11,688 --> 01:45:13,899 Dia akhirnya berkata, "Aku tak akan pergi." 1480 01:45:16,568 --> 01:45:19,154 Dia memang beri tahu saya alasannya melakukan itu 1481 01:45:19,237 --> 01:45:21,197 karena takut mereka akan membujuknya berhenti. 1482 01:45:21,990 --> 01:45:24,075 Moe akan menangis. Tidak. 1483 01:45:25,619 --> 01:45:28,955 Moe bilang itu seperti ditikam di jantung olehnya. 1484 01:45:29,539 --> 01:45:32,459 ...dari daratan 1485 01:45:32,542 --> 01:45:38,215 Yang telah berada di tepi laut 1486 01:45:40,717 --> 01:45:45,597 Saya menemui mereka di Max's dan panggung telah selesai, 1487 01:45:45,680 --> 01:45:49,059 lalu Lou berjalan ke pintu keluar. 1488 01:45:49,142 --> 01:45:51,561 Saya berkata, "Oh, Lou." Dia terus jalan dengan cepat. 1489 01:45:53,438 --> 01:45:56,650 Lalu seseorang berkata, "Dia baru keluar dari band." 1490 01:45:56,733 --> 01:45:59,402 Di tepi laut 1491 01:46:00,654 --> 01:46:03,907 Dia berhenti. Itu saja. Sudah berakhir. 1492 01:46:06,284 --> 01:46:12,749 Ini dia lautan dan ombak 1493 01:46:12,832 --> 01:46:15,794 Di tepi pantai 1494 01:46:19,631 --> 01:46:23,343 Ini dia lautan 1495 01:46:23,426 --> 01:46:26,096 Dan ombak... 1496 01:46:26,179 --> 01:46:29,391 Setelah meninggalkan band, dia tinggal di rumah orang tuanya 1497 01:46:29,474 --> 01:46:31,101 sekitar satu setengah tahun. 1498 01:46:31,851 --> 01:46:35,981 Dia berusaha membenahi diri, saya rasa, otaknya. 1499 01:46:36,565 --> 01:46:39,568 Ada semacam masalah manajemen serius. 1500 01:46:39,651 --> 01:46:41,570 Saya menjauh untuk bangkit dari kegagalan. 1501 01:46:41,653 --> 01:46:43,822 Ibu saya pernah berkata saat saya di sekolah, 1502 01:46:43,905 --> 01:46:47,534 "Ambillah kursus mengetik agar punya profesi cadangan." 1503 01:46:47,617 --> 01:46:52,539 Saya anak yang malas Tak pernah menyelesaikan sesuatu 1504 01:46:52,622 --> 01:46:57,252 Sebagian besar terdiri dari air 1505 01:46:57,335 --> 01:46:59,921 Dan inilah 1506 01:47:00,005 --> 01:47:03,049 Ombak datang 1507 01:47:06,303 --> 01:47:09,180 Di tepi pantai 1508 01:47:09,264 --> 01:47:11,850 Mereka pernah bersinar sangat terang 1509 01:47:11,933 --> 01:47:17,022 hingga tak ada ruang bisa menampung cahaya yang dipancarkan. 1510 01:47:25,155 --> 01:47:29,034 Anda perlu fisika untuk menggambarkan band ini pada puncaknya. 1511 01:47:29,117 --> 01:47:32,120 Ini dia ombaknya 1512 01:47:35,206 --> 01:47:39,544 Itu memiliki entropi di dalamnya. 1513 01:47:40,629 --> 01:47:44,633 Ini dia ombaknya 1514 01:47:53,808 --> 01:47:57,354 Ini dia ombaknya 1515 01:48:29,469 --> 01:48:35,517 Ini dia ombaknya 1516 01:48:39,980 --> 01:48:45,986 Ini dia ombaknya 1517 01:48:50,282 --> 01:48:55,245 Ini dia ombaknya 1518 01:49:03,461 --> 01:49:05,714 Halo? Ya. 1519 01:49:06,256 --> 01:49:07,340 Ini Barbara. 1520 01:49:10,135 --> 01:49:12,053 Hei, ada terjadi sesuatu? 1521 01:49:12,971 --> 01:49:14,097 Bagus. 1522 01:49:14,848 --> 01:49:18,143 Jangan konyol. Bawa saja sesuatu kemari cepat. 1523 01:49:20,186 --> 01:49:21,313 Sampai nanti. 1524 01:49:25,066 --> 01:49:26,735 Kau suka perpaduan warnanya? 1525 01:49:26,818 --> 01:49:28,236 Itu aneh sekali. 1526 01:49:28,320 --> 01:49:30,238 Itu foto atau... 1527 01:49:30,322 --> 01:49:32,490 - Bukan, itu lukisan. - Bagus. 1528 01:49:32,574 --> 01:49:34,743 Tapi ada satu dari The Velvet Underground. 1529 01:49:34,826 --> 01:49:36,703 Luar biasa, 'kan? 1530 01:49:36,786 --> 01:49:38,413 Itu luar biasa. 1531 01:49:39,706 --> 01:49:40,999 Siapa orang ini? 1532 01:49:41,082 --> 01:49:42,292 - Itu Sterling. - Sterling. 1533 01:49:43,376 --> 01:49:45,837 Aku melewatkan itu. 1534 01:49:45,921 --> 01:49:47,047 Kau masih bertemu mereka? 1535 01:49:47,130 --> 01:49:51,009 Ya, aku bertemu Maureen pekan lalu. 1536 01:49:51,593 --> 01:49:53,595 Ya, dia pemrogram komputer sekarang. 1537 01:49:53,678 --> 01:49:55,513 - Ya. Dia bekerja di pabrik. - Apa... 1538 01:49:55,597 --> 01:49:56,890 - Dalam artian luas. - Sungguh? 1539 01:49:58,642 --> 01:50:00,852 IBM. Dia sudah punya anak. 1540 01:50:00,936 --> 01:50:03,563 Kau masih berhubungan dengan John? John Cale? 1541 01:50:04,189 --> 01:50:06,107 Ya, aku dengar kabar darinya tempo hari. 1542 01:50:06,608 --> 01:50:09,486 Apa yang... Dia masih menulis, tentunya, tapi... 1543 01:50:09,569 --> 01:50:12,072 Dia kerja untuk Island Records dan... 1544 01:50:12,948 --> 01:50:14,908 Dia bersama Island? Aku tak tahu... 1545 01:50:14,991 --> 01:50:17,244 Tadinya bersama Warner Brothers, kini dia bersama Island. 1546 01:50:25,794 --> 01:50:27,837 22 FEBRUARI 1987, ANDY WARHOL MENINGGAL AKIBAT KOMPLIKASI PASCAOPERASI: 1547 01:50:27,921 --> 01:50:29,172 Butuh waktu untuk kami tiba di sini. 1548 01:50:29,256 --> 01:50:32,217 DIA BERUSIA 58 TAHUN 1549 01:50:33,760 --> 01:50:37,764 18 JULI 1988, NICO MENINGGAL AKIBAT PENDARAHAN OTAK: USIANYA 49 TAHUN. 1550 01:50:37,847 --> 01:50:40,183 Entah ke mana aku akan pergi 1551 01:50:41,851 --> 01:50:45,146 30 AGUSTUS 1995, STERLING MORRISON MENINGGAL AKIBAT LIMFOMA NON-HODGKIN: 1552 01:50:45,230 --> 01:50:46,940 Tapi aku akan mencoba 1553 01:50:47,023 --> 01:50:48,358 DIA BERUSIA 53 TAHUN. 1554 01:50:48,441 --> 01:50:49,943 Untuk kerajaan jika bisa 1555 01:50:50,610 --> 01:50:54,948 27 OKTOBER 2013, LOU REED MENINGGAL AKIBAT PENYAKIT LEVER: USIANYA 71 TAHUN. 1556 01:50:55,031 --> 01:50:59,828 Karena aku jadi seperti pria sejati Saat kutusuk jarum ke pembuluh darahku 1557 01:51:00,912 --> 01:51:04,958 Oh, ketahuilah Semua hal tidaklah sama 1558 01:51:05,917 --> 01:51:09,462 Saat aku terbuai heroin 1559 01:51:10,505 --> 01:51:13,842 Dan aku merasa seperti putra Yesus 1560 01:51:14,885 --> 01:51:18,096 Aku sungguh tak tahu 1561 01:51:18,972 --> 01:51:21,933 Aku sungguh merasa tak tahu 1562 01:51:32,652 --> 01:51:34,362 Aku 1563 01:51:37,240 --> 01:51:38,950 Tak tahu 1564 01:51:41,202 --> 01:51:44,372 Aku telah memutuskan dua hal 1565 01:51:53,006 --> 01:51:54,966 Tapi aku 1566 01:51:57,761 --> 01:51:59,763 Tahu bahwa aku 1567 01:52:01,389 --> 01:52:04,601 Akan berusaha meniadakan hidupku 1568 01:52:04,684 --> 01:52:08,855 Karena saat darah mulai mengalir 1569 01:52:09,814 --> 01:52:13,026 Saat itu menyembur dari pipet 1570 01:52:13,818 --> 01:52:16,905 Saat aku mendekati kematian 1571 01:52:28,917 --> 01:52:30,919 Kau tak bisa menolongku 1572 01:52:31,002 --> 01:52:34,005 Bukan kalian Atau kalian gadis manis 1573 01:52:34,089 --> 01:52:36,174 Dengan semua kata manis kalian 1574 01:52:36,800 --> 01:52:39,970 Kalian semua boleh pergi 1575 01:52:40,720 --> 01:52:43,765 Aku sungguh tak tahu 1576 01:52:44,641 --> 01:52:47,060 Aku sungguh merasa tak tahu 1577 01:52:47,143 --> 01:52:48,478 LOU REED PENULIS LAGU, MUSIKUS, DAN PENULIS, 1578 01:52:48,562 --> 01:52:50,021 MENGELUARKAN 22 ALBUM STUDIO DAN SEMBILAN ALBUM REKAMAN LANGSUNG SEBAGAI SOLOIS. 1579 01:52:50,105 --> 01:52:51,147 JOHN CALE PENULIS LAGU, MUSIKUS, DAN PRODUSER, 1580 01:52:51,231 --> 01:52:52,065 MENGELUARKAN 16 ALBUM STUDIO, ENAM ALBUM REKAMAN LANGSUNG, 1581 01:52:52,148 --> 01:52:52,983 MEMPRODUSERI 75 REKAMAN. 1582 01:52:53,066 --> 01:52:54,568 DIA MASIH TUR DAN TINGGAL DI LOS ANGELES. 1583 01:52:54,651 --> 01:52:56,695 STERLING MORRISON MUSIKUS, MERAIH GELAR DOKTOR DAN MENJADI 1584 01:52:56,778 --> 01:52:59,614 PROFESOR STUDI ABAD PERTENGAHAN DI UNIVERSITAS TEXAS, AUSTIN. 1585 01:52:59,698 --> 01:53:02,117 MAUREEN TUCKER PENULIS LAGU DAN MUSIKUS, TELAH MENGELUARKAN EMPAT ALBUM STUDIO 1586 01:53:02,200 --> 01:53:04,995 SEBAGAI SEORANG SOLOIS DAN TINGGAL DI GEORGIA SELATAN. 1587 01:53:05,078 --> 01:53:07,706 NICO PENULIS LAGU DAN MUSIKUS, 1588 01:53:07,789 --> 01:53:10,709 MENGELUARKAN ENAM ALBUM STUDIO SEBAGAI SEORANG SOLOIS. 1589 01:53:10,792 --> 01:53:13,795 DOUG YULE MUSIKUS, 1590 01:53:13,879 --> 01:53:16,673 MENGELUARKAN SATU ALBUM REKAMAN LANGSUNG SEBAGAI SOLOIS DAN TINGGAL DI SEATTLE. 1591 01:53:17,257 --> 01:53:19,509 MERRILL REED-WEINER SAUDARI LOU REED, PSIKOTERAPIS 1592 01:53:19,593 --> 01:53:21,469 YANG TINGGAL DI LONG ISLAND, NEW YORK 1593 01:53:21,553 --> 01:53:23,805 ALLAN HYMAN, TEMAN SMA, KULIAH, DAN BAND LOU REED, 1594 01:53:23,889 --> 01:53:25,599 TINGGAL DI LONG ISLAND, NEW YORK 1595 01:53:25,682 --> 01:53:27,767 HENRY FLYNT KOMPONIS, MUSIKUS, FILSUF, DAN PENULIS, 1596 01:53:27,851 --> 01:53:29,227 TINGGAL DI KOTA NEW YORK 1597 01:53:29,311 --> 01:53:30,979 LA MONTE YOUNG KOMPONIS, MUSIKUS, PENULIS, DAN PENDIRI TEATER 1598 01:53:31,062 --> 01:53:33,106 ETERNAL MUSIC DAN DREAM SYNDICATE, TINGGAL DI KOTA NEW YORK 1599 01:53:33,189 --> 01:53:35,609 MARIAN ZAZEELA SENIMAN, MUSIKUS, DAN ANGGOTA TEATER ETERNAL MUSIC 1600 01:53:35,692 --> 01:53:37,527 DAN DREAM SYNDICATE, TINGGAL DI KOTA NEW YORK 1601 01:53:37,611 --> 01:53:40,947 RICHARD MISHKIN TEMAN KULIAH DAN BAND LOU REED, TINGGAL DI NEW YORK 1602 01:53:41,031 --> 01:53:42,866 SHELLEY CORWIN KEKASIH LOU REED SEMASA KULIAH, 1603 01:53:42,949 --> 01:53:44,659 ARTIS YANG TINGGAL Di CALIFORNIA SELATAN. 1604 01:53:44,743 --> 01:53:47,162 DANNY FIELDS MANAJER MUSIK DAN PUBLISIS TINGGAL DI KOTA NEW YORK DAN LONDON. 1605 01:53:47,245 --> 01:53:49,372 AMY TAUBIN AKTRIS DAN PENGUNJUNG FACTORY DI TAHUN '60-AN, 1606 01:53:49,456 --> 01:53:51,541 SEORANG KRIKITUS FILM YANG TINGGAL DI KOTA NEW YORK. 1607 01:53:51,625 --> 01:53:53,668 TERRY PHILIPS MUSIKUS DAN EKSEKUTIF DI PICKWICK RECORDS, 1608 01:53:53,752 --> 01:53:55,337 TINGGAL DI KOTA NEW YORK. 1609 01:53:55,420 --> 01:53:57,797 MARTHA MORRISON, ISTRI STERLING MORRISON, BEKERJA DI PERGURUAN TINGGI VASSAR 1610 01:53:57,881 --> 01:54:00,050 DAN TINGGAL DI NEW YORK. 1611 01:54:00,133 --> 01:54:02,802 MARY WORONOV SUPERSTAR WARHOL, AKTRIS, PENULIS, TINGGAL DI LOS ANGELES. 1612 01:54:03,803 --> 01:54:05,722 JACKSON BROWNE PENULIS LAGU, MUSIKUS, DAN AKTIVIS LINGKUNGAN, 1613 01:54:05,805 --> 01:54:07,015 TINGGAL DI LOS ANGELES. 1614 01:54:07,098 --> 01:54:09,142 JONATHAN RICHMAN PENULIS LAGU, MUSIKUS, DAN PENDIRI THE MODERN LOVERS, 1615 01:54:09,226 --> 01:54:10,810 TINGGAL DI CALIFORNIA UTARA. 1616 01:54:10,894 --> 01:54:13,605 JOHN WATERS SINEAS, PENULIS, AKTOR, DAN SENIMAN, 1617 01:54:13,688 --> 01:54:15,565 TINGGAL DI BALTIMORE, SAN FRANCISCO, DAN PROVINCETOWN. 1618 01:54:15,649 --> 01:54:17,984 JOSEPH FREEMAN, ASISTEN REMAJA WARHOL DI FACTORY, 1619 01:54:18,068 --> 01:54:19,277 TINGGAL DI KOTA NEW YORK. 1620 01:54:19,361 --> 01:54:20,779 DELMORE SCHWARTZ ADALAH PENULIS, PENYAIR, 1621 01:54:20,862 --> 01:54:22,280 DAN DOSEN PENULISAN KREATIF DI UNIVERSITAS SYRACUSE. 1622 01:54:22,364 --> 01:54:24,491 TONY CONRAD ADALAH SINEAS EKSPERIMENTAL DAN MUSIKUS 1623 01:54:24,574 --> 01:54:25,951 YANG MERUPAKAN ANGGOTA TEATER ETERNAL MUSIC DAN THE PRIMITIVES, 1624 01:54:26,034 --> 01:54:27,577 BERSAMA LOU REED DAN JOHN CALE. 1625 01:54:27,661 --> 01:54:30,038 BILLY NAME (BILLY LINICH) ADALAH REKAN WARHOL, FOTOGRAFER, 1626 01:54:30,121 --> 01:54:32,040 DAN KEPALA PENGURUS DI FACTORY. 1627 01:54:32,123 --> 01:54:33,875 DAVID BOWIE ADALAH PENULIS LAGU, MUSIKUS, AKTOR, 1628 01:54:33,959 --> 01:54:35,961 DAN TELAH MEMPRODUSERI ALBUM TEROBOSAN LOU REED, TRANSFORMER 1629 01:54:36,044 --> 01:54:38,463 UNTUK MENGENANG JONAS MEKAS SINEAS, ARTIS, 1630 01:54:38,547 --> 01:54:41,258 DAN PENDIRI ANTHOLOGY FILM ARCHIVES, 1631 01:54:41,341 --> 01:54:44,719 YANG MENGABDIKAN HIDUPNYA UNTUK BIOSKOP TERDEPAN AMERIKA. 1632 01:55:05,991 --> 01:55:12,706 Kostum apa yang harus dikenakan Gadis malang itu 1633 01:55:15,500 --> 01:55:20,589 Ke semua pesta besok? 1634 01:55:23,300 --> 01:55:29,598 Sebuah gaun bekas tak jelas asalnya 1635 01:55:32,475 --> 01:55:37,606 Ke semua pesta besok 1636 01:55:40,275 --> 01:55:45,405 Dan ke mana dia akan pergi dan apa yang harus dia lakukan 1637 01:55:45,488 --> 01:55:49,743 Saat tengah malam tiba? 1638 01:55:53,121 --> 01:55:59,336 Dia akan berubah sekali lagi Menjadi badut Minggu 1639 01:56:02,297 --> 01:56:06,968 Lalu menangis di balik pintu 1640 01:56:47,926 --> 01:56:54,432 Kostum apa yang harus dikenakan Gadis malang itu 1641 01:56:57,519 --> 01:57:02,399 Ke semua pesta besok? 1642 01:57:05,068 --> 01:57:11,283 Kenapa sutra dan linen Dari gaun kemarin 1643 01:57:14,327 --> 01:57:19,332 Ke semua pesta besok? 1644 01:57:21,918 --> 01:57:27,132 Lalu apa yang harus dibuatnya Dengan kain lap Kamis 1645 01:57:27,215 --> 01:57:31,344 Saat Minggu datang? 1646 01:57:34,806 --> 01:57:40,937 Dia akan berubah sekali lagi Menjadi badut Minggu 1647 01:57:43,857 --> 01:57:48,612 Lalu menangis di balik pintu 1648 01:58:47,128 --> 01:58:53,552 Kostum apa yang harus dikenakan Gadis malang itu 1649 01:58:56,513 --> 01:59:01,685 Ke semua pesta besok? 1650 01:59:04,062 --> 01:59:10,110 Karena anak Kamis adalah badut Minggu 1651 01:59:12,946 --> 01:59:17,993 Untuk siapa yang tak akan berduka 1652 01:59:20,620 --> 01:59:25,542 Kain kafan yang menghitam Sebuah gaun bekas 1653 01:59:25,625 --> 01:59:30,505 Dari kain lap dan sutra, sebuah kostum 1654 01:59:33,425 --> 01:59:40,432 Cocok untuk orang yang duduk Dan menangis 1655 01:59:42,058 --> 01:59:47,439 Untuk semua pesta besok 1656 02:00:15,175 --> 02:00:17,177 Terjemahan subtitle oleh Cindy Napitupulu