1 00:00:21,565 --> 00:00:28,572 LA MÚSICA COMPRENDE EL CIELO... BAUDELAIRE 2 00:00:51,261 --> 00:00:54,431 I've Got A Secret, presentado por Winston. 3 00:00:54,514 --> 00:00:57,517 Los cigarrillos con filtro de mejor sabor más vendidos de EE. UU. 4 00:00:58,184 --> 00:01:00,812 Winston sabe bien como un cigarrillo debería ser. 5 00:01:00,896 --> 00:01:04,231 Winston sabe bien como un cigarrillo debería ser 6 00:01:04,315 --> 00:01:05,692 Sí, los cigarrillos Winston 7 00:01:05,775 --> 00:01:09,821 presentan el programa número uno en EE.UU., I've Got A Secret. 8 00:01:13,033 --> 00:01:16,119 Panel, por razones obvias, 9 00:01:16,202 --> 00:01:19,122 el caballero que está a mi derecha, será conocido como Sr. X. 10 00:01:19,205 --> 00:01:22,375 Sin embargo, les diré que él viene de Gales. 11 00:01:22,459 --> 00:01:25,545 Es un galés y también es músico. 12 00:01:29,299 --> 00:01:31,384 Regresaremos en 20 segundos. 13 00:01:32,052 --> 00:01:34,846 ¿Cuánta mariguana compras al día? 14 00:01:35,847 --> 00:01:37,599 Veintinueve al día. Cinco dólares... 15 00:01:42,395 --> 00:01:45,315 Pueblo de Strafford, EE. UU., la comunidad planea... 16 00:01:50,987 --> 00:01:52,989 Les informamos desde Dallas, Texas. 17 00:01:53,073 --> 00:01:55,492 Al parecer es oficial, el presidente Kennedy... 18 00:02:10,966 --> 00:02:12,884 Unos, dos, tres. 19 00:02:57,846 --> 00:03:00,265 Él es John Cale, un músico compositor 20 00:03:00,348 --> 00:03:03,268 que la semana pasada se presentó en uno de los mejores conciertos. 21 00:03:03,351 --> 00:03:05,937 ¿Qué pasó para que este concierto fuera especial? 22 00:03:06,021 --> 00:03:08,106 La presentación duró 18 horas. 23 00:03:09,149 --> 00:03:11,776 ¿Pueden adivinar cuál es el secreto del Sr. Schenzer? 24 00:03:12,736 --> 00:03:16,489 Él fue el único en el público que se quedó las 18 horas. 25 00:03:16,573 --> 00:03:18,408 ¿Por qué lo hace? 26 00:03:20,285 --> 00:03:23,246 ¿Cómo es posible que esto dure 18 horas con 40 minutos? 27 00:03:24,039 --> 00:03:26,666 Aquí hay una instrucción por el compositor Erik Satie, 28 00:03:26,750 --> 00:03:33,173 que dice que esta pieza musical debe repetirse 840 veces. 29 00:03:33,798 --> 00:03:37,219 ¿Qué debe pasar para que alguien diga que debe repetirse 840 veces 30 00:03:37,302 --> 00:03:39,512 - para que esté completo? - No tengo idea. 31 00:04:15,090 --> 00:04:20,178 El viento, el viento sopla 32 00:04:20,262 --> 00:04:25,100 El viento, el viento sopla 33 00:04:25,183 --> 00:04:29,187 El viento, el viento sopla 34 00:04:29,271 --> 00:04:31,606 El viento, el viento sopla 35 00:04:31,690 --> 00:04:34,818 "Me siento como en una sala de cine. 36 00:04:35,986 --> 00:04:39,447 El brazo largo de la luz atraviesa la oscuridad y gira. 37 00:04:39,531 --> 00:04:40,740 VOZ DE LOU REED 38 00:04:40,824 --> 00:04:42,701 Mis ojos se fijan a la pantalla. 39 00:04:43,952 --> 00:04:47,080 Las mismas tomas están llenas de puntos y rayas. 40 00:04:48,081 --> 00:04:51,251 Soy anónimo y me he olvidado de mí. 41 00:04:52,961 --> 00:04:56,006 Eso es lo que siempre pasa cuando vas al cine. 42 00:04:57,299 --> 00:05:00,844 Es, como dicen, una droga". 43 00:05:02,178 --> 00:05:07,601 En un sueño que me trae el viento 44 00:05:09,269 --> 00:05:12,689 Nos mudamos a Long Island cuando tenía cuatro. Lou tendría nueve. 45 00:05:12,772 --> 00:05:14,024 VOZ DE MERRILL REED WEINER 46 00:05:14,107 --> 00:05:16,526 Vivíamos en un suburbio, Freeport. 47 00:05:16,610 --> 00:05:21,031 Venir de Brooklyn a este suburbio alejado, 48 00:05:21,114 --> 00:05:23,283 fue una transición muy difícil para él. 49 00:05:23,366 --> 00:05:25,201 En mis brazos 50 00:05:25,285 --> 00:05:27,829 Viento, viento 51 00:05:27,913 --> 00:05:29,205 Mi madre era ama de casa. 52 00:05:29,289 --> 00:05:32,459 Mi padre quería ser novelista, un autor. 53 00:05:33,126 --> 00:05:35,754 Mi abuela dijo: "No, serás contador". 54 00:05:36,796 --> 00:05:38,298 Y se convirtió en contador. 55 00:05:40,634 --> 00:05:42,761 Si buscabas un reparto genérico... 56 00:05:42,844 --> 00:05:45,430 ...para representar a una familia de los 50, 57 00:05:45,513 --> 00:05:47,390 en donde el padre tiene la última palabra, 58 00:05:47,474 --> 00:05:50,769 no creo que él conviviera con su padre. Su padre solo trabajaba. 59 00:05:50,852 --> 00:05:53,939 No era la clase de padre con el que podías jugar a la pelota. 60 00:05:55,106 --> 00:05:57,692 No sé qué quería mi padre para Lou. 61 00:05:57,776 --> 00:05:59,945 Tal vez pensó que se haría cargo del negocio. 62 00:06:00,028 --> 00:06:02,530 Las aspiraciones que tenía mi padre para mí eran obvias, 63 00:06:02,614 --> 00:06:04,574 solo tenía que hacer una buena sopa de pollo. 64 00:06:04,658 --> 00:06:07,410 No había mucho sobre: "Vamos al circo, vamos al museo...". 65 00:06:07,494 --> 00:06:08,495 No había nada de eso. 66 00:06:08,578 --> 00:06:11,915 Sé que no está, Pero mi amor... 67 00:06:11,998 --> 00:06:14,709 Mi primer entrenamiento musical fue el piano clásico. 68 00:06:15,418 --> 00:06:20,632 La primera vez que tomé una guitarra tenía diez u 11 años y solo tomé una clase. 69 00:06:20,715 --> 00:06:23,134 Creo que traía conmigo "Blue Suede Shoes" 70 00:06:23,218 --> 00:06:25,136 y dije: "Enséñame a tocar esto". 71 00:06:25,220 --> 00:06:27,722 Aunque en realidad no enseñaban eso en esas clases. 72 00:06:28,890 --> 00:06:30,934 Y ahí fue donde terminaron mis clases, 73 00:06:32,185 --> 00:06:35,564 así que aprendí a tocar la guitarra de oído, escuchando los álbumes. 74 00:06:39,401 --> 00:06:44,197 Doo-wop. The Paragons, The Jesters, The Diablos. 75 00:06:44,281 --> 00:06:46,199 Y rockabilly. 76 00:06:48,368 --> 00:06:49,995 Lou siempre me decía 77 00:06:50,078 --> 00:06:54,249 que quería convertirse en una estrella de rock desde sus inicios. 78 00:06:54,332 --> 00:06:55,792 Me lo dijo en la preparatoria. 79 00:07:06,094 --> 00:07:10,307 Cuando tenía 14 años, grabé mi primera canción: "Leave Her for Me". 80 00:07:10,390 --> 00:07:12,642 Mi decepción final 81 00:07:12,726 --> 00:07:15,437 fue que la noche en donde iba a tocar el piano Murray the K, 82 00:07:15,520 --> 00:07:17,147 él se enfermó. 83 00:07:17,230 --> 00:07:20,901 Paul Sherman tocó en su lugar y quedé totalmente devastado. 84 00:07:20,984 --> 00:07:23,111 Todos estábamos sentados junto a la radio. 85 00:07:23,320 --> 00:07:26,364 Y recibimos un cheque de regalías por 2.79 centavos de dólar, 86 00:07:26,448 --> 00:07:29,784 que, de hecho, fue más de lo que gané con The Velvet Underground. 87 00:07:31,828 --> 00:07:33,622 Toma todas las flores... 88 00:07:33,705 --> 00:07:35,498 Había un lugar llamado The Hayloft, 89 00:07:35,582 --> 00:07:37,459 y él solía ir solo para tocar. 90 00:07:38,418 --> 00:07:40,503 Déjame, nena 91 00:07:40,587 --> 00:07:43,131 Era conocido por ser un club nocturno gay. 92 00:07:43,215 --> 00:07:47,302 Una vez le pregunté por qué quería tocar en clubes nocturnos gay. 93 00:07:47,385 --> 00:07:49,429 Y me dijo: "Son personas muy agradables". 94 00:07:49,512 --> 00:07:53,225 Por favor déjamelo a mí Déjamelo a mí 95 00:07:53,308 --> 00:07:55,268 La banda tenía conciertos en la ciudad. 96 00:07:55,352 --> 00:07:57,062 Y seguía en la preparatoria. 97 00:07:57,520 --> 00:08:01,566 Y creo que eso provocó que hubiera problemas en mi casa. 98 00:08:21,419 --> 00:08:23,797 Vivíamos en la casa de mi abuela. 99 00:08:23,880 --> 00:08:27,467 Y mi abuela era muy nacionalista. 100 00:08:27,551 --> 00:08:30,262 No le gustaba que mi madre se casara con un inglés... 101 00:08:30,345 --> 00:08:31,888 VOZ DE JOHN CALE 102 00:08:31,972 --> 00:08:33,557 ...y que no hablará galés. 103 00:08:33,640 --> 00:08:36,351 Y no solo se casó con un inglés, se casó con un minero de carbón, 104 00:08:36,433 --> 00:08:39,729 profesión que no quería para los demás niños. 105 00:08:39,813 --> 00:08:44,484 Se aseguró que todos sus varones y mi madre tuvieran educación. 106 00:08:46,486 --> 00:08:49,072 Cuando finalmente se casaron y mi padre se mudó a la casa, 107 00:08:49,155 --> 00:08:51,491 mi abuela prohibió que se hablara inglés en la casa. 108 00:08:51,575 --> 00:08:53,952 Hasta que aprendí inglés en la escuela, a los siete, 109 00:08:54,035 --> 00:08:55,870 pude comunicarme con mi padre. 110 00:08:57,831 --> 00:09:02,836 La aversión que tenía hacia mi abuela era realmente odio. 111 00:09:04,004 --> 00:09:05,171 Un tanto lúgubre. 112 00:09:06,631 --> 00:09:09,259 Mi madre me enseñó a tocar el piano durante poco tiempo 113 00:09:09,342 --> 00:09:11,261 hasta que llegué a un cierto nivel 114 00:09:11,344 --> 00:09:13,597 y luego dejó que alguien más me enseñara. 115 00:09:13,680 --> 00:09:15,432 Sí, ella se encargó por mí. 116 00:09:15,515 --> 00:09:18,685 Es decir, hablo de que tenía seis o siete años. 117 00:09:21,980 --> 00:09:24,399 La vida de la imaginación era la vida en la radio. 118 00:09:25,191 --> 00:09:28,945 Y en esa época, descubrí que podría usar la radio 119 00:09:29,029 --> 00:09:32,741 para sintonizar todas las transmisiones extranjeras 120 00:09:32,824 --> 00:09:35,869 como Suisse Romande y Radio Moscú. 121 00:09:37,746 --> 00:09:42,375 Cuando entré a la primaria, tenían una orquesta y quería tocar. 122 00:09:42,459 --> 00:09:45,879 Yo quería tocar el violín, pero no tenían violines. 123 00:09:45,962 --> 00:09:48,173 Pero tenían una viola, así que tomé la viola. 124 00:09:48,965 --> 00:09:53,011 Tenían piezas de Bach y piezas de chelo para viola. 125 00:09:53,094 --> 00:09:55,931 Algo que fue muy bueno. Podías ganar mucha experiencia. 126 00:09:56,014 --> 00:09:59,726 Pero luego estaban los Caprichos de Paganini. 127 00:09:59,809 --> 00:10:02,354 Fue algo que dejó pasmado a mi profesor 128 00:10:02,437 --> 00:10:05,565 porque le decía que quería aprender los Caprichos de Paganini. 129 00:10:09,069 --> 00:10:11,738 A mi madre la operaron de los senos. 130 00:10:11,821 --> 00:10:15,909 Desapareció y se fue a un hospital aislado, 131 00:10:15,992 --> 00:10:19,162 el cual tenía paredes de casi ocho metros en el exterior. 132 00:10:19,246 --> 00:10:22,332 Y mi padre se encargaba de mí y me cuidaba. 133 00:10:24,376 --> 00:10:25,544 Ella se esfumó. 134 00:10:26,461 --> 00:10:28,755 Todo empezó a salirse de control. 135 00:10:28,838 --> 00:10:30,298 Estaba por mi propia cuenta. 136 00:10:30,632 --> 00:10:34,302 Mi padre seguía trabajando. Es decir, me sentía muy abandonado. 137 00:10:36,096 --> 00:10:38,598 No podía hablar con mi padre de lo que sentía. 138 00:10:38,682 --> 00:10:41,434 No podía hablar con mi madre de lo que sentía. 139 00:10:41,518 --> 00:10:46,398 Luego me molestaban por eso y no sabía qué hacer al respecto. 140 00:10:49,442 --> 00:10:51,736 Tenía una pieza musical, solo recordaba el inicio, 141 00:10:51,820 --> 00:10:53,697 pero no recordaba el final. 142 00:10:53,780 --> 00:10:56,074 Así que tuve que improvisar para poder terminarla. 143 00:10:56,157 --> 00:10:58,451 Es decir, el final de la pieza me quedó muy bien. 144 00:10:58,535 --> 00:11:02,539 Realmente fue un final apropiado y lo llevé acabo. 145 00:11:03,123 --> 00:11:06,626 Cuando salí de esa habitación, al principio estaba asustado. 146 00:11:07,210 --> 00:11:10,380 Y no sabía qué demonios iba a pasar, pero luego simplemente pasó. 147 00:11:10,463 --> 00:11:12,173 Ese momento de realización 148 00:11:12,257 --> 00:11:15,135 hizo la diferencia a una edad muy temprana 149 00:11:15,218 --> 00:11:18,263 acerca de cómo trabajar para lidiar con un problema. 150 00:11:18,346 --> 00:11:23,184 Sentir miedo por lo que está por pasar no es un problema. 151 00:11:23,268 --> 00:11:25,186 Así fue como nació la improvisación. 152 00:11:29,107 --> 00:11:30,150 FIN 153 00:11:31,693 --> 00:11:35,196 Poco a poco todo se concentró en lo que planeaba hacer. 154 00:11:35,947 --> 00:11:38,450 Y creo que en verdad tomé una decisión muy práctica. 155 00:11:38,533 --> 00:11:40,785 Pensé: "Quiero ser un director de orquesta". 156 00:11:42,871 --> 00:11:46,041 Además, era obvio que necesitaba salir de los valles. 157 00:11:46,124 --> 00:11:47,667 Porque no había nada en ese lugar. 158 00:11:47,751 --> 00:11:49,711 Estaba desesperado por salir. 159 00:11:50,253 --> 00:11:54,007 Pero si no hubiese sido por esa ocasión en donde me asusté demasiado, 160 00:11:54,090 --> 00:11:58,011 y en donde tuve que interpretar y terminar de una manera tan elegante... 161 00:12:00,805 --> 00:12:02,724 Fue algo que me ayudó mucho en el futuro. 162 00:12:03,058 --> 00:12:08,772 CIUDAD DE NUEVA YORK 163 00:12:24,871 --> 00:12:26,957 Asesinaste a tu hijo europeo 164 00:12:27,999 --> 00:12:30,293 Escupiste en los menores de 21 165 00:12:30,919 --> 00:12:32,837 Pero ahora tus autos azules se fueron 166 00:12:32,921 --> 00:12:36,049 Será mejor que te despidas Ey, ey, ey, adiós, adiós, adiós 167 00:12:36,132 --> 00:12:42,097 Nueva York, durante la guerra, se volvió en un escape para los artistas. 168 00:12:42,180 --> 00:12:44,224 VOZ DE JONAS MEKAS 169 00:12:44,307 --> 00:12:47,018 Nueva York era un punto de reunión 170 00:12:47,102 --> 00:12:52,065 y estaban los mejores artistas desde París hasta Berlín. 171 00:12:52,148 --> 00:12:55,110 Será mejor que te despidas Tus payasos se despiden 172 00:12:56,861 --> 00:13:01,533 Nueva York al final de los 50. Y ahora pasamos a los 60. 173 00:13:06,746 --> 00:13:09,332 Mientras la Nouvelle Vague de francia 174 00:13:09,416 --> 00:13:11,543 tenía la Cinémathèque Française, 175 00:13:12,419 --> 00:13:14,921 nosotros teníamos la calle 42. 176 00:13:15,881 --> 00:13:18,675 Todas las noches íbamos a la calle 42, 177 00:13:18,758 --> 00:13:23,263 en donde había 15 o 20 salas de cine. 178 00:13:25,307 --> 00:13:28,810 Y en ese periodo fue que todas las artes 179 00:13:28,894 --> 00:13:32,856 y todos los estilos de vida comenzaron a cambiar. 180 00:13:33,481 --> 00:13:36,234 Alcanzaron el clímax en los 60. 181 00:13:41,907 --> 00:13:46,369 No éramos parte de una subcultura ni éramos la contracultura. 182 00:13:46,453 --> 00:13:47,787 ¡Éramos la cultura! 183 00:13:54,169 --> 00:13:57,130 Pintores, músicos, cineastas. 184 00:13:57,214 --> 00:14:02,177 No estaban muy interesados en contar historias narrativas. 185 00:14:03,428 --> 00:14:09,643 El aspecto poético del cine llevó al mismo al nivel que tenían otras artes. 186 00:14:18,902 --> 00:14:21,571 A principios de enero de 1962, 187 00:14:21,655 --> 00:14:25,200 mi estudio, The Film-Makers' Cooperative, 188 00:14:25,283 --> 00:14:28,578 se convirtió en un punto de reunión para todos los cineastas. 189 00:14:29,162 --> 00:14:31,456 Todas las noches había películas. 190 00:14:31,539 --> 00:14:34,834 Y ahí es donde Andy pasaba el tiempo. 191 00:14:34,918 --> 00:14:37,379 Pero yo no sabía que era Andy. 192 00:14:37,462 --> 00:14:40,298 Solo lo veías sentado en el piso junto a los demás. 193 00:14:41,383 --> 00:14:44,344 Y ahí fue donde conoció a sus primeras superestrellas 194 00:14:44,427 --> 00:14:48,932 como Mario Montez, Jack Smith y Gerard Malanga. 195 00:14:49,933 --> 00:14:51,851 Esa fue la escuela de cine de Andy. 196 00:15:02,904 --> 00:15:05,031 Cuando entré a Goldsmiths, 197 00:15:05,115 --> 00:15:10,495 era un verdadero instituto educacional con muchas libertades. 198 00:15:10,579 --> 00:15:15,333 Me dieron clases de viola y clases de composición con Humphrey Searle. 199 00:15:15,417 --> 00:15:19,713 Él entendía a John Cage y a todos los artistas que me interesaban. 200 00:15:19,796 --> 00:15:23,341 John Cage y "Water Walk". 201 00:15:27,554 --> 00:15:30,599 John Cage era la principal figura vanguardista 202 00:15:30,682 --> 00:15:34,102 en la música neoyorquina y en Estados Unidos. 203 00:15:34,185 --> 00:15:37,856 Pero creo que La Monte se preparaba para tomar el control. 204 00:15:42,402 --> 00:15:46,948 Recibí la beca Bernstein. Pagaron mi viaje entre otras cosas. 205 00:15:47,532 --> 00:15:51,745 Estaba en la época en donde la Sra. Koussevitzky seguía viva. 206 00:15:52,329 --> 00:15:56,166 Organizaba reuniones en las tardes para los estudiantes. 207 00:15:57,000 --> 00:15:59,711 Ellos no me dejaban tocar porque eran piezas muy violentas. 208 00:15:59,794 --> 00:16:02,255 Le pregunté a Harry Kraut, quien dirigía el programa, 209 00:16:02,339 --> 00:16:04,216 porque él preguntó si eran violentas. 210 00:16:04,674 --> 00:16:07,677 La pieza, en su mayoría, trataba de adentrarse en el piano 211 00:16:07,761 --> 00:16:10,263 y golpear el interior del piano entre otras cosas. 212 00:16:10,347 --> 00:16:11,806 Luego conseguí un hacha. 213 00:16:17,229 --> 00:16:21,024 Y recuerdo que una persona en la primera fila salió corriendo. 214 00:16:21,107 --> 00:16:23,985 Y era la Sra. Koussevitzky. Estaba llorando 215 00:16:24,069 --> 00:16:27,864 y le dije: "Lo lamento mucho...". 216 00:16:27,948 --> 00:16:30,283 Sí, se enojó un poco, pero nada de qué preocuparse. 217 00:16:30,367 --> 00:16:32,994 Fuimos por unos cocteles después de eso. Estaba bien. 218 00:16:35,914 --> 00:16:39,334 En esa época conocí a Cornelius Cardew, y pasábamos el tiempo juntos. 219 00:16:39,668 --> 00:16:43,129 Tenía a alguien que entendía de lo que estaba hablando. 220 00:16:43,213 --> 00:16:45,840 Y Cornelius conoció a La Monte. 221 00:16:51,221 --> 00:16:54,808 La Monte Young era el sucesor de John Cage. 222 00:16:56,226 --> 00:16:58,895 Cuando llegué a Tanglewood conocí a La Monte. 223 00:17:01,565 --> 00:17:06,527 Había momentos cruciales en donde ya no se trataba de algo musical. 224 00:17:06,611 --> 00:17:07,737 Nos vemos. Cuídense. 225 00:17:09,072 --> 00:17:12,492 Después de que uno conocía a La Monte, no había salida. 226 00:17:12,575 --> 00:17:16,079 Todos quieren hacer algo complejo, pero mírenme. 227 00:17:17,037 --> 00:17:19,082 Yo hacía algo que tenía la intención 228 00:17:19,165 --> 00:17:21,584 de llevarte a un estado espiritual profundo. 229 00:17:27,632 --> 00:17:33,638 Antes de mí, nadie había escrito una pieza conformada por tonos largos y sostenidos. 230 00:17:35,432 --> 00:17:38,226 John era galés. 231 00:17:38,310 --> 00:17:40,729 Nos escribió una carta desde... 232 00:17:40,812 --> 00:17:44,065 - Desde Gales. O desde Londres. - De Gales o desde Londres. 233 00:17:44,941 --> 00:17:48,153 En algún lugar del Reino Unido, y dijo que quería venir a estudiar... 234 00:17:48,236 --> 00:17:49,237 Sí. 235 00:17:49,863 --> 00:17:52,157 - Creo que le dijimos que sí. - Claro. 236 00:17:53,783 --> 00:17:56,411 Llegué a Nueva York hasta 1963. 237 00:17:56,912 --> 00:18:01,625 Era mi primera vez en Nueva York, y estaba consternado. 238 00:18:01,708 --> 00:18:03,835 Por el vapor que sale de las aceras. 239 00:18:04,586 --> 00:18:07,547 "Carajo. Este lugar es muy sucio". 240 00:18:07,631 --> 00:18:10,091 TARJETA DE MIEMBRO PRIMAVERA DE 1957 241 00:18:10,175 --> 00:18:13,803 Los pedales de La Monte fueron muy reconfortantes. 242 00:18:14,262 --> 00:18:16,681 Era como regresar a los orígenes de la música, 243 00:18:16,765 --> 00:18:19,851 nos concentrábamos en lo que íbamos a escuchar. 244 00:18:19,935 --> 00:18:25,815 Escuchábamos sonidos monótonos, pero estudiábamos armónicos naturales. 245 00:18:30,570 --> 00:18:34,824 Recibí una llamada de Lou, y me dijo que estaba muy deprimido. 246 00:18:35,700 --> 00:18:37,869 Dijo que estaba tomando unos tratamientos. 247 00:18:38,370 --> 00:18:43,959 Creía que sus padres querían quitarle lo gay con choques eléctricos. 248 00:18:45,502 --> 00:18:48,296 No le creí ni un poco, conociendo a sus padres. 249 00:18:50,131 --> 00:18:52,509 Ya sea que digas: 250 00:18:52,592 --> 00:18:58,139 "Clínicamente estaba deprimido o consume una enorme cantidad de drogas", 251 00:18:59,391 --> 00:19:03,478 creo que su época no ayudaba mucho. 252 00:19:03,562 --> 00:19:07,399 Y la ayuda disponible en ese momento era deprimente. 253 00:19:07,482 --> 00:19:10,235 Así que me enoja mucho cuando preguntan por el Lou de esa época. 254 00:19:10,318 --> 00:19:13,572 Y me enoja por las ideas erróneas que se crearon. 255 00:19:13,655 --> 00:19:17,867 Y porque no ayudan a Lou y tampoco a mis padres. 256 00:19:17,951 --> 00:19:23,665 Y me parece simplista y caricaturesco pensar que hay una explicación fácil. 257 00:19:29,129 --> 00:19:31,131 Él iba a ir a la Universidad de Nueva York. 258 00:19:31,840 --> 00:19:34,259 Recuerdo que estuvo un semestre y medio. 259 00:19:36,678 --> 00:19:41,224 Me llamó y me dijo que se iba de intercambio a Siracusa. 260 00:19:53,737 --> 00:19:57,365 Y cuando llegó a Siracusa, era una persona diferente. 261 00:19:57,449 --> 00:19:59,784 Lúgubre, antagónico. 262 00:19:59,868 --> 00:20:03,330 Era rebelde ante prácticamente todo. 263 00:20:06,166 --> 00:20:08,335 Me costó mucho trabajo relacionarme con él. 264 00:20:13,006 --> 00:20:15,008 Nos drogábamos e improvisábamos. 265 00:20:15,091 --> 00:20:19,888 Tocábamos Ray Charles, Frankie Lymon algunas veces. Tocábamos... 266 00:20:19,971 --> 00:20:23,642 Tocábamos en fraternidades, en sororidades y bares. 267 00:20:23,725 --> 00:20:28,021 Éramos muy malos, así que cambiamos nuestro nombre muchas veces. 268 00:20:28,104 --> 00:20:29,940 Porque nadie nos volvía a contratar. 269 00:20:31,983 --> 00:20:35,904 Algunas veces no entraba en mis partes o entraba fuera de tiempo. 270 00:20:36,488 --> 00:20:38,949 Y se volvía loco. 271 00:20:39,032 --> 00:20:42,244 Se daba la vuelta y golpeaba los platillos. 272 00:20:42,327 --> 00:20:44,204 No le tenía paciencia a nada. 273 00:20:44,287 --> 00:20:48,708 No era paciente con aquellos que no fueran perfectos. 274 00:20:51,044 --> 00:20:53,880 Teníamos una presentación en la Universidad de St. Lawrence 275 00:20:53,964 --> 00:20:56,424 en un bote, en el río San Lorenzo. 276 00:20:56,508 --> 00:20:58,176 Lou dijo: "No tocaré en el bote". 277 00:20:58,260 --> 00:21:00,762 Y le dije: "Lou, debemos tocar en el bote". 278 00:21:00,845 --> 00:21:03,139 Y me dijo: "No lo haré". 279 00:21:03,223 --> 00:21:08,562 Y puso la mano en una puerta de cristal y se rasgó la mano. 280 00:21:08,645 --> 00:21:11,773 Luego lo llevamos al hospital. Tuvieron que coserlo. 281 00:21:11,856 --> 00:21:15,110 Y, si recuerdo bien, fue su mano derecha. 282 00:21:15,193 --> 00:21:17,487 Luego me dijo: "Jódete, no puedo tocar". 283 00:21:17,571 --> 00:21:21,199 Yo le dije: "Tú solo canta, de todas formas tocas muy mal la guitarra, 284 00:21:21,283 --> 00:21:23,034 así que alguien te va a cubrir". 285 00:21:23,118 --> 00:21:25,495 Y eso hicimos. 286 00:21:25,579 --> 00:21:27,914 Era como un niño de tres años en muchos sentidos. 287 00:21:28,915 --> 00:21:30,750 Oye, el carrusel 288 00:21:30,834 --> 00:21:34,045 Grabamos un demo que se llamaba "Your Love". 289 00:21:34,129 --> 00:21:36,172 Tu pequeño amor 290 00:21:36,256 --> 00:21:39,050 Tu amor, tu pequeño amor 291 00:21:39,801 --> 00:21:43,847 No creí que fuera un hombre de verdad Hasta que conocí tu amor 292 00:21:43,930 --> 00:21:47,809 Fuimos a una reunión en la ciudad 293 00:21:47,893 --> 00:21:51,855 con un sujeto que le gustaban los demos de Lou. 294 00:21:52,522 --> 00:21:54,691 Y se dirigió a Lou y le dijo: 295 00:21:54,774 --> 00:21:58,236 "Dime, ¿qué quieres hacer? ¿Cuál es tu meta?". 296 00:21:58,320 --> 00:22:02,407 Y le dijo: "Quiero ser rico y quiero ser una estrella de rock. 297 00:22:02,490 --> 00:22:06,161 Y voy a ser rico y voy a ser una estrella de rock, 298 00:22:06,244 --> 00:22:08,079 no me importa si toleras mi música o no". 299 00:22:08,163 --> 00:22:12,667 Se sentía incómodo en muchos lugares. 300 00:22:12,751 --> 00:22:14,669 Y si no se sentía cómodo desde un principio, 301 00:22:14,753 --> 00:22:18,924 en verdad se aprovechaba de eso y hacía que todos se sintieran igual. 302 00:22:19,007 --> 00:22:20,550 Solo así se sentía cómodo. 303 00:22:20,634 --> 00:22:24,679 No sé por qué era tan inseguro, pero era algo muy notorio. 304 00:22:24,763 --> 00:22:27,724 Y creo que así fue toda su vida. 305 00:22:28,683 --> 00:22:32,062 Siempre se molestaba mucho con las personas que lo rechazaban, 306 00:22:33,146 --> 00:22:35,857 por eso él terminaba primero con las amistades. 307 00:22:41,696 --> 00:22:44,574 En el oscuro templo de la música 308 00:22:44,658 --> 00:22:47,577 Donde no hay suelo ni océano Al que pertenezca 309 00:22:47,661 --> 00:22:50,789 Mas solo florece En los recovecos de la mente 310 00:22:50,872 --> 00:22:52,791 VOZ DE DELMORE SCHWARTZ 311 00:22:52,874 --> 00:22:57,087 Patrones en un trasiego infinito Marchas fúnebres que no cesan 312 00:22:57,170 --> 00:23:00,298 Se desplazan con majestuosa firmeza 313 00:23:00,382 --> 00:23:02,717 Por los caminos que han de descubrirse... 314 00:23:02,801 --> 00:23:05,220 Y en ese momento pasaba mucho tiempo con Delmore. 315 00:23:07,597 --> 00:23:10,433 Delmore Schwartz era la persona que más admiraba. 316 00:23:10,517 --> 00:23:15,063 Estudiaba poesía con él, pero había otras cosas. 317 00:23:15,146 --> 00:23:18,191 Como esos pequeños y sorprendentes ensayos y cuentos cortos. 318 00:23:19,192 --> 00:23:22,279 Me sorprendía que alguien pudiera hacerlo 319 00:23:22,362 --> 00:23:26,032 con tanta simpleza y usando un lenguaje cotidiano. 320 00:23:26,700 --> 00:23:29,744 Y Delmore Schwartz pensó que Lou tenía un gran talento 321 00:23:29,828 --> 00:23:34,082 y, de hecho, muchos de sus poemas fueron publicados en Evergreen Review. 322 00:23:34,666 --> 00:23:39,671 Su poesía se enfocaba demasiado en temas homosexuales. 323 00:23:39,754 --> 00:23:41,464 Temas homosexuales muy oscuros. 324 00:23:41,548 --> 00:23:47,470 La idea de conocer hombres en los baños públicos, 325 00:23:47,554 --> 00:23:53,602 y tener sexo con un hombre cerca de un mingitorio y pasar eso a un poema. 326 00:23:53,685 --> 00:23:59,316 Y cuando leía esos poemas, le decía a Lou: "¿Qué mierda te pasa? 327 00:24:00,191 --> 00:24:05,322 ¿De dónde sacas esta idea tan humillante del sexo?". 328 00:24:06,281 --> 00:24:08,825 Me decía: "Si no es oscuro, si no es humillante, 329 00:24:08,909 --> 00:24:10,493 no es excitante, no es sexo". 330 00:24:11,036 --> 00:24:13,038 Me decía: "Es imposible que lo entiendas. 331 00:24:13,121 --> 00:24:15,081 Te estás convirtiendo en un republicano". 332 00:24:18,710 --> 00:24:22,005 Creo que fuimos a Hayloft en el Día de Acción de Gracias o Navidad. 333 00:24:22,964 --> 00:24:25,800 Lo único que recuerdo es que era un bar gay. 334 00:24:27,761 --> 00:24:32,515 Había una mujer llamada Action. Lou intentaba que yo saliera con ella. 335 00:24:33,225 --> 00:24:35,727 Y le dije: "Yo no soy gay. No quiero ser gay. 336 00:24:35,810 --> 00:24:38,146 No quiero experimentar. No estoy interesada". 337 00:24:38,480 --> 00:24:41,691 Y me dijo: "Baila con ella". Le dije: "Bueno, bailaré con ella". 338 00:24:43,193 --> 00:24:46,529 Creo que solo me llevaba ahí para mostrarme dónde estaba y qué hacía. 339 00:24:47,405 --> 00:24:49,407 Y la gente me decía: "¿Por qué no te importa? 340 00:24:49,491 --> 00:24:52,369 ¿Cómo puedes estar con él si sale con un hombre?". 341 00:24:52,452 --> 00:24:54,579 Y yo decía: "Eso no tiene nada que ver conmigo". 342 00:24:54,663 --> 00:24:57,666 No me siento celosa. Simplemente no me molesta. 343 00:25:00,085 --> 00:25:04,172 Era más horrible conducir de Manhattan a Harlem, 344 00:25:04,256 --> 00:25:05,966 para recoger... creo que era heroína. 345 00:25:06,049 --> 00:25:08,927 Y fuimos a la intersección de la 125 y San Nicolás. 346 00:25:09,010 --> 00:25:11,096 Y subimos por un edificio de apartamentos. 347 00:25:11,179 --> 00:25:15,350 Le gustaba mucho llevarme a lugares que no eran seguros. 348 00:25:16,726 --> 00:25:21,314 Él solo creaba escenarios que le dieran material para escribir. 349 00:25:23,692 --> 00:25:25,068 Siempre estaba escribiendo. 350 00:25:25,151 --> 00:25:29,614 Siempre escribía una historia, o la letra de una canción o una canción. 351 00:25:29,698 --> 00:25:32,951 Pero él no tenía dudas de que no existía una diferencia 352 00:25:33,034 --> 00:25:38,498 entre escribir un libro y escribir una canción. 353 00:25:41,001 --> 00:25:47,090 Diecisiete Voznesenskys gruñen pero sin voz. 354 00:25:47,883 --> 00:25:51,595 Mis gritos han sido desgarrados 355 00:25:51,678 --> 00:25:57,434 en kilómetros de cinta magnética y una infinita lengua roja. 356 00:25:57,517 --> 00:25:59,352 Cuando estaba en la universidad, 357 00:25:59,436 --> 00:26:03,356 estaba muy influenciado por Ginsberg. 358 00:26:03,440 --> 00:26:06,151 Aullido, Kaddish. 359 00:26:06,234 --> 00:26:08,069 El almuerzo desnudo de Burroughs. 360 00:26:08,153 --> 00:26:11,740 Última salida para Brooklyn de Hubert Selby Jr. 361 00:26:11,823 --> 00:26:15,952 Pensaba: "Esto es lo que quiero hacer, pero con una batería y una guitarra". 362 00:26:16,036 --> 00:26:18,038 "No sé hacia dónde me dirijo 363 00:26:19,205 --> 00:26:21,625 Voy a intentarlo Por el reino, si es posible 364 00:26:22,334 --> 00:26:24,377 Porque me hace sentir como un hombre 365 00:26:25,545 --> 00:26:27,589 Cuando me inyecto en las venas 366 00:26:27,672 --> 00:26:30,675 Las cosas ya no son las mismas 367 00:26:30,759 --> 00:26:34,387 Cuando la inyección me hace volar Y me siento como el hijo de Jesús 368 00:26:34,471 --> 00:26:37,682 Y supongo que no lo sé Supongo que no lo sé". 369 00:26:43,813 --> 00:26:45,941 Seguro nunca ha habido un problema 370 00:26:46,024 --> 00:26:50,070 de comportamiento o mala conducta humana que haya estado con nosotros tanto tiempo, 371 00:26:50,153 --> 00:26:53,198 o haya sido tan poco comprendido como la homosexualidad. 372 00:26:58,995 --> 00:27:01,790 Según usted, ¿cuál es el crimen sexual más grave? 373 00:27:02,999 --> 00:27:04,584 El que va en contra de la naturaleza. 374 00:27:07,837 --> 00:27:10,423 ¿Cuál es la sanción ante esa clase de crimen? 375 00:27:10,507 --> 00:27:13,343 La sentencia máxima es de 20 años en la penitenciaría estatal. 376 00:27:15,887 --> 00:27:19,140 Nos arrestaban por asistir a bares. 377 00:27:19,224 --> 00:27:21,059 ¿Y qué? Era parte de eso. 378 00:27:24,896 --> 00:27:31,069 Había un bar que se llamaba San Remo en donde se veía que todos eran gay, 379 00:27:31,152 --> 00:27:34,781 pero eran muy inteligentes y creativos. 380 00:27:34,864 --> 00:27:39,911 Y resulta que eran Edward Albee, Andy Warhol y Jasper Johns 381 00:27:39,995 --> 00:27:44,708 y en el centro de todo estaba este mundo de arte en auge. 382 00:27:45,709 --> 00:27:49,671 Dinero, fiestas, poder. 383 00:27:50,463 --> 00:27:52,090 El cine iba en ascenso. 384 00:27:52,173 --> 00:27:54,759 El Festival de Cine de Nueva York, el Lincoln Center, 385 00:27:54,843 --> 00:27:57,596 todo esto sucede a mediados de los 60. 386 00:27:57,679 --> 00:28:03,727 Y todo era muy ostentoso. Estilo camp. 387 00:28:04,477 --> 00:28:09,733 Es decir, el camp era algo con lo que podías jugar 388 00:28:09,816 --> 00:28:11,401 como Jack Smith lo hizo. 389 00:28:22,704 --> 00:28:24,789 A PRINCIPIOS DE 1964, 390 00:28:24,873 --> 00:28:28,877 Lou, fue una noche demasiado estimulada 391 00:28:28,960 --> 00:28:30,795 en la víspera de la destrucción del mundo. 392 00:28:30,879 --> 00:28:33,215 JOHN CALE SE MUDÓ CON TONY CONRAD EN LA CALLE LUDLOW 56 393 00:28:33,298 --> 00:28:38,553 En la calle Ludlow 56, Yo, Jack Smith, conocí a Angus y Tony. 394 00:28:38,637 --> 00:28:42,724 EL CINEASTA JACK SMITH TAMBIÉN VIVÍA CON OTROS ARTISTAS Y MÚSICOS 395 00:28:42,807 --> 00:28:45,101 Tony Conrad tomó el apartamento 396 00:28:45,185 --> 00:28:48,688 que estaba en la calle Ludlow 56, un hecho muy importante. 397 00:28:49,856 --> 00:28:52,484 No quería ser parte de la economía... 398 00:28:52,567 --> 00:28:53,735 VOZ DE TONY CONRAD 399 00:28:53,818 --> 00:28:58,323 ...por eso vivía en un apartamento que costaba 25.44 dólares al mes. 400 00:28:58,406 --> 00:29:02,661 Cuando entrabas, se creaba una cambio muy extraño 401 00:29:02,744 --> 00:29:06,998 entre el estilo de vida vanguardista documental en Lower East Side 402 00:29:07,082 --> 00:29:11,920 y la escena de arte formal, que se desarrollaba en Soho. 403 00:29:13,380 --> 00:29:15,257 Creo que Jack se mudó con él. 404 00:29:15,340 --> 00:29:19,135 Los vecinos eran Piero Heliczer y su esposa Kate. 405 00:29:19,219 --> 00:29:22,180 Luego Angus MacLise regresó a Nueva York, 406 00:29:22,264 --> 00:29:25,976 y terminó en el tercer apartamento en el mismo piso de la calle Ludlow 56. 407 00:29:26,059 --> 00:29:30,355 Y Mario Montez también vivía en el edificio. John... 408 00:29:30,438 --> 00:29:32,566 John Cale se mudó con Tony. 409 00:29:36,570 --> 00:29:38,989 Pero ese núcleo en la calle Ludlow... 410 00:29:39,072 --> 00:29:40,740 VOZ DE AMY TAUBIN 411 00:29:40,824 --> 00:29:45,537 ...se convirtió en Dream Syndicate con La Monte Young. 412 00:29:45,620 --> 00:29:47,914 La Monte, Marian, Tony y yo, 413 00:29:47,998 --> 00:29:51,418 durante un año y medio, tocábamos una hora y media todos los días. 414 00:29:52,085 --> 00:29:56,214 Yo sostenía el pedal. Y era una disciplina, 415 00:29:56,298 --> 00:29:59,050 y te abría los ojos a un montón de posibilidades. 416 00:30:00,802 --> 00:30:04,347 Cada frecuencia es percibida 417 00:30:04,431 --> 00:30:06,474 en diferentes puntos de la corteza cerebral. 418 00:30:06,558 --> 00:30:07,893 VOZ DE LA MONTE YOUNG 419 00:30:07,976 --> 00:30:09,895 Así que cuando se establece un grupo 420 00:30:09,978 --> 00:30:12,981 de frecuencias que se repiten una y otra vez, 421 00:30:13,064 --> 00:30:19,029 se establece un estado psicológico que puede ser muy fuerte y profundo. 422 00:30:20,071 --> 00:30:23,617 Se pueden escuchar detalles en la serie armónica 423 00:30:24,618 --> 00:30:29,372 que son extraordinariamente bellos e inusuales. 424 00:30:30,790 --> 00:30:32,918 Y empiezas a darte cuenta 425 00:30:33,001 --> 00:30:38,465 de que hay nuevos lugares en el sonido en los que podrías encontrar un hogar. 426 00:30:43,136 --> 00:30:46,556 Nunca nos preocupamos por cosas como: "Dame un La". No. 427 00:30:46,640 --> 00:30:52,896 Descubrimos que lo más estable que podíamos tocar 428 00:30:52,979 --> 00:30:56,900 era el zumbido de 60 ciclos del refrigerador. 429 00:30:57,901 --> 00:31:00,070 Porque el zumbido de 60 ciclos, 430 00:31:00,153 --> 00:31:03,615 era para nosotros el sonido monótono de la civilización occidental. 431 00:31:07,369 --> 00:31:10,580 Así que lo fundamental, que es el tono en el que estamos 432 00:31:10,664 --> 00:31:14,918 si usamos el tercer armónico como 60 ciclos, son diez ciclos. 433 00:31:15,001 --> 00:31:16,920 Y, sorpresa, diez ciclos 434 00:31:17,003 --> 00:31:19,839 es el ritmo alfa del cerebro cuando estás dormido. 435 00:31:22,425 --> 00:31:25,095 Y de pronto dijimos: "Oigan, esto es intrigante". 436 00:31:27,931 --> 00:31:32,978 Lo interesante de Dream Syndicate era la música minimalista. 437 00:31:34,187 --> 00:31:40,277 Tocaban escalas completas, sostenían notas y creaban diferentes entonaciones. 438 00:31:41,653 --> 00:31:46,408 La Monte Young alargaba una nota durante cuatro horas. 439 00:31:46,491 --> 00:31:49,286 Fui con Andy a uno de sus performance. 440 00:32:06,845 --> 00:32:11,057 Antes de ir a The Factory había visto Beso de Warhol. 441 00:32:13,852 --> 00:32:15,061 No tenía créditos. 442 00:32:15,979 --> 00:32:18,690 No sabía quién la había hecho. 443 00:32:18,773 --> 00:32:22,736 Y era una serie semanal, de modo que cada semana 444 00:32:22,819 --> 00:32:25,947 se proyectaba un rollo de dos minutos y tres cuartos 445 00:32:26,031 --> 00:32:29,910 a la velocidad adecuada, que era de 16 fotogramas por segundo. 446 00:32:33,914 --> 00:32:37,667 Lo interesante de los silencios de Warhol 447 00:32:37,751 --> 00:32:40,754 es que la razón por la que son irreales, 448 00:32:40,837 --> 00:32:45,550 es porque se supone que deben mostrarse a 16 fotogramas por segundo, 449 00:32:45,634 --> 00:32:47,302 lo que significa que las personas 450 00:32:47,385 --> 00:32:50,680 que aparecen en esas imágenes están respirando 451 00:32:50,764 --> 00:32:55,060 y sus corazones están latiendo en un marco temporal diferente 452 00:32:55,143 --> 00:32:57,646 al tuyo mientras lo ves. 453 00:32:57,729 --> 00:33:02,692 Y eso crea una increíble sensación de distancia estética. 454 00:33:11,034 --> 00:33:14,120 Hay una oficina de correos en el Empire State Building. 455 00:33:15,872 --> 00:33:21,461 Íbamos caminando con bolsas de la revista Film Culture hacia la oficina de correos, 456 00:33:21,545 --> 00:33:25,590 y de repente nos detuvimos y miramos el edificio. 457 00:33:27,842 --> 00:33:33,098 Creo que dije: "Esta es una imagen icónica perfecta para Andy Warhol". 458 00:33:35,850 --> 00:33:37,561 Y así sucedió. 459 00:33:50,115 --> 00:33:55,495 Warhol, el cine de vanguardia y la música de vanguardia, 460 00:33:55,579 --> 00:33:58,623 se basaban en extender el tiempo. 461 00:34:22,564 --> 00:34:25,233 El concepto que tenía La Monte con la música 462 00:34:25,317 --> 00:34:27,777 era una idea China. 463 00:34:27,861 --> 00:34:30,280 Sí, es la idea que tienen en China sobre el tiempo. 464 00:34:30,905 --> 00:34:34,200 Donde la música dura siglos. 465 00:34:35,744 --> 00:34:41,708 Fue una experiencia de improvisación y fue una especie de atmósfera religiosa. 466 00:34:41,791 --> 00:34:43,626 Y también muy misteriosa. 467 00:34:45,836 --> 00:34:52,052 Y un día Tony llegó con un transductor y eso cambió todo. 468 00:34:53,762 --> 00:34:56,972 Teníamos el poder de la amplificación. 469 00:35:02,270 --> 00:35:04,522 Pasaron muchas cosas. 470 00:35:05,148 --> 00:35:08,318 La diferencia de tonalidad eran tan fuertes que sacudían el edificio. 471 00:35:12,906 --> 00:35:15,283 Era muy potente. 472 00:35:15,367 --> 00:35:17,244 Cuando tocábamos, ya sabes, 473 00:35:17,327 --> 00:35:19,704 sonaba como si un B-52 estuviera en tu sala. 474 00:35:30,173 --> 00:35:32,092 Me gusta la carretera, nena 475 00:35:32,175 --> 00:35:34,177 Y no puedes seguir mi paso 476 00:35:36,805 --> 00:35:39,099 Me gusta la carretera, nena 477 00:35:39,683 --> 00:35:41,685 Y no puedes seguir mi paso 478 00:35:44,145 --> 00:35:46,565 Vamos, nena, vamos a correr 479 00:35:47,065 --> 00:35:48,900 Nena, nena, ¿lo harás? 480 00:35:48,984 --> 00:35:51,444 Terminé coleccionando discos de rock and roll 481 00:35:51,528 --> 00:35:53,446 como una especie de fetiche. 482 00:35:54,948 --> 00:35:59,119 John se sorprendió al ver lo que hacía, cuando se mudó conmigo. 483 00:36:06,334 --> 00:36:08,712 Estábamos escuchando cosas 484 00:36:08,795 --> 00:36:11,131 que tenían más que ver con lo que hacíamos con La Monte 485 00:36:11,214 --> 00:36:12,674 por las armonías que tocábamos. 486 00:36:12,757 --> 00:36:14,092 Las armonías puras y todo eso. 487 00:36:15,135 --> 00:36:17,762 Hank Williams y los Everly Brothers. 488 00:36:20,056 --> 00:36:22,183 Sueña 489 00:36:22,267 --> 00:36:24,352 "Sueña". Sueña. 490 00:36:24,436 --> 00:36:26,021 La forma en que esa canción comienza 491 00:36:26,104 --> 00:36:29,524 hace que se oigan la diferencia de tonos. Yo pensé: "Vaya". 492 00:36:29,608 --> 00:36:32,235 Yo estaba deslumbrado por el rock and roll de ese momento. 493 00:36:32,319 --> 00:36:34,362 Y por lo que los Beatles estaban haciendo 494 00:36:34,446 --> 00:36:36,072 y las letras que estaban cantando. 495 00:36:36,156 --> 00:36:37,449 No eran niñerías. 496 00:36:37,532 --> 00:36:38,992 "Sé lo que estar muerto, 497 00:36:39,075 --> 00:36:41,161 y tú me haces sentir como si no hubiera nacido". 498 00:36:41,244 --> 00:36:43,580 Espera. Eso es algo que Lou escribiría. 499 00:36:43,663 --> 00:36:47,334 Y de ahí surgió esa primera banda alocada, 500 00:36:47,751 --> 00:36:50,587 que se hacía llamar The Primitives. 501 00:36:50,670 --> 00:36:56,885 Y estaba formada por John, Walter De Maria, 502 00:36:56,968 --> 00:37:00,555 Tony y Lou. 503 00:37:01,223 --> 00:37:02,724 Todos guarden silencio. 504 00:37:02,807 --> 00:37:04,392 Tenemos algo nuevo que mostrarles. 505 00:37:04,476 --> 00:37:06,478 Los dejará boquiabiertos. 506 00:37:06,561 --> 00:37:09,689 Prepárense. Aquí vamos. Sí, muy bien. 507 00:37:09,773 --> 00:37:10,982 Trabajaba como compositor 508 00:37:11,066 --> 00:37:13,735 en un sello de bajo presupuesto en Long Island City 509 00:37:13,818 --> 00:37:15,153 y me mudé a Nueva York. 510 00:37:18,865 --> 00:37:22,911 Pickwick era una compañía de bajo presupuesto de gran éxito. 511 00:37:22,994 --> 00:37:25,247 Hacían discos de noventa y nueve centavos. 512 00:37:25,330 --> 00:37:30,043 Doce canciones de surf o doce canciones de rupturas amorosas. 513 00:37:30,126 --> 00:37:31,878 Y los vendían en Woolworths. 514 00:37:36,633 --> 00:37:37,884 Él tenía una visión. 515 00:37:37,968 --> 00:37:41,763 Tenía talento infinito, si entiendes lo que quiero decir. 516 00:37:42,305 --> 00:37:44,432 No sabía cantar, no sabía tocar, 517 00:37:45,350 --> 00:37:49,813 pero todo lo que hacía con esa voz temblorosa me causaba una emoción. 518 00:37:50,397 --> 00:37:54,651 Con Lou íbamos a crear algo único. Y con el tiempo él lo logró. 519 00:37:57,737 --> 00:38:00,073 Tony recibió una invitación para una fiesta. 520 00:38:00,156 --> 00:38:02,409 Y fuimos, y un tipo se acercó a nosotros y dijo: 521 00:38:02,492 --> 00:38:03,994 "Ustedes se ven muy comerciales, 522 00:38:04,077 --> 00:38:06,037 ¿les gustaría venir a promocionar su disco? 523 00:38:06,121 --> 00:38:08,123 Vengan a Long Island City". 524 00:38:08,206 --> 00:38:13,295 Y era de Pickwick Records, y su compositor en ese momento era Lou Reed. 525 00:38:15,755 --> 00:38:19,759 Cuando conocí a Lou, había muchas personas observando. 526 00:38:20,677 --> 00:38:23,805 Así que tomamos un café y yo tenía mi viola. 527 00:38:23,889 --> 00:38:25,891 Oh, una vez más 528 00:38:27,392 --> 00:38:29,603 Yo tocaba una especie de viola clásica 529 00:38:29,686 --> 00:38:33,064 con vibrato pesado y sonaba como algo clásico, 530 00:38:33,148 --> 00:38:34,774 era bueno y todo eso. 531 00:38:34,858 --> 00:38:39,362 Y Lou dijo: "Mierda. Sabía que me llevabas ventaja". 532 00:38:41,948 --> 00:38:43,700 Ahora todos bajen su cara 533 00:38:43,783 --> 00:38:45,452 ¿Están listos? 534 00:38:45,535 --> 00:38:48,413 Quería hacer una sesión de composición con ellos. 535 00:38:48,496 --> 00:38:52,459 Les insistía que debíamos escribir sobre la marcha, 536 00:38:52,542 --> 00:38:54,628 y todos estuvieron de acuerdo. 537 00:38:54,711 --> 00:38:57,714 Y curiosamente él fue la clave para eso, 538 00:38:57,797 --> 00:39:02,969 porque era compositor y empezó a tocar el lick. Y me encantó. 539 00:39:03,053 --> 00:39:07,641 John y todos ellos conectaron de inmediato. 540 00:39:07,724 --> 00:39:10,018 Y fue cuando hicimos "The Ostrich", 541 00:39:10,101 --> 00:39:12,354 que a muchos grandes productores 542 00:39:12,437 --> 00:39:16,441 como Warren Thompson, de Elektra Records, les encantó. 543 00:39:16,524 --> 00:39:20,153 - Baila como avestruz - Oh, oh, oh, sí 544 00:39:20,237 --> 00:39:23,657 Giras hacia la izquierda Luego pies de cabeza a la izquierda 545 00:39:24,532 --> 00:39:25,617 Lo hiciste muy bien. 546 00:39:26,534 --> 00:39:29,454 La canción se escribió con una guitarra afinada en una sola nota. 547 00:39:29,537 --> 00:39:34,000 La guitarra hacía mucho ruido y Lou tocaba la pandereta y cantaba. 548 00:39:34,084 --> 00:39:36,044 Y fue totalmente espontáneo. 549 00:39:36,127 --> 00:39:38,922 Era la imagen exacta cuando piensas en muchachos 550 00:39:39,005 --> 00:39:41,925 en un garaje haciendo cosas así. 551 00:39:42,008 --> 00:39:43,468 Y era fantástico. 552 00:39:43,552 --> 00:39:45,512 Sí, me faltó eso en mi infancia. 553 00:39:48,139 --> 00:39:51,393 Luego estuvimos en la misma presentación con Shirley Ellis. 554 00:39:51,476 --> 00:39:54,312 "Bo-nana-bana fee-fo-fum". ¿Conoces esa canción? 555 00:39:54,396 --> 00:39:58,316 Y el DJ dijo: "¡Sí! Eso es fantástico. Ahora tenemos esta banda". 556 00:39:58,400 --> 00:40:00,944 Dijo: "Son The Primitives desde la ciudad de Nueva York 557 00:40:01,027 --> 00:40:03,238 con su último éxito 'The Ostrich'". 558 00:40:06,616 --> 00:40:12,414 Sentía que esto era como un error casi mágico. 559 00:40:12,497 --> 00:40:15,041 Era muy desconcertante. 560 00:40:15,125 --> 00:40:21,673 Nunca lo vi como un medio para lograr mis metas musicales serias. 561 00:40:23,258 --> 00:40:27,554 En Pickwick, Lou era muy famoso 562 00:40:27,637 --> 00:40:31,933 por siempre estar drogado, por enfermarse, 563 00:40:32,017 --> 00:40:37,647 por derrumbarse y por tener que llevarlo de urgencia al hospital. 564 00:40:38,440 --> 00:40:41,693 Esa fue una de las razones por las que yo, 565 00:40:41,776 --> 00:40:46,615 por mucho que pensara que tenía talento, también quería terminar la relación. 566 00:40:47,115 --> 00:40:51,369 Y Lou dijo: "No me dejan grabar las canciones que quiero hacer". 567 00:40:51,870 --> 00:40:54,748 Y eso fue una gran ofensa. Dije: "¿Qué? 568 00:40:55,540 --> 00:40:58,126 "¿Cuáles son las canciones que quieres tocar?". 569 00:40:58,209 --> 00:41:00,003 Y me mostró esas canciones. 570 00:41:00,086 --> 00:41:02,380 Estaba escribiendo sobre el dolor. 571 00:41:03,715 --> 00:41:06,426 Y escribía sobre cosas hirientes. 572 00:41:06,509 --> 00:41:09,262 Y escribía sobre la realidad, tal y como la conocía, 573 00:41:09,346 --> 00:41:11,097 o como la habían conocido mis amigos, 574 00:41:11,181 --> 00:41:13,934 o sobre lo que había visto o escuchado. 575 00:41:14,017 --> 00:41:18,939 Me interesaba comunicarme con la gente que no conocía. 576 00:41:19,022 --> 00:41:20,398 Dijo: "¿Por qué no tocarán?". 577 00:41:20,482 --> 00:41:22,692 Porque la gente se quejará de que estas canciones 578 00:41:22,776 --> 00:41:25,070 promueven el uso de drogas. 579 00:41:25,153 --> 00:41:26,738 Pero no hablan sobre las drogas. 580 00:41:26,821 --> 00:41:30,909 Hablan de tipos que están enfermos e insatisfechos con sus vidas. 581 00:41:30,992 --> 00:41:32,577 ¿Por qué no lo hacemos nosotros? 582 00:41:32,661 --> 00:41:34,621 En 1964, 583 00:41:34,704 --> 00:41:39,584 ese mismo apartamento en Ludlow, era ahora de Cole y Reed. 584 00:41:39,668 --> 00:41:42,587 "I'm Waiting for the Man". Letra y música de Lou Reed. 585 00:41:58,603 --> 00:42:01,982 Tiene sentido ser antagónico 586 00:42:02,649 --> 00:42:05,694 porque defines una posición 587 00:42:05,777 --> 00:42:10,490 y defines la posición contraria y construyes algo a partir de eso. 588 00:42:11,741 --> 00:42:14,160 Entendimos dónde estábamos 589 00:42:14,244 --> 00:42:17,455 y el desdén que sentíamos por todo lo demás, y funcionó. 590 00:42:17,539 --> 00:42:20,750 Discúlpeme, señor Nada está más lejos de mi mente 591 00:42:20,834 --> 00:42:23,128 Solo estoy esperando A un amigo mío muy querido 592 00:42:23,211 --> 00:42:26,047 Él siempre decía: "Mierda, amigo. 593 00:42:26,131 --> 00:42:30,135 ¿Cómo carajo pasó esto? ¿Desde Gales?". 594 00:42:31,761 --> 00:42:35,223 Me mostró la letra de "Venus in Furs" y "I'm Waiting for the Man", 595 00:42:35,307 --> 00:42:39,102 y pensé que tenía una letra coherente y bien elaborada. 596 00:42:39,185 --> 00:42:44,482 Pero dije: "Espera, la música no respalda lo que dice la letra". 597 00:42:44,566 --> 00:42:46,735 Y me emocioné mucho y creo que Lou 598 00:42:46,818 --> 00:42:48,695 se entusiasmó con las posibilidades. 599 00:42:49,487 --> 00:42:53,575 E hicimos todo tipo de ajustes diferentes 600 00:42:53,658 --> 00:42:57,871 pensamos en tríos, cuartetos, esas cosas. 601 00:43:21,102 --> 00:43:23,271 Brillante, brillante... 602 00:43:23,355 --> 00:43:25,357 Un día Lou estaba en el metro 603 00:43:25,440 --> 00:43:28,610 y se encontró a Sterling sin zapatos en pleno invierno. 604 00:43:28,693 --> 00:43:31,071 Y no lo había visto desde Siracusa. 605 00:43:39,371 --> 00:43:42,582 Bueno, estoy segura de que vio a Lou tocar con su banda en Siracusa 606 00:43:42,666 --> 00:43:44,417 y estoy segura de que quería entrar. 607 00:43:45,126 --> 00:43:47,295 Creo que solo quería hacerlo. Estaba preparado. 608 00:43:47,379 --> 00:43:49,923 Llevaba tocando desde los 15 años. Aprendió solo. 609 00:43:50,006 --> 00:43:53,009 Siempre estaba con su guitarra en las fiestas, 610 00:43:53,093 --> 00:43:56,429 y eso era lo que quería hacer. Y ahí estaba la oportunidad. 611 00:43:58,223 --> 00:44:00,141 De repente teníamos un guitarrista 612 00:44:00,225 --> 00:44:02,143 que hacía sus propios solos de guitarra. 613 00:44:02,227 --> 00:44:04,521 Lou y yo nos sentábamos e improvisábamos. 614 00:44:04,604 --> 00:44:07,190 Y Sterling hacía solos. 615 00:44:08,149 --> 00:44:11,945 Ya sabes, tocaba muy bien, era como el guitarrista de Isley Brothers. 616 00:44:12,654 --> 00:44:16,074 Era muy natural y delicado. 617 00:44:18,451 --> 00:44:24,624 La idea de que se puede combinar el R&B y Wagner estaba a la vuelta de la esquina. 618 00:44:33,800 --> 00:44:36,595 Un día volví a casa de la escuela 619 00:44:36,678 --> 00:44:41,349 y sonó "Not Fade Away" en la radio, la versión de los Stones, 620 00:44:41,433 --> 00:44:43,059 y me estacioné donde pude 621 00:44:43,143 --> 00:44:46,354 porque era demasiado emocionante como para seguir conduciendo. 622 00:44:48,815 --> 00:44:50,817 Estaban buscando un baterista, 623 00:44:50,901 --> 00:44:53,904 y dije: "Bueno, la hermana de Jim toca la batería". 624 00:44:54,779 --> 00:44:56,531 Y llevé a Lou a que la conociera. 625 00:44:58,325 --> 00:45:01,453 Maureen era la hermana de un viejo amigo... 626 00:45:01,536 --> 00:45:02,787 VOZ DE STERLING MORRISON 627 00:45:02,871 --> 00:45:06,124 ...que también fue a Syracuse y también era amigo de Lou. 628 00:45:06,207 --> 00:45:11,213 Y Maureen había tocado con una banda de chicas en Long Island, 629 00:45:11,296 --> 00:45:12,756 y se separaron. 630 00:45:13,798 --> 00:45:16,301 Así que ella solo vino 631 00:45:16,384 --> 00:45:20,805 a tocar las percusiones y divertirse. 632 00:45:20,889 --> 00:45:23,099 No sé, fue muy casual. 633 00:45:25,185 --> 00:45:27,812 Y cuando llegaba a casa por la noche, como a las 5:00, 634 00:45:27,896 --> 00:45:29,481 ponía álbumes de Bo Diddley 635 00:45:29,564 --> 00:45:31,983 y tocaba todas las noches de 5:00 a 12:00. 636 00:45:32,067 --> 00:45:34,945 Así que pensamos que sería la baterista perfecta. Y lo era. 637 00:45:35,820 --> 00:45:39,407 Fue divertido y estaba muy emocionada 638 00:45:39,491 --> 00:45:42,535 de tener la oportunidad de tocar en vivo con otras personas. 639 00:45:42,619 --> 00:45:45,538 Nunca había tocado con nadie así. Fue divertido. 640 00:45:49,125 --> 00:45:51,753 La única manera en que podíamos desafiar a Bob Dylan 641 00:45:51,836 --> 00:45:55,173 era salir al escenario e improvisar canciones diferentes cada noche. 642 00:45:55,257 --> 00:45:56,758 Y Lou era un experto en eso. 643 00:45:56,841 --> 00:46:00,136 Podía improvisar letras sobre cualquier cosa de un momento a otro. 644 00:46:00,762 --> 00:46:04,349 Él se sentaba con la guitarra y yo tocaba la viola, 645 00:46:04,432 --> 00:46:06,059 y empezaba una canción. 646 00:46:08,186 --> 00:46:11,815 Creaba una letra que era realmente inusual. 647 00:46:11,898 --> 00:46:15,944 Entonces todo sucedía y nosotros creábamos algo. 648 00:46:16,820 --> 00:46:20,740 Nunca sabíamos cuando Lou o John iban a improvisar 649 00:46:20,824 --> 00:46:23,451 y a tocar quién sabe qué. 650 00:46:23,535 --> 00:46:25,620 Sentí que mi papel era estar preparada 651 00:46:25,704 --> 00:46:28,790 para cuando ellos decidieran volver a continuar. 652 00:46:29,416 --> 00:46:31,167 Lou estaba a mi lado. 653 00:46:31,251 --> 00:46:33,712 Era como si se levantara un muro de sonido. 654 00:46:35,797 --> 00:46:38,925 Y yo veía su boca para saber en qué punto de la canción estábamos. 655 00:46:41,386 --> 00:46:43,471 Básicamente seguía a Lou. 656 00:46:45,140 --> 00:46:48,727 Además de todas las canciones bien elaboradas que escribía, 657 00:46:48,810 --> 00:46:51,146 su improvisación era lo que más me interesaba. 658 00:46:54,900 --> 00:46:58,528 Estaba muy influenciada, pues venía directamente del subconsciente. 659 00:46:58,612 --> 00:47:02,365 Y cuando escuché los relatos de Lou sobre la terapia de choque, 660 00:47:03,158 --> 00:47:05,994 todo tuvo sentido. 661 00:47:08,997 --> 00:47:11,708 La música se sentía muy familiar 662 00:47:11,791 --> 00:47:14,794 porque en realidad era una música que venía de los sueños. 663 00:47:16,630 --> 00:47:20,800 Lo que me gustaba mucho de casi todo el rock and roll de entonces 664 00:47:20,884 --> 00:47:23,470 era la naturaleza repetitiva de los riffs, 665 00:47:23,553 --> 00:47:26,181 y que ese riff que lograste crear 666 00:47:26,264 --> 00:47:31,394 podía existir y vivir felizmente a lo largo de toda la canción. 667 00:47:32,312 --> 00:47:34,522 Y los sonidos monótonos eran parte de eso. 668 00:47:59,548 --> 00:48:01,883 Cuando formamos The Velvet Underground, 669 00:48:01,967 --> 00:48:03,510 tenía algunas canciones, 670 00:48:03,593 --> 00:48:06,471 y el que cobraran vida de la nada fue increíble. 671 00:48:07,722 --> 00:48:10,559 Es decir, yo era un sujeto que tocaba en los bares. 672 00:48:14,813 --> 00:48:18,858 En la mayoría de las colaboraciones, sucede que obtienes más de lo que esperas. 673 00:48:20,986 --> 00:48:24,447 Esa rareza, no debió haber existido en la banda. 674 00:48:25,991 --> 00:48:29,119 Y siempre hubo un estándar que se estableció... 675 00:48:30,203 --> 00:48:34,207 ...para ser elegante y brutal. 676 00:48:48,388 --> 00:48:53,518 Brillantes, brillantes, Brillantes botas de piel 677 00:48:55,103 --> 00:48:59,399 La chica del látigo en la oscuridad 678 00:49:01,693 --> 00:49:06,948 Viene con cascabeles, Sirviente no lo abandones 679 00:49:08,199 --> 00:49:12,954 Golpéalo, querida amante Y sana su corazón 680 00:49:24,841 --> 00:49:27,260 Estoy cansado 681 00:49:28,136 --> 00:49:29,930 Estoy harto 682 00:49:31,264 --> 00:49:36,269 Podría dormir mil años 683 00:49:37,646 --> 00:49:43,109 Miles de sueños Que podrían despertarme 684 00:49:44,694 --> 00:49:47,781 El sonido monótono encajó tan pronto como "Venus in Furs" se creó. 685 00:49:47,864 --> 00:49:51,368 Sabía que teníamos algo que aportar en el rock and roll 686 00:49:51,451 --> 00:49:52,744 que nadie más había hecho. 687 00:49:55,121 --> 00:49:56,915 Y todo eso se hacía 688 00:49:56,998 --> 00:50:00,335 con guitarras desafinadas de las que yo estaba muy orgulloso, 689 00:50:00,418 --> 00:50:02,170 porque le decía: "Oye, Lou. 690 00:50:02,254 --> 00:50:04,923 Nadie va a saber cómo diablos hacer esto". 691 00:50:06,091 --> 00:50:09,052 En cierto modo me sorprendió la respuesta en Nueva York. 692 00:50:09,135 --> 00:50:12,055 Pensé que habíamos hecho algo que nadie más pudo. 693 00:50:12,138 --> 00:50:15,934 Cuero brillante en la oscuridad 694 00:50:16,851 --> 00:50:21,064 Pensé que lo que habíamos hecho era tan osado 695 00:50:21,147 --> 00:50:23,858 que la gente se quedaría boquiabierta. 696 00:50:25,110 --> 00:50:30,240 Golpéalo, querida amante Y sana su corazón 697 00:50:30,323 --> 00:50:32,909 Café Bizarre era muy pequeño. 698 00:50:33,326 --> 00:50:36,037 Estábamos muy emocionados de que consiguieran ese trabajo. 699 00:50:36,621 --> 00:50:40,959 No había mucha gente. Nadie bailaba. Era muy raro. 700 00:50:41,042 --> 00:50:43,503 Algunos estaban de espaldas al público. 701 00:50:45,338 --> 00:50:47,966 Tenían un aura desagradable. 702 00:50:48,925 --> 00:50:51,303 Vaya, en verdad daban miedo. 703 00:50:57,475 --> 00:51:01,521 Barbara Rubin era una cineasta de élite del centro. 704 00:51:01,605 --> 00:51:04,399 Conocía bien a Bob Dylan, conocía a Andy. 705 00:51:04,482 --> 00:51:07,694 Ella trabajó muy duro para reunir a la gente. 706 00:51:07,777 --> 00:51:11,197 Entró en The Factory y anunció que había una banda en el centro 707 00:51:11,281 --> 00:51:13,241 que debíamos ir a ver. 708 00:51:14,576 --> 00:51:17,245 De repente, había mucha más gente en el club. 709 00:51:23,585 --> 00:51:26,504 Gerard era la imagen diplomática de The Factory. 710 00:51:26,588 --> 00:51:28,632 Y se acercó a mí y me dijo: 711 00:51:28,715 --> 00:51:31,635 "Están invitados a ir a The Factory mañana por la tarde". 712 00:51:41,102 --> 00:51:44,105 Barbara Rubin los llevó, todos estaban vestidos de negro 713 00:51:45,232 --> 00:51:47,359 y empezaron a tocar. 714 00:51:50,654 --> 00:51:53,490 Ellos tocaron "Heroin". Estábamos así... 715 00:51:55,742 --> 00:51:57,953 Fue increíble. Me sorprendieron por completo. 716 00:52:01,039 --> 00:52:06,211 Lo más alentador e inspirador 717 00:52:06,294 --> 00:52:10,298 cuando llegamos a The Factory fue que todos estaban trabajando. 718 00:52:12,634 --> 00:52:15,053 Cuando entraba allí, él siempre estaba delante de mí, 719 00:52:15,136 --> 00:52:17,472 y me decía: "¿Cuántas canciones has escrito?". 720 00:52:17,556 --> 00:52:20,600 "Llevo diez". Y él decía: "Eres muy perezoso. 721 00:52:20,684 --> 00:52:22,310 ¿Por qué no llevas 15?". 722 00:52:24,646 --> 00:52:29,693 La gente iba y venía, llegaba gente que conocías y se iban. 723 00:52:32,988 --> 00:52:35,115 Y todo era comercio. 724 00:52:36,992 --> 00:52:40,996 No sé 725 00:52:44,374 --> 00:52:46,585 Hacia dónde me dirijo 726 00:52:54,759 --> 00:52:57,178 Pero voy 727 00:52:59,264 --> 00:53:01,725 A intentarlo 728 00:53:01,808 --> 00:53:05,812 Por el reino si es posible 729 00:53:05,896 --> 00:53:09,399 Porque me hace sentir como un hombre 730 00:53:09,482 --> 00:53:12,485 Cuando me inyecto en las venas 731 00:53:13,069 --> 00:53:16,364 Y te digo cosas Que no son iguales 732 00:53:16,448 --> 00:53:19,451 Cuando la inyección me hace correr 733 00:53:19,534 --> 00:53:22,621 Y me siento como el hijo de Jesús 734 00:53:22,704 --> 00:53:25,957 Y supongo que no lo sé 735 00:53:26,041 --> 00:53:29,711 Y supongo que no lo sé 736 00:53:31,504 --> 00:53:33,798 Andy es una divinidad. 737 00:53:33,882 --> 00:53:37,510 Un ser de otro mundo. 738 00:53:38,386 --> 00:53:41,973 Era como un padre que siempre decía: "Sí". 739 00:53:42,057 --> 00:53:47,687 Creo que esa parte de su carácter hacía que todos vinieran a The Factory. 740 00:53:47,771 --> 00:53:49,314 Se sentían como en casa. 741 00:53:49,397 --> 00:53:51,983 Es cuando la sangre comienza a fluir 742 00:53:52,067 --> 00:53:55,362 Cuando se dispara Hasta el cuello del gotero 743 00:53:55,445 --> 00:53:58,615 Cuando me acerco a la muerte 744 00:54:05,497 --> 00:54:09,000 No pueden ayudarme, ustedes no, chicos 745 00:54:09,084 --> 00:54:11,878 O todas las chicas dulces Con sus charlas dulces 746 00:54:11,962 --> 00:54:13,463 Yo quería impresionarlo. 747 00:54:15,048 --> 00:54:18,843 Era audiencia. Estaba desesperado por tener una audiencia. 748 00:54:18,927 --> 00:54:21,763 Muy bien. No tienes que hacer nada más. 749 00:54:22,639 --> 00:54:24,099 Solo lo que estás haciendo. 750 00:54:31,147 --> 00:54:32,148 Muy bien. 751 00:54:36,570 --> 00:54:38,071 No había dirección. 752 00:54:40,198 --> 00:54:41,283 Heroína 753 00:54:41,366 --> 00:54:43,034 Warhol nunca creó sonido, 754 00:54:43,118 --> 00:54:45,996 pero su presencia empezó a ser importante después de un tiempo, 755 00:54:46,079 --> 00:54:47,706 porque él creó sonido. 756 00:54:47,789 --> 00:54:49,708 Sé mi muerte 757 00:54:49,791 --> 00:54:52,002 Así que te impulsaba a hacer algo. 758 00:54:58,884 --> 00:55:04,306 Heroína 759 00:55:05,932 --> 00:55:08,143 Mira directamente a la cámara. 760 00:55:08,810 --> 00:55:12,314 Intenta no moverte. Intenta no parpadear. 761 00:55:14,482 --> 00:55:16,067 Era todo un reto. 762 00:55:16,151 --> 00:55:18,987 Me siento mejor Que si estuviera muerto 763 00:55:38,340 --> 00:55:41,843 Y gracias a Dios no me importa 764 00:55:41,927 --> 00:55:45,138 Y supongo que no sé 765 00:55:45,222 --> 00:55:48,683 Oh, y supongo que no sé 766 00:55:57,234 --> 00:56:02,572 Heroína 767 00:56:04,699 --> 00:56:06,201 Sé mi muerte 768 00:56:06,284 --> 00:56:09,829 Estamos patrocinando a una nueva banda. Se llama The Velvet Underground. 769 00:56:09,913 --> 00:56:11,998 Bueno, como ya no creo en la pintura, 770 00:56:12,082 --> 00:56:14,709 pensé que sería una buena manera de combinar... 771 00:56:14,793 --> 00:56:18,755 Y tenemos la oportunidad de combinar la música y el arte 772 00:56:18,838 --> 00:56:21,925 y el cine, todo junto. 773 00:56:22,008 --> 00:56:25,011 Y todavía estamos trabajando 774 00:56:25,095 --> 00:56:26,721 en la discoteca más grande del mundo. 775 00:56:51,496 --> 00:56:52,789 Te lo digo 776 00:56:53,331 --> 00:56:57,168 Y prácticamente todo será en junio, en el pasado... 777 00:56:58,086 --> 00:57:00,964 - ¿Está encendida? - El presente muestra... 778 00:57:03,383 --> 00:57:07,470 Hay muchas cosas buenas que sucederán respecto al trabajo. 779 00:57:07,554 --> 00:57:09,723 El mundo se encuentra en esta posición 780 00:57:09,806 --> 00:57:13,435 y eso significa éxito y mucha felicidad por venir. 781 00:57:13,518 --> 00:57:15,896 Y la rueda de la fortuna 782 00:57:15,979 --> 00:57:19,858 que indica más sobre ambiciones 783 00:57:19,941 --> 00:57:23,653 y también amigos muy cercanos, personas muy íntimas. 784 00:57:23,737 --> 00:57:27,198 No hay muchos conflictos ahora. 785 00:57:27,949 --> 00:57:30,702 No hay peleas, ni ese tipo de cosas. 786 00:57:30,785 --> 00:57:32,412 Porque ahora no trabajamos. 787 00:57:32,495 --> 00:57:34,289 Muestra un... 788 00:57:41,713 --> 00:57:45,884 Carrera, negocios, tu profesión, ese tipo de cosas 789 00:57:45,967 --> 00:57:49,221 muestra mucha competencia siempre. 790 00:57:49,763 --> 00:57:52,849 Siempre habrá una gran competencia... 791 00:57:56,394 --> 00:57:59,940 En su mayor parte, la gente que venía a The Factory 792 00:58:00,023 --> 00:58:02,192 lo hacía porque había cámaras grabando. 793 00:58:02,275 --> 00:58:07,781 Y pensaban que podían hacerse famosos, que podían convertirse en estrellas. 794 00:58:15,288 --> 00:58:17,999 Un panorama muy prometedor. Muchos conocimientos nuevos. 795 00:58:18,083 --> 00:58:19,793 Y muchas cosas nuevas suceden. 796 00:58:20,418 --> 00:58:25,757 Había un ideal de belleza femenina, 797 00:58:26,591 --> 00:58:31,263 y si no estabas a la altura, 798 00:58:31,346 --> 00:58:33,932 ¿y quién podría estar a la altura? 799 00:58:35,100 --> 00:58:36,977 Eso era muy perjudicial. 800 00:58:38,687 --> 00:58:40,564 No era un buen lugar para las mujeres. 801 00:58:41,398 --> 00:58:46,111 Y si no podías superar el hecho de que eras valorada 802 00:58:46,194 --> 00:58:48,029 principalmente por tu apariencia... 803 00:58:52,284 --> 00:58:54,869 ...entonces, ya sabes. 804 00:58:57,789 --> 00:58:59,874 Un día estábamos trabajando en The Factory... 805 00:58:59,958 --> 00:59:01,126 VOZ DE BILLY NAME 806 00:59:01,209 --> 00:59:03,003 ...y Gerard acababa de volver de Europa. 807 00:59:03,086 --> 00:59:08,174 Tenía un sencillo de 45 revoluciones por minuto que contenía una voz extraña. 808 00:59:08,258 --> 00:59:11,803 Me importa que me ames 809 00:59:11,887 --> 00:59:14,180 No digo que me importe 810 00:59:19,185 --> 00:59:21,563 Había actuado en La Dolce Vita. 811 00:59:21,646 --> 00:59:23,565 Anita Ekberg era la estrella, 812 00:59:23,648 --> 00:59:28,486 pero Nico era como el rostro clandestino de esa película que todo el mundo vio 813 00:59:28,570 --> 00:59:30,655 porque era inquietantemente bella. 814 00:59:35,452 --> 00:59:38,038 Y finalmente, Nico llegó a Nueva York. 815 00:59:41,249 --> 00:59:45,545 Paul empezó a interesarse por Nico desde un sentido promocional. 816 00:59:47,088 --> 00:59:49,966 De alguna manera, Paul convenció a Andy 817 00:59:50,050 --> 00:59:52,802 de que no se puede tener solo un grupo de rock and roll, 818 00:59:52,886 --> 00:59:57,474 porque Lou no era un chico muy guapo ni nada así, 819 00:59:57,557 --> 01:00:01,019 ya sabes, no tenía una gran voz. "Tienes que tener una chica hermosa". 820 01:00:06,983 --> 01:00:10,820 Andy tuvo que rogarle a Lou para que lo hiciera. 821 01:00:15,909 --> 01:00:18,745 Aquí viene de nuevo 822 01:00:18,828 --> 01:00:21,665 Sé que al principio les irritaba demasiado 823 01:00:21,748 --> 01:00:24,668 que ella no pudiera mantener un tono. 824 01:00:27,587 --> 01:00:32,217 Creo que fue John el que descubrió qué hacer con esa voz. 825 01:00:36,221 --> 01:00:37,806 Mucho de ello era extraño. 826 01:00:37,889 --> 01:00:40,225 Porque no podía hacer esto, no podía hacer aquello, 827 01:00:40,308 --> 01:00:42,644 y de repente podía hacerlo todo muy bien. 828 01:00:43,687 --> 01:00:45,230 Tuve que aprender eso. 829 01:00:54,322 --> 01:00:58,451 De repente, notamos que llamaba la atención publicitaria 830 01:00:58,535 --> 01:01:02,539 porque era una gran artista rubia en medio del escenario 831 01:01:02,622 --> 01:01:04,958 junto a nosotros, unos chicos vestidos de negro. 832 01:01:05,542 --> 01:01:09,296 Seré tu espejo Reflejaré lo que eres 833 01:01:09,379 --> 01:01:11,172 Por si no lo sabes 834 01:01:11,256 --> 01:01:15,093 Las tres o cuatro canciones que cantó eran perfectas para ella. 835 01:01:15,176 --> 01:01:18,138 Y cualquier persona que las cante, sencillamente no lo hace bien. 836 01:01:20,098 --> 01:01:22,684 Siempre fue muy misteriosa para nosotros. 837 01:01:23,143 --> 01:01:25,186 No habíamos viajado mucho. 838 01:01:25,270 --> 01:01:27,981 No éramos sofisticados, excepto por John. 839 01:01:28,773 --> 01:01:30,483 Pero ella sabía cantar. 840 01:01:30,567 --> 01:01:34,988 No estaba ahí solo porque era hermosa. 841 01:01:35,071 --> 01:01:37,824 Baja las manos, por favor 842 01:01:37,908 --> 01:01:40,660 Porque te veo 843 01:01:50,462 --> 01:01:54,883 Andy quería que cantara dentro de una caja de plexiglás, 844 01:01:54,966 --> 01:01:56,760 y Nico se rehusaba completamente. 845 01:01:57,510 --> 01:02:00,347 Ella era una música seria y quería cantar esas canciones. 846 01:02:01,348 --> 01:02:04,184 Hacer de su belleza un espectáculo... 847 01:02:05,560 --> 01:02:09,105 ...creo que estaba completamente fuera de lugar para ella. 848 01:02:09,189 --> 01:02:11,608 No tendrás miedo 849 01:02:11,691 --> 01:02:15,695 Cuando piensas que la noche Ha visto tu mente 850 01:02:16,363 --> 01:02:19,199 Podría haber sido la opinión de Andy sobre ella, ya sabes: 851 01:02:19,282 --> 01:02:22,035 "Ella es distante, ella es tan inalcanzable". 852 01:02:22,118 --> 01:02:24,079 No creo que ella quisiera ser superfamosa. 853 01:02:24,162 --> 01:02:26,331 Creo que ella solo quería hacer un buen trabajo, 854 01:02:26,414 --> 01:02:27,832 algo que fuera de calidad. 855 01:02:28,625 --> 01:02:29,793 Porque te veo 856 01:02:29,876 --> 01:02:32,504 Cuando no eres famoso, te comparan con quien sea. 857 01:02:32,587 --> 01:02:36,675 Así que la comparaban con Marlene Dietrich o Garbo. 858 01:02:37,175 --> 01:02:40,303 - Yo seré tu espejo - Reflejaré lo que eres 859 01:02:41,304 --> 01:02:43,890 - Yo seré tu espejo - Reflejaré lo que eres 860 01:02:43,974 --> 01:02:45,892 Y ahora comparan a otros artistas con ella. 861 01:02:45,976 --> 01:02:48,937 - Seré tu espejo - Reflejaré lo que eres 862 01:02:50,814 --> 01:02:52,399 Conseguimos algo de ellos. 863 01:02:52,482 --> 01:02:56,361 Conocimos a Tom Wilson, quien produjo a Bob Dylan 864 01:02:56,444 --> 01:02:58,446 y estábamos logrando cosas. 865 01:02:58,530 --> 01:03:00,115 Podíamos hacer un álbum. 866 01:03:00,198 --> 01:03:04,619 Norman Dolph entró, le dio 1500 dólares a Andy para hacer el álbum. 867 01:03:07,289 --> 01:03:08,873 Estábamos persiguiendo una meta. 868 01:03:13,670 --> 01:03:16,965 Estoy esperando a mi hombre 869 01:03:21,344 --> 01:03:23,972 Tengo 26 dólares en la mano 870 01:03:27,976 --> 01:03:31,396 Voy a Lexington, 125 871 01:03:31,479 --> 01:03:35,483 Me siento enfermo y sucio Más muerto que vivo 872 01:03:36,192 --> 01:03:39,321 Andy era extraordinario, y sinceramente no creo 873 01:03:39,404 --> 01:03:41,698 que estas cosas hubieran ocurrido sin él. 874 01:03:41,781 --> 01:03:43,700 No sé si hubiéramos conseguido un contrato 875 01:03:43,783 --> 01:03:45,285 si él no hubiera hecho la portada. 876 01:03:45,368 --> 01:03:46,995 O si Nico no hubiera sido tan hermosa. 877 01:03:51,082 --> 01:03:55,295 Oye, chico blanco ¿Persigues a las mujeres? 878 01:04:03,220 --> 01:04:06,097 Ensayamos durante un año para el álbum del plátano. 879 01:04:08,266 --> 01:04:10,018 Andy produjo nuestro primer disco 880 01:04:10,101 --> 01:04:13,396 en el sentido de que estaba allí, respirando en el estudio. 881 01:04:13,480 --> 01:04:16,024 Pero él hizo más que eso. 882 01:04:16,107 --> 01:04:18,193 Hizo posible que hiciéramos un disco 883 01:04:18,276 --> 01:04:22,572 sin que nadie lo cambiara, porque Andy Warhol estaba allí. 884 01:04:25,158 --> 01:04:28,995 Zapatos PR y un gran sombrero de paja 885 01:04:29,079 --> 01:04:31,039 Él entendió exactamente lo que éramos 886 01:04:31,122 --> 01:04:36,253 y cuál era nuestro lado creativo y la mejor manera de aprovecharlo. 887 01:04:37,087 --> 01:04:39,506 Y nos apoyó mucho. 888 01:04:39,589 --> 01:04:41,424 ...tengo que esperar 889 01:04:41,508 --> 01:04:45,095 Estoy esperando a mi hombre 890 01:04:45,178 --> 01:04:48,723 Nico estaba enamorada de Lou. Andy estaba enamorado de Lou. 891 01:04:49,516 --> 01:04:52,936 Chicos y chicas, hombres y mujeres se enamoraron de él. 892 01:05:03,405 --> 01:05:06,783 Yo ya pintaba y dibujaba y quería que me entendieran, 893 01:05:06,866 --> 01:05:08,702 y estaba buscando una escena, 894 01:05:08,785 --> 01:05:13,832 hasta que un amigo trajo su álbum cuando yo tenía 15 años 895 01:05:13,915 --> 01:05:17,168 y quería cambiarlo porque no era de su estilo. 896 01:05:17,252 --> 01:05:20,255 Y yo tenía un álbum de los Fugs que estaba dispuesto a intercambiar. 897 01:05:20,338 --> 01:05:22,632 Me encantaba la cadencia de la música de Lou Reed. 898 01:05:22,716 --> 01:05:26,553 "Zapatos PR y una gran sombrero de paja". 899 01:05:28,054 --> 01:05:29,764 El... 900 01:05:32,726 --> 01:05:35,937 Y luego la nota sostenida de Cale detrás de eso. 901 01:05:37,188 --> 01:05:39,107 Y eso era todo. 902 01:05:39,190 --> 01:05:41,776 "¿En serio no quieres esto? Esto es para mí". 903 01:05:41,860 --> 01:05:43,278 Estas personas entenderían... 904 01:05:43,361 --> 01:05:45,739 Las primeras palabras que salieron de mi boca fueron: 905 01:05:45,822 --> 01:05:46,948 "Ellos me entenderían". 906 01:05:49,367 --> 01:05:51,745 Él tiene los trabajos Te da un sabor dulce 907 01:05:51,828 --> 01:05:53,330 Había elementos que Lou hacía... 908 01:05:53,413 --> 01:05:54,414 VOZ DE DAVID BOWIE 909 01:05:54,497 --> 01:05:56,291 ...que eran inevitablemente correctos 910 01:05:56,374 --> 01:05:58,460 por la naturaleza de su estilo para componer. 911 01:05:58,543 --> 01:06:00,045 Dylan fue el responsable 912 01:06:00,128 --> 01:06:03,632 de traer una nueva inteligencia a las canciones pop. 913 01:06:03,715 --> 01:06:06,760 Pero Lou eligió un camino vanguardista 914 01:06:06,843 --> 01:06:10,597 y tenía sus raíces en Baudelaire y Rimbaud... 915 01:06:10,680 --> 01:06:13,516 Pero en ese momento, no era considerado importante. 916 01:06:18,688 --> 01:06:20,690 No nos promocionaron. 917 01:06:20,774 --> 01:06:23,652 Muchas estaciones de radio no ponían nuestro material. 918 01:06:23,735 --> 01:06:26,613 "Heroin", y las demás, no las tocaban. 919 01:06:27,864 --> 01:06:29,783 Pero también MGM no era... 920 01:06:29,866 --> 01:06:33,161 Creo que en ese momento decidieron que The Mothers of Invention 921 01:06:33,245 --> 01:06:36,915 eran una mejor opción y simplemente no hicieron mucho. 922 01:06:36,998 --> 01:06:39,918 Fue como si nos hubieran contratado para sacarnos a las calles. 923 01:06:40,001 --> 01:06:42,629 Hasta mañana, Pero será en otro momento 924 01:06:43,713 --> 01:06:47,217 Estoy esperando a mi hombre 925 01:06:48,927 --> 01:06:50,345 Camino a casa 926 01:06:58,270 --> 01:06:59,729 Oh, muy bien 927 01:07:01,439 --> 01:07:03,233 Estamos reunidos todos. 928 01:07:03,316 --> 01:07:06,069 Andy Warhol, el poeta Gerard Malanga. 929 01:07:06,152 --> 01:07:08,530 Por allá, si mueves la cámara, está Ed Sanders, 930 01:07:08,613 --> 01:07:10,740 de un grupo de rock and roll llamado The Fugs. 931 01:07:10,824 --> 01:07:14,619 Peter Orlovsky, que es un poeta y que también canta mantras indios. 932 01:07:14,703 --> 01:07:17,330 Jonas Mekas hace películas, como pueden ver. 933 01:07:19,457 --> 01:07:22,085 Tan solo en Nueva York, 934 01:07:22,168 --> 01:07:25,922 había como 30 o 40 artistas diferentes 935 01:07:26,006 --> 01:07:30,010 que intentaban superar los límites de su propio arte 936 01:07:30,093 --> 01:07:32,387 y se expandían a otras artes. 937 01:07:34,806 --> 01:07:38,143 Así que organizamos el primer festival 938 01:07:38,226 --> 01:07:43,481 a manera de sondeo para saber qué pasaba en las artes 939 01:07:43,565 --> 01:07:45,775 y el cine que se expandían. 940 01:07:45,859 --> 01:07:49,571 Eso fue en noviembre o diciembre de 1965. 941 01:07:49,654 --> 01:07:55,201 En 1966, alquilé un teatro en la calle 41. 942 01:07:55,285 --> 01:07:58,580 En Times Square, y continuamos ahí. 943 01:08:04,085 --> 01:08:07,797 Chelsea Girls fue la película telonera, había muchas películas de Warhol. 944 01:08:16,932 --> 01:08:20,018 La adolescente Mary Le dijo al tío Dave 945 01:08:20,101 --> 01:08:23,521 "Vendí mi alma, debo ser salvada" 946 01:08:23,605 --> 01:08:26,024 Decidimos que haríamos un producto multimedia 947 01:08:26,107 --> 01:08:30,111 que se presentó durante unas semanas. Se llamaba: "Andy Warhol, Up-Tight". 948 01:08:30,695 --> 01:08:33,531 Protagonizado por The Velvet Underground y Gerard Malanga 949 01:08:33,615 --> 01:08:36,701 y Mary Woronov. Salían bailando y todo eso. 950 01:08:36,785 --> 01:08:40,455 Corre, corre, corre, corre La muerte gitana te sigue 951 01:08:40,538 --> 01:08:42,915 Te dirá qué hacer 952 01:08:44,125 --> 01:08:46,210 Para prepararlo grabamos 953 01:08:46,294 --> 01:08:48,672 a The Velvet Underground y Nico en The Factory. 954 01:08:50,173 --> 01:08:52,926 Luego, mientras actuaban en directo 955 01:08:53,009 --> 01:08:56,596 en el escenario de la cinemateca, proyectamos sobre ellos. 956 01:08:56,679 --> 01:08:59,473 Fue a vender su alma, No estaba drogada 957 01:09:00,267 --> 01:09:02,393 No sabía, creo que podía comprarla 958 01:09:02,477 --> 01:09:06,982 De alguna manera el Dom Polski en Saint Mark's Place 959 01:09:07,065 --> 01:09:11,361 en East Village estaba disponible para tocar, 960 01:09:11,444 --> 01:09:13,572 y nos apoderamos de ese lugar durante un mes, 961 01:09:13,655 --> 01:09:19,286 y expandimos el "Andy Warhol, Up-Tight" e hicimos "Exploding Plastic Inevitable". 962 01:09:22,455 --> 01:09:25,333 Este era el hogar nacional polaco. 963 01:09:25,417 --> 01:09:29,295 Ahora es el Dom, el centro de la vida nocturna en East Village. 964 01:09:29,379 --> 01:09:34,593 Nico y The Velvet Underground musicalizan "The Exploding Plastic Inevitable", 965 01:09:34,676 --> 01:09:36,887 diseñado por la industria del arte pop 966 01:09:36,969 --> 01:09:40,014 de Andy Warhol y protagonizados por su cantante favorita. 967 01:09:40,098 --> 01:09:43,435 Su estilo vocal es inusual. 968 01:09:46,938 --> 01:09:48,356 ¡ANDY TIENE ALGO PARA TODOS! 969 01:09:48,440 --> 01:09:53,862 Andy tiene un banda de rock llamado The Velvet Underground. 970 01:09:56,656 --> 01:10:01,453 Su idea para una discoteca es tener un salón de baile, 971 01:10:01,536 --> 01:10:03,997 que toquen sus músicos, 972 01:10:04,080 --> 01:10:06,625 y se proyecten varias películas al mismo tiempo. 973 01:10:06,708 --> 01:10:10,670 Tener luces de colores encendidas mientras la gente baila o mira. 974 01:10:11,338 --> 01:10:12,714 Es salvaje. 975 01:10:16,384 --> 01:10:18,345 THE VELVET UNDERGROUND EN VIVO 976 01:10:20,347 --> 01:10:23,850 Me convertí en el guitarrista de Nico para los conciertos que hizo en el Dom. 977 01:10:23,934 --> 01:10:25,769 Y también hice un número de apertura. 978 01:10:25,852 --> 01:10:29,439 No tenía un álbum, no era una atracción de ningún tipo. 979 01:10:29,522 --> 01:10:30,607 Solo toqué. 980 01:10:33,693 --> 01:10:36,696 Pero nadie llegaba hasta que Andy lo hiciera. 981 01:10:38,156 --> 01:10:39,407 Él era la atracción. 982 01:10:55,173 --> 01:10:58,468 Desde el balcón, Andy colocaba los proyectores, 983 01:10:58,552 --> 01:11:02,639 y había filtros, colores y estroboscopios. 984 01:11:06,434 --> 01:11:10,230 Como nadie sabía usar las luces, dejábamos que el público se encargara. 985 01:11:10,313 --> 01:11:12,315 Otra razón por la cual no ganábamos dinero. 986 01:11:12,399 --> 01:11:14,693 Siempre se rompían las cosas o se caían del balcón. 987 01:11:14,776 --> 01:11:17,904 Y la técnica de Andy era algo así como: 988 01:11:17,988 --> 01:11:21,950 "¿Quién sabe cómo usar las luces? ¿Tú sabes usar las luces?". 989 01:11:28,582 --> 01:11:30,834 La gente veía sus películas, 990 01:11:30,917 --> 01:11:33,587 pero no podían verlas en realidad porque no había historia. 991 01:11:33,670 --> 01:11:37,382 Así que estaban en un extraño punto: "¿Es la realidad o la historia?". 992 01:11:37,465 --> 01:11:40,385 No lo sabemos. Pero eran hipnóticas. 993 01:12:14,419 --> 01:12:17,631 Arriba de nosotros estaba la escena del arte que luego se desarrolló. 994 01:12:17,714 --> 01:12:20,717 Gente como Walter Cronkite y Jackie Kennedy, 995 01:12:20,800 --> 01:12:24,804 y muchos de los miembros de la alta sociedad vinieron por Andy 996 01:12:24,888 --> 01:12:26,514 y debido a sus conexiones 997 01:12:26,598 --> 01:12:30,185 con los coleccionistas de arte de Central Park West. 998 01:12:30,268 --> 01:12:32,604 Había gente increíble que llegaba a bailar. 999 01:12:32,687 --> 01:12:34,814 Nureyev fue una de ellas. 1000 01:12:34,898 --> 01:12:38,068 El ballet de la Ciudad de Nueva York venía a bailar. 1001 01:12:56,336 --> 01:12:59,548 No creo que hayan formado la banda 1002 01:12:59,631 --> 01:13:03,343 para ser un evento escénico espectacular. 1003 01:13:03,426 --> 01:13:09,140 Se juntaron porque había algo increíble, musicalmente hablando, 1004 01:13:09,224 --> 01:13:12,686 que ocurría con las canciones de Lou. 1005 01:13:14,187 --> 01:13:17,023 Barbara Rubin, quien los descubrió por las razones correctas, 1006 01:13:17,107 --> 01:13:21,444 fue la que empezó a proyectar esos malditos lunares sobre ellos, 1007 01:13:21,528 --> 01:13:26,116 mientras tocaban, como si no fuera suficiente verlos. 1008 01:13:26,199 --> 01:13:29,661 Yo le decía a Lou: "¿Por qué te hacen esto?". 1009 01:13:29,744 --> 01:13:32,497 Y claro, él se encogía de hombros y decía: 1010 01:13:32,581 --> 01:13:36,668 "Es lo que quiere Andy y, ya sabes, es la familia". 1011 01:13:37,460 --> 01:13:41,548 Después de haber trabajado unas tres semanas, salimos de gira. 1012 01:13:54,394 --> 01:13:57,397 Tocamos muchas veces en exposiciones de arte, 1013 01:13:57,480 --> 01:14:02,068 donde habían invitado a Andy y supongo que nosotros éramos la exposición. 1014 01:14:03,778 --> 01:14:06,364 La gente se iba, era gente rica de sociedad... 1015 01:14:06,448 --> 01:14:08,783 SOCIEDAD DE NUEVA YORK PARA LA PSIQUIATRÍA CLÍNICA 1016 01:14:08,867 --> 01:14:10,327 ...y artistas, personas así, 1017 01:14:10,410 --> 01:14:13,163 no querían escuchar a una banda y mucho menos a nosotros. 1018 01:14:14,664 --> 01:14:17,042 SOCIEDAD DE CINE DE LA UNIVERSIDAD RUTGERS, NEWARK 1019 01:14:17,125 --> 01:14:18,668 Vi Exploding Plastic Inevitable 1020 01:14:18,752 --> 01:14:21,213 con The Velvet Underground en Nueva York en el Dom. 1021 01:14:21,296 --> 01:14:25,634 Pero cuando supe que vendrían a Provincetown, donde yo vivía, 1022 01:14:25,717 --> 01:14:28,261 fue en el museo Chrysler y estaban registrados como arte. 1023 01:14:28,345 --> 01:14:30,055 MUSEO DE ARTE CHRYSLER, PROVINCETOWN 1024 01:14:30,138 --> 01:14:32,557 Ni siquiera estaba lleno. El pueblo no lo entendió. 1025 01:14:33,350 --> 01:14:36,353 Yo pensé que era muy raro, en cierto modo, tratar de imaginarlos... 1026 01:14:36,436 --> 01:14:37,687 FESTIVAL DE CINE DE ANN ARBOR 1027 01:14:37,771 --> 01:14:39,564 ...llegando a la cúspide de la era hippie 1028 01:14:39,648 --> 01:14:40,857 cuando eran antihippies. 1029 01:14:41,733 --> 01:14:45,445 LA BODA MOD, FERIA DEL ESTADO DE MICHIGAN 1030 01:14:50,408 --> 01:14:52,869 Sé que hicimos muchos fans entre esa gente... 1031 01:14:52,953 --> 01:14:54,496 BENEFICENCIA MERCE CUNNINGHAM, 1032 01:14:54,579 --> 01:14:56,998 ...pero bromeábamos: "Bueno, ¿cuánta gente se fue? 1033 01:14:57,082 --> 01:14:59,125 Más o menos la mitad. Seguro lo hicimos bien". 1034 01:15:10,220 --> 01:15:12,389 No era solo ruido... 1035 01:15:12,472 --> 01:15:14,182 VOZ DE NICO 1036 01:15:14,266 --> 01:15:17,394 ...era el tipo de música que puedes escuchar 1037 01:15:17,477 --> 01:15:20,438 cuando hay una tormenta afuera. 1038 01:15:37,914 --> 01:15:41,334 Luego Paul nos agendó en la Costa Este. 1039 01:15:46,089 --> 01:15:47,716 Lunes, lunes 1040 01:15:50,010 --> 01:15:52,345 Me cae muy bien 1041 01:15:52,429 --> 01:15:54,264 La música en la Costa Este 1042 01:15:54,347 --> 01:15:58,059 era una fuerza organizada que intentaba predominar en la escena pop. 1043 01:15:58,143 --> 01:16:00,437 Era todo lo que esperaba que fuera 1044 01:16:00,520 --> 01:16:03,523 Recuerdo que íbamos a alquilar un auto volviendo del aeropuerto, 1045 01:16:03,607 --> 01:16:06,610 encendí la radio y la primera canción que sonó fue "Monday, Monday". 1046 01:16:06,693 --> 01:16:07,694 Dije: "No lo sé. 1047 01:16:07,777 --> 01:16:10,155 Quizá no estamos preparados para este tipo de cosas". 1048 01:16:14,326 --> 01:16:16,286 Llegamos a Los Ángeles, 1049 01:16:16,369 --> 01:16:19,164 y la primera vez que nos dimos cuenta de que éramos diferentes 1050 01:16:19,247 --> 01:16:22,918 fue cuando fuimos al Motel Tropicana. 1051 01:16:24,044 --> 01:16:27,714 Todos estábamos vestidos de negro, completamente cubiertos, 1052 01:16:27,797 --> 01:16:30,091 y estábamos sentados alrededor de la piscina. 1053 01:16:30,175 --> 01:16:32,510 Es decir, nos veíamos muy tontos. 1054 01:16:33,011 --> 01:16:36,097 Excepto Gerard. Él estaba en la parte de atrás cogiendo con alguien. 1055 01:16:46,024 --> 01:16:49,110 Domingo en la mañana 1056 01:16:50,362 --> 01:16:53,782 Trae el amanecer 1057 01:16:55,158 --> 01:17:01,539 Es una sensación de inquietud A mi lado 1058 01:17:01,623 --> 01:17:04,125 Nunca habíamos estado en la Costa Este, 1059 01:17:04,209 --> 01:17:08,171 y nos llamó la atención que todos fueran muy sanos. 1060 01:17:08,880 --> 01:17:10,674 Y su idea de un espectáculo de luces 1061 01:17:10,757 --> 01:17:13,009 era proyectar una diapositiva de Buda en la pared. 1062 01:17:14,594 --> 01:17:17,973 Cuando llegamos a California, fuimos al Trip y tenían un escenario. 1063 01:17:18,056 --> 01:17:20,767 ¿Qué pusimos en el escenario? A Gerard y a mí. 1064 01:17:20,850 --> 01:17:25,355 Hicimos presentación para que más gente fuera a ver a The Velvet. 1065 01:17:29,859 --> 01:17:32,362 ¿Quién llamará? 1066 01:17:33,405 --> 01:17:36,825 No es nada 1067 01:17:38,451 --> 01:17:41,496 Y metieron a Frank Zappa en el espectáculo, 1068 01:17:41,580 --> 01:17:44,874 y Mothers of Invention. Y los odiábamos. 1069 01:17:44,958 --> 01:17:48,420 Y sentíamos que representaban todo lo que era la Costa Oeste. 1070 01:17:49,462 --> 01:17:52,299 Eran hippies. Odiábamos a los hippies. 1071 01:17:52,382 --> 01:17:55,468 Con su poder de la flor, y quemaban sostenes. 1072 01:17:55,552 --> 01:17:57,637 ¿Qué mierda hay en su cabeza? 1073 01:17:57,721 --> 01:18:00,849 Odiábamos esta mierda de "amor y paz". Sean realistas. 1074 01:18:01,474 --> 01:18:04,019 Y eso del amor libre, 1075 01:18:04,102 --> 01:18:07,355 y "todo el mundo es maravilloso, amo a todo el mundo. Soy maravilloso". 1076 01:18:08,523 --> 01:18:10,525 Todo el mundo quería tener un lugar pacífico 1077 01:18:10,609 --> 01:18:13,153 y no recibir un disparo en la cabeza o algo así, 1078 01:18:13,236 --> 01:18:16,406 pero no puedes cambiar la opinión de alguien entregando una flor 1079 01:18:16,489 --> 01:18:18,408 a un loco que quiere dispararte. 1080 01:18:19,200 --> 01:18:20,577 Deberían haber... 1081 01:18:21,870 --> 01:18:24,873 ...ayudado a la gente sin hogar o hacer algo. 1082 01:18:24,956 --> 01:18:29,294 Hacer algo al respecto. No andar por ahí con flores en el cabello. 1083 01:18:31,463 --> 01:18:35,926 Era como ignorar la importancia del peligro que había. 1084 01:18:36,009 --> 01:18:40,972 Si estás desconectado de este mundo no vas a reconocer el peligro que existe. 1085 01:18:42,557 --> 01:18:44,434 La raza humana estaba jodida... 1086 01:18:45,143 --> 01:18:49,481 ...y estaba siendo jodida por la sociedad. 1087 01:18:49,564 --> 01:18:52,567 Así que, para no deprimirte y cayeras por eso, 1088 01:18:52,651 --> 01:18:55,320 te volvías fuerte 1089 01:18:55,403 --> 01:18:58,657 y estabas en contra de muchas cosas que otras personas aceptaban. 1090 01:18:58,740 --> 01:19:03,078 Y en ese punto se encuentra un artista 1091 01:19:03,161 --> 01:19:05,914 porque no sigue a la sociedad. 1092 01:19:06,831 --> 01:19:07,958 Es diferente. 1093 01:19:13,213 --> 01:19:17,467 Es casi imposible describir la sensación de estar en un baile de rock, 1094 01:19:17,551 --> 01:19:21,054 y quizá por eso, tantos jóvenes acuden aquí cada fin de semana 1095 01:19:21,137 --> 01:19:24,432 para escuchar lo que ofrecen Bill Graham y Fillmore West. 1096 01:19:24,516 --> 01:19:26,643 La gente de aquí es muy amable. Hay alegría. 1097 01:19:26,726 --> 01:19:30,522 Hay un cierto espíritu que no existe en las otras ciudades, 1098 01:19:30,605 --> 01:19:32,566 como Nueva York, Chicago, Detroit, 1099 01:19:32,649 --> 01:19:35,944 donde todo es bastante molesto, ya sabes, gris. 1100 01:19:36,027 --> 01:19:37,696 Vaya que nos odiaba. 1101 01:19:37,779 --> 01:19:39,990 Cuando íbamos a salir al escenario, 1102 01:19:40,865 --> 01:19:43,910 estaba allí de pie y dijo: "Espero que les vaya mal, malditos". 1103 01:19:45,287 --> 01:19:48,039 ¿Entonces por qué nos trajiste? ¿Por qué nos contrataste? 1104 01:19:48,123 --> 01:19:51,918 Creo que estaba muy celoso y estaba enojado 1105 01:19:52,002 --> 01:19:55,338 porque él juraba que había hecho el primer evento multimedia, 1106 01:19:56,923 --> 01:19:58,508 y daba mucha pena si lo comparabas 1107 01:19:58,592 --> 01:20:00,594 con lo que había hecho Andy. Realmente lo era. 1108 01:20:00,677 --> 01:20:03,597 Y nos hicieron una reseña. 1109 01:20:03,680 --> 01:20:07,809 "Deberían ser enterrados, The Velvet Underground, 1110 01:20:07,893 --> 01:20:09,311 enterrados bajo tierra". 1111 01:20:09,394 --> 01:20:11,146 "NO REMPLAZARÁ NADA, SOLO EL SUICIDIO" 1112 01:20:11,229 --> 01:20:12,981 Eso es lo que dijo, como se llame, Cher. 1113 01:20:13,064 --> 01:20:15,859 Y volvimos a Nueva York, estábamos listos para volver al Dom. 1114 01:20:15,942 --> 01:20:18,737 Y nos dijeron: "No, no pueden volver al Dom". "¿Por qué?". 1115 01:20:18,820 --> 01:20:23,116 Bueno, vendieron el contrato de arrendamiento a Al Grossman, 1116 01:20:23,199 --> 01:20:24,951 quien era el representante de Dylan 1117 01:20:25,035 --> 01:20:28,079 y Dylan le cambió el nombre a "The Balloon Farm". 1118 01:20:28,830 --> 01:20:31,625 Y no éramos requeridos. 1119 01:20:33,919 --> 01:20:35,462 Aquí viene ella 1120 01:20:37,172 --> 01:20:38,924 Se va, se va, se va 1121 01:20:42,385 --> 01:20:45,388 Se publicó el segundo álbum y fue cuando se pudo percibir 1122 01:20:45,472 --> 01:20:47,182 los efectos de estar en carretera. 1123 01:20:47,265 --> 01:20:50,227 Y todos los problemas. 1124 01:20:50,310 --> 01:20:53,480 Los problemas reflejaban todo lo que estaba pasando en la banda. 1125 01:20:54,147 --> 01:20:58,818 Cada vez era más difícil trabajar juntos. 1126 01:20:59,361 --> 01:21:02,322 - Sé que está muerta y no está - La escuché decir mi nombre 1127 01:21:02,405 --> 01:21:05,575 - Aun así no es lo mismo - La escuché decir mi nombre 1128 01:21:05,659 --> 01:21:08,954 Oh, cuando me desperté esta mañana, Mamá 1129 01:21:09,037 --> 01:21:12,123 - La escuché decir mi nombre - La escuché decir mi nombre 1130 01:21:14,459 --> 01:21:17,128 Probablemente fue el álbum más estrepitoso que hicimos. 1131 01:21:17,212 --> 01:21:18,296 Era muy ruidoso. 1132 01:21:18,380 --> 01:21:20,048 El ingeniero se fue. 1133 01:21:20,131 --> 01:21:23,093 Y otro ingeniero dijo: "No tengo que escuchar esto. 1134 01:21:23,176 --> 01:21:26,805 Lo dejaré grabando y me iré. Cuando hayan terminado. Búsquenme". 1135 01:21:37,399 --> 01:21:41,069 - Luz blanca - La luz blanca molesta mi mente 1136 01:21:41,152 --> 01:21:42,988 - Luz blanca - Y no sabes 1137 01:21:43,071 --> 01:21:45,740 - Pero me volverá ciego - Calor blanco 1138 01:21:45,824 --> 01:21:48,785 Ah, el calor blanco Le da cosquillas a mis pies 1139 01:21:48,868 --> 01:21:50,662 - Luz blanca - Oh, ten piedad 1140 01:21:50,745 --> 01:21:52,664 Mientras lo tenga, Dios lo sabrá 1141 01:21:52,747 --> 01:21:58,169 Todas las canciones del segundo álbum fueron improvisadas y agresivas. 1142 01:21:58,962 --> 01:22:01,923 Es decir, eso fue como una droga. 1143 01:22:02,007 --> 01:22:04,718 Ah, el calor blanco Le da cosquillas a mis pies 1144 01:22:05,218 --> 01:22:06,636 Nadie se dirigía la palabra. 1145 01:22:07,554 --> 01:22:11,391 Todos le subían el volumen a sus faders. 1146 01:22:11,474 --> 01:22:14,060 Así que el sonido se hizo cada vez más alto. 1147 01:22:14,144 --> 01:22:18,356 "Quién es el más ruidoso ahora?" Era un juego de niños. 1148 01:22:22,068 --> 01:22:24,654 "Si no improvisábamos nos vamos a volver locos". 1149 01:22:24,738 --> 01:22:27,699 Bueno, resultó que nos volvimos locos de todos modos. 1150 01:22:27,782 --> 01:22:30,869 Pero la improvisación ayudaba en los viajes 1151 01:22:30,952 --> 01:22:34,664 cuando te cansabas de tocar una canción una y otra vez. 1152 01:22:35,707 --> 01:22:37,876 La cooperación se estaba rompiendo. 1153 01:22:38,543 --> 01:22:41,463 La luz blanca se movió a mi cerebro 1154 01:22:41,546 --> 01:22:43,673 - Luz blanca - La luz blanca 1155 01:22:43,757 --> 01:22:46,218 - Te volverá loco - Calor blanco 1156 01:22:46,301 --> 01:22:49,054 Ah, el calor blanco Le da cosquillas a mis pies 1157 01:22:49,137 --> 01:22:52,766 SILENCIO, POR FAVOR PROGRAMA AL AIRE 1158 01:22:52,849 --> 01:22:57,062 El plan nunca fue que Nico fuera parte de The Velvet Underground. 1159 01:22:57,145 --> 01:23:00,523 Sabíamos que eso era algo temporal. 1160 01:23:16,039 --> 01:23:19,042 Esta es la habitación 546 1161 01:23:20,168 --> 01:23:23,380 Lo suficiente para enfermarte 1162 01:23:24,714 --> 01:23:27,926 Brigid está envuelta en papel aluminio 1163 01:23:28,009 --> 01:23:30,971 Te preguntas si... 1164 01:23:32,347 --> 01:23:35,725 Nico hizo todo lo que le pedimos en la banda, 1165 01:23:36,351 --> 01:23:41,648 pero creo que ella en el fondo quería hacer otras cosas. 1166 01:23:44,526 --> 01:23:47,862 Siempre estaba sentada escribiendo canciones, escribiendo poesía. 1167 01:23:49,155 --> 01:23:54,244 Siempre había algo que la alejaba del trabajo colectivo. 1168 01:23:57,872 --> 01:23:59,332 Ella deambulaba. 1169 01:23:59,416 --> 01:24:04,713 Era parte de la situación y luego se alejaba tranquilamente. 1170 01:24:07,299 --> 01:24:10,844 Hilera de marcadores 1171 01:24:10,927 --> 01:24:13,930 Te preguntas 1172 01:24:15,557 --> 01:24:19,102 Qué tan alto van 1173 01:24:20,729 --> 01:24:22,814 Aquí vienen ahora 1174 01:24:22,898 --> 01:24:25,775 Y luego, después de todo eso, 1175 01:24:25,859 --> 01:24:28,862 Lou de repente se volvió loco. 1176 01:24:31,239 --> 01:24:34,284 Y luego despidió a Andy, 1177 01:24:35,118 --> 01:24:36,745 y Andy le dijo que era despreciable. 1178 01:24:52,010 --> 01:24:54,804 Todo esto pasó en secreto. 1179 01:24:54,888 --> 01:24:56,973 No sabía que Lou había despedido a Andy. 1180 01:24:58,808 --> 01:25:01,603 La gente creía que Andy Warhol era el guitarrista principal, 1181 01:25:01,686 --> 01:25:07,484 y eso hizo que la vida fuera difícil cuando dejamos a nuestro gran pastor. 1182 01:25:28,213 --> 01:25:29,631 ANDY WARHOL PELEA POR SU VIDA 1183 01:25:41,935 --> 01:25:43,562 Esta canción se llama "Sister Ray". 1184 01:25:45,981 --> 01:25:47,566 Habla de algunas reinas. 1185 01:25:49,442 --> 01:25:51,570 Una se llama Duck y la otra se llama Sally. 1186 01:26:01,204 --> 01:26:04,249 Duck y Sally están adentro 1187 01:26:05,500 --> 01:26:08,169 Buscan la tubería subterránea 1188 01:26:09,337 --> 01:26:12,173 Observan a la señorita Rayon 1189 01:26:13,717 --> 01:26:16,094 Que lame su corral de cerdos 1190 01:26:17,929 --> 01:26:20,473 Busco mi línea principal 1191 01:26:22,267 --> 01:26:24,644 No pude golpear de lado 1192 01:26:24,728 --> 01:26:28,440 Profesores de Harvard, modelos de Nueva York, 1193 01:26:29,107 --> 01:26:31,192 delincuentes juveniles genuinos, 1194 01:26:31,276 --> 01:26:33,194 ya sabes, pandillas de motociclistas... 1195 01:26:34,946 --> 01:26:36,865 ...raros como yo. 1196 01:26:39,576 --> 01:26:42,621 Fans de Grateful Dead. Mucha gente era fan de ambas bandas. 1197 01:26:50,712 --> 01:26:53,715 Nos dimos cuenta de que estábamos consiguiendo seguidores. 1198 01:26:53,798 --> 01:26:56,885 Y, por supuesto, eso fue agradable, 1199 01:26:56,968 --> 01:27:00,513 especialmente en Boston, porque tocábamos ahí muy a menudo. 1200 01:27:01,765 --> 01:27:04,559 Yo los vi unas 60 o 70 veces. 1201 01:27:05,644 --> 01:27:07,854 La razón por la que me sentí libre de escucharlos 1202 01:27:07,938 --> 01:27:11,691 fue porque cuando escuchaba esta música sentía que era muy diferente. 1203 01:27:11,775 --> 01:27:14,527 Llegaban a un determinado sonido y luego no lo volvían a hacer. 1204 01:27:14,611 --> 01:27:15,862 Eso era lo emocionante. 1205 01:27:15,946 --> 01:27:17,948 Oh, hazlo, sí, justo así 1206 01:27:18,573 --> 01:27:20,575 Sí, como lo dijo Sister Ray 1207 01:27:21,409 --> 01:27:24,955 No solo era nuevo, sino que era radicalmente diferente. 1208 01:27:25,747 --> 01:27:30,794 Tenían un ritmo medio lento que no era rock and roll. 1209 01:27:30,877 --> 01:27:33,797 Eran melodías extrañas. 1210 01:27:35,840 --> 01:27:37,342 Podías verlos tocar 1211 01:27:38,301 --> 01:27:40,512 y encontrabas matices que no podías explicar. 1212 01:27:40,595 --> 01:27:42,013 Podías escuchar esto. 1213 01:27:43,974 --> 01:27:46,184 Luego escuchabas un fuzz sobre eso. 1214 01:27:47,310 --> 01:27:49,062 Y luego el bajo. 1215 01:27:51,815 --> 01:27:54,276 Pero había otros sonidos ahí, 1216 01:27:54,359 --> 01:27:56,570 y podías mirar a todos y pensabas: 1217 01:27:56,653 --> 01:27:58,613 "¿De dónde viene?". 1218 01:27:58,697 --> 01:28:01,074 Era un conjunto de sonidos. 1219 01:28:13,461 --> 01:28:16,965 Por lo general presenciabas la versión larga de "Sister Ray" 1220 01:28:17,048 --> 01:28:19,259 y los cinco segundos posteriores. 1221 01:28:20,552 --> 01:28:24,264 Los cinco segundos posteriores te dicen mucho sobre lo que era verlos. 1222 01:28:24,347 --> 01:28:26,141 Entonces, de pronto hacían esto. 1223 01:28:28,351 --> 01:28:30,562 Luego las diferentes notas del teclado. 1224 01:28:33,732 --> 01:28:36,484 Luego todas esas cosas diferentes. La batería. 1225 01:28:36,568 --> 01:28:37,652 Y de repente... 1226 01:28:39,195 --> 01:28:45,452 Se detenían por completo, y el público se quedaba en absoluto silencio durante... 1227 01:28:49,581 --> 01:28:53,168 ...cinco segundos y luego aplaudían. 1228 01:28:54,419 --> 01:28:58,340 Ellos, The Velvet Underground, los habían hipnotizado una vez más. 1229 01:29:01,218 --> 01:29:03,845 Ahí estaba en el Boston Tea Party, 1230 01:29:03,929 --> 01:29:06,306 y The Velvet Underground tenían sus amplificadores. 1231 01:29:06,389 --> 01:29:08,934 Estaban preparándose. Los vi afinando. 1232 01:29:09,517 --> 01:29:10,852 Yo hacía preguntas. 1233 01:29:10,936 --> 01:29:14,481 Decía: "¿Por qué usas solo el fuzz en esa parte? ¿Por qué?". 1234 01:29:14,564 --> 01:29:15,857 ¿De dónde sale ese sonido?". 1235 01:29:15,941 --> 01:29:19,611 Y él dijo: "Ese sonido, joven, es muchas cosas". 1236 01:29:21,279 --> 01:29:25,283 Y Sterling Morrison fue quien me enseñó a tocar la guitarra. 1237 01:29:25,367 --> 01:29:28,912 La libertad que me dio me hizo sentir menos atado a la preparatoria, 1238 01:29:28,995 --> 01:29:32,165 menos atado a cualquier convención que tuviera otra música 1239 01:29:32,249 --> 01:29:34,793 y me ayudó a descubrir cómo hacer mi propia música. 1240 01:29:35,418 --> 01:29:38,505 Así eran ellos. Fueron generosos. 1241 01:29:38,588 --> 01:29:42,968 Fueron generosos conmigo. Una vez me dejaron ser su telonero. 1242 01:29:43,051 --> 01:29:46,513 Y cuando había tensiones entre los miembros de la banda, 1243 01:29:47,264 --> 01:29:49,224 me permitían estar por ahí. 1244 01:29:49,307 --> 01:29:51,226 Ello sabían que no iba a decir nada. 1245 01:29:52,060 --> 01:29:55,146 Pero, sí, podías sentir la tensión, 1246 01:29:55,230 --> 01:29:58,650 pero eso me afectó cuando la tensión fue tan extrema 1247 01:29:58,733 --> 01:30:02,070 que John Cale ya no estaba en la banda. 1248 01:30:08,410 --> 01:30:11,288 Había mucha tensión entre los tres hombres. 1249 01:30:11,371 --> 01:30:16,376 De hecho, apenas podía ir a un ensayo, era muy estresante. 1250 01:30:16,459 --> 01:30:19,671 A veces discutían por la música. 1251 01:30:19,754 --> 01:30:22,841 O Lou estaba de malas, 1252 01:30:22,924 --> 01:30:25,176 o tal vez quería controlar demasiado a la banda, 1253 01:30:25,260 --> 01:30:27,429 diciéndoles a los demás lo que tenían que hacer. 1254 01:30:28,096 --> 01:30:29,639 Eso siempre pasaba. 1255 01:30:29,723 --> 01:30:32,767 Lou intentaba estar a cargo. 1256 01:30:39,941 --> 01:30:41,985 Realmente no sabía cómo complacerlo. 1257 01:30:42,694 --> 01:30:46,364 Es decir, no había nada que pudiera hacer. 1258 01:30:46,990 --> 01:30:50,577 Si intentaba ser amable, me odiaba más. Él era... 1259 01:30:53,246 --> 01:30:56,791 Y si yo sugería algo, él lo rechazaba. 1260 01:30:57,876 --> 01:30:59,544 Era una persona atormentada. 1261 01:31:00,962 --> 01:31:04,216 Pero John Cale no se quedaba muy atrás. 1262 01:31:04,299 --> 01:31:07,677 Lograba que fuera muy desagradable estar cerca de él... 1263 01:31:08,678 --> 01:31:10,180 ...si no se sentía bien. 1264 01:31:10,263 --> 01:31:11,389 Y era siniestro. 1265 01:31:14,100 --> 01:31:17,604 Entendimos dónde estábamos, dónde estaba todo lo demás, 1266 01:31:17,687 --> 01:31:20,190 y cuánto desprecio teníamos por todo lo demás. 1267 01:31:20,899 --> 01:31:24,110 Al final, por desgracia, 1268 01:31:24,194 --> 01:31:27,197 cada quien hacía las cosas por separado. 1269 01:31:27,822 --> 01:31:30,325 Creo que llegó un momento en el que simplemente dijimos: 1270 01:31:30,408 --> 01:31:31,493 "Al diablo con esto. 1271 01:31:31,576 --> 01:31:35,038 No estamos resolviendo nuestros problemas actuando así. 1272 01:31:35,121 --> 01:31:39,084 Y no hay nadie que nos ayude a resolverlo". 1273 01:31:39,167 --> 01:31:42,879 Y nunca dejamos que nadie nos dijera lo que teníamos que hacer. 1274 01:31:44,422 --> 01:31:48,969 Si no hubieran existido las drogas, todos habríamos buscado un objetivo. 1275 01:31:49,844 --> 01:31:52,722 Era el momento de retroceder un momento... 1276 01:31:54,099 --> 01:31:55,934 ...porque la confianza se había ido. 1277 01:31:57,143 --> 01:31:59,271 Tal vez Lou se sentía celoso. 1278 01:31:59,354 --> 01:32:01,231 Yo lo atribuiría a algo así. 1279 01:32:03,108 --> 01:32:08,029 Lou dio un ultimátum: Él o John tendrían que irse. 1280 01:32:08,113 --> 01:32:09,531 Nos llamó a Sterling y a mí, 1281 01:32:09,614 --> 01:32:11,741 y nos reunimos con él en una cafetería o algo así 1282 01:32:11,825 --> 01:32:15,328 y nos dijo que ya no podía trabajar con John, 1283 01:32:15,412 --> 01:32:18,707 y podíamos quedarnos con él o irnos con John. 1284 01:32:20,292 --> 01:32:24,838 Recibí una visita de Sterling y me dijo: "Acabo de ver a Lou". 1285 01:32:24,921 --> 01:32:26,965 Y le dije: "Sí, tenemos que empezar a ensayar. 1286 01:32:27,048 --> 01:32:28,842 Nos vamos a Cleveland el fin de semana". 1287 01:32:28,925 --> 01:32:32,137 Él dijo: "Bueno, no". Dijo: "Nosotros sí. Tú no". 1288 01:32:33,013 --> 01:32:34,639 Y yo dije: "¿De qué están hablando?". 1289 01:32:34,723 --> 01:32:38,101 Dijo: "Lou me envió a hablar contigo. 1290 01:32:38,184 --> 01:32:41,271 Nos dijo a todos: 'si John va, yo no voy'". 1291 01:32:42,022 --> 01:32:43,064 Y eso fue todo. 1292 01:32:43,690 --> 01:32:49,571 Y una vez más me hice la pregunta de qué demonios iba a pasar ahora. 1293 01:32:52,365 --> 01:32:55,493 Pensé: "Bueno, ahora puedo ser productor". 1294 01:33:00,290 --> 01:33:03,877 Fue devastador para mí, porque en ese momento, 1295 01:33:03,960 --> 01:33:06,713 esa banda me había ayudado a entender la vida. 1296 01:33:06,796 --> 01:33:08,506 Los sonidos que estaban haciendo 1297 01:33:08,590 --> 01:33:10,884 me ayudaron a construir un paisaje de ensueño. 1298 01:33:10,967 --> 01:33:13,220 Sus colores, esto era... 1299 01:33:14,387 --> 01:33:17,599 Para mí era como estar frente a Miguel Ángel. 1300 01:33:22,145 --> 01:33:27,025 Lou ansiaba mucho el éxito. 1301 01:33:27,108 --> 01:33:28,693 Un éxito grande. 1302 01:33:29,444 --> 01:33:35,116 Tal vez quería hacerlo menos vanguardista, o como se diga. 1303 01:33:37,535 --> 01:33:39,037 Algo más normal. 1304 01:33:41,081 --> 01:33:42,707 Aquí vamos. Grabando en la uno. 1305 01:34:06,231 --> 01:34:08,400 Ella está en la esquina 1306 01:34:08,483 --> 01:34:11,194 Recuerdo que Doug Yule llegó, 1307 01:34:11,278 --> 01:34:13,530 para aprenderse muchas canciones muy rápido. 1308 01:34:14,155 --> 01:34:18,952 Y naturalmente era un músico muy exigente y comprometido. 1309 01:34:19,578 --> 01:34:23,164 Tenía su propio estilo, y aportó algo diferente. 1310 01:34:25,375 --> 01:34:27,210 Creo que la diferencia era profunda. 1311 01:34:27,919 --> 01:34:29,838 Creo que seguíamos siendo una buena banda, 1312 01:34:29,921 --> 01:34:33,550 y Doug tenía sus propias cosas que aportar a la banda, 1313 01:34:33,633 --> 01:34:35,927 pero nadie podía sustituir a Cale. 1314 01:34:36,011 --> 01:34:38,597 ¿Sabes algo? Ella los envió de vuelta 1315 01:34:38,680 --> 01:34:40,140 Muy bien 1316 01:34:42,934 --> 01:34:44,728 Buenas tardes. 1317 01:34:44,811 --> 01:34:47,063 Somos The Velvet Underground, su banda local 1318 01:34:47,147 --> 01:34:49,733 y me da gusto verlos. 1319 01:34:52,485 --> 01:34:53,820 Gracias. 1320 01:34:53,904 --> 01:34:57,741 Y estamos contentos de que la gente pueda tomarse el tiempo 1321 01:34:57,824 --> 01:35:00,493 para salir y divertirse con algo de rock and roll. 1322 01:35:04,122 --> 01:35:05,540 Tocaron muy bajo. 1323 01:35:05,624 --> 01:35:07,876 Bajaron mucho su volumen para este momento. 1324 01:35:14,633 --> 01:35:17,385 A veces me siento feliz 1325 01:35:20,388 --> 01:35:22,974 A veces me siento triste 1326 01:35:26,102 --> 01:35:28,688 A veces me siento muy feliz 1327 01:35:30,148 --> 01:35:34,027 Pero por lo general me haces enojar 1328 01:35:36,404 --> 01:35:39,824 Nena, me haces enojar 1329 01:35:43,870 --> 01:35:48,875 Permanece 1330 01:35:48,959 --> 01:35:52,045 En tus ojos azules pálidos 1331 01:35:55,507 --> 01:36:00,512 Permanece 1332 01:36:00,595 --> 01:36:03,848 En tus ojos azules pálidos 1333 01:36:03,932 --> 01:36:07,227 Había un método detrás de eso, se trataba del espacio. 1334 01:36:07,310 --> 01:36:09,312 Todas las canciones tenían mucho espacio. 1335 01:36:09,396 --> 01:36:12,399 No poníamos cosas, quitábamos cosas, 1336 01:36:12,482 --> 01:36:15,151 que es contrario a la forma en que todo el mundo trabaja. 1337 01:36:15,235 --> 01:36:19,406 Nunca añadimos instrumentos, no invitábamos gente a las sesiones. 1338 01:36:19,489 --> 01:36:24,327 No hacíamos nada que no pudiéramos replicar en el escenario. 1339 01:36:35,547 --> 01:36:38,466 Para el tercer álbum, el álbum gris, 1340 01:36:38,550 --> 01:36:40,844 estábamos tocando en Los Ángeles... 1341 01:36:40,927 --> 01:36:42,470 VOZ DE DOUG YULE 1342 01:36:42,554 --> 01:36:44,472 ...y Steve dijo: "Hay un cambio de planes. 1343 01:36:44,556 --> 01:36:47,100 Vamos a quedarnos una semana más y hacer un álbum". 1344 01:36:48,143 --> 01:36:51,438 Candy dice 1345 01:36:53,648 --> 01:36:57,736 "Odio mi cuerpo 1346 01:36:59,613 --> 01:37:03,491 Y todo lo que se necesita..." 1347 01:37:03,575 --> 01:37:05,994 "Candy Says" tiene su propio tipo de tensión. 1348 01:37:06,077 --> 01:37:09,122 Se trata de alguien que piensa: "Odio mi cuerpo 1349 01:37:09,205 --> 01:37:11,082 y todo lo que se necesita en este mundo". 1350 01:37:11,166 --> 01:37:13,585 Y con toda esa música bonita 1351 01:37:13,668 --> 01:37:15,921 empiezas a pensar: "¿Qué es todo eso?". 1352 01:37:16,004 --> 01:37:19,049 Y el resto del tercer álbum es solo sobre eso. 1353 01:37:19,758 --> 01:37:22,427 Sobre mi hombro 1354 01:37:22,510 --> 01:37:24,846 ¿Qué piensas que yo vería? 1355 01:37:24,930 --> 01:37:28,516 No sabía que iba a cantar esa canción hasta que estábamos haciendo las voces, 1356 01:37:28,600 --> 01:37:31,186 él cantó y luego me dijo: "¿Por qué no cantas una? 1357 01:37:31,269 --> 01:37:34,856 No siempre es divertido cantar. Es divertido relajarse, 1358 01:37:34,940 --> 01:37:37,567 tocar la guitarra y no tener que ser la voz principal". 1359 01:37:38,151 --> 01:37:42,197 Esta es una canción que había pensado cantarla yo mismo 1360 01:37:42,280 --> 01:37:45,242 con el reflector y un vestido de lamé dorado. 1361 01:37:45,325 --> 01:37:46,493 Pero luego pensé: 1362 01:37:46,576 --> 01:37:49,287 "Bueno, no sé si están preparados para aceptar eso". 1363 01:37:49,913 --> 01:37:51,915 Así que elegimos a Maureen 1364 01:37:51,998 --> 01:37:54,668 y pensamos que le creerían más a ella que a mí. 1365 01:37:54,751 --> 01:37:56,711 Esta será la última canción. 1366 01:37:56,795 --> 01:37:58,547 Se llama "After Hours". 1367 01:37:58,630 --> 01:38:01,800 Si cierras la puerta 1368 01:38:03,051 --> 01:38:05,554 La noche podría durar para siempre 1369 01:38:07,013 --> 01:38:10,141 Olvídate de la luz del sol 1370 01:38:11,226 --> 01:38:13,770 Y saluda a nunca 1371 01:38:13,853 --> 01:38:15,855 Estaba muerta de miedo. 1372 01:38:15,939 --> 01:38:21,653 Nunca había cantado nada y pensaba: "Yo no puedo hacer esto". 1373 01:38:21,736 --> 01:38:26,533 De hecho, tuvimos que sacar a Sterling del lugar porque se reía de mí. 1374 01:38:28,326 --> 01:38:30,620 Nunca tendré que ver La luz del día otra vez 1375 01:38:30,704 --> 01:38:35,333 Le dije a Lou: "No quiero cantarla en vivo a menos que alguien la pida", 1376 01:38:35,417 --> 01:38:38,169 porque esperaba que nadie la pidiera. 1377 01:38:38,962 --> 01:38:42,424 Y dos conciertos después, estábamos en Texas 1378 01:38:42,507 --> 01:38:44,801 y alguien la pidió, y tuve que hacerlo. 1379 01:38:44,885 --> 01:38:47,053 Y brindar por un nunca 1380 01:38:47,137 --> 01:38:49,347 Cuando tocaban en el Boston Tea Party, 1381 01:38:49,431 --> 01:38:50,682 y Maureen salía a cantar, 1382 01:38:50,765 --> 01:38:54,060 había gente que ni siquiera era muy fan de la banda esa noche, 1383 01:38:54,144 --> 01:38:56,897 delincuentes juveniles decían: "¿Quiénes son ellos? 1384 01:38:56,980 --> 01:39:00,066 Aquí no hay un solo de guitarra de Jimmy Page, ¿qué es esta mierda?". 1385 01:39:00,150 --> 01:39:03,612 De repente, cuando Maureen Tucker salía, 1386 01:39:03,695 --> 01:39:08,241 solo decía "si cierras la puerta", 1387 01:39:08,325 --> 01:39:11,536 y ella cautivaba a todos. 1388 01:39:12,537 --> 01:39:13,705 Gracias. 1389 01:39:28,136 --> 01:39:30,805 Jenny dijo Cuando solo tenía cinco años 1390 01:39:30,889 --> 01:39:33,725 No pasaba nada en lo absoluto 1391 01:39:37,270 --> 01:39:39,940 Cada vez que pone la radio 1392 01:39:40,023 --> 01:39:43,318 No había nada que escuchar 1393 01:39:43,401 --> 01:39:44,819 Para nada 1394 01:39:46,404 --> 01:39:49,157 Luego una mañana sintonizó Una estación de Nueva York 1395 01:39:49,241 --> 01:39:51,910 Y no creyó lo que escuchó 1396 01:39:55,247 --> 01:39:57,832 Ella empezó a sacudirse Por esa música tan fina 1397 01:39:57,916 --> 01:40:01,503 El rock and roll le salvó la vida 1398 01:40:03,380 --> 01:40:06,550 A pesar de toda la amputación 1399 01:40:06,633 --> 01:40:10,428 Sabes que puedes salir y bailar En la estación de rock and roll 1400 01:40:10,512 --> 01:40:13,598 - Y todo estaba bien - Todo estaba bien 1401 01:40:13,682 --> 01:40:17,978 - Nena, sabes que todo estaba bien - Estaba todo bien 1402 01:40:32,826 --> 01:40:36,037 Como Jenny dijo Cuando solo tenía cinco años 1403 01:40:36,121 --> 01:40:39,541 No pasa nada en lo absoluto 1404 01:40:39,624 --> 01:40:43,670 En definitiva me volvería a negar hacer Loaded 1405 01:40:43,753 --> 01:40:45,589 hasta que Maureen pudiera tocar. 1406 01:40:46,840 --> 01:40:51,303 Loaded se grabó en abril, creo que en 1970. 1407 01:40:51,386 --> 01:40:54,347 Yo estaba embarazada y demasiado gorda para alcanzar la batería, 1408 01:40:54,431 --> 01:40:55,849 así que no podía tocar. 1409 01:40:56,892 --> 01:40:59,477 Estaba decepcionada, porque había varias canciones ahí 1410 01:40:59,561 --> 01:41:02,063 en las que creo que yo era necesaria. 1411 01:41:02,147 --> 01:41:03,565 Fue una gran diferencia. 1412 01:41:07,277 --> 01:41:09,195 Maureen no estaba ahí, 1413 01:41:09,279 --> 01:41:11,489 Sterling dejó de venir después de un tiempo. 1414 01:41:11,573 --> 01:41:13,366 Toqué mucho la guitarra en Loaded. 1415 01:41:13,450 --> 01:41:15,160 Debe haber sido muy frustrante para él 1416 01:41:15,243 --> 01:41:17,454 sentarse en la sala de control durante horas, 1417 01:41:17,537 --> 01:41:21,124 mientras discutían las partes que tenían que estar fuera del álbum. 1418 01:41:21,833 --> 01:41:25,837 Sabía que estaban grabando álbumes. Nunca conocí a Doug. 1419 01:41:26,546 --> 01:41:28,089 No... 1420 01:41:28,173 --> 01:41:31,885 Pero como fuera, ya no era mi problema. 1421 01:41:32,385 --> 01:41:34,137 Y Lou fue muy claro con eso. 1422 01:41:36,014 --> 01:41:39,059 Al principio eran únicos. 1423 01:41:39,142 --> 01:41:43,104 Cada miembro aportaba un talento que era único, 1424 01:41:43,188 --> 01:41:45,607 pero se volvieron en una banda de rock and roll normal, 1425 01:41:45,690 --> 01:41:49,694 y el líder era una persona brillante y creativa. 1426 01:41:49,778 --> 01:41:52,364 Y Lou tenía cientos de canciones pop. 1427 01:41:53,490 --> 01:41:57,202 Él buscaba su propio estilo. 1428 01:41:59,329 --> 01:42:03,333 El pop disolvió la alta cultura. Eso es lo que hizo Lou. 1429 01:42:03,416 --> 01:42:05,752 Eso iba desarrollándose desde Long Island. 1430 01:42:05,835 --> 01:42:09,881 Fundió la estructura cristalina, justo como lo pensábamos. 1431 01:42:13,218 --> 01:42:15,679 De pie en una esquina 1432 01:42:17,889 --> 01:42:20,517 Con una maleta en mi mano 1433 01:42:21,309 --> 01:42:24,729 Jack lleva su corsé Jane lleva su chaleco 1434 01:42:26,314 --> 01:42:28,650 Y yo estoy en una banda De rock and roll 1435 01:42:32,112 --> 01:42:34,489 Paseando en un Stutz BearCat, Jim 1436 01:42:35,615 --> 01:42:38,910 Sabes que eran tiempos diferentes 1437 01:42:40,704 --> 01:42:43,748 Oh, todos los poetas que estudiaron Las reglas de hacer versos 1438 01:42:43,832 --> 01:42:47,002 Y esas señoritas Ponían sus ojos en blanco 1439 01:42:50,213 --> 01:42:54,217 La dulce Jane 1440 01:42:55,010 --> 01:42:59,222 La dulce Jane Oh, oh 1441 01:42:59,306 --> 01:43:02,684 La dulce Jane 1442 01:43:02,767 --> 01:43:03,810 Creo que es fantástico 1443 01:43:03,894 --> 01:43:06,271 que podamos tocar estas canciones frente al público. 1444 01:43:06,354 --> 01:43:08,857 Me emociona que los emocione. 1445 01:43:08,940 --> 01:43:11,234 Y Jane es una recepcionista 1446 01:43:11,318 --> 01:43:13,987 No tenemos nada que demostrar, nada que discutir, 1447 01:43:14,070 --> 01:43:17,157 ni nada que decir a los demás. 1448 01:43:17,240 --> 01:43:20,076 Y cuando llegan a casa del trabajo 1449 01:43:22,621 --> 01:43:24,456 Él sabía que era talentoso. 1450 01:43:24,539 --> 01:43:29,127 Sabía que era un gran guitarrista y un gran compositor. 1451 01:43:30,086 --> 01:43:34,549 Y no estábamos llegando a ninguna parte en cuanto a lo que él esperaba lograr. 1452 01:43:35,800 --> 01:43:38,720 Y, maldita sea, ¿cuándo iba a pasar eso? 1453 01:43:39,930 --> 01:43:43,225 Pero cualquiera que tuviera un corazón 1454 01:43:43,850 --> 01:43:48,230 No se darían la vuelta Y lo romperían 1455 01:43:49,105 --> 01:43:52,442 Y cualquiera que juegue un papel 1456 01:43:52,525 --> 01:43:56,821 Oh, nadie se daría la vuelta Y lo odiaría 1457 01:43:58,531 --> 01:44:02,452 La dulce Jane Oh, oh 1458 01:44:03,078 --> 01:44:06,206 La dulce Jane 1459 01:44:12,754 --> 01:44:14,965 Luego sucedió el espectáculo en Max's. 1460 01:44:17,551 --> 01:44:18,969 Él se paralizó. 1461 01:44:21,721 --> 01:44:24,266 Aquí viene el mar 1462 01:44:26,935 --> 01:44:30,272 Y las olas junto al mar 1463 01:44:30,355 --> 01:44:32,774 Pensar que esto fue cinco años después, 1464 01:44:32,857 --> 01:44:39,155 cuando ellos tocaban en Max's con una banda muy pequeña. 1465 01:44:39,239 --> 01:44:43,368 Y las olas, ¿dónde han estado? 1466 01:44:47,998 --> 01:44:51,251 Él estaba gruñendo, apenas podía tocar. 1467 01:44:51,334 --> 01:44:53,253 No se estaba divirtiendo. 1468 01:44:53,336 --> 01:44:57,883 Podría volverme loco 1469 01:44:57,966 --> 01:44:59,885 Yo decidí volver a la escuela. 1470 01:44:59,968 --> 01:45:03,972 Alejarme de ese tipo de cosas. 1471 01:45:05,724 --> 01:45:07,475 Él no quería decirnos, creo. 1472 01:45:07,559 --> 01:45:11,605 No escapó, pero nos lo dijo mientras caminábamos en el aeropuerto. 1473 01:45:11,688 --> 01:45:13,899 Al final dijo: "No voy a ir". 1474 01:45:16,568 --> 01:45:18,612 Y me dijo que la razón por la que lo hizo 1475 01:45:18,695 --> 01:45:21,197 era que tenía miedo de que lo convencieran de no hacerlo. 1476 01:45:21,990 --> 01:45:24,075 Moe lloraría. No. 1477 01:45:25,619 --> 01:45:28,955 Moe dijo que era como si él lo hubiera apuñalado en el corazón. 1478 01:45:29,539 --> 01:45:32,459 ...en la tierra 1479 01:45:32,542 --> 01:45:38,215 Que ha estado junto al mar 1480 01:45:40,717 --> 01:45:45,597 Yo los fui a ver en Max's, y ya habían terminado de tocar, 1481 01:45:45,680 --> 01:45:49,059 y vi a Lou dirigirse hacia la salida. 1482 01:45:49,142 --> 01:45:51,561 Dije: "Lou". Él siguió caminando muy rápido. 1483 01:45:53,438 --> 01:45:56,650 Y luego alguien dijo: "Acaba de dejar la banda". 1484 01:45:56,733 --> 01:45:59,402 Junto al mar 1485 01:46:00,654 --> 01:46:03,907 Simplemente renunció. Eso es todo. Se acabó. 1486 01:46:06,284 --> 01:46:12,749 Aquí viene el mar y las olas 1487 01:46:12,832 --> 01:46:15,794 Junto a la costa 1488 01:46:19,631 --> 01:46:23,343 Aquí viene el mar 1489 01:46:23,426 --> 01:46:25,971 Y las olas... 1490 01:46:26,054 --> 01:46:29,391 Después de dejar la banda, se fue y se quedó en casa de sus padres 1491 01:46:29,474 --> 01:46:31,101 durante un año y medio o algo así. 1492 01:46:31,851 --> 01:46:35,981 Supongo que intentaba recomponer su mente. 1493 01:46:36,565 --> 01:46:39,568 Había un verdadero problema de dirección. 1494 01:46:39,651 --> 01:46:41,570 Renuncié para sanar. 1495 01:46:41,653 --> 01:46:43,989 Mi madre me dijo cuando estaba en la escuela: 1496 01:46:44,072 --> 01:46:47,534 "Deberías estudiar mecanografía para tener una profesión segura". 1497 01:46:47,617 --> 01:46:52,539 Soy un hijo perezoso Nunca acabo nada 1498 01:46:52,622 --> 01:46:57,252 Compuesto principalmente de agua 1499 01:46:57,335 --> 01:46:59,921 Y aquí 1500 01:47:00,005 --> 01:47:03,049 Vienen las olas 1501 01:47:06,303 --> 01:47:09,180 Junto a la costa 1502 01:47:09,264 --> 01:47:11,850 Habían brillado tanto 1503 01:47:11,933 --> 01:47:17,022 que ningún espacio podía contener esa cantidad de luz que se emitía. 1504 01:47:25,155 --> 01:47:29,034 Se necesita la física para describir a esa banda en su apogeo. 1505 01:47:29,117 --> 01:47:32,120 Aquí vienen las olas 1506 01:47:35,206 --> 01:47:39,544 Había entropía en su interior. 1507 01:47:40,629 --> 01:47:44,633 Aquí vienen las olas 1508 01:47:53,808 --> 01:47:57,354 Aquí vienen las olas 1509 01:48:29,469 --> 01:48:35,517 Aquí vienen las olas 1510 01:48:39,980 --> 01:48:45,986 Aquí vienen las olas 1511 01:48:50,282 --> 01:48:55,245 Aquí vienen las olas 1512 01:49:03,461 --> 01:49:05,714 ¿Hola? Sí. 1513 01:49:06,256 --> 01:49:07,340 Es Barbara. 1514 01:49:10,135 --> 01:49:12,053 Hola, ¿pasa algo? 1515 01:49:12,971 --> 01:49:14,097 Fantástico. 1516 01:49:14,848 --> 01:49:18,143 Oh, no seas tonta. Solo trae algo aquí rápido. 1517 01:49:20,186 --> 01:49:21,313 Hablamos más tarde. 1518 01:49:25,066 --> 01:49:26,735 ¿Te gusta cómo van los colores? 1519 01:49:26,818 --> 01:49:28,278 Son muy extraños. 1520 01:49:28,361 --> 01:49:30,238 Son fotografías. 1521 01:49:30,322 --> 01:49:32,532 - No, son pinturas. - Se ven bien. 1522 01:49:32,616 --> 01:49:34,743 Pero hay una de The Velvet Underground ahí. 1523 01:49:34,826 --> 01:49:36,703 ¿No es increíble? 1524 01:49:36,786 --> 01:49:38,413 Vaya que lo es. 1525 01:49:39,706 --> 01:49:41,041 ¿Quién es este? 1526 01:49:41,124 --> 01:49:42,292 - Es Sterling. - Sterling. 1527 01:49:43,376 --> 01:49:45,837 Me perdí ese momento. 1528 01:49:45,921 --> 01:49:47,088 ¿Aún ves a alguien? 1529 01:49:47,172 --> 01:49:51,009 Sí, vi a Maureen la semana pasada. 1530 01:49:51,551 --> 01:49:53,637 Sí, es programadora de computadoras ahora. 1531 01:49:53,720 --> 01:49:55,639 - Sí. Trabaja en una fábrica. - ¿Qué...? 1532 01:49:55,722 --> 01:49:57,557 - ...es más de un sentido. - ¿En serio? 1533 01:49:58,642 --> 01:50:00,852 IBM. Tiene un hijo. 1534 01:50:00,936 --> 01:50:03,563 ¿Sigues en contacto con John? ¿John Cale? 1535 01:50:04,189 --> 01:50:06,107 Sí, el otro día supe algo sobre él. 1536 01:50:06,608 --> 01:50:09,486 ¿Qué hace? Sigue escribiendo, claro... 1537 01:50:09,569 --> 01:50:12,072 Está trabajando para Island Records. 1538 01:50:12,948 --> 01:50:14,908 ¿Trabaja ahí? 1539 01:50:14,991 --> 01:50:17,285 Estaba con Warner Brothers, ahora está con Island. 1540 01:50:25,794 --> 01:50:28,838 22 DE FEBRERO DE 1987, ANDY WARHOL MUERE POR PROBLEMAS EN SU CIRUGÍA 1541 01:50:28,922 --> 01:50:30,507 Nos tardamos en llegar aquí. 1542 01:50:30,590 --> 01:50:32,217 TENÍA 58 AÑOS 1543 01:50:33,760 --> 01:50:37,764 EL 18 DE JULIO DE 1988, NICO MUERE POR UNA HEMORRAGIA CEREBRAL A LOS 49 1544 01:50:37,847 --> 01:50:40,225 No sé hacia dónde me dirijo 1545 01:50:41,851 --> 01:50:45,146 30 DE AGOSTO DE 1995, STERLING MORRISON MUERE DE LINFOMA NO HODGKIN 1546 01:50:45,230 --> 01:50:46,940 Pero voy a intentarlo 1547 01:50:47,023 --> 01:50:48,358 TENÍA 53 AÑOS 1548 01:50:48,441 --> 01:50:49,943 Por el reino, si es posible 1549 01:50:50,610 --> 01:50:54,948 27 DE OCTUBRE DEL 2013, LOU REED MUERE POR UNA ENFERMEDAD DEL HÍGADO A LOS 71 1550 01:50:55,031 --> 01:50:59,828 Porque me siento como un hombre Cuando me inyectó en las venas 1551 01:51:00,912 --> 01:51:04,958 Oh, te digo cosas Que ya son las mismas 1552 01:51:05,917 --> 01:51:09,462 Cuando la inyección me hace correr 1553 01:51:10,505 --> 01:51:13,842 Y me siento como el hijo de Jesús 1554 01:51:14,885 --> 01:51:18,096 Y supongo que no lo sé 1555 01:51:18,972 --> 01:51:21,933 Y supongo que no lo sé 1556 01:51:32,652 --> 01:51:34,362 Yo 1557 01:51:37,240 --> 01:51:38,950 No lo sé 1558 01:51:41,202 --> 01:51:44,372 He decidido un par de cosas 1559 01:51:53,006 --> 01:51:54,966 Pero yo 1560 01:51:57,761 --> 01:51:59,763 Sé 1561 01:52:01,389 --> 01:52:04,601 Que voy a intentar negar mi vida 1562 01:52:04,684 --> 01:52:08,855 Porque cuando la sangre Comienza a fluir 1563 01:52:09,814 --> 01:52:13,026 Cuando se dispara Hasta el cuello del gotero 1564 01:52:13,818 --> 01:52:16,905 Cuando me acerco a mi muerte 1565 01:52:28,917 --> 01:52:30,919 No pueden ayudarme 1566 01:52:31,002 --> 01:52:34,005 Ustedes no, chicos O las chicas dulces 1567 01:52:34,089 --> 01:52:36,174 Con sus pláticas dulces 1568 01:52:36,800 --> 01:52:39,970 Todos pueden ir a dar un paseo 1569 01:52:40,720 --> 01:52:43,765 Y supongo que no lo sé 1570 01:52:44,641 --> 01:52:47,060 Y supongo que no lo sé 1571 01:52:47,143 --> 01:52:48,770 LOU REED COMPOSITOR, MÚSICO Y AUTOR 1572 01:52:48,853 --> 01:52:50,855 22 ÁLBUMES DE ESTUDIO, 9 EN VIVO COMO SOLISTA 1573 01:52:50,939 --> 01:52:52,774 JOHN CALE COMPOSITOR, MÚSICO Y PRODUCTOR 1574 01:52:52,857 --> 01:52:54,484 16 ÁLBUMES, PRODUJO MÁS DE 75 ÁLBUMES 1575 01:52:54,568 --> 01:52:56,111 AÚN HACE GIRAS Y VIVE EN LOS ÁNGELES 1576 01:52:56,194 --> 01:52:58,405 STERLING MORRISON, MÚSICO, RECIBIÓ UN DOCTORADO 1577 01:52:58,488 --> 01:53:00,240 Y ES PROFESOR EN LA UNIVERSIDAD DE TEXAS 1578 01:53:00,323 --> 01:53:02,909 MAUREEN TUCKER COMPOSITORA, MÚSICA, 4 ÁLBUMES DE ESTUDIO 1579 01:53:02,993 --> 01:53:05,036 COMO SOLISTA Y VIVE EN EL SUROESTE DE GEORGIA 1580 01:53:05,120 --> 01:53:07,706 NICO COMPOSITORA Y MÚSICA, 1581 01:53:07,789 --> 01:53:10,709 6 ÁLBUMES DE ESTUDIO Y UNO COMO SOLISTA 1582 01:53:10,792 --> 01:53:13,795 DOUG YULE, MÚSICO, 1583 01:53:13,879 --> 01:53:16,673 LANZÓ 1 ÁLBUM EN VIVO, UNO COMO SOLISTA Y VIVE EN SEATTLE 1584 01:53:17,257 --> 01:53:19,843 MERRILL REED-WEINER HERMANA DE LOU REED, PSICOTERAPEUTA 1585 01:53:19,926 --> 01:53:20,927 VIVE EN LONG ISLAND 1586 01:53:21,011 --> 01:53:23,221 ALLAN HYMAN, AMIGO Y COMPAÑERO DE BANDA DE LOU REED 1587 01:53:23,305 --> 01:53:24,306 VIVE EN LONG ISLAND 1588 01:53:24,389 --> 01:53:26,808 HENRY FLYNT, COMPOSITOR, MÚSICO, FILÓSOFO Y ESCRITOR 1589 01:53:26,892 --> 01:53:27,893 VIVE EN NUEVA YORK 1590 01:53:27,976 --> 01:53:30,061 LA MONTE YOUNG, COMPOSITOR, MÚSICO ESCRITOR, 1591 01:53:30,145 --> 01:53:32,772 FUNDADOR DEL THEATRE OF ETERNAL MUSIC Y DEL DREAM SYNDICATE 1592 01:53:32,856 --> 01:53:34,399 MARIAN ZAZEELA, ARTISTA, MÚSICA, 1593 01:53:34,482 --> 01:53:37,110 Y MIEMBRO DEL THEATRE OF ETERNAL MUSIC Y DEL DREAM SYNDICATE 1594 01:53:37,193 --> 01:53:39,613 RICHARD MISHKIN, AMIGO Y COMPAÑERO DE BANDA DE LOU REED 1595 01:53:39,696 --> 01:53:41,990 SHELLEY CORWIN, NOVIA DE LOU REED EN LA UNIVERSIDAD 1596 01:53:42,073 --> 01:53:44,367 ES UNA ARTISTA QUE VIVE EN EL SUROESTE DE CALIFORNIA 1597 01:53:44,451 --> 01:53:46,786 DANNY FIELDS, REPRESENTANTE MUSICAL, PUBLICISTA, 1598 01:53:46,870 --> 01:53:49,372 AMY TAUBIN, ACTRIZ Y VISITANTE EN THE FACTORY EN LOS 60 1599 01:53:49,456 --> 01:53:51,541 CRÍTICA DE CINE, VIVE EN NUEVA YORK 1600 01:53:51,625 --> 01:53:55,337 TERRY PHILIPS, MÚSICO Y EJECUTIVO EN PICKWICK RECORDS 1601 01:53:55,420 --> 01:53:58,632 MARTHA MORRISON, ESPOSA DE STERLING, TRABAJÓ EN VASSAR COLLEGE 1602 01:53:58,715 --> 01:54:02,802 MARY WORONOV, SUPERESTRELLA, ACTRIZ Y AUTORA, VIVE EN LOS ÁNGELES 1603 01:54:03,803 --> 01:54:06,139 JACKSON BROWNE, COMPOSITOR, MÚSICO, Y ECOLOGISTA 1604 01:54:06,223 --> 01:54:09,392 JONATHAN RICHMAN, COMPOSITOR, MÚSICO, Y FUNDADOR DE THE MODERN LOVERS 1605 01:54:09,476 --> 01:54:11,686 JOHN WATERS, CINEASTA, ESCRITOR, ACTOR Y ARTISTA 1606 01:54:11,770 --> 01:54:14,648 VIVE EN BALTIMORE, SAN FRANCISCO, Y EN PROVINCETOWN 1607 01:54:14,731 --> 01:54:17,984 JOSEPH FREEMAN, ASISTENTE ADOLESCENTE DE WARHOL EN THE FACTORY 1608 01:54:18,068 --> 01:54:19,653 DELMORE SCHWARTZ, ESCRITOR, POETA 1609 01:54:19,736 --> 01:54:22,572 Y PROFESOR DE CREACIÓN LITERARIA EN LA UNIVERSIDAD DE SYRACUSE 1610 01:54:22,656 --> 01:54:24,741 TONY CONRAD, CINEASTA EXPERIMENTAL, MÚSICO, 1611 01:54:24,824 --> 01:54:27,369 MIEMBRO DEL THEATRE OF ETERNAL MUSIC Y DE THE PRIMITIVES, 1612 01:54:27,452 --> 01:54:28,828 JUNTO CON LOU REED Y JOHN CALE. 1613 01:54:28,912 --> 01:54:31,248 BILLY NAME, COLABORADOR DE WARHOL, FOTÓGRAFO 1614 01:54:31,331 --> 01:54:32,666 y JEFE INTERINO EN THE FACTORY 1615 01:54:32,749 --> 01:54:35,961 DAVID BOWIE PRODUJO EL ÁLBUM MÁS IMPORTANTE DE LOU REED, TRANSFORMER 1616 01:54:36,044 --> 01:54:38,463 EN MEMORIA DE JONAS MEKAS CINEASTA, ARTISTA, 1617 01:54:38,547 --> 01:54:41,258 Y FUNDADOR DE ANTHOLOGY FILM ARCHIVES, 1618 01:54:41,341 --> 01:54:44,678 DEDICO SU VIDA AL CINE ESTADOUNIDENSE DE VANGUARDIA 1619 01:55:05,991 --> 01:55:12,706 ¿Y qué traje usará la pobre mujer 1620 01:55:15,500 --> 01:55:20,589 En todas las fiestas del futuro? 1621 01:55:23,300 --> 01:55:29,598 Un vestido de segunda mano De quién sabe dónde 1622 01:55:32,475 --> 01:55:37,606 En todas las fiestas del futuro 1623 01:55:40,275 --> 01:55:45,405 ¿Y a dónde irá? ¿Qué piensa hacer 1624 01:55:45,488 --> 01:55:49,743 Cuando llegue la media noche 1625 01:55:53,121 --> 01:55:59,336 Otra vez será la payasa del domingo 1626 01:56:02,297 --> 01:56:06,968 Y llorará detrás de la puerta 1627 01:56:47,926 --> 01:56:54,432 ¿Y qué traje usará la pobre mujer 1628 01:56:57,519 --> 01:57:02,399 En todas las fiestas del futuro? 1629 01:57:05,068 --> 01:57:11,283 ¿Por qué usa seda y lino De los vestidos del pasado 1630 01:57:14,327 --> 01:57:19,332 En las fiestas del futuro? 1631 01:57:21,918 --> 01:57:27,132 ¿Y qué hará con los trapos De los jueves 1632 01:57:27,215 --> 01:57:31,344 Cuando llegue el lunes? 1633 01:57:34,806 --> 01:57:40,937 Otra vez será la payasa del domingo 1634 01:57:43,857 --> 01:57:48,612 Y llorará detrás de la puerta 1635 01:58:47,128 --> 01:58:53,552 ¿Y qué traje usará la pobre mujer 1636 01:58:56,513 --> 01:59:01,685 En todas las fiestas del futuro? 1637 01:59:04,062 --> 01:59:10,110 Para el niño del jueves Es el payaso del Domingo 1638 01:59:12,946 --> 01:59:17,993 Para aquel que no estará de luto 1639 01:59:20,620 --> 01:59:25,542 Mortaja ennegrecida Un vestido de segunda mano 1640 01:59:25,625 --> 01:59:30,505 De trapos y sedas, un disfraz 1641 01:59:33,425 --> 01:59:40,432 Le queda a quien se sienta y llora 1642 01:59:42,058 --> 01:59:47,439 En todas las fiestas del futuro 1643 02:00:13,215 --> 02:00:17,177 Subtítulos: Andrés Magos