1 00:00:21,565 --> 00:00:28,572 "A MÚSICA PERFURA O CÉU…" BAUDELAIRE 2 00:00:51,261 --> 00:00:54,431 I've Got A Secret, patrocinado por Winston. 3 00:00:54,514 --> 00:00:57,475 Os cigarros com filtro com o melhor sabor mais vendidos na América. 4 00:00:58,184 --> 00:01:00,812 Winston sabe bem, como deve saber um cigarro. 5 00:01:00,896 --> 00:01:04,273 Winston sabe bem Como… deve saber um cigarro 6 00:01:04,356 --> 00:01:05,650 Sim, os cigarros com filtro Winston 7 00:01:05,734 --> 00:01:09,821 oferecem-lhe o concurso número um da América, I've Got A Secret. 8 00:01:13,033 --> 00:01:16,119 Painel, por razões que se tornarão óbvias, 9 00:01:16,202 --> 00:01:19,080 o cavalheiro à minha esquerda será conhecido como o Sr. X. 10 00:01:19,164 --> 00:01:22,375 Mas digo-vos, no entanto, que é do País de Gales. 11 00:01:22,459 --> 00:01:25,545 É galês e também é músico. 12 00:01:29,299 --> 00:01:31,384 Voltaremos dentro de apenas 20 segundos. 13 00:01:32,052 --> 00:01:34,846 Quanta heroína compra então, todos os dias? 14 00:01:36,014 --> 00:01:37,599 Vinte dólares por dia. Quatro ou cinco dólares… 15 00:01:42,395 --> 00:01:45,273 Levittown, EUA. O cuidadosamente planeado… 16 00:01:50,987 --> 00:01:55,408 De Dallas, Texas, notícia de última hora, parece ser oficial, o Presidente Kennedy… 17 00:02:10,966 --> 00:02:12,884 Um, dois, três. 18 00:02:57,846 --> 00:03:00,265 Este é John Cale, um compositor e músico 19 00:03:00,348 --> 00:03:03,018 que, na semana passada, atuou na mãe de todos os concertos. 20 00:03:03,101 --> 00:03:05,937 O que é que este concerto em particular teve de invulgar? 21 00:03:06,021 --> 00:03:08,106 Bem, a atuação durou 18 horas. 22 00:03:09,149 --> 00:03:11,776 Alguém consegue adivinhar qual será o segredo do Sr. Schenzer? 23 00:03:12,736 --> 00:03:16,531 Ele foi o único que aguentou na plateia durante as 18 horas. 24 00:03:16,615 --> 00:03:18,408 Porque é que ele faz isto? 25 00:03:20,285 --> 00:03:23,246 Porque é que foram precisas 18 horas e 40 minutos para tocar isto? 26 00:03:24,039 --> 00:03:26,666 Bem, há uma instrução do compositor, Erik Satie, aqui, 27 00:03:26,750 --> 00:03:30,253 que diz que esta peça de música aqui 28 00:03:30,337 --> 00:03:33,173 deve ser repetida 840 vezes. 29 00:03:33,798 --> 00:03:37,219 O que faria um homem dizer que deve tocar 840 vezes para… 30 00:03:37,302 --> 00:03:39,512 … para ficar completo? - Não faço ideia. 31 00:04:15,090 --> 00:04:20,178 Vento Vento sopra 32 00:04:20,262 --> 00:04:25,100 Vento Vento sopra 33 00:04:25,183 --> 00:04:29,187 Vento Vento sopra 34 00:04:29,271 --> 00:04:31,606 Vento Vento sopra 35 00:04:31,690 --> 00:04:34,818 "Parece que estou numa sala de cinema. 36 00:04:35,986 --> 00:04:39,447 O longo braço de luz a atravessar a escuridão e a girar. 37 00:04:39,531 --> 00:04:40,740 VOZ DE 38 00:04:40,824 --> 00:04:42,701 Os olhos fixos no ecrã. 39 00:04:43,952 --> 00:04:47,080 As próprias imagens cheias de pontos e raios. 40 00:04:48,081 --> 00:04:51,251 Sou anónimo e esqueci-me de mim próprio. 41 00:04:52,961 --> 00:04:56,006 É sempre assim quando vou ao cinema. 42 00:04:57,299 --> 00:05:00,844 É, como se diz: 'Uma droga.'" 43 00:05:02,178 --> 00:05:07,601 Num sonho que o vento me traz 44 00:05:09,269 --> 00:05:11,146 Fomos para Long Island quando tinha quatro anos. 45 00:05:11,229 --> 00:05:12,689 O Lou teria uns nove. 46 00:05:12,772 --> 00:05:13,857 VOZ DE 47 00:05:13,940 --> 00:05:16,526 Vivíamos num subúrbio, em Freeport. 48 00:05:16,610 --> 00:05:21,031 Vir de Brooklyn para esta comunidade suburbana isolada 49 00:05:21,114 --> 00:05:23,283 foi uma difícil transição para ele. 50 00:05:23,366 --> 00:05:25,201 Nos meus braços 51 00:05:25,285 --> 00:05:27,829 Vento, vento 52 00:05:27,913 --> 00:05:29,205 A minha mãe era dona de casa. 53 00:05:29,289 --> 00:05:32,459 O meu pai queria ser escritor, autor. 54 00:05:33,126 --> 00:05:35,754 A minha avó disse: "Não, vais ser contabilista." 55 00:05:36,796 --> 00:05:38,298 Então, ele tornou-se contabilista. 56 00:05:40,634 --> 00:05:42,928 Se procurássemos uma família típica… 57 00:05:43,011 --> 00:05:44,221 VOZ DE 58 00:05:44,304 --> 00:05:47,307 … para o papel de uma família dos anos 50 em que o pai é que sabe… 59 00:05:47,390 --> 00:05:50,769 Acho que ele não tinha muito que ver com o pai dele. O pai dele trabalhava. 60 00:05:50,852 --> 00:05:53,939 Não era o tipo de homem com quem se ia dar uns chutos numa bola. 61 00:05:55,106 --> 00:05:57,692 Não sei quais eram as aspirações do meu pai para o Lou. 62 00:05:57,776 --> 00:06:00,111 Talvez pensasse que ele assumiria o negócio. 63 00:06:00,195 --> 00:06:02,656 As aspirações do meu pai para mim eram, sem dúvida, 64 00:06:02,739 --> 00:06:04,699 que eu devia fazer uma canja de galinha muito boa. 65 00:06:04,783 --> 00:06:07,160 Não havia muito um: "Vamos ao circo. Vamos ao muse…" 66 00:06:07,244 --> 00:06:08,495 Não havia nada disso. 67 00:06:08,578 --> 00:06:11,915 Eu sei que ela se foi Mas o meu amor… 68 00:06:11,998 --> 00:06:14,417 A formação musical inicial foi piano clássico. 69 00:06:15,502 --> 00:06:20,632 Só peguei numa guitarra quando tinha uns dez ou onze anos, e só tive uma aula. 70 00:06:20,715 --> 00:06:23,134 Acho que levei a "Blue Suede Shoes" 71 00:06:23,218 --> 00:06:25,136 e disse: "Ensine-me a tocar isto." 72 00:06:25,220 --> 00:06:27,514 Não era bem para isso que estavam ali, acho eu. 73 00:06:28,890 --> 00:06:30,934 Portanto, foi o fim da minha aula de música. 74 00:06:32,185 --> 00:06:34,980 Então, aprendi guitarra com… A tocar ao som dos discos. 75 00:06:39,401 --> 00:06:44,197 Doo-wop. The Paragons, The Jesters, The Diablos. 76 00:06:44,281 --> 00:06:46,199 E rockabilly. 77 00:06:48,368 --> 00:06:49,995 E o Lou sempre me disse 78 00:06:50,078 --> 00:06:54,249 que queria tornar-se uma estrela do rock bem cedo. 79 00:06:54,332 --> 00:06:55,584 Isso foi no liceu. 80 00:07:06,094 --> 00:07:10,307 Quando tinha 14 anos, fiz o meu primeiro disco, Leave Her for Me. 81 00:07:10,390 --> 00:07:12,642 A derradeira desilusão para mim 82 00:07:12,726 --> 00:07:15,437 foi que, na noite em que Murray the K devia passá-lo na rádio, 83 00:07:15,520 --> 00:07:17,147 ficou doente. 84 00:07:17,230 --> 00:07:20,901 Foi o Paul Sherman que o passou em seu lugar, e fiquei devastado. 85 00:07:20,984 --> 00:07:22,736 Estávamos a ouvir o rádio. 86 00:07:23,320 --> 00:07:26,364 E recebemos um cheque de direitos de autor no valor de 2,79 dólares, 87 00:07:26,448 --> 00:07:29,784 que foi muito mais do que o que ganhei com os Velvet Underground. 88 00:07:31,828 --> 00:07:33,622 Leva todas as flores… 89 00:07:33,705 --> 00:07:35,373 Havia um lugar chamado Hayloft, 90 00:07:35,457 --> 00:07:37,459 e ele costumava lá ir sozinho para tocar. 91 00:07:38,418 --> 00:07:40,503 Deixa-me, minha querida 92 00:07:40,587 --> 00:07:43,131 Era conhecido por ser uma discoteca gay. 93 00:07:43,215 --> 00:07:47,302 Uma vez, perguntei-lhe porque é que queria tocar em discotecas gays. 94 00:07:47,385 --> 00:07:49,429 E ele disse que era apenas um grupo fixe de pessoas. 95 00:07:49,512 --> 00:07:53,225 Por favor, deixa-a por mim Deixa a minha querida 96 00:07:53,308 --> 00:07:55,268 A banda marcou concertos na cidade. 97 00:07:55,352 --> 00:07:56,728 Ele ainda andava no liceu. 98 00:07:58,063 --> 00:08:01,566 E acho que, certamente, isso criou dificuldades em minha casa. 99 00:08:21,419 --> 00:08:23,797 Vivíamos na casa da minha avó. 100 00:08:23,880 --> 00:08:27,467 E a minha avó era uma nacionalista ferrenha. 101 00:08:27,551 --> 00:08:30,262 Ela não gostou que a minha mãe tivesse casado com um inglês… 102 00:08:30,345 --> 00:08:31,888 VOZ DE 103 00:08:31,972 --> 00:08:33,557 … e não falava galês. 104 00:08:33,640 --> 00:08:36,351 Ela não só casou com um inglês, como casou com um mineiro de carvão, 105 00:08:36,433 --> 00:08:39,729 coisa de que tinha passado anos a afastar as filhas. 106 00:08:39,813 --> 00:08:44,484 Certificou-se de que todos os rapazes e a minha mãe fossem à escola. 107 00:08:46,528 --> 00:08:49,072 Quando se casaram e o meu pai foi para lá viver, 108 00:08:49,155 --> 00:08:51,491 a minha avó proibiu que se falasse Inglês em casa. 109 00:08:51,575 --> 00:08:53,952 Até aprender Inglês na escola, aos sete anos, 110 00:08:54,035 --> 00:08:55,870 não podia comunicar com o meu pai. 111 00:08:57,831 --> 00:09:00,750 A antipatia que eu recebia da minha avó, 112 00:09:00,834 --> 00:09:02,836 era, na verdade, uma forma de ódio. 113 00:09:04,004 --> 00:09:05,171 Era algo sinistro. 114 00:09:06,631 --> 00:09:09,259 A minha mãe ensinou-me piano durante uns tempos 115 00:09:09,342 --> 00:09:11,261 até eu chegar a um certo ponto, 116 00:09:11,344 --> 00:09:13,597 e depois entregou-me a outra pessoa. 117 00:09:13,680 --> 00:09:15,432 Sim, ela apoiava-me sempre. 118 00:09:15,515 --> 00:09:18,685 Quero dizer, falo de quando tinha uns seis ou sete anos de idade. 119 00:09:21,980 --> 00:09:24,399 A vida que imaginava era a vida da rádio. 120 00:09:25,191 --> 00:09:28,945 E, naquela altura, já tinha descoberto que a forma como queria usar a rádio 121 00:09:29,029 --> 00:09:32,741 era sintonizando em todas as emissoras estrangeiras. 122 00:09:32,824 --> 00:09:35,869 Apanhar a Suisse Romande e a Radio Moscow. 123 00:09:37,746 --> 00:09:42,375 Quando cheguei ao liceu, tinham uma orquestra, e eu queria tocar. 124 00:09:42,459 --> 00:09:45,879 Então, fui procurar um violino, mas não tinham violinos. 125 00:09:45,962 --> 00:09:48,173 Mas tinham viola, por isso, fiquei com a viola. 126 00:09:48,965 --> 00:09:53,011 Tinham partituras de Bach, partituras de violoncelo para viola. 127 00:09:53,094 --> 00:09:55,931 O que era muito bom. Dava para praticarmos. 128 00:09:56,014 --> 00:09:59,726 Mas depois havia os Paganini Caprices… 129 00:09:59,809 --> 00:10:02,354 … com que meio que impressionei o professor 130 00:10:02,437 --> 00:10:05,065 ao dizer que ia aprender os Paganini Caprices. 131 00:10:09,069 --> 00:10:11,738 A minha mãe foi operada ao peito. 132 00:10:11,821 --> 00:10:15,909 Desapareceu e foi para um hospital de isolamento 133 00:10:15,992 --> 00:10:19,162 com muros de oito metros de altura. 134 00:10:19,246 --> 00:10:22,332 E o meu pai levantava-me e segurava-me. 135 00:10:24,376 --> 00:10:25,544 Ela desapareceu. 136 00:10:26,461 --> 00:10:28,797 As coisas começaram a descarrilar. 137 00:10:28,880 --> 00:10:30,090 Fiquei por minha conta. 138 00:10:30,632 --> 00:10:34,302 O meu pai continuou a ir trabalhar. Eu sentia-me muito isolado. 139 00:10:36,096 --> 00:10:38,598 Não podia falar com o meu pai sobre o que se estava a passar. 140 00:10:38,682 --> 00:10:41,434 Não podia falar com a minha mãe sobre o que se estava a passar. 141 00:10:41,518 --> 00:10:46,398 Então, aproveitaram-se de mim e não sabia o que fazer a esse respeito. 142 00:10:49,442 --> 00:10:51,736 Havia uma peça da qual me lembrava do começo, 143 00:10:51,820 --> 00:10:53,697 mas não me lembrava do final. 144 00:10:53,780 --> 00:10:55,824 Então, tive de improvisar até ao final. 145 00:10:55,907 --> 00:10:58,451 Quero dizer, fiz um bom trabalho ao finalizar a peça. 146 00:10:58,535 --> 00:11:02,539 Criei uma espécie de arco e consegui terminá-la. 147 00:11:03,123 --> 00:11:06,626 Quando saí daquela sala, inicialmente, estava muito assustado. 148 00:11:07,210 --> 00:11:10,338 E não fazia ideia do que raio ia acontecer, mas aconteceu. 149 00:11:10,422 --> 00:11:12,173 Aquele momento, em que aquilo aconteceu, 150 00:11:12,257 --> 00:11:15,135 foi o que fez a diferença, desde cedo, 151 00:11:15,218 --> 00:11:18,263 sobre como me desenvencilhar de um problema. 152 00:11:18,346 --> 00:11:23,184 Ter medo do que está para acontecer não é um problema. 153 00:11:23,268 --> 00:11:25,145 Foi o nascimento do improviso. 154 00:11:31,693 --> 00:11:35,196 Lentamente, as coisas encaminhavam-se para o que eu planeava fazer. 155 00:11:35,947 --> 00:11:38,450 E acho que tomei mesmo uma decisão prática. 156 00:11:38,533 --> 00:11:40,785 Pensei: "Quero ser maestro." 157 00:11:42,871 --> 00:11:46,041 Para além disso, era bastante claro que tinha de sair de onde morava. 158 00:11:46,124 --> 00:11:49,711 Não havia nada. Estava desesperado por sair daquele lugar. 159 00:11:50,253 --> 00:11:54,007 Mas se não fosse daquela vez em que morri de medo 160 00:11:54,090 --> 00:11:58,011 e tive de atuar e terminar algo de forma elegante, 161 00:12:00,847 --> 00:12:02,599 Aquilo, realmente, foi muito útil para mim. 162 00:12:03,058 --> 00:12:08,772 CIDADE DE NOVA IORQUE 163 00:12:24,871 --> 00:12:26,957 Mataste o teu filho europeu 164 00:12:27,999 --> 00:12:30,293 Cospes sobre os menores de 21 anos 165 00:12:30,919 --> 00:12:32,754 Mas agora Os teus carros azuis desapareceram 166 00:12:32,837 --> 00:12:36,049 É melhor dizeres adeus Ei, ei, ei, adeus, adeus, adeus 167 00:12:36,132 --> 00:12:42,097 Nova Iorque, no tempo da guerra, tornou-se local de fuga para os artistas. 168 00:12:42,180 --> 00:12:44,224 VOZ DE 169 00:12:44,307 --> 00:12:47,018 Então, foi uma reunião entre Nova Iorque 170 00:12:47,102 --> 00:12:52,065 e as mentes dos melhores artistas de Paris e de Berlim. 171 00:12:52,148 --> 00:12:55,110 É melhor dizeres adeus Os teus palhaços despedem-se de ti 172 00:12:56,861 --> 00:13:01,533 Nova Iorque, no final dos anos 50. E, agora, estamos a chegar aos anos 60. 173 00:13:06,746 --> 00:13:11,585 Enquanto a Nouvelle Vague francesa tinha a Cinemateca Francesa, 174 00:13:12,419 --> 00:13:14,921 nós tínhamos a nossa Rua 42. 175 00:13:15,881 --> 00:13:18,675 Todas as noites, íamos à Rua 42, 176 00:13:18,758 --> 00:13:23,263 onde havia, tipo, umas 15… não, talvez 20 salas de cinema. 177 00:13:25,307 --> 00:13:28,810 E esse foi o período em que todas as artes 178 00:13:28,894 --> 00:13:32,856 e estilos de vida começaram a mudar. 179 00:13:33,481 --> 00:13:36,234 Chegaram ao auge nos anos 60. 180 00:13:41,907 --> 00:13:47,829 Não fazemos parte da subcultura ou da contracultura. Nós somos a cultura! 181 00:13:54,169 --> 00:13:57,130 Pintores, músicos, cineastas. 182 00:13:57,214 --> 00:14:02,177 Não estavam muito interessados em contar narrativas. 183 00:14:03,428 --> 00:14:09,643 O carácter poético do cinema levou-o ao nível das outras artes. 184 00:14:18,902 --> 00:14:21,571 A partir de janeiro de 62, 185 00:14:21,655 --> 00:14:25,200 o meu estúdio, o The Film-Makers' Cooperative, 186 00:14:25,283 --> 00:14:28,578 tornou-se um ponto de encontro para todos os cineastas. 187 00:14:29,162 --> 00:14:31,456 Todas as noites havia exibições. 188 00:14:31,539 --> 00:14:34,834 E era aí que o Andy costumava passar o tempo. 189 00:14:34,918 --> 00:14:37,379 Mas eu não sabia que o Andy era o Andy. 190 00:14:37,462 --> 00:14:40,298 Ele sentava-se no chão com todos os outros. 191 00:14:41,383 --> 00:14:44,344 E foi aí que ele conheceu as suas primeiras superestrelas 192 00:14:44,427 --> 00:14:48,932 como Mario Montez, Jack Smith e Gerard Malanga. 193 00:14:49,933 --> 00:14:51,851 Foi a escola de cinema do Andy. 194 00:15:02,946 --> 00:15:05,365 Quando entrei na Goldsmiths, 195 00:15:05,448 --> 00:15:10,495 era realmente uma instituição de ensino de livre fluxo. 196 00:15:10,579 --> 00:15:15,333 Tive aulas de viola e aulas de composição com Humphrey Searle. 197 00:15:15,417 --> 00:15:19,713 Ele compreendia o Cage e todos aqueles por quem me começava a interessar. 198 00:15:19,796 --> 00:15:23,341 John Cage e "Water Walk". 199 00:15:27,554 --> 00:15:30,599 O John Cage era a figura líder vanguardista 200 00:15:30,682 --> 00:15:34,102 na música em Nova Iorque e na América. 201 00:15:34,185 --> 00:15:37,856 Mas acho que La Monte estava a preparar-se para lhe tirar o lugar. 202 00:15:42,402 --> 00:15:46,948 Recebi uma Bolsa Bernstein. Pagaram-me a viagem e assim. 203 00:15:47,532 --> 00:15:51,745 Estamos naquele cenário de… com… A Sra. Koussevitzky ainda era viva. 204 00:15:52,329 --> 00:15:56,166 Fazia saraus à tarde para os alunos. 205 00:15:57,000 --> 00:15:59,711 Mas não me deixavam atuar porque era demasiado violento. 206 00:15:59,794 --> 00:16:03,715 Pedi ao Harry Kraut, que dirigia aquilo… Ele perguntou se as peças eram violentas. 207 00:16:04,674 --> 00:16:07,677 A maior parte da peça era estar mesmo dentro do piano 208 00:16:07,761 --> 00:16:10,263 e a bater no interior do piano ou assim. 209 00:16:10,347 --> 00:16:11,806 Depois arranjei um machado. 210 00:16:17,229 --> 00:16:21,024 E lembro-me que uma das pessoas da fila da frente se levantou e fugiu. 211 00:16:21,107 --> 00:16:23,985 E era a Sra. Koussevitzky. Ela estava… Estava em lágrimas, 212 00:16:24,069 --> 00:16:27,864 e eu disse: "Uau, lamento imenso…" 213 00:16:27,948 --> 00:16:30,283 Sim, ela ficou um pouco abalada, mas não se preocupem. 214 00:16:30,367 --> 00:16:32,869 No final, levámo-la a tomar uns cocktails. Ela ficou bem. 215 00:16:35,914 --> 00:16:39,042 Por essa altura, já tinha conhecido o Cornelius Cardew e saíamos juntos. 216 00:16:39,668 --> 00:16:43,129 Sabem, havia alguém que me entendia. 217 00:16:43,213 --> 00:16:45,840 E o Cornelius tinha conhecido o La Monte. 218 00:16:51,221 --> 00:16:54,808 La Monte Young era o próximo na fila para substituir o John Cage. 219 00:16:56,226 --> 00:16:58,895 Chegar ao Tanglewood foi a minha forma de chegar ao La Monte. 220 00:17:01,565 --> 00:17:03,066 Houve uma desagregação 221 00:17:03,149 --> 00:17:06,527 ao ponto de já nem ser música. 222 00:17:06,611 --> 00:17:07,737 Até à próxima semana. Cuidem-se. 223 00:17:09,072 --> 00:17:12,492 Depois de se conhecer o La Monte, acabou. 224 00:17:12,575 --> 00:17:16,079 Todos querem fazer algo espetacular, do género: "Olhem para mim!" 225 00:17:17,037 --> 00:17:18,497 Eu estava a fazer algo cuja intenção 226 00:17:18,582 --> 00:17:21,584 era levar os outros a um elevado estado espiritual. 227 00:17:27,632 --> 00:17:31,094 Nunca ninguém tinha escrito uma peça, antes de mim, 228 00:17:31,177 --> 00:17:33,638 que consistisse apenas em longos e sustentados tons. 229 00:17:35,432 --> 00:17:38,226 Bem, o John era galês. 230 00:17:38,310 --> 00:17:40,729 Escreveu-nos uma… Escreveu-nos uma carta de… 231 00:17:40,812 --> 00:17:44,608 - Do País de Gales. Ou de Londres. - Ou de Gales ou do Reino Unido. 232 00:17:44,691 --> 00:17:46,234 De algures no Reino Unido. 233 00:17:46,318 --> 00:17:47,861 E disse que queria vir para cá estudar e… 234 00:17:47,944 --> 00:17:48,945 Sim. 235 00:17:49,863 --> 00:17:52,157 - Acho que dissemos que podia. - Claro. 236 00:17:53,783 --> 00:17:56,411 Só cheguei a Nova Iorque em 1963. 237 00:17:56,912 --> 00:18:01,625 E era a primeira vez em Nova Iorque, e fiquei horrorizado. Era… 238 00:18:01,708 --> 00:18:03,835 O vapor a sair dos passeios. 239 00:18:04,586 --> 00:18:07,547 "Raios me partam! Este lugar é imundo." 240 00:18:07,631 --> 00:18:10,091 CARTÃO DE SÓCIO 241 00:18:10,175 --> 00:18:13,803 Então, aqueles sons do La Monte eram reconfortantes. 242 00:18:14,262 --> 00:18:16,681 Aqui estávamos de volta à música, 243 00:18:16,765 --> 00:18:19,851 concentrados no que… "O que iremos ouvir?" 244 00:18:19,935 --> 00:18:25,815 Ouvíamos aqueles sons, mas, na verdade, estávamos a estudar harmonias naturais. 245 00:18:30,570 --> 00:18:34,824 Recebi uma chamada do Lou e ele disse-me que estava muito deprimido. 246 00:18:36,117 --> 00:18:37,827 Disse que andava a fazer uns tratamentos. 247 00:18:38,370 --> 00:18:44,000 Os pais, achava ele, tentavam curá-lo da homossexualidade com choques. 248 00:18:45,502 --> 00:18:48,296 Não acreditei numa palavra, conhecendo os seus pais. 249 00:18:50,131 --> 00:18:52,509 Quer se queira ou não dizer: 250 00:18:52,592 --> 00:18:58,139 "Ele estava clinicamente deprimido? Usava uma grande quantidade de drogas?" 251 00:18:59,391 --> 00:19:03,478 Acho que o tom da época não ajudou. 252 00:19:03,562 --> 00:19:07,399 E a ajuda disponível, na altura, era deplorável. 253 00:19:07,482 --> 00:19:10,902 Portanto, quando perguntam pelo Lou naquela altura, fico aborrecida. 254 00:19:10,986 --> 00:19:13,572 E fico aborrecida por causa dos mal-entendidos que surgem. 255 00:19:13,655 --> 00:19:17,867 E porque não lhe faz justiça, nem a ele nem aos meus pais. 256 00:19:17,951 --> 00:19:23,665 E é simplista e caricato pensar que há uma explicação fácil. 257 00:19:29,129 --> 00:19:30,672 Ele ia para a NYU. 258 00:19:31,840 --> 00:19:34,259 Aguentou um semestre e meio, se bem me lembro. 259 00:19:36,678 --> 00:19:41,224 Ele ligou-me e disse que ia pedir transferência para Syracuse. 260 00:19:53,737 --> 00:19:57,365 E quando chegou a Syracuse, era uma pessoa diferente. 261 00:19:57,449 --> 00:19:59,784 Sombrio, antagónico. 262 00:19:59,868 --> 00:20:03,330 Ele era muito rebelde praticamente com tudo. 263 00:20:06,166 --> 00:20:08,251 Tive dificuldade em compreendê-lo. 264 00:20:13,006 --> 00:20:15,008 Apanhávamos uma moca e tocávamos. 265 00:20:15,091 --> 00:20:19,888 Tocávamos Ray Charles, Frankie Lymon, de vez em quando. Tocávamos… 266 00:20:19,971 --> 00:20:24,434 Tocávamos em fraternidades e repúblicas e bares. 267 00:20:24,517 --> 00:20:28,021 Éramos péssimos, por isso, tínhamos de mudar muitas vezes de nome. 268 00:20:28,104 --> 00:20:29,731 Porque não nos contratavam duas vezes. 269 00:20:31,983 --> 00:20:35,904 Às vezes, não entrava no tempo ou ficava fora de ritmo. 270 00:20:36,488 --> 00:20:38,949 E ele enlouquecia. 271 00:20:39,032 --> 00:20:42,244 Ele dava meia-volta e batia nos pratos. 272 00:20:42,327 --> 00:20:44,204 Não tinha a mínima paciência 273 00:20:44,287 --> 00:20:48,708 para quem não fosse absolutamente perfeito e certinho. 274 00:20:51,044 --> 00:20:53,421 Tivemos um concerto na Universidade de St. Lawrence, 275 00:20:53,505 --> 00:20:56,424 num barco, no rio Saint Lawrence. 276 00:20:56,508 --> 00:20:58,176 O Lou disse: "Eu não toco no barco." 277 00:20:58,260 --> 00:21:00,762 E eu disse: "Lou, temos de tocar no barco, só…" 278 00:21:00,845 --> 00:21:03,139 Ele disse: "Não toco." Bum! 279 00:21:03,223 --> 00:21:08,562 E atravessa a mão numa porta de vidro e dá cabo da mão. 280 00:21:08,645 --> 00:21:11,773 Então, tivemos de o levar ao hospital. Apanhou pontos. 281 00:21:11,856 --> 00:21:15,110 E, se me lembro, foi na mão direita. 282 00:21:15,193 --> 00:21:17,487 Então, ele disse: "Olha, vai-te foder, não consigo tocar." 283 00:21:17,571 --> 00:21:21,199 Eu disse: "Consegues cantar. De qualquer forma, tocas mal como a merda, 284 00:21:21,283 --> 00:21:23,034 não vai fazer diferença." 285 00:21:23,118 --> 00:21:25,495 E lá tocámos. 286 00:21:25,579 --> 00:21:27,664 Às vezes, parecia um miúdo de três anos. 287 00:21:28,915 --> 00:21:30,750 Oh, oh, ei, carrossel 288 00:21:30,834 --> 00:21:34,045 Fizemos uma maqueta chamada "Your Love". 289 00:21:34,129 --> 00:21:36,172 O teu pequeno amor 290 00:21:36,256 --> 00:21:39,050 O teu amor, o teu pequeno amor 291 00:21:39,801 --> 00:21:43,847 Nunca pensei ser um homem completo Até ao teu amor 292 00:21:43,930 --> 00:21:47,809 Fomos a uma reunião, na cidade, 293 00:21:47,893 --> 00:21:51,855 com um tipo que gostou de algumas das cassetes de demonstração do Lou. 294 00:21:52,522 --> 00:21:54,691 E ele virou-se para o Lou e disse-lhe: 295 00:21:54,774 --> 00:21:58,236 "Então, o que é que queres fazer? O que pretendes conseguir?" 296 00:21:58,320 --> 00:22:02,407 Ele disse: "Quero ser rico, e quero ser uma estrela do rock. 297 00:22:02,490 --> 00:22:06,161 E vou ser rico, e vou ser uma estrela do rock, 298 00:22:06,244 --> 00:22:08,079 quer gostem ou não da minha música." 299 00:22:08,163 --> 00:22:12,667 Ele não se sentia à vontade na maioria dos lugares. 300 00:22:12,751 --> 00:22:14,586 E se não estivesse confortável, 301 00:22:14,669 --> 00:22:18,924 tirava partido disso e deixava todos os outros desconfortáveis. 302 00:22:19,007 --> 00:22:20,550 E isso dava-lhe conforto. 303 00:22:20,634 --> 00:22:24,679 Não sei porque é que ele era tão inseguro, mas penso que era terrivelmente inseguro. 304 00:22:24,763 --> 00:22:27,724 E acho que foi inseguro toda a vida. 305 00:22:28,683 --> 00:22:32,062 Estava sempre muito revoltado com as pessoas por o rejeitarem, 306 00:22:33,146 --> 00:22:35,857 então, ele acabava primeiro com a amizade. 307 00:22:41,696 --> 00:22:47,577 Na igreja escura da música Que nunca é só de terra ou mar 308 00:22:47,661 --> 00:22:50,789 Mas floresce no ar dentro da mente 309 00:22:50,872 --> 00:22:52,791 VOZ DE 310 00:22:52,874 --> 00:22:57,087 Padrões em movimento e ação Sucessões de hinos processionais 311 00:22:57,170 --> 00:23:00,298 Movendo-se com a majestade da certeza 312 00:23:00,382 --> 00:23:02,717 Para abrir as cortinas fechadas… 313 00:23:02,801 --> 00:23:05,095 E, naquela altura, saía com o Delmore. 314 00:23:07,597 --> 00:23:10,433 A pessoa que eu mais admirava era o Delmore Schwartz. 315 00:23:10,517 --> 00:23:15,063 Estudei poesia com ele, mas havia outras coisas. 316 00:23:15,146 --> 00:23:18,024 Uns pequenos e espantosos ensaios e contos. 317 00:23:19,192 --> 00:23:26,032 Achava espantoso que alguém fizesse aquilo com linguagem tão simples e quotidiana. 318 00:23:26,700 --> 00:23:29,744 E o Delmore Schwartz pensava que o Lou tinha um tremendo talento 319 00:23:29,828 --> 00:23:32,581 e, de resto, publicou alguns dos seus poemas 320 00:23:32,664 --> 00:23:34,082 na Evergreen Review. 321 00:23:34,666 --> 00:23:39,671 E a sua poesia era muito forte nos temas homossexuais. 322 00:23:39,754 --> 00:23:41,464 Temas homossexuais muito sombrios. 323 00:23:41,548 --> 00:23:47,470 A ideia de ter encontros com homens em casas de banho públicas, 324 00:23:47,554 --> 00:23:53,602 fazer sexo com um homem perto de um urinol e converter isso num poema. 325 00:23:53,685 --> 00:23:56,229 E quando eu li… um desses poemas, 326 00:23:56,313 --> 00:23:59,316 e lhe disse: "Lou, mas que porra? 327 00:24:00,191 --> 00:24:05,322 De onde… De onde vem toda esta noção degradante do sexo?" 328 00:24:06,281 --> 00:24:10,493 Ele disse: "Se não é sombrio e degradante, não é excitante. Não é sexo." 329 00:24:11,036 --> 00:24:13,121 Ele disse: "Não conseguirias entender. 330 00:24:13,204 --> 00:24:15,081 Estás a tornar-te republicano." 331 00:24:18,710 --> 00:24:22,005 Devia ser Dia de Ação de Graças ou Natal, quando fomos ao Hayloft. 332 00:24:22,964 --> 00:24:25,800 Não me lembro de muito, além de que era um bar gay. 333 00:24:27,761 --> 00:24:32,515 Havia lá uma rapariga chamada Action. Ele tentou juntar-me a essa rapariga. 334 00:24:33,225 --> 00:24:35,727 Eu disse: "Eu não sou gay. Não quero ser gay. 335 00:24:35,810 --> 00:24:38,021 Não quero experimentar. Não estou interessada." 336 00:24:38,480 --> 00:24:41,691 E ele disse: "Vai dançar com ela." E eu: "Oh, está bem, vou dançar com ela." 337 00:24:43,193 --> 00:24:46,196 Acho que me levou lá só para me mostrar onde estava e o que fazia. 338 00:24:47,405 --> 00:24:49,282 E perguntavam-me: "Como não te importaste? 339 00:24:49,366 --> 00:24:52,244 Como pudeste estar com ele se ele estava com um homem?" 340 00:24:52,327 --> 00:24:54,454 E eu disse: "Não tem nada que ver comigo." 341 00:24:54,537 --> 00:24:57,666 E não tenho ciúmes. Simplesmente, não me incomodava. 342 00:25:00,085 --> 00:25:04,172 Muito mais horrível, era conduzir até Manhattan, até ao Harlem, 343 00:25:04,256 --> 00:25:05,966 para ir buscar… Acho que era heroína. 344 00:25:06,049 --> 00:25:08,927 E íamos literalmente ao cruzamento da 125 com a Saint Nicholas. 345 00:25:09,010 --> 00:25:10,971 Subíamos a um apartamento. 346 00:25:11,054 --> 00:25:15,350 Ele gostava muito de me levar a sítios que não eram seguros. 347 00:25:16,726 --> 00:25:18,603 E estava só a criar um cenário 348 00:25:18,687 --> 00:25:21,314 sobre o qual teria material para escrever. 349 00:25:23,692 --> 00:25:25,068 Estava sempre a escrever. 350 00:25:25,151 --> 00:25:29,614 Sempre a escrever, quer fosse uma história ou letras de músicas ou canções. 351 00:25:29,698 --> 00:25:32,951 Mas sempre foi muito claro de que não há diferença 352 00:25:33,034 --> 00:25:38,498 entre ser-se escritor de livros e escritor de letras de música. 353 00:25:41,001 --> 00:25:47,090 Dezassete Voznesenskys estão a gemer, mas sem voz. 354 00:25:47,883 --> 00:25:51,595 As minhas súplicas foram desfeitas 355 00:25:51,678 --> 00:25:57,434 em quilómetros de fita magnética e língua vermelha sem fim. 356 00:25:57,517 --> 00:26:03,356 Quando andava na universidade, fui muito influenciado por Ginsberg. 357 00:26:03,440 --> 00:26:06,151 "Uivo", "Kaddish". 358 00:26:06,234 --> 00:26:08,069 Refeição Nua de Burroughs. 359 00:26:08,153 --> 00:26:11,740 Última Saída para Brooklyn de Hubert Selby Jr. 360 00:26:11,823 --> 00:26:15,952 Pensei: "É o que eu quero fazer, só que com uma bateria e uma guitarra." 361 00:26:16,036 --> 00:26:18,038 Então: "Não sei para onde vou 362 00:26:19,205 --> 00:26:21,625 Vou tentar conquistar o reino Se conseguir 363 00:26:22,334 --> 00:26:24,377 Porque me faz sentir como um homem 364 00:26:25,545 --> 00:26:27,589 Quando espeto uma agulha na veia 365 00:26:27,672 --> 00:26:30,675 Todas as coisas Não são bem iguais 366 00:26:30,759 --> 00:26:34,387 Quando tripo com a minha moca E me sinto como filho de Jesus 367 00:26:34,471 --> 00:26:37,682 E acho que simplesmente não sei Acho que simplesmente não sei." 368 00:26:43,813 --> 00:26:45,815 Provavelmente, nunca houve um problema 369 00:26:45,899 --> 00:26:50,070 na conduta humana, ou má conduta, que esteja connosco há tanto tempo 370 00:26:50,153 --> 00:26:53,198 ou tenha sido tão pouco compreendido como a homossexualidade. 371 00:26:59,037 --> 00:27:01,790 Na sua avaliação, qual é o crime sexual mais grave? 372 00:27:02,999 --> 00:27:04,584 O crime contra a natureza. 373 00:27:07,837 --> 00:27:10,423 Quais são as penalizações por um crime contra a natureza? 374 00:27:10,507 --> 00:27:13,343 A pena máxima é de 20 anos na prisão estadual. 375 00:27:15,887 --> 00:27:19,140 Fomos presos por estarmos em bares. 376 00:27:19,224 --> 00:27:21,059 Mas e então? Fazia parte da coisa. 377 00:27:24,896 --> 00:27:26,773 Havia um bar chamado San Remo 378 00:27:26,856 --> 00:27:31,069 onde todos pareciam meio gays, 379 00:27:31,152 --> 00:27:34,781 extremamente inteligentes e/ou criativos. 380 00:27:34,864 --> 00:27:39,911 E eram o Edward Albee, o Andy Warhol e o Jasper Johns 381 00:27:39,995 --> 00:27:44,708 e, no centro do mesmo, está o explosivo mundo da arte. 382 00:27:45,709 --> 00:27:49,671 Dinheiro, festas, poder. 383 00:27:50,463 --> 00:27:52,090 O cinema está a expandir-se. 384 00:27:52,173 --> 00:27:54,759 O Festival de Cinema de Nova Iorque, no Lincoln Center, 385 00:27:54,843 --> 00:27:57,596 tudo isso está a acontecer em meados da década de 60. 386 00:27:57,679 --> 00:28:03,727 E era uma cena… absurda. 387 00:28:04,477 --> 00:28:09,733 Quero dizer, aquilo era algo com que se brincava, 388 00:28:09,816 --> 00:28:11,401 como fazia o Jack Smith. 389 00:28:22,704 --> 00:28:24,789 NO INÍCIO DE 1964… 390 00:28:24,873 --> 00:28:28,877 Lo, foi uma super… Uma noite superestimulada 391 00:28:28,960 --> 00:28:30,795 na véspera da destruição do mundo. 392 00:28:30,879 --> 00:28:33,131 … JOHN CALE MUDOU-SE COM O COMPOSITOR TONY CONRAD PARA A RUA LUDLOW 56. 393 00:28:33,215 --> 00:28:38,553 E na Rua Ludlow 56, eu, Jack Smith, conheci Angus e Tony. 394 00:28:38,637 --> 00:28:42,724 O CINEASTA JACK SMITH TAMBÉM VIVEU LÁ, ENTRE MUITOS OUTROS ARTISTAS E MÚSICOS. 395 00:28:42,807 --> 00:28:45,018 O Tony Conrad ficou com o apartamento… 396 00:28:45,101 --> 00:28:46,770 VOZ DE 397 00:28:46,853 --> 00:28:49,773 … na Rua Ludlow 56, que se tornou muito importante. 398 00:28:49,856 --> 00:28:52,484 Eu não queria fazer parte da economia… 399 00:28:52,567 --> 00:28:53,735 VOZ DE 400 00:28:53,818 --> 00:28:58,323 … por isso, vivia num apartamento que custava 25,44 dólares por mês. 401 00:28:58,406 --> 00:29:02,661 Quando se passava para o outro lado, isso criava uma mudança muito estranha 402 00:29:02,744 --> 00:29:06,998 entre o estilo de vida vanguardista e documental de Lower East Side, 403 00:29:07,082 --> 00:29:11,920 e o meio artístico formal do que… do que viria a ser o Soho. 404 00:29:13,380 --> 00:29:15,257 Acho que o Jack foi viver com ele. 405 00:29:15,340 --> 00:29:19,135 Os vizinhos do lado eram Piero Heliczer e a sua esposa Kate. 406 00:29:19,219 --> 00:29:22,180 Depois, Angus MacLise regressou a Nova Iorque 407 00:29:22,264 --> 00:29:25,976 e acabou num terceiro apartamento no mesmo andar na Ludlow 56. 408 00:29:26,059 --> 00:29:30,355 E também o Mario Montez vivia no edifício. O John… 409 00:29:30,438 --> 00:29:32,566 O John Cale foi viver com o Tony. 410 00:29:36,570 --> 00:29:38,989 Mas aquele núcleo da Rua Ludlow… 411 00:29:39,072 --> 00:29:40,740 VOZ DE 412 00:29:40,824 --> 00:29:45,537 … tornou-se nos Dream Syndicate com La Monte Young. 413 00:29:45,620 --> 00:29:47,914 O La Monte, a Marian, o Tony e eu, 414 00:29:47,998 --> 00:29:51,418 durante um ano e meio, fizemos aquilo durante uma hora e meia todos os dias. 415 00:29:52,085 --> 00:29:56,214 Eu tocava um tom contínuo. E havia disciplina 416 00:29:56,298 --> 00:29:59,050 e aquilo abria os olhos para muitas possibilidades. 417 00:30:00,802 --> 00:30:03,430 Cada frequência é sentida… 418 00:30:03,513 --> 00:30:04,890 VOZ DE 419 00:30:04,973 --> 00:30:07,350 … num ponto diferente do córtex cerebral. 420 00:30:07,434 --> 00:30:12,981 Então, emitindo um grupo de frequências que se repetem vezes sem conta, 421 00:30:13,064 --> 00:30:19,029 estabelece-se um estado psicológico que pode ser muito forte e profundo. 422 00:30:20,071 --> 00:30:23,617 Podemos ouvir detalhes na série harmónica 423 00:30:24,618 --> 00:30:29,372 que são extraordinariamente belos e invulgares. 424 00:30:30,790 --> 00:30:32,918 E começamos a aperceber-nos 425 00:30:33,001 --> 00:30:38,465 que há novos lugares no som que achamos familiares. 426 00:30:43,136 --> 00:30:46,556 Nunca tivemos de nos preocupar com: "Dá-me um Lá. Vamos…" Não. 427 00:30:46,640 --> 00:30:52,896 Descobrimos que a coisa mais estável com que podíamos afinar 428 00:30:52,979 --> 00:30:56,900 era o zumbido de 60 Hz gerado pelo frigorífico. 429 00:30:57,901 --> 00:31:03,240 Porque, para nós, o zumbido de 60 Hz era o som da civilização ocidental. 430 00:31:07,369 --> 00:31:10,580 Então, o fundamento, ou seja, a nota que usamos, 431 00:31:10,664 --> 00:31:14,918 se utilizarmos a terceira harmónica como a dos ciclos de 60, são dez ciclos. 432 00:31:15,001 --> 00:31:16,920 E imaginem, dez ciclos é… 433 00:31:17,003 --> 00:31:19,839 … é o ritmo alfa do cérebro quando estamos a dormir. 434 00:31:22,425 --> 00:31:25,095 De repente: "Ei, há aqui uma história." 435 00:31:27,931 --> 00:31:30,809 O interessante nos Dream Syndicate 436 00:31:30,892 --> 00:31:32,978 era, claro, ser música minimalista. 437 00:31:34,187 --> 00:31:37,315 Escala completa, uma nota contínua 438 00:31:37,399 --> 00:31:40,277 e ouvir todas as entoações nela contidas. 439 00:31:41,653 --> 00:31:46,408 O La Monte Young prolongava uma nota por quatro horas. 440 00:31:46,491 --> 00:31:49,911 Fui com o Andy a uma das suas atuações. 441 00:32:06,845 --> 00:32:11,057 Já tinha ido ao Factory, já tinha visto o Kiss do Warhol. 442 00:32:13,852 --> 00:32:15,061 Não havia títulos. 443 00:32:16,479 --> 00:32:18,690 Não fazia ideia de quem tinha criado aquilo. 444 00:32:18,773 --> 00:32:22,736 E era uma série semanal, então, todas as semanas, 445 00:32:22,819 --> 00:32:25,947 uma curta-metragem 446 00:32:26,031 --> 00:32:29,910 era exibida à velocidade adequada, que era de 16 frames por segundo. 447 00:32:33,914 --> 00:32:37,667 O que sempre foi interessante nos silêncios de Warhol 448 00:32:37,751 --> 00:32:40,754 é o facto de serem irreais, 449 00:32:40,837 --> 00:32:45,550 devem ser mostrados a 16 frames por segundo, 450 00:32:45,634 --> 00:32:50,680 o que significa que as pessoas nessas imagens estão a respirar 451 00:32:50,764 --> 00:32:55,060 e os seus corações estão a bater numa janela de tempo diferente 452 00:32:55,143 --> 00:32:57,646 da nossa, enquanto assistimos. 453 00:32:57,729 --> 00:33:02,692 E isso cria uma sensação incrível de distância estética. 454 00:33:11,034 --> 00:33:14,120 Há uma estação dos correios no Empire State Building. 455 00:33:15,872 --> 00:33:21,461 E íamos a pé com sacos da revista Film Culture para os correios, 456 00:33:21,545 --> 00:33:25,590 e, de repente, parámos e olhámos para o edifício. 457 00:33:27,842 --> 00:33:33,098 Eu acho que disse: "É uma imagem icónica perfeita para o Andy Warhol." 458 00:33:35,850 --> 00:33:37,561 E foi assim que aconteceu. 459 00:33:50,115 --> 00:33:55,495 O cinema de vanguarda e a música de vanguarda de Warhol 460 00:33:55,579 --> 00:33:58,623 têm que ver com a expansão do tempo. 461 00:34:22,564 --> 00:34:25,233 A ideia do La Monte do que era a música 462 00:34:25,317 --> 00:34:27,777 era muito… Eu diria que era uma ideia chinesa. 463 00:34:27,861 --> 00:34:30,195 Sim, é a ideia chinesa do tempo. 464 00:34:30,905 --> 00:34:34,200 E, na verdade, a música dura séculos. 465 00:34:35,744 --> 00:34:41,708 Esta era uma experiência de improvisação e é uma atmosfera um pouco religiosa. 466 00:34:41,791 --> 00:34:43,626 E também muito misteriosa. 467 00:34:45,836 --> 00:34:52,052 E então, o Tony, um dia, chegou com um captador e pronto. 468 00:34:53,762 --> 00:34:56,972 Tínhamos o poder com amplificação. 469 00:35:02,270 --> 00:35:04,522 Aconteceram todo o tipo de coisas, sabem? 470 00:35:05,148 --> 00:35:08,318 Tons diferentes e assim, que abanavam o edifício. 471 00:35:12,906 --> 00:35:15,283 Quero dizer, é muito poderoso. 472 00:35:15,367 --> 00:35:17,244 Quando tocávamos, 473 00:35:17,327 --> 00:35:19,704 parecia que estava um avião na nossa sala. 474 00:35:30,173 --> 00:35:32,092 Sou um papa-léguas, querida 475 00:35:32,175 --> 00:35:34,177 E não me consegues acompanhar 476 00:35:36,805 --> 00:35:39,099 Sou um papa-léguas, querida 477 00:35:39,683 --> 00:35:41,685 E não me consegues acompanhar 478 00:35:44,145 --> 00:35:46,565 Bem, vamos lá, querida, vamos correr 479 00:35:47,065 --> 00:35:48,942 Querida, querida, pode ser? 480 00:35:49,025 --> 00:35:52,320 Andava a colecionar discos de rock and roll 481 00:35:52,404 --> 00:35:53,446 como uma espécie de fetiche. 482 00:35:54,948 --> 00:35:59,119 O John ficou surpreendido ao saber disto, quando veio morar comigo. 483 00:36:06,334 --> 00:36:08,712 Ouvíamos coisas que eram mesmo… 484 00:36:08,795 --> 00:36:10,463 … que tinham mais que ver com o que fazíamos com o La Monte, 485 00:36:10,547 --> 00:36:12,299 por causa das harmonias que usávamos. 486 00:36:12,382 --> 00:36:14,092 As harmonias puras e tudo isso. 487 00:36:15,135 --> 00:36:17,762 Hank Williams e os Everly Brothers. 488 00:36:20,056 --> 00:36:22,183 Sonhar 489 00:36:22,267 --> 00:36:24,352 A "Dream"… 490 00:36:24,436 --> 00:36:26,021 A forma como a música começa 491 00:36:26,104 --> 00:36:29,524 e se ouvem todos os diferentes tons, eu disse: "Uau." 492 00:36:29,608 --> 00:36:32,235 Fiquei deslumbrado com o rock and roll nessa altura. 493 00:36:32,319 --> 00:36:34,362 Fiquei deslumbrado com o que os Beatles estavam a fazer, e… 494 00:36:34,446 --> 00:36:36,072 … e com as letras que os Beatles cantavam. 495 00:36:36,156 --> 00:36:37,449 Não era coisa de crianças. 496 00:36:37,532 --> 00:36:38,992 "Eu sei como é estar morto, 497 00:36:39,075 --> 00:36:40,952 e tu fazes-me sentir como se nunca tivesse nascido." 498 00:36:41,036 --> 00:36:43,580 Esperem lá. Isso é algo que o Lou escreveria. 499 00:36:43,663 --> 00:36:46,875 E daí resultou aquela primeira banda maluca 500 00:36:46,958 --> 00:36:50,587 que se chamava algo como "Primitives". 501 00:36:50,670 --> 00:36:56,885 E era o John e o Walter De Maria, 502 00:36:56,968 --> 00:37:00,555 e o Tony e o Lou. 503 00:37:01,223 --> 00:37:04,267 Quero que se acalmem. Temos algo novo que vamos mostrar agora. 504 00:37:04,351 --> 00:37:06,478 Vai impressionar-vos quando vos subir à cabeça. 505 00:37:06,561 --> 00:37:09,689 Preparem-se. Cá vamos nós. Sim. Muito bem. 506 00:37:09,773 --> 00:37:13,151 Enquanto compositor de canções numa editora comercial em Long Island, 507 00:37:13,818 --> 00:37:15,153 mudei-me para Nova Iorque. 508 00:37:18,865 --> 00:37:22,911 A Pickwick era uma editora de sucesso. 509 00:37:22,994 --> 00:37:25,163 Discos de 99 cêntimos. 510 00:37:25,247 --> 00:37:30,043 Doze canções sobre surf ou doze canções sobre términos de relações. 511 00:37:30,126 --> 00:37:31,878 E vendiam-nos na Woolworths. 512 00:37:36,633 --> 00:37:37,842 Ele tinha uma visão. 513 00:37:37,926 --> 00:37:41,763 Era talentoso para além do seu talento, se é que me entendem. 514 00:37:42,305 --> 00:37:45,267 Não sabia cantar nem tocar, 515 00:37:45,350 --> 00:37:49,813 mas tudo o que fez com aquela voz rachada repercutiu em mim. 516 00:37:50,397 --> 00:37:54,651 Com o Lou, íamos lançar algo de novo, o que ele acabou por fazer. 517 00:37:57,737 --> 00:37:59,906 O Tony tinha recebido um convite para uma festa. 518 00:37:59,990 --> 00:38:02,742 Fomos lá e um tipo aproxima-se de nós e diz: "Olá. 519 00:38:02,826 --> 00:38:04,160 Vocês parecem muito comerciais. 520 00:38:04,244 --> 00:38:05,912 Querem promover um disco? 521 00:38:05,996 --> 00:38:08,123 Venham a Long Island." 522 00:38:08,206 --> 00:38:13,295 Era a Pickwick Records, o seu compositor, na altura, era o Lou Reed. 523 00:38:15,755 --> 00:38:19,759 Quando conhecemos o Lou, houve muitos olhares. 524 00:38:20,677 --> 00:38:23,805 Tomámos café e eu tinha a minha viola. 525 00:38:23,889 --> 00:38:25,891 Oh, mais uma vez 526 00:38:27,392 --> 00:38:29,603 Eu ainda tocava viola clássica 527 00:38:29,686 --> 00:38:33,064 com um vibrato pesado e realmente soava muito clássico 528 00:38:33,148 --> 00:38:34,774 e bem e assim, 529 00:38:34,858 --> 00:38:39,362 e o Lou disse: "Merda. Sabia que tinhas alguma vantagem em relação a mim. 530 00:38:41,948 --> 00:38:43,700 Todos deitados De cara para baixo agora 531 00:38:43,783 --> 00:38:45,452 Estão prontos? 532 00:38:45,535 --> 00:38:48,288 Eu queria fazer uma sessão de escrita com eles. 533 00:38:48,371 --> 00:38:52,459 Estava sempre a dizer-lhes que devíamos escrever de improviso, 534 00:38:52,542 --> 00:38:54,628 do que todos gostaram. 535 00:38:54,711 --> 00:38:57,714 E, curiosamente, ele foi a chave para isso. 536 00:38:57,797 --> 00:39:02,969 Ele era compositor e começou a tocar um pouco. E eu adorei. 537 00:39:03,053 --> 00:39:07,641 E depois, imediatamente, o John e todos eles, alinharam com ele. 538 00:39:07,724 --> 00:39:10,018 E foi quando fizemos "The Ostrich", 539 00:39:10,101 --> 00:39:12,354 que muitos grandes produtores 540 00:39:12,437 --> 00:39:16,441 como o Warren Thompson da Elektra Records, adoraram. 541 00:39:16,524 --> 00:39:20,153 - Faz de avestruz - Oh, oh, oh, oh, sim 542 00:39:20,237 --> 00:39:23,657 Viras-te para a esquerda E depois, pés para cima à esquerda 543 00:39:24,532 --> 00:39:25,575 Esteve bem. 544 00:39:26,534 --> 00:39:29,120 A canção tinha sido escrita numa guitarra afinada a uma nota. 545 00:39:29,204 --> 00:39:34,000 A guitarra fazia um barulho enorme e o Lou a tocar pandeiro e a cantar. 546 00:39:34,084 --> 00:39:36,044 E era totalmente espontâneo. 547 00:39:36,127 --> 00:39:38,922 Exatamente o que se pensa quando se pensa em tipos 548 00:39:39,005 --> 00:39:41,925 numa garagem a fazer esse tipo de coisas. 549 00:39:42,008 --> 00:39:43,468 E era ótimo. 550 00:39:43,552 --> 00:39:45,595 Sim, senti falta disso na minha infância. 551 00:39:48,139 --> 00:39:51,393 Então, estamos no mesmo alinhamento com Shirley Ellis ou… 552 00:39:51,476 --> 00:39:54,312 "Bo-nana-bana fi-fo-fum." Conhecem essa canção? 553 00:39:54,396 --> 00:39:58,316 E o DJ disse: "Viva! Isso é ótimo. Agora temos aqui esta banda." 554 00:39:58,400 --> 00:40:00,944 Ele disse: "São os Primitives diretamente de Nova Iorque 555 00:40:01,027 --> 00:40:03,238 com o seu último êxito 'The Ostrich'." 556 00:40:06,616 --> 00:40:13,081 Senti que foi quase como um engano mágico. 557 00:40:13,164 --> 00:40:15,041 Foi uma deslocação tão grande. 558 00:40:15,125 --> 00:40:21,673 Nunca vi isto como um veículo para os meus sérios esforços musicais. 559 00:40:23,258 --> 00:40:27,554 Na Pickwick, digo-vos que ele tinha um imenso "cadastro" 560 00:40:27,637 --> 00:40:31,933 de estar pedrado, de estar doente, 561 00:40:32,017 --> 00:40:37,647 de cair, de eu ter de o levar ao hospital. 562 00:40:38,440 --> 00:40:41,693 Sinceramente, foi uma das razões pela qual eu, 563 00:40:41,776 --> 00:40:46,615 por mais que o achasse talentoso, também queria terminar a relação. 564 00:40:47,115 --> 00:40:51,369 E o Lou disse: "Não me deixam gravar as canções que eu quero fazer." 565 00:40:51,870 --> 00:40:54,748 E isso só piorou tudo. Eu disse: "O quê?" 566 00:40:55,540 --> 00:40:58,126 E disse: "Que canções queres to…" 567 00:40:58,209 --> 00:41:00,003 E ele mostrou-me as outras canções. 568 00:41:00,086 --> 00:41:03,340 Eu escrevia sobre dor. 569 00:41:03,423 --> 00:41:06,426 E escrevia sobre coisas que magoavam. 570 00:41:06,509 --> 00:41:11,097 E sobre a realidade como a conhecia, ou como amigos meus a conheciam, 571 00:41:11,181 --> 00:41:13,934 ou sobre coisas que tinha visto ou ouvido ou… 572 00:41:14,017 --> 00:41:18,980 Interessava-me comunicar com pessoas do lado de fora. 573 00:41:19,064 --> 00:41:20,398 Ele disse: "Porque não tocam?" 574 00:41:20,482 --> 00:41:22,317 Porque as pessoas vão queixar-se destas canções 575 00:41:22,400 --> 00:41:25,070 defenderem o uso de drogas. 576 00:41:25,153 --> 00:41:26,613 Mas não são sobre drogas. 577 00:41:26,696 --> 00:41:30,909 São sobre tipos doentes e insatisfeitos com as suas vidas. 578 00:41:30,992 --> 00:41:32,577 Porque não o fazemos nós mesmos? 579 00:41:32,661 --> 00:41:39,584 Em 1964, aquele mesmo apartamento em Ludlow, era agora do Cale e do Reed. 580 00:41:39,668 --> 00:41:42,504 "I'm Waiting for the Man." Letra e música de Lou Reed. 581 00:41:58,603 --> 00:42:01,982 É útil sermos antagonistas 582 00:42:02,649 --> 00:42:05,694 porque definimos uma posição 583 00:42:05,777 --> 00:42:10,490 e definimos a posição contrária e construímos algo a partir disso. 584 00:42:11,741 --> 00:42:14,160 Percebemos onde estávamos 585 00:42:14,244 --> 00:42:17,455 e o desprezo que tínhamos por tudo o resto e funcionou. 586 00:42:17,539 --> 00:42:20,750 Oh, desculpe-me, senhor Nada poderia estar mais longe da mente 587 00:42:20,834 --> 00:42:22,794 Mas estou só à espera de um querido Um querido amigo meu 588 00:42:22,878 --> 00:42:26,047 Sim, ele estava sempre a dizer: "Merda, meu. 589 00:42:26,131 --> 00:42:30,135 Como raio é que isto aconteceu? Do País de Gales?" 590 00:42:31,761 --> 00:42:35,223 Mostrou-me as letras de "Venus in Furs" e de "I'm Waiting for the Man", 591 00:42:35,307 --> 00:42:39,102 e achei-as bastante coerentes e bem trabalhadas. 592 00:42:39,185 --> 00:42:44,482 Mas eu disse: "Espera, a música não está a acompanhar as letras." 593 00:42:44,566 --> 00:42:46,735 E fiquei muito entusiasmado e acho que entusiasmei o Lou 594 00:42:46,818 --> 00:42:48,445 com as possibilidades que havia. 595 00:42:49,487 --> 00:42:53,575 E tentámos todo o tipo de diferentes configurações 596 00:42:53,658 --> 00:42:57,871 de trios, quartetos, o que fosse. 597 00:43:21,102 --> 00:43:23,271 Brilhante, brilhante… 598 00:43:23,355 --> 00:43:28,652 Um dia, ele estava no metro e viu o Sterling sem sapatos no inverno, 599 00:43:28,735 --> 00:43:31,071 e já não o via desde Syracuse. 600 00:43:39,371 --> 00:43:42,832 Com certeza, viu o Lou a tocar com a sua banda em Syracuse 601 00:43:42,916 --> 00:43:44,251 e queria participar. 602 00:43:45,126 --> 00:43:47,170 Acho que simplesmente o queria fazer. Ele estava pronto. 603 00:43:47,254 --> 00:43:49,923 Tocava desde os 15 anos, autodidata. 604 00:43:50,006 --> 00:43:53,009 Andava sempre com a guitarra nas festas 605 00:43:53,093 --> 00:43:56,429 e era aquilo que ele queria fazer. E… surgiu a oportunidade. 606 00:43:58,223 --> 00:44:01,768 De repente, tínhamos um guitarrista que realmente pensava nos solos de guitarra. 607 00:44:02,227 --> 00:44:04,521 O Lou e eu sentávamo-nos e improvisávamos. 608 00:44:04,604 --> 00:44:07,190 E o Sterling fazia um solo. 609 00:44:08,149 --> 00:44:11,945 Ele tocava muito bem, ao estilo dos Isley Brothers. 610 00:44:12,654 --> 00:44:16,074 Era muito natural e suave. 611 00:44:18,451 --> 00:44:24,624 A ideia de que se podia combinar R&B e Wagner estava ao virar da esquina. 612 00:44:33,800 --> 00:44:36,595 Vinha a conduzir das aulas, um dia, 613 00:44:36,678 --> 00:44:41,349 e a "Not Fade Away" começou a dar no rádio, a versão dos Stones, 614 00:44:41,433 --> 00:44:46,187 e eu encostei porque era demasiado excitante para continuar a conduzir. 615 00:44:48,815 --> 00:44:50,817 Procuravam um baterista, 616 00:44:50,901 --> 00:44:53,904 e eu disse: "A irmã do Jim toca bateria." 617 00:44:54,779 --> 00:44:56,531 E levei o Lou a conhecê-la. 618 00:44:58,325 --> 00:45:01,453 E a Maureen era irmã de um velho amigo meu… 619 00:45:01,536 --> 00:45:02,787 VOZ DE 620 00:45:02,871 --> 00:45:06,124 … que também estudou em Syracuse e que também era amigo do Lou. 621 00:45:06,207 --> 00:45:11,213 E a Maureen tinha tocado com uma banda de raparigas em Long Island, 622 00:45:11,296 --> 00:45:12,756 que se tinha separado. 623 00:45:13,798 --> 00:45:16,301 Então, ela veio fazer, 624 00:45:16,384 --> 00:45:18,303 não sei, um pouco de percussão 625 00:45:18,386 --> 00:45:20,805 e divertir-se um pouco. 626 00:45:20,889 --> 00:45:23,099 Não sei. Foi muito casual. 627 00:45:25,185 --> 00:45:27,812 E quando ela regressava a casa à noite, por volta das 5 horas, 628 00:45:27,896 --> 00:45:29,481 punha discos do Bo Diddley 629 00:45:29,564 --> 00:45:31,983 e, tipo, tocava toda a noite das 5 às 12 horas. 630 00:45:32,067 --> 00:45:34,694 Por isso, achámos que ela seria a baterista perfeita. E foi. 631 00:45:35,820 --> 00:45:38,949 Foi divertido e eu fiquei muito entusiasmada 632 00:45:39,032 --> 00:45:42,535 por ter a oportunidade de tocar ao vivo com pessoas. 633 00:45:42,619 --> 00:45:45,538 Nunca tinha tocado com ninguém antes. Por isso, foi divertido. 634 00:45:49,125 --> 00:45:51,753 A forma como conseguíamos desafiar o Bob Dylan 635 00:45:51,836 --> 00:45:55,173 era indo para o palco improvisar músicas diferentes todas as noites. 636 00:45:55,257 --> 00:45:56,758 E o Lou era perito nisso. 637 00:45:56,841 --> 00:46:00,095 Ele conseguia improvisar letras num piscar de olhos. 638 00:46:00,762 --> 00:46:04,349 Ele chegava, sentava-se com a guitarra e eu tocava viola, 639 00:46:04,432 --> 00:46:06,059 e começava uma música. 640 00:46:08,186 --> 00:46:11,815 Do nada, surgia uma letra bastante invulgar. 641 00:46:11,898 --> 00:46:15,944 Depois, tudo se desenrolava e nós obtínhamos algo. 642 00:46:16,820 --> 00:46:20,740 Nunca se sabia quando o Lou ou o John entrariam no seu mundinho 643 00:46:20,824 --> 00:46:23,451 e começariam a tocar sabe-se lá o quê. 644 00:46:23,535 --> 00:46:25,620 Sentia que o meu papel era estar lá 645 00:46:25,704 --> 00:46:28,707 para quando estivessem prontos para voltar, lá estava eu. 646 00:46:29,416 --> 00:46:33,712 O Lou, mesmo ao meu lado… Era como se houvesse uma barreira de som. 647 00:46:35,797 --> 00:46:38,800 E eu olhava para a boca dele para saber em que parte estávamos. 648 00:46:41,386 --> 00:46:43,471 Basicamente, eu ia atrás do Lou. 649 00:46:45,140 --> 00:46:48,727 Para além de todas as canções bem trabalhadas que escrevia, 650 00:46:48,810 --> 00:46:51,146 era esse improviso que me interessava. 651 00:46:54,900 --> 00:46:58,528 Fortemente influenciado pela vinda direta do subconsciente. 652 00:46:58,612 --> 00:47:02,365 E quando ouvi as histórias do Lou sobre a terapia de choques, 653 00:47:03,158 --> 00:47:05,994 tudo fez sentido na minha cabeça. 654 00:47:08,997 --> 00:47:11,499 A forma como aquilo era familiar, principalmente com a música 655 00:47:11,583 --> 00:47:14,669 a ser, na verdade, música de sonho. 656 00:47:16,630 --> 00:47:20,800 E o que eu gostava mesmo, na maioria do rock and roll que havia, 657 00:47:20,884 --> 00:47:23,470 era da natureza repetitiva dos refrões, 658 00:47:23,553 --> 00:47:26,181 e que refrão podíamos criar 659 00:47:26,264 --> 00:47:31,394 que pudesse existir e viver feliz ao longo de toda a canção. 660 00:47:32,312 --> 00:47:34,522 E o zumbido era, obviamente, um deles. 661 00:47:59,548 --> 00:48:01,883 Quando formámos os Velvet Underground 662 00:48:01,967 --> 00:48:06,513 eu tinha algumas canções e vê-las a ganhar vida assim foi espantoso. 663 00:48:07,722 --> 00:48:10,559 Quero dizer, eu tocava em bandas de bar. 664 00:48:14,813 --> 00:48:16,773 Na maioria das colaborações, 665 00:48:16,856 --> 00:48:18,858 juntamos dois mais dois e obtemos sete. 666 00:48:20,986 --> 00:48:24,447 Aquela estranheza, não deveria ter existido neste espaço. 667 00:48:25,991 --> 00:48:29,119 E havia sempre um padrão que estava mais ou menos definido 668 00:48:30,203 --> 00:48:34,207 de como ser elegante e como ser bruto. 669 00:48:48,388 --> 00:48:53,518 Brilhantes, brilhantes, Brilhantes botas de couro 670 00:48:55,103 --> 00:48:59,399 Menina chicoteada no escuro 671 00:49:01,693 --> 00:49:06,948 Vem em sinos, o teu criado Não o abandones 672 00:49:08,199 --> 00:49:12,913 Dê um golpe, cara senhora E cure o seu coração 673 00:49:24,841 --> 00:49:27,260 Estou cansado 674 00:49:28,136 --> 00:49:29,930 Estou exausto 675 00:49:31,264 --> 00:49:36,269 Poderia dormir durante mil anos 676 00:49:37,646 --> 00:49:43,109 Mil sonhos que me despertariam 677 00:49:44,694 --> 00:49:47,781 O zumbido encaixou mal a "Venus in Furs" surgiu. 678 00:49:47,864 --> 00:49:51,368 Sabia que tínhamos uma forma de fazer algo no rock and roll 679 00:49:51,451 --> 00:49:52,702 que mais ninguém tinha feito. 680 00:49:55,121 --> 00:50:00,335 E tudo era feito com guitarras desafinadas das quais me orgulhava muito, 681 00:50:00,418 --> 00:50:02,170 porque eu dizia: "Ei, Lou. 682 00:50:02,254 --> 00:50:04,923 Ninguém vai ser capaz de descobrir como raio fazer isto". 683 00:50:06,091 --> 00:50:09,052 Em alguns aspetos, fiquei surpreendido pela resposta em Nova Iorque. 684 00:50:09,135 --> 00:50:12,055 Pensava que tínhamos feito algo que mais ninguém tinha feito. 685 00:50:12,138 --> 00:50:15,934 Couro brilhante no escuro 686 00:50:16,851 --> 00:50:21,064 Achava o que fizemos tão corajoso 687 00:50:21,147 --> 00:50:23,858 que as pessoas ficariam muito entusiasmadas com aquilo. 688 00:50:26,194 --> 00:50:30,240 Dê um golpe, cara senhora E cure o seu coração 689 00:50:30,323 --> 00:50:32,909 O Café Bizarre era muito pequeno. 690 00:50:33,535 --> 00:50:35,787 Estávamos muito entusiasmados por terem conseguido o trabalho. 691 00:50:36,621 --> 00:50:40,959 Não havia muita gente. Ninguém dançava. Muito estranho. 692 00:50:41,042 --> 00:50:43,503 Alguns estavam de costas para a multidão. 693 00:50:45,338 --> 00:50:47,966 Tinham uma aura de afastamento. 694 00:50:48,925 --> 00:50:51,303 Caramba, eram assustadores. 695 00:50:57,475 --> 00:51:01,521 A Barbara Rubin era uma das cineastas de elite do centro da cidade. 696 00:51:01,605 --> 00:51:04,399 Conhecia bem o Bob Dylan e o Andy. 697 00:51:04,482 --> 00:51:07,694 Trabalhava muito para juntar as pessoas. 698 00:51:07,777 --> 00:51:11,197 Ela veio ao Factory e anunciou que havia uma banda na baixa 699 00:51:11,281 --> 00:51:13,241 que deviam mesmo ir ver. 700 00:51:14,576 --> 00:51:17,245 De repente, muitas mais pessoas vinham ao clube. 701 00:51:23,585 --> 00:51:26,504 O Gerard era o rosto diplomático do Factory. 702 00:51:26,588 --> 00:51:28,632 E veio ter comigo e disse: 703 00:51:28,715 --> 00:51:31,635 "Estão convidados a aparecer no Factory amanhã à tarde." 704 00:51:41,102 --> 00:51:43,897 A Barbara Rubin trá-los, estão todos vestidos de preto… 705 00:51:45,774 --> 00:51:47,067 … e começaram a tocar. 706 00:51:50,654 --> 00:51:53,490 Tocaram a "Heroin". Ficámos, tipo… 707 00:51:55,742 --> 00:51:57,953 Inacreditável. Ficámos simplesmente estupefactos. 708 00:52:01,039 --> 00:52:06,211 O que foi tão encorajador e inspirador 709 00:52:06,294 --> 00:52:10,298 quando chegámos ao Factory, foi que era tudo sobre trabalho. 710 00:52:12,634 --> 00:52:15,011 Todos os dias, quando lá ia, ele adiantava-se 711 00:52:15,095 --> 00:52:17,472 e dizia-me sempre: "Quantas canções escreveste?" 712 00:52:17,556 --> 00:52:20,600 "Escrevi dez." E ele dizia: "Oh, és tão preguiçoso. 713 00:52:20,684 --> 00:52:22,310 Porque não escreveste 15?" 714 00:52:24,646 --> 00:52:26,356 Pessoas entravam, pessoas saíam. 715 00:52:26,439 --> 00:52:29,693 Havia rostos que entravam que reconhecíamos, outros iam embora. 716 00:52:32,988 --> 00:52:35,115 E era tudo comércio. 717 00:52:36,992 --> 00:52:40,996 Não sei 718 00:52:44,374 --> 00:52:46,585 Para onde vou 719 00:52:54,759 --> 00:52:57,178 Mas eu 720 00:52:59,264 --> 00:53:01,725 Vou tentar 721 00:53:01,808 --> 00:53:05,812 Conquistar o reino, se conseguir 722 00:53:05,896 --> 00:53:09,399 Porque me faz sentir Como um homem 723 00:53:09,482 --> 00:53:12,485 Quando espeto uma agulha na minha veia 724 00:53:13,069 --> 00:53:16,364 E, digo-vos, as coisas Não são bem as mesmas 725 00:53:16,448 --> 00:53:19,451 Quando tripo com a minha moca 726 00:53:19,534 --> 00:53:22,621 E me sinto como filho de Jesus 727 00:53:22,704 --> 00:53:25,957 E acho que não sei 728 00:53:26,041 --> 00:53:29,711 E acho que não sei 729 00:53:31,504 --> 00:53:33,798 O Andy é uma divindade. 730 00:53:33,882 --> 00:53:37,510 É um ser extraplanetário. 731 00:53:38,386 --> 00:53:41,973 Era como um pai sempre a dizer: "Sim." 732 00:53:42,057 --> 00:53:47,687 Essa parte do seu carácter, acho eu, fazia com que todos fossem ao Factory. 733 00:53:47,771 --> 00:53:49,314 Sentiam-se em casa. 734 00:53:49,397 --> 00:53:51,983 É quando o sangue começa a fluir 735 00:53:52,067 --> 00:53:55,362 Quando dispara Pelo pescoço do indivíduo 736 00:53:55,445 --> 00:53:58,615 Quando me aproximo da morte 737 00:54:05,497 --> 00:54:09,000 Não me podem ajudar, vocês não 738 00:54:09,084 --> 00:54:11,878 Ou todas as raparigas doces Com a vossa conversa doce 739 00:54:11,962 --> 00:54:13,463 Eu queria impressioná-lo. 740 00:54:15,048 --> 00:54:18,843 Ele era público. Eu estava desesperada por público. 741 00:54:18,927 --> 00:54:21,763 Muito bem. Só… Não é preciso fazer nada. 742 00:54:22,639 --> 00:54:24,099 Só o que estás a fazer. 743 00:54:31,147 --> 00:54:32,148 Só isso. 744 00:54:36,570 --> 00:54:38,029 Não havia direção. 745 00:54:40,198 --> 00:54:41,283 Heroína 746 00:54:41,366 --> 00:54:43,034 O Warhol não dava um pio, 747 00:54:43,118 --> 00:54:45,996 mas a sua presença tornava-se tumultuosa passado algum tempo, 748 00:54:46,079 --> 00:54:47,706 porque não dava um pio. 749 00:54:47,789 --> 00:54:49,708 Sê a minha morte 750 00:54:49,791 --> 00:54:52,002 Então, somos motivados a fazer algo. 751 00:54:58,884 --> 00:55:04,306 Heroína 752 00:55:05,932 --> 00:55:08,143 "Olha diretamente para a câmara. 753 00:55:08,226 --> 00:55:12,314 Tenta não te mexeres. Tenta não pestanejar." 754 00:55:14,482 --> 00:55:16,067 Era preciso algum talento. 755 00:55:16,151 --> 00:55:18,987 E depois, fico melhor do que morto 756 00:55:38,340 --> 00:55:41,843 E graças a Deus que não quero saber 757 00:55:41,927 --> 00:55:45,138 E acho que não sei 758 00:55:45,222 --> 00:55:48,683 Oh, e acho que não sei 759 00:55:57,234 --> 00:56:02,572 Heroína 760 00:56:04,699 --> 00:56:06,201 Sê a minha morte 761 00:56:06,284 --> 00:56:09,412 Estamos a patrocinar uma nova banda. Chama-se Velvet Underground. 762 00:56:09,913 --> 00:56:11,998 Bem, uma vez que já não acredito na pintura, 763 00:56:12,082 --> 00:56:14,709 achei que seria uma boa forma de combinar… 764 00:56:14,793 --> 00:56:18,755 E temos esta oportunidade de combinar música e arte 765 00:56:18,838 --> 00:56:21,925 e filmes, tudo junto. 766 00:56:22,008 --> 00:56:25,011 E ainda estamos a trabalhar numa espécie de… 767 00:56:25,095 --> 00:56:26,721 … a maior discoteca do mundo. 768 00:56:51,496 --> 00:56:52,789 Estou a dizer-vos 769 00:56:53,331 --> 00:56:57,168 E, praticamente tudo em junho, no passado recente… 770 00:56:58,086 --> 00:57:00,964 - Está ligada? - O presente mostra… 771 00:57:03,383 --> 00:57:05,760 Há muitas coisas boas a acontecer 772 00:57:05,844 --> 00:57:07,470 no que toca a negócios. 773 00:57:07,554 --> 00:57:09,723 Tem o mundo prestes a crescer nesta posição 774 00:57:09,806 --> 00:57:11,641 e isso é sucesso e uma grande quantidade 775 00:57:11,725 --> 00:57:13,435 de felicidade para vir. 776 00:57:13,518 --> 00:57:15,896 E a roda da sorte que… 777 00:57:15,979 --> 00:57:20,734 … indica mais da sua… ambição e também 778 00:57:20,817 --> 00:57:23,653 amigos muito próximos, pessoas muito chegadas. 779 00:57:23,737 --> 00:57:27,198 Não há muita discórdia, neste momento. 780 00:57:27,949 --> 00:57:30,702 Nada de discussões e esse tipo de coisas. 781 00:57:30,785 --> 00:57:32,412 Porque não estamos a trabalhar. 782 00:57:32,495 --> 00:57:34,289 Mostra… 783 00:57:41,713 --> 00:57:45,884 Carreira, negócios… a sua profissão, esse tipo de coisas 784 00:57:45,967 --> 00:57:49,221 mostram uma grande competição… sempre. 785 00:57:49,763 --> 00:57:52,849 Haverá sempre muita competição… 786 00:57:56,394 --> 00:57:59,940 Na sua maioria, quem vinha ao Factory, 787 00:58:00,023 --> 00:58:02,192 vinha porque havia câmaras a filmar. 788 00:58:02,275 --> 00:58:07,781 E pensavam que se podiam tornar famosos e serem estrelas. 789 00:58:15,288 --> 00:58:17,874 Uma perspetiva muito promissora. Uma visão muito nova. 790 00:58:17,958 --> 00:58:19,793 E muitas coisas novas a acontecer. 791 00:58:20,418 --> 00:58:25,757 Um ideal de beleza feminina, 792 00:58:26,591 --> 00:58:31,263 e quem não estivesse à altura… 793 00:58:31,346 --> 00:58:33,932 E quem poderia estar? 794 00:58:35,100 --> 00:58:36,977 Isso era muito, muito prejudicial. 795 00:58:38,687 --> 00:58:40,564 Não era um bom lugar para as mulheres. 796 00:58:41,398 --> 00:58:46,111 E quem não conseguisse ultrapassar que era valorizado 797 00:58:46,194 --> 00:58:48,029 essencialmente pela aparência… 798 00:58:52,284 --> 00:58:54,869 … então, sabem. 799 00:58:57,831 --> 00:58:59,457 Um dia, estávamos a trabalhar no Factory… 800 00:58:59,541 --> 00:59:00,917 VOZ DE 801 00:59:01,001 --> 00:59:02,878 … e o Gerard acabara de regressar da Europa. 802 00:59:02,961 --> 00:59:08,174 Ele tinha um disco single de 45 rpm, com uma voz estranha… 803 00:59:08,258 --> 00:59:11,803 Que me importo que me ames 804 00:59:11,887 --> 00:59:14,180 Não digo que me importo 805 00:59:19,185 --> 00:59:21,563 Ela tinha participado em A Doce Vida. 806 00:59:21,646 --> 00:59:23,565 Anita Ekberg era a estrela, 807 00:59:23,648 --> 00:59:28,486 mas a Nico era como o rosto clandestino naquele filme que todos viram 808 00:59:28,570 --> 00:59:30,655 por ser tão assombrosamente bela. 809 00:59:35,452 --> 00:59:38,038 Depois, a Nico acabou por vir para Nova Iorque. 810 00:59:41,249 --> 00:59:45,545 O Paul começou a interessar-se pela Nico de forma promocional. 811 00:59:47,088 --> 00:59:52,802 O Paul convenceu o Andy de que não podiam ter só o grupo de rock and roll, 812 00:59:52,886 --> 00:59:57,474 porque o Lou não tinha tão boa aparência ou assim, 813 00:59:57,557 --> 01:00:01,019 sabem, ele não tem uma grande voz. "É preciso ter lá uma bela rapariga." 814 01:00:06,983 --> 01:00:10,820 O Andy quase que teve de implorar ao Lou para o fazer. 815 01:00:15,909 --> 01:00:18,745 Lá vai ela novamente 816 01:00:18,828 --> 01:00:21,665 Sei que os irritou imenso, no início. 817 01:00:21,748 --> 01:00:24,668 Ela, simplesmente, não conseguia afinar. 818 01:00:27,587 --> 01:00:32,217 Acho que foi o John, mais uma vez, quem descobriu o que fazer com aquela voz. 819 01:00:36,221 --> 01:00:37,764 Foi bastante estranho. 820 01:00:37,847 --> 01:00:39,933 Porque não conseguia fazer isto ou aquilo, 821 01:00:40,016 --> 01:00:42,644 e, de repente, conseguia fazer tudo muito bem. 822 01:00:43,687 --> 01:00:45,230 Tenho de aprender isso. 823 01:00:54,322 --> 01:00:58,451 De repente, abrimos os olhos para a publicidade 824 01:00:58,535 --> 01:01:03,039 e a ideia deste icebergue loiro no meio do palco 825 01:01:03,123 --> 01:01:04,958 junto a nós, todos vestidos de preto. 826 01:01:05,542 --> 01:01:09,296 Serei o teu espelho Refletirei o que és 827 01:01:09,379 --> 01:01:11,172 Caso não saibas 828 01:01:11,256 --> 01:01:15,093 As três ou quatro canções que ela cantou eram perfeitas para ela, 829 01:01:15,176 --> 01:01:18,138 e qualquer outra pessoa a cantá-las, não funciona. 830 01:01:20,098 --> 01:01:23,518 Ela sempre foi muito misteriosa para nós, na banda. 831 01:01:23,602 --> 01:01:25,186 Não éramos muito viajados. 832 01:01:25,270 --> 01:01:27,981 Não éramos sofisticados, a não ser o John. 833 01:01:28,773 --> 01:01:30,483 Só que ela sabia cantar. 834 01:01:30,567 --> 01:01:34,988 Ela não estava ali só para se mostrar e ser bonita. 835 01:01:35,071 --> 01:01:37,824 Por favor, baixa as mãos 836 01:01:37,908 --> 01:01:40,660 Porque te estou a ver 837 01:01:50,462 --> 01:01:54,883 O Andy queria que ela cantasse dentro de uma caixa de acrílico, 838 01:01:54,966 --> 01:01:56,760 e a Nico não o fazia. 839 01:01:57,510 --> 01:02:00,347 Ela era uma música a sério, e queria cantar estas canções. 840 01:02:01,348 --> 01:02:04,184 O espetáculo da sua beleza 841 01:02:05,560 --> 01:02:09,105 acho que estava completamente fora de questão para ela. 842 01:02:09,189 --> 01:02:11,608 Para não teres medo 843 01:02:11,691 --> 01:02:15,695 Quando achares que a noite Já viu a tua mente 844 01:02:16,363 --> 01:02:19,199 Poderia ser a abordagem do Andy em relação a ela, 845 01:02:19,282 --> 01:02:22,035 ela está tão distante, tão inacessível. 846 01:02:22,118 --> 01:02:23,954 Acho que ela não queria ser superfamosa. 847 01:02:24,037 --> 01:02:27,832 Acho que só queria fazer um bom trabalho que fosse… bom. 848 01:02:28,625 --> 01:02:29,793 Porque te vejo 849 01:02:29,876 --> 01:02:32,504 Quando não se é famoso, é-se comparado com quem quer que seja. 850 01:02:32,587 --> 01:02:36,675 Então, ela era comparada com a Marlene Dietrich ou a Garbo. 851 01:02:37,175 --> 01:02:40,303 - Serei o teu espelho - Refletirei o que és 852 01:02:41,304 --> 01:02:43,890 - Serei o teu espelho - Refletirei o que és 853 01:02:43,974 --> 01:02:45,684 Agora, comparam outras a ela. 854 01:02:45,767 --> 01:02:48,937 - Serei o teu espelho - Refletirei o que és 855 01:02:50,814 --> 01:02:52,232 Obtivemos algo deles. 856 01:02:52,315 --> 01:02:56,361 Conhecemos o Tom Wilson, que fez… Produziu o Bob Dylan 857 01:02:56,444 --> 01:02:58,446 e estávamos a conseguir alguma coisa. 858 01:02:58,530 --> 01:03:00,115 Podíamos fazer um disco. 859 01:03:00,198 --> 01:03:04,619 O Norman Dolph entrou, deu 1500 dólares ao Andy para fazer o disco. 860 01:03:07,497 --> 01:03:08,873 Perseguíamos algo. 861 01:03:13,670 --> 01:03:16,965 Estou à espera do meu homem 862 01:03:21,344 --> 01:03:23,972 Vinte e seis dólares na minha mão 863 01:03:27,976 --> 01:03:31,396 Até Lexington, 125 864 01:03:31,479 --> 01:03:35,483 A sentir-me doente e sujo Mais morto do que vivo 865 01:03:36,192 --> 01:03:39,321 O Andy era extraordinário e eu, sinceramente, não acho 866 01:03:39,404 --> 01:03:41,990 que estas coisas poderiam ter acontecido sem o Andy. 867 01:03:42,073 --> 01:03:43,742 Não sei se teríamos conseguido um contrato 868 01:03:43,825 --> 01:03:46,828 se ele não tivesse dito que faria a capa. Ou se a Nico não fosse tão bonita. 869 01:03:51,082 --> 01:03:55,295 Ei, rapaz branco Andas a perseguir as nossas mulheres? 870 01:04:03,220 --> 01:04:06,097 Ensaiámos durante um ano para o álbum da banana. 871 01:04:08,266 --> 01:04:10,018 O Andy produziu o nosso primeiro disco 872 01:04:10,101 --> 01:04:13,396 no sentido de que estava lá, a respirar no estúdio. 873 01:04:13,480 --> 01:04:16,024 Mas fez mais do que apenas isso. 874 01:04:16,107 --> 01:04:18,193 Tornou possível fazermos um disco 875 01:04:18,276 --> 01:04:22,572 sem que ninguém o alterasse ou assim, porque o Andy Warhol estava lá. 876 01:04:25,158 --> 01:04:28,995 Sapatos de PR E um grande chapéu de palha 877 01:04:29,079 --> 01:04:30,997 Ele compreendeu exatamente o que éramos 878 01:04:31,081 --> 01:04:36,253 e como era o nosso lado criativo e qual a melhor forma de o fazer emergir. 879 01:04:37,087 --> 01:04:39,506 E apoiou-nos muito. 880 01:04:39,589 --> 01:04:41,424 … tenho de esperar 881 01:04:41,508 --> 01:04:45,095 Estou à espera do meu homem 882 01:04:45,178 --> 01:04:48,723 A Nico estava apaixonada pelo Lou. O Andy estava apaixonado pelo Lou. 883 01:04:49,516 --> 01:04:52,936 Rapazes e raparigas, homens e mulheres, apaixonavam-se por ele. 884 01:05:03,405 --> 01:05:06,783 Eu já pintava e desenhava e queria ser compreendido, 885 01:05:06,866 --> 01:05:08,702 e procurava uma cena 886 01:05:08,785 --> 01:05:13,832 até que um amigo meu trouxe o disco deles quando eu tinha 15 anos 887 01:05:13,915 --> 01:05:17,168 e queria trocá-lo porque ele… Não era ao seu gosto, 888 01:05:17,252 --> 01:05:20,255 e eu tinha um disco dos Fugs que estava disposto a dispensar. 889 01:05:20,338 --> 01:05:22,632 Adorei a cadência da voz do Lou Reed. 890 01:05:22,716 --> 01:05:26,553 "Sapatos de PR e um grande chapéu de palha." 891 01:05:32,726 --> 01:05:35,937 E depois o zumbido do Cale por baixo. 892 01:05:37,188 --> 01:05:39,107 E era isso. 893 01:05:39,190 --> 01:05:41,776 Quero dizer: "Não queres este disco? É para mim." 894 01:05:41,860 --> 01:05:44,195 Estas pessoas… As primeiras palavras a sair da minha boca 895 01:05:44,279 --> 01:05:46,948 talvez tenham sido: "Estas pessoas entender-me-iam." 896 01:05:49,367 --> 01:05:51,745 Ele ataca-te Dá-te um sabor doce 897 01:05:51,828 --> 01:05:53,580 Havia elementos do que o Lou estava a fazer… 898 01:05:53,663 --> 01:05:55,206 VOZ DE 899 01:05:55,290 --> 01:05:58,376 … que estavam, inevitavelmente, certos. A natureza da sua escrita lírica. 900 01:05:58,460 --> 01:06:03,632 O Dylan tinha trazido um novo tipo de inteligência para escrever canções pop. 901 01:06:03,715 --> 01:06:06,760 Mas depois o Lou tinha-a levado para a vanguarda 902 01:06:06,843 --> 01:06:10,597 e tinha as suas raízes em Baudelaire e Rimbaud e… 903 01:06:10,680 --> 01:06:13,516 Mas naquela altura, não foi considerado importante. 904 01:06:18,688 --> 01:06:20,690 Não foi promovido. 905 01:06:20,774 --> 01:06:23,652 Muitas estações de rádio não tocavam as nossas coisas. 906 01:06:23,735 --> 01:06:26,613 A "Heroin" e, sabem, eles não… Não a tocavam. 907 01:06:27,864 --> 01:06:29,783 Mas também a MGM não era… 908 01:06:29,866 --> 01:06:33,161 Acho que, naquela altura, tinham decidido que os Mothers of Invention 909 01:06:33,245 --> 01:06:36,915 eram uma melhor aposta, e não fizeram grande coisa. 910 01:06:36,998 --> 01:06:39,793 Foi quase como se nos tivessem contratado para nos tirar das ruas. 911 01:06:39,876 --> 01:06:42,629 Até amanhã, mas isso é só Outra altura 912 01:06:43,713 --> 01:06:47,217 Estou à espera do meu homem 913 01:06:48,927 --> 01:06:50,345 Caminha para casa 914 01:06:58,270 --> 01:06:59,729 Oh, está tudo bem 915 01:07:01,439 --> 01:07:03,233 Viemos aqui todos juntos. 916 01:07:03,316 --> 01:07:06,069 O Andy Warhol, o poeta Gerard Malanga. 917 01:07:06,152 --> 01:07:08,530 Ali, se mover a câmara, o Ed Sanders 918 01:07:08,613 --> 01:07:10,740 de um grupo de rock and roll chamado Fugs. 919 01:07:10,824 --> 01:07:14,619 O Peter Orlovsky, que é poeta e que também canta mantras indianos. 920 01:07:14,703 --> 01:07:17,330 O Jonas Mekas que faz filmes, o que está a fazer agora. 921 01:07:19,457 --> 01:07:22,085 Só na área de Nova Iorque, 922 01:07:22,168 --> 01:07:25,922 havia uns 30 ou 40 artistas diferentes 923 01:07:26,006 --> 01:07:30,010 a fazer algo que não se limitava à sua própria arte, 924 01:07:30,093 --> 01:07:32,387 mas que incluía outras artes. 925 01:07:34,806 --> 01:07:38,143 Então, organizámos o primeiro festival do género 926 01:07:38,226 --> 01:07:41,605 como um inquérito sobre o que estava a acontecer 927 01:07:41,688 --> 01:07:45,859 nas artes alargadas e no cinema alargado. 928 01:07:45,942 --> 01:07:49,571 Isso foi em novembro e dezembro de 65. 929 01:07:49,654 --> 01:07:55,201 Em 66, arrendei um teatro na Rua 41 930 01:07:55,285 --> 01:07:58,580 em Times Square e continuámos lá. 931 01:08:02,959 --> 01:08:07,797 Foi onde o Chelsea Girls estreou, muitos filmes do Warhol. 932 01:08:16,932 --> 01:08:20,018 A adolescente Mary disse ao tio Dave 933 01:08:20,101 --> 01:08:23,521 "Vendi a minha alma Tenho de ser salva" 934 01:08:23,605 --> 01:08:25,774 Decidimos que faríamos uma cena multimédia 935 01:08:25,857 --> 01:08:30,111 e funcionou durante algumas semanas, e foi chamada de "Andy Warhol's Up-Tight". 936 01:08:30,695 --> 01:08:33,406 E tinha como estrelas os Velvet Underground, o Gerard Malanga 937 01:08:33,490 --> 01:08:36,701 e Mary Woronov dançando e assim. 938 01:08:36,785 --> 01:08:40,455 Corre, corre, corre, corre, corre Morte cigana para ti 939 01:08:40,538 --> 01:08:42,915 Diz-te o que fazer 940 01:08:44,125 --> 01:08:46,210 Para nos prepararmos, fizemos… 941 01:08:46,294 --> 01:08:48,672 Filmámos os Velvet Underground e a Nico no Factory, 942 01:08:50,173 --> 01:08:52,926 e, enquanto atuavam ao vivo 943 01:08:53,009 --> 01:08:56,596 no palco da cinemateca, projetámos neles. 944 01:08:56,679 --> 01:08:59,473 Foi vender a sua alma Ela não estava pedrada 945 01:09:00,267 --> 01:09:02,393 Não sabia Pensou que poderia comprá-la 946 01:09:02,477 --> 01:09:06,982 De alguma forma o Dom Polski em Saint Mark's Place 947 01:09:07,065 --> 01:09:11,361 em East Village tornou-se um espaço disponível, 948 01:09:11,444 --> 01:09:13,572 e ficámos com ele durante um mês, 949 01:09:13,655 --> 01:09:19,286 e expandimos o "Andy Warhol's Up-Tight" para "Exploding Plastic Inevitable". 950 01:09:22,455 --> 01:09:25,333 Costumava ser a Polish National Home. 951 01:09:25,417 --> 01:09:29,295 Agora é o Dom, o centro da vida noturna de East Village. 952 01:09:29,379 --> 01:09:32,382 Música de Nico e os Velvet Underground. 953 01:09:32,464 --> 01:09:34,593 "The Exploding Plastic Inevitable", 954 01:09:34,676 --> 01:09:40,014 concebido pelo criador de pop-art, Warhol, e protagonizado pela sua rapariga do ano. 955 01:09:40,098 --> 01:09:43,435 O seu estilo vocal é invulgar. 956 01:09:46,938 --> 01:09:48,356 O ANDY TEM ALGO PARA TODOS! 957 01:09:48,440 --> 01:09:53,862 O Andy tem um grupo de rock and roll chamado Velvet Underground. 958 01:09:56,656 --> 01:10:01,453 A sua ideia para uma discoteca é ter uma pista de dança, 959 01:10:01,536 --> 01:10:03,997 ter os seus músicos a tocar, 960 01:10:04,080 --> 01:10:06,625 mostrar vários filmes ao mesmo tempo, 961 01:10:06,708 --> 01:10:10,795 ter luzes coloridas acesas enquanto as pessoas dançam ou observam. 962 01:10:11,338 --> 01:10:12,714 É de loucos. 963 01:10:16,384 --> 01:10:18,345 AO VIVO 964 01:10:20,388 --> 01:10:23,850 Tornei-me guitarrista da Nico nos espetáculos que ela fez no Dom. 965 01:10:23,934 --> 01:10:25,560 E também fiz a abertura. 966 01:10:25,644 --> 01:10:29,439 Eu não era… eu não tinha um disco, não era uma atração nem nada. 967 01:10:29,522 --> 01:10:30,607 Só tocava umas músicas. 968 01:10:33,693 --> 01:10:36,696 Mas, quero dizer, ninguém ia lá até que o Andy chegasse. 969 01:10:38,156 --> 01:10:39,407 Ele era a atração. 970 01:10:55,173 --> 01:10:58,468 Para a varanda, o Andy costumava colocar os projetores, 971 01:10:58,552 --> 01:11:02,639 e vários géis, cores e flashes. 972 01:11:06,434 --> 01:11:08,562 Já que ninguém sabia muito bem como utilizar as luzes, 973 01:11:08,645 --> 01:11:10,230 deixávamos o público usá-las. 974 01:11:10,313 --> 01:11:11,773 Foi outra razão pela qual não ganhámos dinheiro, 975 01:11:11,856 --> 01:11:14,442 estavam sempre a partir aquilo ou caía da varanda, 976 01:11:14,526 --> 01:11:17,904 e a técnica do Andy era algo como… 977 01:11:17,988 --> 01:11:21,950 … "Oh, quem sabe trabalhar com as luzes? Oh, tu sabes trabalhar com as luzes?" 978 01:11:28,582 --> 01:11:31,042 As pessoas viam os seus filmes, 979 01:11:31,126 --> 01:11:33,587 mas não conseguiam vê-los porque não há história. 980 01:11:33,670 --> 01:11:37,382 Portanto, é aquele lugar estranho onde: "É realidade ou história?" 981 01:11:37,465 --> 01:11:40,385 E não sabemos. Por isso, eram hipnóticos. 982 01:12:14,419 --> 01:12:17,631 Lá em cima, foi uma cena que se desenvolveu. 983 01:12:17,714 --> 01:12:20,717 Pessoas como Walter Cronkite e Jackie Kennedy, 984 01:12:20,800 --> 01:12:24,804 e muitos dos socialites apareciam lá por causa do Andy 985 01:12:24,888 --> 01:12:30,185 e das suas ligações aos colecionadores de arte de Central Park West. 986 01:12:30,268 --> 01:12:32,604 Pessoas incríveis apareciam e dançavam. 987 01:12:32,687 --> 01:12:34,814 O Nureyev foi lá dançar. 988 01:12:34,898 --> 01:12:38,068 Todo o New York City Ballet costumava ir lá e dançar. 989 01:12:56,336 --> 01:12:59,548 Acho que não formaram a banda 990 01:12:59,631 --> 01:13:03,969 para serem um espetacular evento de palco. 991 01:13:04,052 --> 01:13:09,140 Formaram-se porque havia uma incrível cena musical 992 01:13:09,224 --> 01:13:12,686 que acontecia com as canções do Lou. 993 01:13:14,145 --> 01:13:16,898 A Barbara Rubin, que os descobriu pelas razões certas, 994 01:13:16,982 --> 01:13:21,403 foi quem começou a apontar-lhes aquelas malditas bolas 995 01:13:21,486 --> 01:13:26,116 quando estavam a tocar, como se não fosse suficiente olhar para eles. 996 01:13:26,199 --> 01:13:29,661 Eu dizia: "Lou, tu… Porque te estão a fazer isto?" 997 01:13:29,744 --> 01:13:32,497 E, claro, ele encolhia os ombros e dizia: 998 01:13:32,581 --> 01:13:36,668 "É o que o Andy vai querer e, sabes, é família." 999 01:13:37,460 --> 01:13:41,548 Depois de termos feito cerca de três semanas, saímos em digressão. 1000 01:13:54,394 --> 01:13:57,397 Houve tantas vezes em que tocámos em exposições de arte, 1001 01:13:57,480 --> 01:14:02,068 e convidavam o Andy e, eu acho, nós éramos a exposição. 1002 01:14:03,778 --> 01:14:06,364 Saíam em bandos, seriam as pessoas ricas da sociedade… 1003 01:14:06,448 --> 01:14:08,033 SOCIEDADE DE NOVA IORQUE PARA PSIQUIATRIA CLÍNICA 1004 01:14:08,116 --> 01:14:10,285 … e artistas e assim, e era… 1005 01:14:10,368 --> 01:14:12,954 … não queriam ouvir uma banda, quanto mais o que fazíamos. 1006 01:14:14,664 --> 01:14:16,041 SOCIEDADE CINEMATOGRÁFICA UNIVERSITÁRIA 1007 01:14:16,124 --> 01:14:18,335 Eu já tinha visto o espetáculo Exploding Plastic Inevitable 1008 01:14:18,418 --> 01:14:21,713 com os Velvet Underground em Nova Iorque, no Dom. 1009 01:14:21,796 --> 01:14:23,381 Mas quando estava aqui e soube que vinham cá 1010 01:14:23,465 --> 01:14:25,634 e a Provincetown onde eu vivia… 1011 01:14:25,717 --> 01:14:28,053 Foi no Museu Chrysler. Estava agendado como arte. 1012 01:14:28,136 --> 01:14:29,262 MUSEU DE ARTE DE CHRYSLER 1013 01:14:29,346 --> 01:14:31,973 Nem sequer esgotou. A cidade não compreendeu. 1014 01:14:33,558 --> 01:14:35,644 De certa forma, achei tão bizarro, tentar imaginá-los… 1015 01:14:35,727 --> 01:14:36,853 FESTIVAL DE CINEMA DE ANN ARBOR 1016 01:14:36,937 --> 01:14:38,855 … vir no auge dos tempos hippies e assim, 1017 01:14:38,939 --> 01:14:40,857 quando eles eram tão anti-hippies. 1018 01:14:41,733 --> 01:14:45,445 O CASAMENTO MOD, FEIRAS DO ESTADO DE MICHIGAN 1019 01:14:50,533 --> 01:14:52,869 Sei que fizemos muitos fãs entre aquelas pessoas… 1020 01:14:52,953 --> 01:14:54,162 BENEFICÊNCIA MERCE CUNNINGHAM 1021 01:14:54,246 --> 01:14:56,665 … mas costumávamos brincar e dizer: "Quantas pessoas restam? 1022 01:14:56,748 --> 01:14:59,042 Oh, cerca de metade. Oh, devemos ter sido bons esta noite." 1023 01:15:10,220 --> 01:15:12,389 Não era só ruído… 1024 01:15:12,472 --> 01:15:14,182 VOZ DE 1025 01:15:14,266 --> 01:15:17,394 … mas o tipo de música que podemos ouvir quando… 1026 01:15:17,477 --> 01:15:20,438 … quando está uma tempestade lá fora. 1027 01:15:37,914 --> 01:15:41,334 O Paul marcou-nos então concertos para a Costa Oeste. 1028 01:15:46,089 --> 01:15:47,716 Segunda-feira, segunda-feira 1029 01:15:50,010 --> 01:15:52,345 Tão boa para mim 1030 01:15:52,429 --> 01:15:54,264 Musicalmente, a Costa Oeste 1031 01:15:54,347 --> 01:15:58,059 era uma força organizada que tentava predominar na cena pop. 1032 01:15:58,143 --> 01:16:00,437 Era tudo o que eu esperava que fosse 1033 01:16:00,520 --> 01:16:03,940 Lembro-me que íamos num carro alugado à vinda do aeroporto, 1034 01:16:04,024 --> 01:16:06,276 liguei o rádio e a primeira canção que saiu foi "Monday, Monday". 1035 01:16:06,359 --> 01:16:08,278 Eu disse: "Bem, eu não… eu não sei. 1036 01:16:08,361 --> 01:16:10,155 Talvez não estejamos prontos para estas coisas." 1037 01:16:14,326 --> 01:16:16,286 Chegámos a Los Angeles, 1038 01:16:16,369 --> 01:16:18,872 e a primeira vez que reparámos que éramos diferentes 1039 01:16:18,955 --> 01:16:22,918 foi quando fomos ao tal lugar, ao Motel Tropicana. 1040 01:16:24,044 --> 01:16:27,714 Então, estávamos todos de preto, todos completamente tapados, 1041 01:16:27,797 --> 01:16:29,549 e todos sentados à volta da piscina. 1042 01:16:29,633 --> 01:16:32,510 Quero dizer, parecia mesmo estúpido. 1043 01:16:33,011 --> 01:16:36,097 Menos o Gerard. O Gerard estava lá atrás, a foder com alguém. 1044 01:16:46,024 --> 01:16:49,110 Domingo de manhã 1045 01:16:50,362 --> 01:16:53,782 Traz a alvorada 1046 01:16:55,158 --> 01:17:01,539 É só um sentimento de inquietação Ao meu lado 1047 01:17:01,623 --> 01:17:04,125 Nunca tínhamos estado na Costa Oeste, 1048 01:17:04,209 --> 01:17:08,171 e foi estranho como nos apercebemos que todos eram muito saudáveis. 1049 01:17:08,880 --> 01:17:13,009 E que a ideia de espetáculo de luzes era ter uma projeção do Buda na parede. 1050 01:17:14,594 --> 01:17:17,973 Quando chegámos à Califórnia, foi no Trip e tinham um palco. 1051 01:17:18,056 --> 01:17:20,767 O que é que se põe num palco? O Gerard e eu. 1052 01:17:20,850 --> 01:17:25,772 Fazíamos uma atuação para que mais pessoas vissem os Velvets. 1053 01:17:26,314 --> 01:17:32,362 Há sempre alguém perto de ti Que irá chamar 1054 01:17:33,405 --> 01:17:36,825 Não é nada 1055 01:17:38,451 --> 01:17:41,496 E eles meteram o Frank Zappa no cartaz 1056 01:17:41,580 --> 01:17:44,874 e os Mothers of Invention. E desprezávamo-los. 1057 01:17:44,958 --> 01:17:48,420 E sentimos que eram tudo o que a Costa Oeste era. 1058 01:17:49,462 --> 01:17:52,299 Eram hippies. Odiávamos hippies. 1059 01:17:52,382 --> 01:17:55,468 Refiro-me ao poder das flores e ao queimar sutiãs. 1060 01:17:55,552 --> 01:17:57,637 Que raio se passa convosco? 1061 01:17:57,721 --> 01:18:00,849 A treta do "amor, paz", detestávamos isso. A sério. 1062 01:18:01,474 --> 01:18:04,519 E amor livre e: 1063 01:18:04,603 --> 01:18:07,355 "Todos são maravilhosos e eu adoro todos. Não sou maravilhosa?" 1064 01:18:08,523 --> 01:18:13,153 Todos querem um mundo pacífico e não levar um tiro na cabeça ou assim, 1065 01:18:13,236 --> 01:18:16,406 mas não se mudam mentalidades dando flores 1066 01:18:16,489 --> 01:18:18,366 a algum palerma que te queira dar um tiro. 1067 01:18:19,200 --> 01:18:20,577 Deviam ter… 1068 01:18:21,870 --> 01:18:24,873 … ajudado os sem-abrigo ou… Feito alguma coisa. 1069 01:18:24,956 --> 01:18:29,294 Ter feito algo a esse respeito. Não andar com flores no cabelo. 1070 01:18:31,463 --> 01:18:35,926 Foi uma forma de evitar o quão importante era o perigo 1071 01:18:36,009 --> 01:18:37,969 e como, sabem, se se estiver fora nesse mundo 1072 01:18:38,053 --> 01:18:40,972 não se reconhece o perigo pelo valor que ele tem. 1073 01:18:42,599 --> 01:18:44,434 A raça humana estava lixada… 1074 01:18:45,143 --> 01:18:49,481 … e estava a ser lixada pela sociedade. 1075 01:18:49,564 --> 01:18:52,567 Então, não ficamos deprimidos e caímos por causa disso. 1076 01:18:52,651 --> 01:18:55,320 Tornamo-nos fortes 1077 01:18:55,403 --> 01:18:58,657 e tornamo-nos anti muitas coisas que as outras pessoas não são contra. 1078 01:18:58,740 --> 01:19:00,033 Portanto, não estamos… 1079 01:19:00,116 --> 01:19:03,078 E isso é uma espécie de… o lugar onde entra o artista 1080 01:19:03,161 --> 01:19:05,914 porque não está com a sociedade. 1081 01:19:06,831 --> 01:19:07,958 Ele é diferente. 1082 01:19:13,213 --> 01:19:17,467 É quase impossível descrever a sensação de estar num baile de rock, 1083 01:19:17,551 --> 01:19:21,054 e talvez seja por isso que tantos jovens vêm aqui todos os fins de semana 1084 01:19:21,137 --> 01:19:24,432 para ver sobre o que é o Bill Graham e o Fillmore West. 1085 01:19:24,516 --> 01:19:26,560 As pessoas são simpáticas aqui. Há uma joie. 1086 01:19:26,643 --> 01:19:30,522 Há um certo esprit que não existe nas outras cidades, 1087 01:19:30,605 --> 01:19:32,566 que… Nova Iorque, Chicago, Detroit, 1088 01:19:32,649 --> 01:19:35,944 onde tudo é bastante difícil, duro. 1089 01:19:36,027 --> 01:19:37,696 Caramba, ele odiava-nos. 1090 01:19:37,779 --> 01:19:39,990 Quando íamos para o palco, 1091 01:19:40,865 --> 01:19:43,910 ele estava ali parado, e disse: "Espero que vocês, cabrões, falhem." 1092 01:19:45,287 --> 01:19:48,039 E então, porque é que pediste… Porque é que nos contrataste? 1093 01:19:48,123 --> 01:19:51,918 Acho que ele tinha ciúmes e estava chateado 1094 01:19:52,002 --> 01:19:55,338 porque afirmara ter o primeiro multimédia, 1095 01:19:55,422 --> 01:20:00,594 e era lamentável em comparação ao que o Andy tinha montado. Era mesmo. 1096 01:20:00,677 --> 01:20:03,597 E tivemos uma crítica. 1097 01:20:03,680 --> 01:20:07,809 "Deviam ser enterrados, os Velvet Underground, 1098 01:20:07,893 --> 01:20:09,311 enterrados no subsolo, bem fundo." 1099 01:20:09,394 --> 01:20:10,562 "Não substituirá nada, exceto o suicídio." 1100 01:20:10,645 --> 01:20:12,480 Era o que dizia a não-sei-quantas, a Cher. 1101 01:20:12,564 --> 01:20:15,692 E voltámos a Nova Iorque, e fomos… prontos para voltar ao Dom. 1102 01:20:15,775 --> 01:20:18,737 E, não, não podemos voltar ao Dom. "Porquê?" 1103 01:20:18,820 --> 01:20:23,116 Bem, ele vendeu o arrendamento ao Al Grossman, 1104 01:20:23,199 --> 01:20:28,121 que era o agente do Dylan, e o Dylan dera-lhe um novo nome, the Balloon Farm. 1105 01:20:28,830 --> 01:20:31,625 E estávamos fora. 1106 01:20:33,919 --> 01:20:35,462 Aí vem ela agora 1107 01:20:37,172 --> 01:20:38,924 Ela foi embora, embora, embora 1108 01:20:42,385 --> 01:20:44,888 E surgiu o segundo álbum, e foi quando se viram 1109 01:20:44,971 --> 01:20:47,182 os efeitos de termos andado na estrada. 1110 01:20:47,265 --> 01:20:50,227 E toda a agressividade. E aquilo contava-nos mesmo… 1111 01:20:50,310 --> 01:20:53,271 A agressividade refletia tudo o que se estava a passar na banda. 1112 01:20:54,147 --> 01:20:56,399 Estava a ficar cada vez mais difícil para nós 1113 01:20:56,483 --> 01:20:58,818 operar em conjunto. 1114 01:20:59,361 --> 01:21:02,322 - Sei que ela morreu há muito tempo - Ouvi-a chamar o meu nome 1115 01:21:02,405 --> 01:21:05,575 - Ainda assim, não é o mesmo - Ouvi-a chamar o meu nome 1116 01:21:05,659 --> 01:21:08,954 Oh, quando acordo nesta manhã Mamã 1117 01:21:09,037 --> 01:21:12,123 - Ouvi-a chamar o meu nome - Ouvi-a chamar o meu nome 1118 01:21:14,459 --> 01:21:18,088 Provavelmente o álbum mais rápido que existiu. Muito acelerado. 1119 01:21:18,171 --> 01:21:20,048 O engenheiro de som foi embora. 1120 01:21:20,131 --> 01:21:23,093 Um dos engenheiros disse: "Não tenho de ouvir isto. 1121 01:21:23,176 --> 01:21:26,805 Vou pôr a gravar e vou-me embora. Quando acabarem, chamem-me." 1122 01:21:37,399 --> 01:21:41,069 - Luz branca - A passar, a confundir-me a mente 1123 01:21:41,152 --> 01:21:42,988 - Luz branca - E não sabes 1124 01:21:43,071 --> 01:21:45,740 - Vai fazer-me ficar cego - Calor branco 1125 01:21:45,824 --> 01:21:48,785 Oh, calor branco Faz-me cócegas até aos dedos dos pés 1126 01:21:48,868 --> 01:21:50,662 - Luz branca - Oh, tem piedade 1127 01:21:50,745 --> 01:21:52,497 Enquanto a tenho, Deus sabe 1128 01:21:52,581 --> 01:21:55,166 Todas as canções do segundo álbum, 1129 01:21:55,250 --> 01:21:58,169 foram todas sem preparação e eram agressivas. 1130 01:21:58,962 --> 01:22:01,923 Quero dizer, é anfetamina pura. 1131 01:22:02,007 --> 01:22:04,718 Oh, calor branco Faz-me cócegas até aos dedos dos pés 1132 01:22:05,302 --> 01:22:06,636 Ninguém falava com ninguém. 1133 01:22:07,554 --> 01:22:11,391 Cada um sempre a subir o seu volume. 1134 01:22:11,474 --> 01:22:14,060 E, por isso, ficou cada vez mais e mais barulhento. 1135 01:22:14,144 --> 01:22:18,356 "Quem é o mais barulhento agora?" Eram apenas jogos infantis. 1136 01:22:22,068 --> 01:22:24,654 Se não improvisarmos, vamos enlouquecer-nos uns aos outros. 1137 01:22:24,738 --> 01:22:27,574 Como se verificou, enlouquecemo-nos uns aos outros de qualquer forma. 1138 01:22:27,657 --> 01:22:30,869 Mas o improviso ajudou na estrada, 1139 01:22:30,952 --> 01:22:34,664 quando nos fartávamos de tocar uma canção vezes sem conta. 1140 01:22:35,707 --> 01:22:37,834 A cooperação estava em colapso. 1141 01:22:38,543 --> 01:22:41,463 Luz branca movida em mim Através do meu cérebro 1142 01:22:41,546 --> 01:22:43,673 - Luz branca - Luz branca a passar 1143 01:22:43,757 --> 01:22:46,218 - A deixar-te louco - Calor branco 1144 01:22:46,301 --> 01:22:49,054 Oh, calor branco Faz-me cócegas até aos dedos dos pés 1145 01:22:49,137 --> 01:22:52,766 SILÊNCIO, POR FAVOR PROGRAMA NO AR 1146 01:22:52,849 --> 01:22:57,062 Nunca tivemos a intenção de que fossem os Velvet Underground e a Nico. 1147 01:22:57,145 --> 01:23:00,523 Isso… Foi apenas… Era apenas, nas nossas mentes, uma coisa temporária. 1148 01:23:16,039 --> 01:23:19,042 Aqui está o Quarto 546 1149 01:23:20,168 --> 01:23:23,380 É suficiente para te deixar doente 1150 01:23:24,714 --> 01:23:27,676 A Brigid está Toda embrulhada em papel de alumínio 1151 01:23:27,759 --> 01:23:30,971 Será que 1152 01:23:32,347 --> 01:23:35,725 A Nico fez tudo o que lhe pedimos que fizesse na banda, 1153 01:23:36,351 --> 01:23:39,187 e… Mas eu acho que, no fundo do seu coração, 1154 01:23:39,271 --> 01:23:41,648 havia algo mais que a estava a afastar. 1155 01:23:44,526 --> 01:23:47,779 Ela estava sempre sentada a escrever letras, a escrever poesia. 1156 01:23:49,155 --> 01:23:54,244 Havia sempre algo a afastá-la do trabalho coletivo. 1157 01:23:57,872 --> 01:23:59,332 Ela vagueava. 1158 01:23:59,416 --> 01:24:04,713 Vagueou para a situação e depois, simplesmente, vagueou para fora dela. 1159 01:24:07,299 --> 01:24:10,844 Fila de marcadores mágicos 1160 01:24:10,927 --> 01:24:13,930 Perguntas-te 1161 01:24:15,557 --> 01:24:19,102 Quão alto vão 1162 01:24:20,729 --> 01:24:22,814 Aí vêm elas agora 1163 01:24:22,898 --> 01:24:25,775 E depois… Depois de tudo aquilo, 1164 01:24:25,859 --> 01:24:28,862 o Lou enlouqueceu subitamente. 1165 01:24:31,239 --> 01:24:34,284 E depois despediu o Andy e… 1166 01:24:35,118 --> 01:24:36,578 … e o Andy chamou-o de desprezível. 1167 01:24:52,010 --> 01:24:54,930 Tudo foi feito atrás de portas fechadas. 1168 01:24:55,013 --> 01:24:56,973 Não fazia ideia que o Lou tinha despedido o Andy. 1169 01:24:58,808 --> 01:25:01,603 As pessoas pensavam que o Andy Warhol era o guitarrista principal, 1170 01:25:01,686 --> 01:25:07,484 e isso tornou a vida mais difícil quando deixámos o… o nosso grande pastor. 1171 01:25:28,213 --> 01:25:29,589 ANDY WARHOL LUTA PELA VIDA 1172 01:25:41,935 --> 01:25:43,353 Então, isto chama-se "Sister Ray". 1173 01:25:45,981 --> 01:25:47,566 É sobre algumas rainhas. 1174 01:25:49,442 --> 01:25:51,570 E uma chama-se Duck e a outra chama-se Sally. 1175 01:26:01,204 --> 01:26:04,249 Duck e Sally lá dentro 1176 01:26:05,500 --> 01:26:08,169 À procura do tubo 1177 01:26:09,337 --> 01:26:12,173 Quem está a olhar para a Miss Rayon 1178 01:26:13,717 --> 01:26:16,094 Quem está a lamber o seu chiqueiro 1179 01:26:17,929 --> 01:26:20,473 Procuro a minha veia principal 1180 01:26:22,267 --> 01:26:24,644 Não consegui acertar-lhe de lado 1181 01:26:24,728 --> 01:26:28,440 Professores de Harvard, modelos de Nova Iorque, 1182 01:26:29,107 --> 01:26:31,276 genuínos delinquentes juvenis, 1183 01:26:31,359 --> 01:26:32,861 gangues de motoqueiros… 1184 01:26:34,946 --> 01:26:36,865 … totós como eu. 1185 01:26:39,576 --> 01:26:42,621 Fãs dos Grateful Dead. Muita gente era fã das duas bandas. 1186 01:26:50,712 --> 01:26:53,632 Começámos a perceber que tínhamos seguidores. 1187 01:26:53,715 --> 01:26:56,885 E, claro, isso era agradável, 1188 01:26:56,968 --> 01:27:00,513 especialmente em Boston, porque tocávamos lá muitas vezes. 1189 01:27:01,765 --> 01:27:04,559 Vi-os um total de cerca de 60 ou 70 vezes. 1190 01:27:05,644 --> 01:27:09,356 Senti-me emocionalmente livre ao ouvi-los, porque ao ouvir esta música 1191 01:27:09,439 --> 01:27:11,650 percebi que não soava como mais nada. 1192 01:27:11,733 --> 01:27:14,361 Entravam num certo som e depois nunca mais. 1193 01:27:14,444 --> 01:27:15,862 Era isso que era excitante. 1194 01:27:15,946 --> 01:27:17,948 Oh, fá-lo, sim, tal como 1195 01:27:18,573 --> 01:27:20,575 Sim, tal como a Irmã Ray disse 1196 01:27:21,409 --> 01:27:24,955 Portanto, não só era novo, mas era radicalmente diferente. 1197 01:27:25,747 --> 01:27:30,794 Era uma cena lenta, média ou lenta que não era rock and roll. 1198 01:27:30,877 --> 01:27:33,797 Eram umas estranhas melodias. 1199 01:27:35,840 --> 01:27:37,342 Podíamos vê-los tocar 1200 01:27:38,301 --> 01:27:40,512 e havia sons harmónicos sem razão nenhuma. 1201 01:27:40,595 --> 01:27:42,013 Ouvíamos… 1202 01:27:43,974 --> 01:27:46,184 Depois ouvíamos um solo… um solo distorcido por cima. 1203 01:27:47,310 --> 01:27:49,062 Algo… E ouvíamos o baixo. 1204 01:27:51,815 --> 01:27:54,276 Mas havia outros sons na sala, 1205 01:27:54,359 --> 01:27:56,570 e podíamos olhar para todos e estávamos só… 1206 01:27:56,653 --> 01:27:58,613 De onde vem isto? 1207 01:27:58,697 --> 01:28:01,074 Era um som conjunto. 1208 01:28:13,461 --> 01:28:16,965 O típico seria uma versão longa de "Sister Ray" 1209 01:28:17,048 --> 01:28:19,259 e os cinco segundos depois. 1210 01:28:20,552 --> 01:28:24,264 Os cinco segundos depois dizem-nos muito sobre como era vê-los. 1211 01:28:24,347 --> 01:28:26,141 Então, de repente, eles estavam… 1212 01:28:28,351 --> 01:28:30,562 Depois, as diferentes partes do teclado. 1213 01:28:33,732 --> 01:28:36,484 Depois havia… todas as coisas diferentes. A bateria. 1214 01:28:36,568 --> 01:28:37,652 E, de repente… 1215 01:28:39,195 --> 01:28:41,698 E parava assim, e o público 1216 01:28:41,781 --> 01:28:45,452 ficava em silêncio por um… 1217 01:28:49,581 --> 01:28:53,168 Cinco, e depois aplaudiam. 1218 01:28:54,419 --> 01:28:58,340 Eles, os Velvet Underground, tinham-nos hipnotizado mais uma vez. 1219 01:29:01,218 --> 01:29:03,845 Lá estou eu no Boston Tea Party, 1220 01:29:03,929 --> 01:29:05,680 e os Velvet Underground têm os seus amplificadores. 1221 01:29:05,764 --> 01:29:08,934 Já estão a começar a preparar-se. Acabei de os ver a afinar. 1222 01:29:09,517 --> 01:29:10,852 Eu fazia perguntas. 1223 01:29:10,936 --> 01:29:14,481 Eu dizia: "Como é que usam só a distorção naquela passagem? Porquê?" 1224 01:29:14,564 --> 01:29:15,857 E, tipo: "E aquele som?" 1225 01:29:15,941 --> 01:29:19,611 E ele dizia: "Aquele som, meu jovem, são muitas coisas." 1226 01:29:21,279 --> 01:29:25,283 E o Sterling Morrison foi quem me ensinou a tocar guitarra. 1227 01:29:25,367 --> 01:29:28,912 A liberdade daquilo fez-me sentir menos ligado ao liceu, 1228 01:29:28,995 --> 01:29:32,165 menos ligado a quaisquer convenções que outras músicas tinham 1229 01:29:32,249 --> 01:29:34,793 e ajudou-me a descobrir como fazer a minha própria música. 1230 01:29:35,418 --> 01:29:38,505 Era assim que eles eram. Eram generosos. 1231 01:29:38,588 --> 01:29:42,968 Foram certamente generosos comigo. Deixaram-me abrir um espetáculo, uma vez. 1232 01:29:43,051 --> 01:29:46,513 E, assim, quando havia tensões entre os membros da banda, 1233 01:29:47,264 --> 01:29:49,224 eu podia estar por perto. 1234 01:29:49,307 --> 01:29:51,226 Eles sabiam que eu não ia dizer nada. 1235 01:29:52,060 --> 01:29:55,146 Mas, sim, sentia-se alguma tensão. 1236 01:29:55,230 --> 01:29:58,650 Mas fiquei muito chocado quando foi tão extrema 1237 01:29:58,733 --> 01:30:02,070 que o John Cale já não estava na banda. 1238 01:30:08,410 --> 01:30:11,246 Havia muitas vezes faísca, entre os três tipos. 1239 01:30:11,329 --> 01:30:16,376 Na verdade, eu mal conseguia ir a um ensaio, era tão stressante. 1240 01:30:16,459 --> 01:30:19,671 Podiam discutir sobre a própria música. 1241 01:30:19,754 --> 01:30:22,841 Ou o Lou podia estar só a ser irritante, 1242 01:30:22,924 --> 01:30:26,928 ou talvez demasiado mandão, a dizer aos outros o que fazer. 1243 01:30:28,096 --> 01:30:29,347 Isso era sempre. 1244 01:30:29,431 --> 01:30:32,767 O Lou a tentar ser o líder da banda. 1245 01:30:39,941 --> 01:30:41,943 Eu não sabia como lhe agradar. 1246 01:30:42,694 --> 01:30:46,364 Quero dizer, não havia nada que eu fizesse que… 1247 01:30:46,990 --> 01:30:50,577 Se tentássemos ser simpáticos, odiava-nos mais. Ele era… 1248 01:30:53,246 --> 01:30:56,791 Se tentássemos sugerir algo, ele descartava logo. 1249 01:30:57,876 --> 01:30:59,502 Ele é uma pessoa perturbada. 1250 01:31:00,962 --> 01:31:04,216 Embora, devo dizer, o John Cale também se zangava muito. 1251 01:31:04,299 --> 01:31:07,677 Torna tão desagradável estar perto dele 1252 01:31:08,678 --> 01:31:10,180 se não se sentir bem. 1253 01:31:10,263 --> 01:31:11,389 E era sombrio. 1254 01:31:14,100 --> 01:31:17,604 O que compreendemos foi onde estávamos e onde estava tudo o resto, 1255 01:31:17,687 --> 01:31:20,190 e o desprezo que tínhamos por tudo o resto. 1256 01:31:20,899 --> 01:31:24,110 No final, infelizmente, 1257 01:31:24,194 --> 01:31:27,197 tornou-se em cada um de nós. 1258 01:31:27,948 --> 01:31:31,201 Acho que chegou a um ponto em que dissemos: "Que se lixe. 1259 01:31:31,284 --> 01:31:35,038 Não vamos resolver os nossos problemas aqui agindo desta forma. 1260 01:31:35,121 --> 01:31:39,084 E não há ninguém lá fora para nos ajudar a resolvê-los." 1261 01:31:39,167 --> 01:31:42,879 E nunca deixávamos que ninguém nos dissesse o que fazer. 1262 01:31:44,422 --> 01:31:48,969 Se as drogas não estivessem por perto, todos teríamos lutado por algo. 1263 01:31:49,844 --> 01:31:52,722 Aquela, era a altura de recuar um pouco… 1264 01:31:54,099 --> 01:31:55,600 … porque já não havia confiança. 1265 01:31:57,143 --> 01:31:59,604 Talvez o Lou tenha tido ciúmes. 1266 01:31:59,688 --> 01:32:01,231 Eu atribuiria a algo do género. 1267 01:32:03,108 --> 01:32:08,029 O Lou fez um ultimato em que ou ele ou o John teriam de sair. 1268 01:32:08,113 --> 01:32:11,741 Chamou-me a mim e ao Sterling, e encontrámo-nos num café ou assim, 1269 01:32:11,825 --> 01:32:13,326 e ele contou-nos isso. 1270 01:32:13,410 --> 01:32:15,328 Que não conseguia trabalhar mais com o John 1271 01:32:15,412 --> 01:32:18,707 e que podíamos ficar com ele ou seguir com o John. 1272 01:32:20,292 --> 01:32:24,838 Recebi uma visita do Sterling e ele disse: "Acabei de estar com o Lou." 1273 01:32:24,921 --> 01:32:26,965 E eu disse: "Sim, temos de começar a ensaiar. 1274 01:32:27,048 --> 01:32:28,675 Vamos a Cleveland no fim de semana." 1275 01:32:28,758 --> 01:32:32,137 Ele disse: "Bem, não." Ele disse: "Nós vamos, sim. Tu não vais." 1276 01:32:33,013 --> 01:32:34,264 E eu disse: "Do que estás a falar?" 1277 01:32:34,347 --> 01:32:38,101 Ele disse: "Bem, o Lou mandou-me aqui para te dizer que 1278 01:32:38,184 --> 01:32:41,271 ele disse a todos que se o John for, eu não vou." 1279 01:32:42,022 --> 01:32:43,064 E foi isso. 1280 01:32:43,690 --> 01:32:45,692 E houve novamente aquele momento, 1281 01:32:45,775 --> 01:32:49,571 aquele instante de pensar o que diabo vai acontecer a seguir. 1282 01:32:52,365 --> 01:32:55,493 Eu pensei: "Bem, é melhor ir para a produção." 1283 01:33:00,290 --> 01:33:03,877 Foi muito devastador para mim, porque, por essa altura, 1284 01:33:03,960 --> 01:33:06,713 esta banda tinha-me ajudado a compreender a vida. 1285 01:33:06,796 --> 01:33:10,926 Tipo, os sons que criavam, ajudavam-me a construir um sonho. 1286 01:33:11,009 --> 01:33:13,220 As cores dos seus tons… era… 1287 01:33:14,429 --> 01:33:17,599 Quero dizer, para mim, era estar… como estar na presença do Michelangelo. 1288 01:33:22,145 --> 01:33:27,025 O Lou queria mesmo ter algum sucesso. 1289 01:33:27,108 --> 01:33:28,693 Sucesso a sério. 1290 01:33:29,444 --> 01:33:35,116 Talvez quisesse torná-lo menos avant-garde, ou seja qual for a palavra. 1291 01:33:37,535 --> 01:33:39,037 Mais normal. 1292 01:33:41,081 --> 01:33:42,666 Aqui vamos nós. A gravar em um. 1293 01:34:06,231 --> 01:34:08,400 Ela está ao virar da esquina 1294 01:34:08,483 --> 01:34:11,152 O Doug Yule chegou, do que me lembro, 1295 01:34:11,236 --> 01:34:13,530 aprendendo corajosamente muitas canções muito rapidamente. 1296 01:34:14,155 --> 01:34:18,952 E ele, em si mesmo, era um músico muito exigente e sério. 1297 01:34:19,578 --> 01:34:23,164 E com o seu próprio sentido de harmonia, o que trouxe algo diferente. 1298 01:34:25,375 --> 01:34:27,168 Acho que a diferença foi profunda. 1299 01:34:27,919 --> 01:34:29,588 Acho que ainda éramos uma boa banda, 1300 01:34:29,671 --> 01:34:33,550 e o Doug tinha as suas próprias coisas para trazer para a banda, 1301 01:34:33,633 --> 01:34:35,927 mas ninguém poderia substituir o Cale. 1302 01:34:36,011 --> 01:34:38,597 Não sabes de nada? Ela enviou-os de volta 1303 01:34:38,680 --> 01:34:40,140 Muito bem 1304 01:34:42,934 --> 01:34:44,728 Boa noite. 1305 01:34:44,811 --> 01:34:47,022 Somos os vossos locais Velvet Underground, 1306 01:34:47,105 --> 01:34:49,733 e estou contente por vos ver. 1307 01:34:52,485 --> 01:34:53,820 Obrigado. 1308 01:34:53,904 --> 01:34:57,741 E estamos particularmente contentes que tenham arranjado um pouco de tempo 1309 01:34:57,824 --> 01:35:00,493 para sair e divertirem-se um pouco com algum rock and roll. 1310 01:35:04,122 --> 01:35:05,540 Estavam a tocar muito tranquilamente. 1311 01:35:05,624 --> 01:35:07,459 Começaram a tocar mais calmamente nessa altura. 1312 01:35:14,633 --> 01:35:17,385 Às vezes, sinto-me tão feliz 1313 01:35:20,388 --> 01:35:22,974 Às vezes, sinto-me tão triste 1314 01:35:26,102 --> 01:35:28,688 Às vezes, sinto-me tão feliz 1315 01:35:30,148 --> 01:35:34,027 Mas, essencialmente Tu só me deixas louco 1316 01:35:36,404 --> 01:35:39,824 Querida, tu só me deixas louco 1317 01:35:43,870 --> 01:35:48,875 Deixa ficar 1318 01:35:48,959 --> 01:35:52,045 Os teus pálidos olhos azuis 1319 01:35:55,507 --> 01:36:00,512 Deixa ficar 1320 01:36:00,595 --> 01:36:03,848 Os teus pálidos olhos azuis 1321 01:36:03,932 --> 01:36:07,227 Havia uma certa teoria por detrás daquilo, e que era do espaço. 1322 01:36:07,310 --> 01:36:09,020 Tipo, todas as canções eram muito espaciais. 1323 01:36:09,104 --> 01:36:12,399 Tipo, não adicionávamos coisas, retirávamos coisas, 1324 01:36:12,482 --> 01:36:15,151 o que é mais ou menos o contrário de como todos trabalham. 1325 01:36:15,235 --> 01:36:19,406 Tipo, nunca adicionámos instrumentos, não levámos pessoas para as sessões. 1326 01:36:19,489 --> 01:36:24,327 Não… Não fazemos basicamente nada que não consigamos reproduzir em palco. 1327 01:36:35,547 --> 01:36:40,844 O terceiro álbum, o álbum cinzento, estávamos a tocar em LA… 1328 01:36:40,927 --> 01:36:42,470 VOZ DE 1329 01:36:42,554 --> 01:36:44,472 … e o Steve disse: "Há uma mudança de planos. 1330 01:36:44,556 --> 01:36:47,100 Vamos ficar mais uma semana e fazer um álbum." 1331 01:36:48,143 --> 01:36:51,438 A Candy diz 1332 01:36:53,648 --> 01:36:57,736 "Passei a odiar o meu corpo 1333 01:36:59,613 --> 01:37:03,491 E tudo o que é necessário…" 1334 01:37:03,575 --> 01:37:05,869 A "Candy Says" tem o seu próprio tipo de tensão. 1335 01:37:05,952 --> 01:37:09,122 É sobre alguém a dizer: "Passei a odiar o meu corpo 1336 01:37:09,205 --> 01:37:11,082 e tudo o que ele necessita neste mundo." 1337 01:37:11,166 --> 01:37:13,585 E com toda aquela musiquinha bonita, 1338 01:37:13,668 --> 01:37:15,921 começa-se a pensar: "Sobre o que é isto tudo?" 1339 01:37:16,004 --> 01:37:19,049 E depois, todo o resto do terceiro álbum é sobre isso. 1340 01:37:19,758 --> 01:37:22,427 Sobre o meu ombro 1341 01:37:22,510 --> 01:37:24,846 O que achas que eu veria 1342 01:37:24,930 --> 01:37:28,475 Eu não sabia que ia cantar aquela canção até fazermos os vocais, 1343 01:37:28,558 --> 01:37:31,186 e ele cantou um e voltou a entrar e disse: "Porque não cantas um? 1344 01:37:31,269 --> 01:37:35,106 É divertido nem sempre cantar. É divertido descontrair e, sabem, 1345 01:37:35,190 --> 01:37:37,567 tocar guitarra e não ter de ser a voz principal." 1346 01:37:38,151 --> 01:37:41,279 Esta é uma canção que, inicialmente, tinha pensado 1347 01:37:41,363 --> 01:37:45,283 em apresentá-la eu próprio com um chamativo vestido dourado. 1348 01:37:45,367 --> 01:37:47,786 Mas depois pensei: "Bem, sabem como é, eu não… 1349 01:37:47,869 --> 01:37:49,287 Não sei se estão prontos para aceitar isso." 1350 01:37:49,913 --> 01:37:51,915 Então, fomos buscar a velha Maureen 1351 01:37:51,998 --> 01:37:54,668 e achámos que iriam acreditar nela enquanto não acreditariam em mim. 1352 01:37:54,751 --> 01:37:56,711 Esta será a nossa última canção desta atuação. 1353 01:37:56,795 --> 01:37:58,505 Chama-se "After Hours". 1354 01:37:58,588 --> 01:38:01,800 Se fechares a porta 1355 01:38:03,051 --> 01:38:06,680 A noite pode durar para sempre 1356 01:38:06,763 --> 01:38:10,141 Deixa a luz do Sol lá fora 1357 01:38:11,226 --> 01:38:13,770 E diz olá ao nunca 1358 01:38:13,853 --> 01:38:15,855 Estava cheia de medo. 1359 01:38:15,939 --> 01:38:21,653 Nunca tinha cantado nada, e estava tipo: "Eu não consigo fazer isto, e…" 1360 01:38:21,736 --> 01:38:24,406 Na verdade, tivemos de mandar o Sterling para fora da sala 1361 01:38:24,489 --> 01:38:26,533 porque se estava a rir de mim. 1362 01:38:28,326 --> 01:38:30,620 Nunca mais teria de ver o dia 1363 01:38:30,704 --> 01:38:35,333 Eu disse ao Lou: "Não quero cantá-la ao vivo a menos que alguém peça", 1364 01:38:35,417 --> 01:38:38,169 porque esperava que nunca ninguém o pedisse. 1365 01:38:38,962 --> 01:38:42,424 E, tipo, dois espetáculos depois, estávamos no Texas 1366 01:38:42,507 --> 01:38:44,801 e alguém a pediu e consegui fazê-lo, por isso… 1367 01:38:44,885 --> 01:38:47,053 E façamos um brinde ao nunca 1368 01:38:47,137 --> 01:38:50,682 Quando tocavam no Boston Tea Party e a Maureen saía e cantava, 1369 01:38:50,765 --> 01:38:54,060 pessoas que nem sequer eram muito fãs da banda naquela noite, 1370 01:38:54,144 --> 01:38:56,897 delinquentes juvenis que diziam: "Quem são estes tipos? 1371 01:38:56,980 --> 01:39:00,066 Não há um solo de guitarra do Jimmy Page, que porcaria é esta?" 1372 01:39:00,150 --> 01:39:03,612 De repente, quando a Maureen Tucker aparecia, 1373 01:39:03,695 --> 01:39:08,241 e ela aparecia e cantava: "Se fechares a porta", 1374 01:39:08,325 --> 01:39:11,536 e toda a gente… ela cativava toda a gente. 1375 01:39:12,537 --> 01:39:13,580 Obrigada. 1376 01:39:28,136 --> 01:39:30,805 A Jenny disse Quando tinha apenas cinco anos 1377 01:39:30,889 --> 01:39:33,725 Não havia nada a acontecer 1378 01:39:37,270 --> 01:39:39,940 Cada vez que ligava a rádio 1379 01:39:40,023 --> 01:39:43,318 Não havia nada a acontecer 1380 01:39:43,401 --> 01:39:44,819 Absolutamente nada 1381 01:39:46,404 --> 01:39:49,157 Então, numa bela manhã, ela põe Numa emissora de Nova Iorque 1382 01:39:49,241 --> 01:39:51,910 Sabes, ela não acredita Naquilo que ouviu 1383 01:39:55,247 --> 01:39:57,832 Ela começou a vibrar Com essa bela, bela música 1384 01:39:57,916 --> 01:40:01,503 Sabes que a sua vida foi salva Pelo rock and roll 1385 01:40:03,380 --> 01:40:06,550 Apesar de todas as amputações 1386 01:40:06,633 --> 01:40:10,428 Sabes que poderias simplesmente sair E dançar com a emissora de rock and roll 1387 01:40:10,512 --> 01:40:13,598 - E estava tudo bem - Estava tudo bem 1388 01:40:13,682 --> 01:40:17,978 - Ei, querida, estava tudo bem - Estava tudo bem 1389 01:40:32,826 --> 01:40:36,037 Como a Jenny disse Quando tinha apenas cerca de cinco anos 1390 01:40:36,121 --> 01:40:39,541 Ei, sabes Não há nada a acontecer 1391 01:40:39,624 --> 01:40:43,670 Uma coisa que poderia fazer de novo, era recusar-me a fazer o Loaded 1392 01:40:43,753 --> 01:40:45,589 até que a Maureen pudesse tocar. 1393 01:40:46,840 --> 01:40:51,303 O Loaded foi gravado em abril, creio, de 1970. 1394 01:40:51,386 --> 01:40:54,347 E eu estava grávida e demasiado gorda para chegar à bateria, 1395 01:40:54,431 --> 01:40:55,765 por isso, não conseguia tocar. 1396 01:40:56,892 --> 01:40:59,311 Estava desiludida, porque havia uma série de canções 1397 01:40:59,394 --> 01:41:02,063 que achava que precisavam de mim. 1398 01:41:02,147 --> 01:41:03,565 Era uma grande diferença. 1399 01:41:07,277 --> 01:41:09,863 A Maureen não estava lá, o Sterling estava… 1400 01:41:09,946 --> 01:41:13,366 … deixou de vir passado algum tempo. Toco muita guitarra em Loaded. 1401 01:41:13,450 --> 01:41:15,160 Deve ter sido muito frustrante para ele 1402 01:41:15,243 --> 01:41:17,454 sentar-se na sala de controlo durante horas, 1403 01:41:17,537 --> 01:41:21,124 enquanto uma pequena parte era analisada. 1404 01:41:21,833 --> 01:41:25,837 Eu sabia que estavam a fazer discos, Sabia que… nunca conheci o Doug. 1405 01:41:26,546 --> 01:41:28,089 Eu não… 1406 01:41:28,173 --> 01:41:31,885 Mas, fosse o que fosse, já não me dizia respeito. 1407 01:41:32,385 --> 01:41:34,137 E o Lou deixou claro que não me dizia respeito. 1408 01:41:36,014 --> 01:41:39,059 Foram únicos logo no início. 1409 01:41:39,142 --> 01:41:43,355 Cada membro contribuía de forma igual por direito próprio. 1410 01:41:43,438 --> 01:41:45,607 Mas agora eram como uma banda normal de rock and roll, 1411 01:41:45,690 --> 01:41:49,694 e tinham uma pessoa brilhante e criativa totalmente responsável. 1412 01:41:49,778 --> 01:41:52,364 E o Lou tinha montes de canções pop. 1413 01:41:53,490 --> 01:41:57,202 E o Lou começou a encontrar a própria voz. 1414 01:41:59,704 --> 01:42:03,333 A pop dissolveu a alta cultura. Foi isso que o Lou trouxe. 1415 01:42:03,416 --> 01:42:05,752 Isso veio a borbulhar de Long Island. 1416 01:42:05,835 --> 01:42:09,881 Derretendo a estrutura cristalina, que era exatamente o que tínhamos em mente. 1417 01:42:13,218 --> 01:42:15,679 De pé na esquina 1418 01:42:17,889 --> 01:42:20,517 Mala na minha mão 1419 01:42:21,309 --> 01:42:24,729 O Jack está com o seu corpete A Jane está com o seu colete 1420 01:42:26,314 --> 01:42:28,650 E eu, estou numa banda De rock and roll 1421 01:42:32,112 --> 01:42:34,489 Conduzir um Stutz Bearcat, Jim 1422 01:42:35,615 --> 01:42:38,910 Sabes, eram tempos diferentes 1423 01:42:40,704 --> 01:42:43,540 Oh, todos os poetas Estudaram as regras do verso 1424 01:42:43,623 --> 01:42:47,002 E aquelas senhoras Reviraram os olhos 1425 01:42:50,213 --> 01:42:54,217 Querida Jane 1426 01:42:55,010 --> 01:42:59,222 Querida Jane 1427 01:42:59,306 --> 01:43:02,684 Querida Jane 1428 01:43:02,767 --> 01:43:05,896 Só acho fantástico podermos tocar estas coisas em público. 1429 01:43:05,979 --> 01:43:08,857 Quero dizer, isso excita-me mesmo e excita-os a eles. 1430 01:43:08,940 --> 01:43:11,234 E a Jane, ela é escriturária 1431 01:43:11,318 --> 01:43:13,904 Não temos nada a provar nem interesses pessoais, 1432 01:43:13,987 --> 01:43:17,157 ou qualquer coisa para dizer aos outros. 1433 01:43:17,240 --> 01:43:20,076 E quando Quando regressam a casa do trabalho 1434 01:43:22,621 --> 01:43:24,414 Ele sabia que era talentoso. 1435 01:43:24,497 --> 01:43:29,127 Ele sabia que era um grande guitarrista e um grande compositor. 1436 01:43:30,086 --> 01:43:34,549 E não estávamos a chegar a lado nenhum na medida do que ele esperava alcançar. 1437 01:43:35,800 --> 01:43:38,720 E, caramba… quando é que isso vai acontecer? 1438 01:43:39,930 --> 01:43:43,225 Mas qualquer pessoa Que já teve um coração 1439 01:43:43,850 --> 01:43:48,230 Oh, eles não voltariam atrás E o quebrariam 1440 01:43:49,105 --> 01:43:52,442 E qualquer pessoa que já tenha Desempenhado um papel 1441 01:43:52,525 --> 01:43:56,821 Oh, eles não voltariam atrás E o odiariam 1442 01:43:58,531 --> 01:44:02,452 Querida Jane 1443 01:44:03,078 --> 01:44:06,206 Querida Jane 1444 01:44:12,837 --> 01:44:14,965 Depois, veio o espetáculo no Max's. 1445 01:44:17,551 --> 01:44:18,969 Ele paralisou. 1446 01:44:21,721 --> 01:44:24,266 Aí vem o oceano 1447 01:44:26,935 --> 01:44:30,272 E as ondas junto ao mar 1448 01:44:30,355 --> 01:44:32,566 Pensar que isto é ao fim de cinco anos, 1449 01:44:32,649 --> 01:44:39,155 eles estão a tocar lá em cima no Max's com uma banda muito menor. 1450 01:44:39,239 --> 01:44:43,368 E as ondas, onde têm estado? 1451 01:44:47,998 --> 01:44:51,251 Estava a grunhir, com muitas dificuldades. 1452 01:44:51,334 --> 01:44:53,253 A não se divertir nada. 1453 01:44:53,336 --> 01:44:57,883 Poderia deixar-me louco 1454 01:44:57,966 --> 01:44:59,885 Eu decidira voltar à escola. 1455 01:44:59,968 --> 01:45:03,972 Afastar-me de todo aquele tipo de coisas. 1456 01:45:05,724 --> 01:45:07,434 Ele só não nos queria dizer, acho eu. 1457 01:45:07,517 --> 01:45:11,605 Ele não fugiu, mas quando nos contou estávamos no aeroporto. 1458 01:45:11,688 --> 01:45:13,899 Ele finalmente disse: "Eu não vou." 1459 01:45:16,568 --> 01:45:19,154 E ele disse-me que a razão por que o fez 1460 01:45:19,237 --> 01:45:21,197 foi por temer que o convencessem a não o fazer. 1461 01:45:21,990 --> 01:45:24,075 O Moe chorou. Não. 1462 01:45:25,619 --> 01:45:28,955 O Moe disse que era como ser apunhalado no coração por ele. 1463 01:45:29,539 --> 01:45:32,459 … da terra 1464 01:45:32,542 --> 01:45:38,215 Que tem estado junto ao mar 1465 01:45:40,717 --> 01:45:45,597 Eu tinha ido vê-los ao Max's, e o concerto tinha terminado 1466 01:45:45,680 --> 01:45:49,059 e o Lou apareceu e caminhou em direção à saída. 1467 01:45:49,142 --> 01:45:51,561 Eu disse: "Oh, Lou." Ele continuou a andar muito depressa. 1468 01:45:53,438 --> 01:45:56,650 E então alguém disse: "Ele deixou a banda." 1469 01:45:56,733 --> 01:45:59,402 Junto ao mar 1470 01:46:00,654 --> 01:46:03,907 Desistiu. E pronto. Isso… ele… acabou. 1471 01:46:06,284 --> 01:46:12,749 Aí vem o oceano e as ondas 1472 01:46:12,832 --> 01:46:15,794 Junto à costa 1473 01:46:19,631 --> 01:46:23,343 Aí vem o oceano 1474 01:46:23,426 --> 01:46:26,096 E as ondas… 1475 01:46:26,179 --> 01:46:29,391 Depois de deixar a banda, ficou em casa dos pais 1476 01:46:29,474 --> 01:46:31,101 durante um ano e meio ou assim. 1477 01:46:31,851 --> 01:46:35,981 Acho que estava a tentar recompor o seu cérebro. 1478 01:46:36,565 --> 01:46:39,568 Tinha havido um verdadeiro problema com a gestão. 1479 01:46:39,651 --> 01:46:41,570 Fui lamber as minhas feridas. 1480 01:46:41,653 --> 01:46:43,822 A minha mãe tinha-me dito, quando eu andava na escola, ela disse: 1481 01:46:43,905 --> 01:46:47,534 "Devias tirar datilografia para teres uma profissão para a qual voltar." 1482 01:46:47,617 --> 01:46:52,539 Sou um filho preguiçoso Nunca faço as coisas 1483 01:46:52,622 --> 01:46:57,252 Composto sobretudo por água 1484 01:46:57,335 --> 01:46:59,921 E aí 1485 01:47:00,005 --> 01:47:03,049 Vêm as ondas 1486 01:47:06,303 --> 01:47:09,180 Junto à costa 1487 01:47:09,264 --> 01:47:11,850 Tinham brilhado tão intensamente 1488 01:47:11,933 --> 01:47:17,022 que nenhum espaço poderia conter aquela quantidade de luz a ser apagada. 1489 01:47:25,155 --> 01:47:29,034 É preciso física para descrever aquela banda no seu auge. 1490 01:47:29,117 --> 01:47:32,120 Aí vêm as ondas 1491 01:47:35,206 --> 01:47:39,544 Tinha entropia dentro dela. 1492 01:47:40,629 --> 01:47:44,633 Aí vêm as ondas 1493 01:47:53,808 --> 01:47:57,354 Aí vêm as ondas 1494 01:48:29,469 --> 01:48:35,517 Aí vêm as ondas 1495 01:48:39,980 --> 01:48:45,986 Aí vêm as ondas 1496 01:48:50,282 --> 01:48:55,245 Aí vêm as ondas 1497 01:49:03,461 --> 01:49:05,714 Estou? Sim. 1498 01:49:06,256 --> 01:49:07,340 É a Barbara. 1499 01:49:10,135 --> 01:49:12,053 Olá, passa-se alguma coisa? 1500 01:49:12,971 --> 01:49:14,097 Ótimo. 1501 01:49:14,848 --> 01:49:18,143 Não sejas tola. Arranja algo aqui rapidamente. 1502 01:49:20,186 --> 01:49:21,313 Falamos depois. 1503 01:49:25,066 --> 01:49:26,735 Gostas da forma como as cores combinam? 1504 01:49:26,818 --> 01:49:28,236 São muito estranhas. 1505 01:49:28,320 --> 01:49:30,238 São fotos… fotografias ou… 1506 01:49:30,322 --> 01:49:32,490 - Não, são pinturas. - São bonitas. 1507 01:49:32,574 --> 01:49:34,743 Mas há uma dos Velvet Underground ali dentro. 1508 01:49:34,826 --> 01:49:36,703 Não é incrível? 1509 01:49:36,786 --> 01:49:38,413 É incrível 1510 01:49:39,706 --> 01:49:40,999 Quem é este? 1511 01:49:41,082 --> 01:49:42,292 - É o Sterling. - O Sterling. 1512 01:49:43,376 --> 01:49:45,837 Essa escapou-me. 1513 01:49:45,921 --> 01:49:47,047 Ainda vês algum deles? 1514 01:49:47,130 --> 01:49:51,009 Sim, vi a Maureen na semana passada. 1515 01:49:51,593 --> 01:49:53,595 Sim, ela agora é programadora informática. 1516 01:49:53,678 --> 01:49:55,513 - Sim. Trabalha numa fábrica. - O que faz… 1517 01:49:55,597 --> 01:49:56,890 - Em mais do que um sentido. - A sério? 1518 01:49:58,642 --> 01:50:00,852 Na IBM. Ela tem um filho. 1519 01:50:00,936 --> 01:50:03,563 Ainda manténs contacto com o John? Com o John Cale? 1520 01:50:04,189 --> 01:50:06,107 Sim, soube notícias dele no outro dia. 1521 01:50:06,608 --> 01:50:09,486 O que é… Ele ainda escreve, claro, mas… 1522 01:50:09,569 --> 01:50:12,072 Trabalha para a Island Records e… 1523 01:50:12,948 --> 01:50:14,908 Está com a Island? Não me apercebi… 1524 01:50:14,991 --> 01:50:17,244 Estava com a Warner Brothers, agora está com a Island. 1525 01:50:25,794 --> 01:50:27,837 A 22 DE FEVEREIRO DE 1987, ANDY WARHOL MORREU DE COMPLICAÇÕES APÓS CIRURGIA… 1526 01:50:27,921 --> 01:50:29,172 Levou-nos algum tempo a chegar aqui. 1527 01:50:29,256 --> 01:50:32,217 … TINHA 58 ANOS. 1528 01:50:33,760 --> 01:50:37,764 A 18 DE JULHO DE 1988, NICO MORREU DE HEMORRAGIA CEREBRAL: TINHA 49 ANOS. 1529 01:50:37,847 --> 01:50:40,183 Não sei para onde vou 1530 01:50:41,851 --> 01:50:45,146 A 30 DE AGOSTO DE 1995, STERLING MORRISON MORREU DE LINFOMA NÃO-HODGKIN… 1531 01:50:45,230 --> 01:50:46,940 Mas vou tentar 1532 01:50:47,023 --> 01:50:48,358 … TINHA 53 ANOS. 1533 01:50:48,441 --> 01:50:49,943 O reino, se puder 1534 01:50:50,610 --> 01:50:54,948 A 27 DE OUTUBRO DE 2013, LOU REED MORREU DE DOENÇA HEPÁTICA: TINHA 71 ANOS. 1535 01:50:55,031 --> 01:50:59,828 Porque me faz sentir como se fosse homem Quando espeto uma agulha na minha veia 1536 01:51:00,912 --> 01:51:04,958 Oh, digo-te As coisas não são bem iguais 1537 01:51:05,917 --> 01:51:09,462 Quando tripo com a minha moca 1538 01:51:10,505 --> 01:51:13,842 E me sinto como filho de Jesus 1539 01:51:14,885 --> 01:51:18,096 E acho que simplesmente não sei 1540 01:51:18,972 --> 01:51:21,933 E acho que simplesmente não sei 1541 01:51:32,652 --> 01:51:34,362 Eu 1542 01:51:37,240 --> 01:51:38,950 Não sei 1543 01:51:41,202 --> 01:51:44,372 Decidi algumas coisas 1544 01:51:53,006 --> 01:51:54,966 Mas eu 1545 01:51:57,761 --> 01:51:59,763 Sei que eu 1546 01:52:01,389 --> 01:52:04,601 Vou tentar negar a minha vida 1547 01:52:04,684 --> 01:52:08,855 Porque quando o sangue começa a fluir 1548 01:52:09,814 --> 01:52:13,026 Quando dispara Pelo pescoço do indivíduo 1549 01:52:13,818 --> 01:52:16,905 Quando me aproximo da morte 1550 01:52:28,917 --> 01:52:30,919 Não me podem ajudar 1551 01:52:31,002 --> 01:52:34,005 Vocês não Ou todas as raparigas bonitas 1552 01:52:34,089 --> 01:52:36,174 Com a vossa conversa doce e bonita 1553 01:52:36,800 --> 01:52:39,970 Podem ir todas dar uma volta 1554 01:52:40,720 --> 01:52:43,765 E eu acho que não sei 1555 01:52:44,641 --> 01:52:47,060 E eu acho que não sei 1556 01:52:47,143 --> 01:52:48,478 LOU REED COMPOSITOR, MÚSICO E AUTOR, 1557 01:52:48,562 --> 01:52:50,021 22 ÁLBUNS DE ESTÚDIO E 9 ÁLBUNS AO VIVO A SOLO. 1558 01:52:50,105 --> 01:52:51,273 JOHN CALE COMPOSITOR, MÚSICO E PRODUTOR, 1559 01:52:51,356 --> 01:52:52,732 16 ÁLBUNS DE ESTÚDIO, 6 AO VIVO. 1560 01:52:52,816 --> 01:52:54,568 PRODUZIU MAIS DE 75 DISCOS. FAZ DIGRESSÕES E VIVE EM LA. 1561 01:52:54,651 --> 01:52:56,695 STERLING MORRISON MÚSICO, DOUTOROU-SE E TORNOU-SE 1562 01:52:56,778 --> 01:52:59,614 PROFESSOR DE ESTUDOS MEDIEVAIS NA UNIVERSIDADE DO TEXAS, EM AUSTIN. 1563 01:52:59,698 --> 01:53:02,117 MAUREEN TUCKER - COMPOSITORA E MÚSICA, LANÇOU 4 ÁLBUNS DE ESTÚDIO 1564 01:53:02,200 --> 01:53:04,995 COMO ARTISTA A SOLO E VIVE NA GEÓRGIA DO SUL. 1565 01:53:05,078 --> 01:53:07,706 NICO COMPOSITORA E MÚSICA, 1566 01:53:07,789 --> 01:53:10,709 LANÇOU SEIS ÁLBUNS DE ESTÚDIO COMO ARTISTA A SOLO. 1567 01:53:10,792 --> 01:53:13,795 DOUG YULE MÚSICO, 1568 01:53:13,879 --> 01:53:16,673 LANÇOU UM ÁLBUM AO VIVO COMO ARTISTA A SOLO E VIVE EM SEATTLE. 1569 01:53:17,257 --> 01:53:19,509 MERRILL REED-WEINER IRMÃ DE LOU REED, É PSICOTERAPEUTA 1570 01:53:19,593 --> 01:53:21,469 E VIVE EM LONG ISLAND, NOVA IORQUE. 1571 01:53:21,553 --> 01:53:23,805 ALLAN HYMAN, AMIGO E COMPANHEIRO DE BANDA DE LOU REED, 1572 01:53:23,889 --> 01:53:25,599 VIVE EM LONG ISLAND, NOVA IORQUE. 1573 01:53:25,682 --> 01:53:27,767 HENRY FLYNT COMPOSITOR, MÚSICO, FILÓSOFO E ESCRITOR, 1574 01:53:27,851 --> 01:53:29,227 VIVE EM NOVA IORQUE. 1575 01:53:29,311 --> 01:53:30,979 LA MONTE YOUNG - COMPOSITOR, MÚSICO, ESCRITOR E FUNDADOR 1576 01:53:31,062 --> 01:53:33,106 DO THEATRE OF ETERNAL MUSIC E DREAM SYNDICATE, VIVE EM NOVA IORQUE. 1577 01:53:33,189 --> 01:53:35,609 MARIAN ZAZEELA - ARTISTA, MÚSICA E MEMBRO DO THEATRE OF ETERNAL MUSIC 1578 01:53:35,692 --> 01:53:37,527 E DOS DREAM SYNDICATE, VIVE EM NOVA IORQUE. 1579 01:53:37,611 --> 01:53:40,947 RICHARD MISHKIN - AMIGO E COLEGA DE BANDA DE LOU REED, VIVE EM NOVA IORQUE. 1580 01:53:41,031 --> 01:53:42,866 SHELLEY CORWIN NAMORADA UNIVERSITÁRIA DE LOU REED, 1581 01:53:42,949 --> 01:53:44,659 É ARTISTA E VIVE NO SUL DA CALIFÓRNIA. 1582 01:53:44,743 --> 01:53:47,162 DANNY FIELDS - PUBLICITÁRIO E AGENTE MUSICAL, VIVE EM NOVA IORQUE E LONDRES. 1583 01:53:47,245 --> 01:53:49,372 AMY TAUBIN - ATRIZ E VISITANTE DO FACTORY NA DÉCADA DE 60, 1584 01:53:49,456 --> 01:53:51,541 É CRÍTICA DE CINEMA E VIVE EM NOVA IORQUE. 1585 01:53:51,625 --> 01:53:53,668 TERRY PHILIPS MÚSICO E EXECUTIVO NA PICKWICK RECORDS, 1586 01:53:53,752 --> 01:53:55,337 VIVE EM NOVA IORQUE. 1587 01:53:55,420 --> 01:53:57,797 MARTHA MORRISON - ESPOSA DE STERLING, TRABALHOU NA UNIVERSIDADE DE VASSAR 1588 01:53:57,881 --> 01:54:00,050 E VIVE EM NOVA IORQUE. 1589 01:54:00,133 --> 01:54:02,802 MARY WORONOV - SUPERESTRELA DE WARHOL, ATRIZ E AUTORA, VIVE EM LOS ANGELES. 1590 01:54:03,803 --> 01:54:05,722 JACKSON BROWNE COMPOSITOR, MÚSICO E AMBIENTALISTA, 1591 01:54:05,805 --> 01:54:07,015 VIVE EM LOS ANGELES. 1592 01:54:07,098 --> 01:54:09,142 JONATHAN RICHMAN - COMPOSITOR, MÚSICO E FUNDADOR DOS MODERN LOVERS, 1593 01:54:09,226 --> 01:54:10,810 VIVE NA CALIFÓRNIA DO NORTE. 1594 01:54:10,894 --> 01:54:13,605 JOHN WATERS REALIZADOR, ESCRITOR, ATOR E ARTISTA, 1595 01:54:13,688 --> 01:54:15,565 VIVE EM BALTIMORE, SÃO FRANCISCO E PROVINCETOWN. 1596 01:54:15,649 --> 01:54:17,984 JOSEPH FREEMAN - ASSISTENTE ADOLESCENTE DE WARHOL NO FACTORY, 1597 01:54:18,068 --> 01:54:19,277 VIVE EM NOVA IORQUE. 1598 01:54:19,361 --> 01:54:20,779 DELMORE SCHWARTZ - FOI ESCRITOR, POETA 1599 01:54:20,862 --> 01:54:22,280 E PROFESSOR DE ESCRITA CRIATIVA EM SYRACUSE. 1600 01:54:22,364 --> 01:54:24,491 TONY CONRAD FOI UM CINEASTA E MÚSICO EXPERIMENTAL, 1601 01:54:24,574 --> 01:54:25,951 MEMBRO DO THEATRE OF ETERNAL MUSIC E DOS PRIMITIVES, 1602 01:54:26,034 --> 01:54:27,577 COM LOU REED E JOHN CALE. 1603 01:54:27,661 --> 01:54:30,038 BILLY NAME (BILLY LINICH) FOI COLABORADOR DE WARHOL, FOTÓGRAFO 1604 01:54:30,121 --> 01:54:32,040 E CHEFE DE MANUTENÇÃO NO FACTORY. 1605 01:54:32,123 --> 01:54:33,875 DAVID BOWIE FOI COMPOSITOR, MÚSICO, ATOR 1606 01:54:33,959 --> 01:54:35,961 E PRODUZIU O ÁLBUM DE REVELAÇÃO DE LOU REED, TRANSFORMER. 1607 01:54:36,044 --> 01:54:38,463 EM MEMÓRIA DE JONAS MEKAS, CINEASTA, ARTISTA 1608 01:54:38,547 --> 01:54:41,258 E FUNDADOR DO ANTHOLOGY FILM ARCHIVES, 1609 01:54:41,341 --> 01:54:44,719 QUE DEDICOU A SUA VIDA AO CINEMA DE VANGUARDA AMERICANO. 1610 01:55:05,991 --> 01:55:12,706 E que roupa Deverá a pobre rapariga usar 1611 01:55:15,500 --> 01:55:20,589 Em todas as festas do amanhã? 1612 01:55:23,300 --> 01:55:29,598 Um vestido em segunda mão Sabe-se lá de onde 1613 01:55:32,475 --> 01:55:37,606 Em todas as festas do amanhã? 1614 01:55:40,275 --> 01:55:45,405 E para onde irá ela E o que deve ela fazer 1615 01:55:45,488 --> 01:55:49,743 Quando chegar a meia-noite? 1616 01:55:53,121 --> 01:55:59,336 Ela voltará uma vez mais Ao palhaço do domingo 1617 01:56:02,297 --> 01:56:06,968 E chorará atrás da porta 1618 01:56:47,926 --> 01:56:54,432 E que roupa deverá A pobre rapariga usar 1619 01:56:57,519 --> 01:57:02,399 Em todas as festas do amanhã? 1620 01:57:05,068 --> 01:57:11,283 Porquê sedas e linhos De vestidos de ontem 1621 01:57:14,327 --> 01:57:19,332 Em todas as festas do amanhã? 1622 01:57:21,918 --> 01:57:27,132 E o que fará ela Com os trapos de quinta-feira 1623 01:57:27,215 --> 01:57:31,344 Quando chegar a segunda-feira? 1624 01:57:34,806 --> 01:57:40,937 Ela voltará uma vez mais Ao palhaço do domingo 1625 01:57:43,857 --> 01:57:48,612 E chorará atrás da porta 1626 01:58:47,128 --> 01:58:53,552 E que roupa deverá A pobre rapariga usar 1627 01:58:56,513 --> 01:59:01,685 Em todas as festas do amanhã? 1628 01:59:04,062 --> 01:59:10,110 Porque a criança de quinta-feira É o palhaço de domingo 1629 01:59:12,946 --> 01:59:17,993 Por quem ninguém fará luto 1630 01:59:20,620 --> 01:59:25,542 Um lençol enegrecido Um vestido em segunda mão 1631 01:59:25,625 --> 01:59:30,505 De trapos e sedas, um traje 1632 01:59:33,425 --> 01:59:40,432 Próprio para quem se senta e chora 1633 01:59:42,058 --> 01:59:47,439 Para todas as festas do amanhã 1634 02:00:15,175 --> 02:00:17,177 Legendas: Teresa Moreira