1 00:00:21,565 --> 00:00:28,572 «МУЗЫКА УГЛУБЛЯЕТ НЕБО» БОДЛЕР 2 00:00:51,261 --> 00:00:54,389 «У меня есть секрет», представляет «Винстон», 3 00:00:54,472 --> 00:00:57,434 самая популярная американская марка сигарет. 4 00:00:58,143 --> 00:01:00,770 На вкус сигарет лучше Винстона нет. 5 00:01:00,854 --> 00:01:04,231 На вкус сигарет лучше Винстона нет. 6 00:01:04,315 --> 00:01:05,692 Да, марка сигарет «Винстон» 7 00:01:05,775 --> 00:01:09,821 представляет вам телепередачу «У меня есть секрет». 8 00:01:13,033 --> 00:01:16,119 Внимание, по причинам, которые вскоре станут ясны, 9 00:01:16,202 --> 00:01:19,080 джентльмен слева от меня будет именоваться Мистер Икс. 10 00:01:19,164 --> 00:01:22,417 Я открою вам, однако, что он из Уэльса, 11 00:01:22,500 --> 00:01:25,587 а также, что он музыкант. 12 00:01:29,299 --> 00:01:31,384 Мы вернемся через 20 секунд. 13 00:01:32,052 --> 00:01:34,846 Сколько героина вы покупаете в день? 14 00:01:36,014 --> 00:01:37,599 20 миллиграммов на 4-5 долларов. 15 00:01:42,395 --> 00:01:45,273 Страффорд в США. Здешний ритм жизни размерен… 16 00:01:50,987 --> 00:01:52,948 Экстренные новости из Далласа. 17 00:01:53,031 --> 00:01:55,408 Официально подтверждено, что президент Кеннеди… 18 00:02:10,966 --> 00:02:12,926 Раз, два, три… 19 00:02:39,452 --> 00:02:46,459 История “The Velvet Underground” 20 00:02:57,804 --> 00:03:00,223 Это Джон Кейл, композитор и музыкант, 21 00:03:00,307 --> 00:03:03,018 который на прошлой неделе дал всем концертам концерт. 22 00:03:03,101 --> 00:03:05,979 Что же такого необычного в этом концерте? 23 00:03:06,062 --> 00:03:08,106 Он длился 18 часов. 24 00:03:09,190 --> 00:03:11,776 Кто угадает, что за секрет у мистера Шенцера? 25 00:03:12,777 --> 00:03:16,531 Он единственный из зрителей продержался все 18 часов. 26 00:03:16,615 --> 00:03:18,408 Зачем ему это? 27 00:03:20,285 --> 00:03:23,288 Как можно это играть 18 часов 40 минут? 28 00:03:24,080 --> 00:03:26,708 Здесь указание композитора Эрика Сати 29 00:03:26,791 --> 00:03:30,295 о том, что его произведение 30 00:03:30,378 --> 00:03:33,173 следует повторять 840 раз. 31 00:03:33,798 --> 00:03:37,219 Как он пришел к выводу, что нужно играть 840 раз 32 00:03:37,302 --> 00:03:39,471 -для полного эффекта? -Понятия не имею. 33 00:03:51,107 --> 00:03:55,820 ЛУ 34 00:04:15,173 --> 00:04:20,178 Ветер, ветер, дуй! 35 00:04:20,262 --> 00:04:25,100 Ветер, ветер, дуй! 36 00:04:25,183 --> 00:04:29,229 Ветер, ветер, дуй! 37 00:04:29,312 --> 00:04:31,606 Ветер, ветер, дуй! 38 00:04:31,690 --> 00:04:34,859 «Я был словно в кинотеатре. 39 00:04:36,027 --> 00:04:39,447 Луч света, словно рука, тянется сквозь темноту. 40 00:04:39,531 --> 00:04:40,782 ГОЛОС ЛУ РИДА 41 00:04:40,865 --> 00:04:42,701 Я не свожу глаз с экрана. 42 00:04:43,994 --> 00:04:47,080 Кадры испещрены точками и штрихами. 43 00:04:48,081 --> 00:04:51,293 Я забываю о собственном существовании. 44 00:04:53,003 --> 00:04:56,047 Так всегда происходит с нами в кино. 45 00:04:57,299 --> 00:05:00,844 Говорят, это наркотик». 46 00:05:02,137 --> 00:05:07,601 Во сне, который мне приносит ветер… 47 00:05:09,311 --> 00:05:11,187 Мы переехали на Лонг-Айленд, когда мне было четыре года. 48 00:05:11,271 --> 00:05:12,731 Лу было девять лет. 49 00:05:12,814 --> 00:05:13,899 ГОЛОС МЕРРИЛ РИД ВАЙНЕР 50 00:05:13,982 --> 00:05:16,568 Мы жили в районе Фрипорт. 51 00:05:16,651 --> 00:05:21,072 После Бруклина ему очень нелегко было освоиться 52 00:05:21,156 --> 00:05:23,325 в этом обособленном пригородном районе. 53 00:05:23,408 --> 00:05:25,201 В моих руках 54 00:05:25,285 --> 00:05:27,871 ветер, ветер… 55 00:05:27,954 --> 00:05:29,247 Мама была домохозяйкой. 56 00:05:29,331 --> 00:05:32,500 Отец хотел стать писателем. 57 00:05:33,168 --> 00:05:35,795 Но бабушка сказала: «Нет, ты будешь бухгалтером!» 58 00:05:36,838 --> 00:05:38,340 И он стал бухгалтером. 59 00:05:40,634 --> 00:05:42,928 Это была типичная семья 50-х… 60 00:05:43,011 --> 00:05:44,221 ГОЛОС АЛАНА ХАЙМАНА 61 00:05:44,304 --> 00:05:47,307 …где мужчина всему голова. 62 00:05:47,390 --> 00:05:50,769 Они с отцом мало общались: тот все время работал. 63 00:05:50,852 --> 00:05:53,939 Он не был из тех отцов, с кем ходят играть в мяч. 64 00:05:55,106 --> 00:05:57,692 Не знаю, какие надежды возлагал отец на Лу. 65 00:05:57,776 --> 00:06:00,111 Может, думал, что сын продолжит семейное дело. 66 00:06:00,195 --> 00:06:02,656 От меня он наверняка ожидал, 67 00:06:02,739 --> 00:06:04,699 что я буду вкусно варить бульон. 68 00:06:04,783 --> 00:06:07,202 Мы никогда не слышали: «А пойдемте в цирк, в музей…» 69 00:06:07,285 --> 00:06:08,536 Такого у нас не было. 70 00:06:08,620 --> 00:06:11,998 Я знаю, она ушла, но моя любовь… 71 00:06:12,082 --> 00:06:14,459 Обучение музыке началось с фортепиано. 72 00:06:15,585 --> 00:06:16,753 ГОЛОС ЛУ РИДА 73 00:06:16,836 --> 00:06:20,715 Гитару я взял в руки лет в 10-11 и прошел одно занятие. 74 00:06:20,799 --> 00:06:23,176 Я принес «Ботинки из голубой замши» 75 00:06:23,260 --> 00:06:25,178 и сказал: «Научите меня это играть!» 76 00:06:25,262 --> 00:06:27,514 Но никто не собирался тратить на это время. 77 00:06:28,932 --> 00:06:30,976 На этом мое обучение закончилось. 78 00:06:32,185 --> 00:06:34,980 Гитарой я овладевал сам, подыгрывая пластинкам: 79 00:06:39,442 --> 00:06:44,239 Ду-воп, Парагонс, Джестерс, Диаблос 80 00:06:44,322 --> 00:06:46,241 и рокабилли. 81 00:06:48,410 --> 00:06:50,036 Лу мне всегда говорил, 82 00:06:50,120 --> 00:06:54,249 что его цель в жизни – стать рок-звездой, 83 00:06:54,332 --> 00:06:55,625 еще со старших классов. 84 00:07:06,136 --> 00:07:10,348 В 14 лет я записал первую песню, «Оставь ее мне». 85 00:07:10,432 --> 00:07:12,684 Вышла неприятность: 86 00:07:12,767 --> 00:07:15,478 ее должен был крутить на радио Мюррей Кей, 87 00:07:15,562 --> 00:07:17,188 а он заболел. 88 00:07:17,272 --> 00:07:20,942 Вместо него был Пол Шерман, и это меня страшно расстроило. 89 00:07:21,026 --> 00:07:22,777 Мы все собрались у приемника. 90 00:07:23,361 --> 00:07:26,406 Потом получили чек на $2.79; 91 00:07:26,489 --> 00:07:29,784 в итоге, это было гораздо больше, чем я заработал в «Велвет Андеграунд». 92 00:07:31,870 --> 00:07:33,663 Возьми все цветы… 93 00:07:33,747 --> 00:07:35,457 Было такое место под названием «Хейлофт», 94 00:07:35,540 --> 00:07:37,500 он один ходил туда играть. 95 00:07:38,460 --> 00:07:40,545 Оставь мне мою малышку… 96 00:07:40,629 --> 00:07:43,173 Это был известный ночной гей-клуб. 97 00:07:43,256 --> 00:07:47,302 Однажды я спросил его, зачем он играет в гей-клубах. 98 00:07:47,385 --> 00:07:49,429 Он сказал, что там классная публика. 99 00:07:49,512 --> 00:07:53,225 Пожалуйста, оставь ее мне, Мою малышку… 100 00:07:53,308 --> 00:07:55,310 Группа выступала по всему городу. 101 00:07:55,393 --> 00:07:56,728 Он еще учился в школе. 102 00:07:56,811 --> 00:07:57,979 ДЖОН 103 00:07:58,063 --> 00:08:01,566 Это не могло не создавать почву для домашних ссор. 104 00:08:21,503 --> 00:08:23,838 Мы тогда жили у бабушки. 105 00:08:23,922 --> 00:08:27,300 Она была страшной националисткой. 106 00:08:27,384 --> 00:08:30,303 Ей было не по нраву, что мама вышла за англичанина... 107 00:08:30,387 --> 00:08:31,930 ГОЛОС ДЖОНА КЕЙЛА 108 00:08:32,013 --> 00:08:33,597 ...и не говорила по-валлийски. 109 00:08:33,682 --> 00:08:36,351 Мало того, что он был англичанином, так еще и шахтером, 110 00:08:36,433 --> 00:08:39,770 а бабушка всячески ограждала детей от этой судьбы. 111 00:08:39,854 --> 00:08:44,526 Она всё сделала, чтобы они получили образование. 112 00:08:46,570 --> 00:08:49,114 Когда родители поженились и отец переехал к нам, 113 00:08:49,197 --> 00:08:51,533 бабушка запретила говорить в доме по-английски. 114 00:08:51,616 --> 00:08:53,994 Я заговорил по-английски в школе, 115 00:08:54,077 --> 00:08:55,912 а до семи лет не мог общаться с отцом. 116 00:08:57,872 --> 00:09:00,750 Эта антипатия, которая передалась мне от бабушки, 117 00:09:00,834 --> 00:09:02,878 переходила в ненависть. 118 00:09:04,045 --> 00:09:05,297 Мрачная была жизнь. 119 00:09:06,715 --> 00:09:09,342 Мама учила меня играть на рояле, 120 00:09:09,426 --> 00:09:11,303 пока я не достиг определенного уровня, 121 00:09:11,386 --> 00:09:13,638 а затем она препоручила меня другому учителю. 122 00:09:13,722 --> 00:09:15,515 Она была для меня всем 123 00:09:15,599 --> 00:09:18,727 до шести-семи лет. 124 00:09:22,022 --> 00:09:24,399 Детским полетам фантазии помогало радио. 125 00:09:25,275 --> 00:09:28,987 К тому времени я научился с помощью приемника 126 00:09:29,070 --> 00:09:32,782 ловить иностранные радиостанции: 127 00:09:32,866 --> 00:09:35,911 Швейцарское радио, Голос Москвы… 128 00:09:37,829 --> 00:09:42,417 Когда я перешел в среднюю школу, там был оркестр. 129 00:09:42,500 --> 00:09:45,921 Я стал искать скрипку, но скрипок нигде не было. 130 00:09:46,004 --> 00:09:48,215 Нашелся альт, его мне и купили. 131 00:09:49,007 --> 00:09:53,011 В школе были ноты виолончельных пьес Баха для альта. 132 00:09:53,094 --> 00:09:55,931 Это оказалось полезным упражнением. 133 00:09:56,014 --> 00:09:59,768 Потом я взялся за Паганини. 134 00:09:59,851 --> 00:10:02,395 Я ошарашил учителя, 135 00:10:02,479 --> 00:10:05,065 сказав, что собираюсь разучить каприсы Паганини. 136 00:10:09,069 --> 00:10:11,780 Мама перенесла операцию груди. 137 00:10:11,863 --> 00:10:15,951 Она канула в инфекционной клинике, 138 00:10:16,034 --> 00:10:19,162 обнесенной многометровой стеной. 139 00:10:19,246 --> 00:10:22,374 Отец привозил меня к ней и сажал на плечи. 140 00:10:24,376 --> 00:10:25,544 Мама исчезла. 141 00:10:26,503 --> 00:10:28,797 И все пошло под откос. 142 00:10:28,880 --> 00:10:30,090 Я был сам по себе. 143 00:10:30,632 --> 00:10:34,261 Отец целыми днями работал. Мне было очень одиноко. 144 00:10:36,054 --> 00:10:38,557 Я не мог поговорить с отцом. 145 00:10:38,640 --> 00:10:41,434 Я не мог поговорить с матерью. 146 00:10:41,518 --> 00:10:46,398 Меня обижали, и я не мог за себя постоять. 147 00:10:49,401 --> 00:10:51,695 Однажды во время выступления 148 00:10:51,778 --> 00:10:53,655 я понял, что не помню концовки. 149 00:10:53,738 --> 00:10:55,824 Пришлось сочинять на ходу. 150 00:10:55,907 --> 00:10:58,451 Я вполне достойно с этим справился. 151 00:10:58,535 --> 00:11:02,497 Не просто выкрутился, а эффектно закончил пьесу. 152 00:11:03,081 --> 00:11:06,668 Уходя из зала, я поначалу испытывал страх. 153 00:11:07,252 --> 00:11:10,380 Я не знал, что теперь будет, но все уже и так произошло. 154 00:11:10,463 --> 00:11:12,215 И тот самый случай 155 00:11:12,299 --> 00:11:15,135 стал для меня поворотной точкой. 156 00:11:15,218 --> 00:11:18,263 Я довольно рано получил важный урок. 157 00:11:18,346 --> 00:11:23,184 То, что меня так испугало, оказалось не катастрофой, 158 00:11:23,268 --> 00:11:25,145 а рождением импровизатора. 159 00:11:29,065 --> 00:11:29,900 КОНЕЦ 160 00:11:31,693 --> 00:11:35,196 Я всё больше задумывался о том, кем себя вижу в будущем. 161 00:11:35,947 --> 00:11:38,450 Наконец я принял решение. 162 00:11:38,533 --> 00:11:40,785 Я сказал себе: «Хочу стать дирижером». 163 00:11:42,871 --> 00:11:46,041 Кроме того, было ясно, что нужно уезжать из родных краев. 164 00:11:46,124 --> 00:11:49,711 Там нечего было ловить, и я отчаянно хотел вырваться. 165 00:11:50,337 --> 00:11:54,007 Возможно, ничего бы не вышло, если бы тогда, обезумев от страха, 166 00:11:54,090 --> 00:11:57,969 я не закончил выступление изящной импровизацией. 167 00:12:00,805 --> 00:12:02,557 Это сослужило мне хорошую службу. 168 00:12:03,016 --> 00:12:08,813 НЬЮ-ЙОРК 169 00:12:24,913 --> 00:12:26,998 Ты убил своего сына-европейца, 170 00:12:27,999 --> 00:12:30,335 Ты плюешь на тех, кому нет 21, 171 00:12:30,919 --> 00:12:32,754 Но твоих синих машин больше нет. 172 00:12:32,837 --> 00:12:36,132 Лучше скажи до свиданья: Пока, пока, пока! 173 00:12:36,216 --> 00:12:42,097 В войну Нью-Йорк стал прибежищем людей искусства. 174 00:12:42,180 --> 00:12:44,224 ГОЛОС ЙОНАСА МЕКАСА 175 00:12:44,307 --> 00:12:47,018 Нью-Йорк со своими традициями 176 00:12:47,102 --> 00:12:52,065 принимал лучшие творческие силы из Парижа и Берлина. 177 00:12:52,148 --> 00:12:55,110 Лучше скажи до свиданья, Твои клоуны с тобой попрощались. 178 00:12:56,861 --> 00:13:01,533 Нью-Йорк в конце 50-х – начале 60-х. 179 00:13:06,746 --> 00:13:11,626 У французов была Новая волна, расцвет кинематографа, 180 00:13:12,419 --> 00:13:14,963 а у нас – 42-я Стрит. 181 00:13:15,922 --> 00:13:18,717 Мы каждый вечер приходили на 42-ю, 182 00:13:18,800 --> 00:13:23,263 где было 15, а то и 20 кинотеатров. 183 00:13:25,307 --> 00:13:28,810 Это был период, когда менялись все жанры искусства 184 00:13:28,894 --> 00:13:32,898 и стал меняться сам стиль жизни. 185 00:13:33,481 --> 00:13:36,234 Пик перемен пришелся на 60-е. 186 00:13:39,654 --> 00:13:41,823 РИПЛИ 187 00:13:41,907 --> 00:13:47,829 Мы не субкультура и не контркультура, мы – культура! 188 00:13:54,169 --> 00:13:57,172 Художники, музыканты, кинематографисты 189 00:13:57,255 --> 00:14:02,135 интересовались не столько сюжетной стороной творчества. 190 00:14:03,428 --> 00:14:09,684 Поэтика кино уравняла его с остальным искусством. 191 00:14:09,768 --> 00:14:12,103 В АД ИЛИ В РАЙ, КАКУЮ ВЫБЕРЕШЬ ДОРОГУ? 192 00:14:13,104 --> 00:14:15,398 КАК ЧАСЫ… 193 00:14:18,944 --> 00:14:21,613 В январе 62-го моя студия, 194 00:14:21,696 --> 00:14:25,200 «Кооператив кинематографистов», 195 00:14:25,283 --> 00:14:28,620 стала регулярным местом встреч деятелей кино. 196 00:14:29,204 --> 00:14:31,498 Каждый вечер были киносеансы. 197 00:14:31,581 --> 00:14:34,876 На них частенько приходил Энди. 198 00:14:34,960 --> 00:14:37,420 Я тогда еще не знал, кто он такой, 199 00:14:37,504 --> 00:14:40,298 он просто сидел вместе со всеми на полу. 200 00:14:41,424 --> 00:14:44,344 Там он и познакомился с такими звездами, 201 00:14:44,427 --> 00:14:48,932 как Марио Монтес, Джек Смит и Джерард Маланга. 202 00:14:49,933 --> 00:14:51,851 Это была его киношкола. 203 00:15:02,946 --> 00:15:04,072 В Голдсмитском колледже... 204 00:15:04,155 --> 00:15:05,365 ДЖОН КЕЙЛ 205 00:15:05,448 --> 00:15:10,495 ...был довольно свободный подход к образованию. 206 00:15:10,579 --> 00:15:15,417 Меня учили играть на скрипке, а композицию вел Хамфри Сирл. 207 00:15:15,500 --> 00:15:19,713 Он понимал Кейджа и весь мой новый круг общения. 208 00:15:19,796 --> 00:15:23,341 Джон Кейдж и «Водная прогулка». 209 00:15:27,554 --> 00:15:30,599 Джон Кейдж был во главе музыкального авангарда 210 00:15:30,682 --> 00:15:34,102 в Нью-Йорке и во всей Америке. 211 00:15:34,185 --> 00:15:37,856 Но Ла Монт уже начал оспаривать лидерство. 212 00:15:42,527 --> 00:15:46,990 Я получил грант Бернштейна. Мне оплачивали все разъезды. 213 00:15:47,532 --> 00:15:51,745 В то время еще была жива Ольга Кусевицкая. 214 00:15:52,370 --> 00:15:56,207 Она устраивала у себя студенческие вечеринки. 215 00:15:57,000 --> 00:15:59,711 Мне не давали выступать, так как номера были слишком жесткие. 216 00:15:59,794 --> 00:16:03,715 Я попросил Гарри Краута замолвить за меня словцо. 217 00:16:04,716 --> 00:16:07,719 По большей части я орудовал в открытом рояле: 218 00:16:07,802 --> 00:16:10,263 бил по струнам и всё в таком духе. 219 00:16:10,347 --> 00:16:11,848 Потом взялся за топор. 220 00:16:17,270 --> 00:16:21,066 Одна из зрительниц в переднем ряду вскочила и выбежала. 221 00:16:21,149 --> 00:16:23,985 Это была сама Кусевицкая, я довел ее до слез. 222 00:16:24,069 --> 00:16:27,906 Я стал рассыпаться в извинениях. 223 00:16:27,989 --> 00:16:30,283 Она некоторое время обижалась, но простила. 224 00:16:30,367 --> 00:16:32,869 Мы ее потом отвели в бар, где она пришла в себя. 225 00:16:35,956 --> 00:16:39,084 К тому времени я начал общаться с Корнелиусом Кардью. 226 00:16:39,709 --> 00:16:43,171 Наконец-то появился человек, который меня понимал. 227 00:16:43,255 --> 00:16:45,840 А Корнелиус был знаком с Ла Монтом. 228 00:16:51,221 --> 00:16:54,808 Ла Монт Янг готовился принять эстафету у Джона Кейджа. 229 00:16:56,226 --> 00:16:58,895 Через «Тэнглвуд» я вышел на Ла Монта. 230 00:17:01,565 --> 00:17:03,066 Он переходил ту грань... 231 00:17:03,149 --> 00:17:04,568 ГЕНРИ ФЛИНТ 232 00:17:04,651 --> 00:17:06,527 ...за которой была уже не музыка. 233 00:17:06,611 --> 00:17:07,737 Увидимся через неделю! 234 00:17:09,113 --> 00:17:12,492 Но после знакомства с Ла Монтом это закончилось. 235 00:17:12,575 --> 00:17:16,079 Всех тянуло творить на сцене какой-то беспредел, 236 00:17:17,037 --> 00:17:18,540 а меня интересовала музыка… 237 00:17:18,622 --> 00:17:20,000 ЛА МОНТ ЯНГ 238 00:17:20,083 --> 00:17:21,584 ...для высоких душевных состояний. 239 00:17:27,716 --> 00:17:31,094 Никто до меня не написал произведение, 240 00:17:31,177 --> 00:17:33,638 состоящее из долгих монотонных звуков. 241 00:17:35,473 --> 00:17:38,226 Джон был уэльсец. 242 00:17:38,310 --> 00:17:40,729 Он прислал нам письмо... 243 00:17:40,812 --> 00:17:43,356 -из Уэльса. А может, из Лондона. -Из Великобритании. 244 00:17:43,440 --> 00:17:44,649 МАРИАН ЗАЗИЛА 245 00:17:44,733 --> 00:17:46,234 Откуда-то из Великобритании. 246 00:17:46,318 --> 00:17:47,903 Он писал, что хочет приехать учиться. 247 00:17:47,986 --> 00:17:48,987 Да. 248 00:17:49,863 --> 00:17:52,157 -Мы ответили, пусть приезжает. -А как же. 249 00:17:53,825 --> 00:17:56,453 В Нью-Йорк я приехал только в 1963-ем. 250 00:17:56,953 --> 00:18:01,625 Я оказался здесь впервые, и впечатление было гнетущее: 251 00:18:01,708 --> 00:18:03,835 этот пар, вырывающийся по обочинам тротуаров… 252 00:18:04,586 --> 00:18:07,547 «Черт, какая тут грязь!» 253 00:18:07,631 --> 00:18:10,133 ЧЛЕНСКИЙ БИЛЕТ ВЕСНА 1957 254 00:18:10,217 --> 00:18:13,845 Но зато здесь были монотонные композиции Ла Монта. 255 00:18:14,346 --> 00:18:16,723 Мы словно вернулись к истокам музыки, 256 00:18:16,806 --> 00:18:19,893 сосредоточившись на чистом звуке. 257 00:18:19,976 --> 00:18:25,815 Слушая это гудение, мы изучали натуральный звукоряд. 258 00:18:30,612 --> 00:18:34,866 Мне позвонил Лу и сказал, что он в глубокой депрессии. 259 00:18:34,950 --> 00:18:36,076 ГОЛОС АЛАНА ХАЙМАНА 260 00:18:36,159 --> 00:18:37,869 Он думал, что родители 261 00:18:38,411 --> 00:18:44,042 хотят электрошоком вылечить его от гомосексуализма. 262 00:18:45,544 --> 00:18:48,338 Я знал его родителей и не поверил ни слову. 263 00:18:50,173 --> 00:18:52,509 Как ни отвечай на вопросы: 264 00:18:52,592 --> 00:18:58,139 была ли у него депрессия, не злоупотреблял ли он наркотиками, – 265 00:18:59,391 --> 00:19:03,478 в то время общество не знало снисхождения к таким вещам. 266 00:19:03,562 --> 00:19:07,399 А возможности лечения были ничтожны. 267 00:19:07,482 --> 00:19:10,068 Я болезненно реагирую на вопросы о Лу в тот период, 268 00:19:10,151 --> 00:19:13,655 потому что многие факты извращены, 269 00:19:13,738 --> 00:19:17,951 и все это несправедливо по отношению к нему и к родителям. 270 00:19:18,034 --> 00:19:23,665 Наивно и нелепо искать здесь простое объяснение. 271 00:19:29,212 --> 00:19:30,755 Он поступил в Нью-йоркский университет. 272 00:19:31,923 --> 00:19:34,301 Отучился там всего полтора семестра. 273 00:19:36,678 --> 00:19:41,224 Он позвонил и сказал, что переводится в Сиракузы. 274 00:19:41,308 --> 00:19:43,977 ГОРЯЧАЯ НОВОСТЬ: МОКАССИНЫ ЗА $6.99 275 00:19:50,442 --> 00:19:53,153 ФИ-СИГМА-КАППА 276 00:19:53,778 --> 00:19:57,365 В Сиракузы он приехал другим человеком: 277 00:19:57,449 --> 00:19:59,826 угрюмым, конфликтным. 278 00:19:59,910 --> 00:20:03,330 Практически все вызывало у него протест. 279 00:20:06,207 --> 00:20:08,293 Мне было трудно с ним общаться. 280 00:20:13,048 --> 00:20:15,050 Мы курили траву и выступали. 281 00:20:15,133 --> 00:20:18,637 Играли Рэя Чарльза, иногда Фрэнки Лаймона. 282 00:20:18,720 --> 00:20:19,888 РИЧАРД МИШКИН 283 00:20:19,971 --> 00:20:23,141 Выступали в студгородках и в барах. 284 00:20:23,225 --> 00:20:24,434 ГОЛОС ЛУ РИДА 285 00:20:24,517 --> 00:20:28,021 Играли плохо и часто меняли название группы: 286 00:20:28,104 --> 00:20:29,731 во второй раз нас уже не звали. 287 00:20:31,983 --> 00:20:35,904 Иногда я не вовремя вступал или сбивался с ритма. 288 00:20:36,488 --> 00:20:38,907 Он тогда приходил в ярость – 289 00:20:38,990 --> 00:20:42,244 поворачивался и колотил по тарелкам. 290 00:20:42,327 --> 00:20:44,204 Он мгновенно выходил из себя, 291 00:20:44,287 --> 00:20:48,708 если кто-то допускал малейшую погрешность. 292 00:20:51,044 --> 00:20:53,421 Нас пригласили выступать 293 00:20:53,505 --> 00:20:56,424 на вечеринку на речном пароходе. 294 00:20:56,508 --> 00:20:58,093 Лу сказал: «На корабле играть не буду!» 295 00:20:58,176 --> 00:21:00,720 Я ему говорю: «Надо, Лу!» 296 00:21:00,804 --> 00:21:03,098 Он: «Не буду!» - и бах кулаком! 297 00:21:03,181 --> 00:21:08,603 Пробил стеклянную дверь и изранил себе руку. 298 00:21:08,687 --> 00:21:11,773 Пришлось везти в больницу накладывать швы. 299 00:21:11,856 --> 00:21:15,110 Насколько я помню, пострадала правая. 300 00:21:15,193 --> 00:21:17,487 Он говорит: «Всё, я не могу играть!» 301 00:21:17,571 --> 00:21:21,241 Я говорю: «Тогда пой; гитарист ты все равно дрянной, 302 00:21:21,324 --> 00:21:23,076 за тебя сыграют». 303 00:21:23,159 --> 00:21:25,495 Так и поступили. 304 00:21:25,579 --> 00:21:27,706 Иногда он вел себя как трехлетний ребенок. 305 00:21:28,915 --> 00:21:30,792 Ого, карусель… 306 00:21:30,875 --> 00:21:34,045 Мы записали демку под названием «Твоя любовь». 307 00:21:34,129 --> 00:21:36,172 Твоя маленькая любовь. 308 00:21:36,256 --> 00:21:39,050 Твоя любовь, твоя маленькая любовь. 309 00:21:39,759 --> 00:21:43,805 Я не чувствовал себя мужчиной До твоей любви… 310 00:21:43,889 --> 00:21:47,809 Мы поехали на встречу с человеком, 311 00:21:47,893 --> 00:21:51,855 которому понравились некоторые демо-записи Лу. 312 00:21:52,522 --> 00:21:54,649 Он повернулся к Лу и говорит: 313 00:21:54,733 --> 00:21:58,194 «Чем ты думаешь заниматься, чего хочешь достичь? 314 00:21:58,278 --> 00:22:02,365 Лу говорит: «Я хочу быть богатым и хочу стать рок-звездой. 315 00:22:02,449 --> 00:22:06,202 И я стану – независимо от того, 316 00:22:06,286 --> 00:22:08,079 будешь ты продвигать мою музыку или нет!» 317 00:22:08,163 --> 00:22:11,374 Он почти везде неуютно себя чувствовал. 318 00:22:11,458 --> 00:22:12,709 ШЕЛЛИ КОРВИН 319 00:22:12,792 --> 00:22:14,628 А если ему было неуютно, 320 00:22:14,711 --> 00:22:18,965 то он делал так, что и другим становилось не по себе. 321 00:22:19,049 --> 00:22:20,550 В этом было его утешение. 322 00:22:20,634 --> 00:22:24,679 Не знаю, отчего, но он был страшно закомплексован. 323 00:22:24,763 --> 00:22:27,724 Он всю жизнь был не уверен в себе. 324 00:22:28,683 --> 00:22:32,062 Он сердился, когда другие его отвергали. 325 00:22:33,146 --> 00:22:35,857 Поэтому он всегда первым разрывал дружеские отношения. 326 00:22:41,696 --> 00:22:47,577 «В темном храме музыки ни на суше, ни на море, 327 00:22:47,661 --> 00:22:50,789 а расцветшем в воздухе сознания… 328 00:22:50,872 --> 00:22:52,791 ГОЛОС ДЕЛМОРА ШВАРЦА 329 00:22:52,874 --> 00:22:57,087 …узоры в движении и действии, последовательности процессий 330 00:22:57,170 --> 00:23:00,298 движутся с величавой определенностью, 331 00:23:00,382 --> 00:23:02,717 раздвигая сдвинутые шторы...» 332 00:23:02,801 --> 00:23:05,053 К тому времени он сдружился с Делмором. 333 00:23:07,639 --> 00:23:10,475 Никто не был для меня таким авторитетом, как Делмор Шварц. 334 00:23:10,559 --> 00:23:15,063 Я учился у него поэзии, но было и другое: 335 00:23:15,146 --> 00:23:18,024 его потрясающие эссе и рассказы. 336 00:23:19,192 --> 00:23:26,074 Мне поражало, что можно писать таким простым, повседневным языком. 337 00:23:26,700 --> 00:23:29,744 Делмор Шварц тоже считал, что у Лу невероятный талант, 338 00:23:29,828 --> 00:23:32,581 и даже помог опубликовать несколько его стихотворений 339 00:23:32,664 --> 00:23:34,082 в литературном журнале. 340 00:23:34,666 --> 00:23:39,671 Его поэзия тесно связана с темой гомосексуализма. 341 00:23:39,754 --> 00:23:41,506 Она очень мрачна. 342 00:23:41,590 --> 00:23:47,470 Свидания в общественных туалетах, 343 00:23:47,554 --> 00:23:53,602 секс возле писсуара – все это было в его стихах. 344 00:23:53,685 --> 00:23:56,229 Прочитав одно из таких стихотворений, 345 00:23:56,313 --> 00:23:59,316 я сказал ему: «Лу, ты чего? 346 00:24:00,191 --> 00:24:05,322 Откуда это представление о сексе как о чем-то унизительном?» 347 00:24:06,323 --> 00:24:10,535 Он ответил: «А если не мрачно и не унизительно, то это не секс!» 348 00:24:11,077 --> 00:24:13,163 И добавил: «Тебе не понять, 349 00:24:13,246 --> 00:24:15,081 ты превращаешься в республиканца». 350 00:24:18,752 --> 00:24:22,047 На День благодарения или на Рождество мы пошли в «Хейлофт». 351 00:24:23,006 --> 00:24:25,800 Я мало помню кроме того, что это был гей-бар. 352 00:24:27,761 --> 00:24:32,515 Там была девушка по имени Экшн. Он пытался меня с ней свести. 353 00:24:33,225 --> 00:24:35,727 Я сказала, что не лесбиянка и не хочу становиться, 354 00:24:35,810 --> 00:24:38,021 что мне не интересны такие эксперименты. 355 00:24:38,480 --> 00:24:41,733 Он говорит: «Потанцуй с ней». Я нехотя согласилась. 356 00:24:43,235 --> 00:24:46,238 Он привел меня, просто чтобы показать, кто он такой. 357 00:24:47,405 --> 00:24:49,282 Меня спрашивали: «Зачем он тебе? 358 00:24:49,366 --> 00:24:52,244 Как ты можешь быть с ним, если у него есть парень?» 359 00:24:52,327 --> 00:24:54,496 Я отвечала, что меня это не волнует. 360 00:24:54,579 --> 00:24:57,666 Я не ревнива. Мне было все равно. 361 00:25:00,085 --> 00:25:04,172 Куда ужасней была поездка на Манхэттен, в Гарлем, – 362 00:25:04,256 --> 00:25:05,966 – кажется, за героином. 363 00:25:06,049 --> 00:25:08,969 Мы приехали в самый злачный район, 364 00:25:09,052 --> 00:25:11,012 зашли в какой-то жилой дом … 365 00:25:11,096 --> 00:25:15,350 Ему очень нравилось водить меня туда, где небезопасно. 366 00:25:16,768 --> 00:25:18,645 Он искал обстановку, 367 00:25:18,728 --> 00:25:21,356 в которой появится материал, чтобы писать. 368 00:25:23,733 --> 00:25:25,110 Писал он постоянно, 369 00:25:25,193 --> 00:25:29,614 все что угодно: рассказы или тексты для песен. 370 00:25:29,698 --> 00:25:32,993 Он был твердо убежден, что нет никакой разницы 371 00:25:33,076 --> 00:25:38,540 между писателем и автором песенных текстов. 372 00:25:41,001 --> 00:25:47,132 «17 Вознесенских стонут, они без голоса. Мой крик 373 00:25:47,924 --> 00:25:51,553 Накручен на магнитофоны, 374 00:25:51,636 --> 00:25:57,434 Как красный вырванный язык!» 375 00:25:57,517 --> 00:26:03,356 В студенческие годы на меня сильно повлияли 376 00:26:03,440 --> 00:26:06,234 «Вой» и «Кадиш» Гинзберга, 377 00:26:06,318 --> 00:26:08,111 «Голый завтрак» Берроуза, 378 00:26:08,194 --> 00:26:11,781 «Последний выход в Бруклин» Хьюберта Селби. 379 00:26:11,865 --> 00:26:16,036 Я думал: «Хочу так же, только ударными и гитарой» 380 00:26:16,119 --> 00:26:18,121 Не знаю, куда я: 381 00:26:19,289 --> 00:26:21,666 Если получится, то в небесное царство, 382 00:26:22,375 --> 00:26:24,419 Потому что так Я чувствую себя мужчиной, 383 00:26:25,587 --> 00:26:27,631 И когда я ввожу иглу в вену, 384 00:26:27,714 --> 00:26:30,717 Все становится по-другому 385 00:26:30,800 --> 00:26:34,429 И под кайфом я чувствую себя сыном Иисуса; 386 00:26:34,512 --> 00:26:37,682 И наверно, я просто не знаю, Наверно, я просто не знаю… 387 00:26:43,855 --> 00:26:45,815 Пожалуй, нет вида отклонений 388 00:26:45,899 --> 00:26:50,111 в человеческом поведении, который существует столь же долго 389 00:26:50,195 --> 00:26:53,198 и остается столь же мало понятым, как гомосексуализм. 390 00:26:59,037 --> 00:27:01,790 Каково самое серьезное преступление на почве секса? 391 00:27:03,041 --> 00:27:04,584 Противоестественные сношения. 392 00:27:07,921 --> 00:27:10,507 Как же карается данный вид преступлений? 393 00:27:10,590 --> 00:27:13,343 Максимальная мера – 20 лет тюремного заключения. 394 00:27:15,929 --> 00:27:19,182 Нас арестовывали за то, что мы ходили в эти бары. 395 00:27:19,266 --> 00:27:21,101 Ну и ладно, если без этого никак. 396 00:27:22,269 --> 00:27:24,854 КАФЕ «САН-РЕМО» 397 00:27:24,938 --> 00:27:26,815 Был бар под названием «Сан-Ремо», 398 00:27:26,898 --> 00:27:31,069 и казалось, там каждый – гей: 399 00:27:31,152 --> 00:27:33,154 все были так умны и креативны. 400 00:27:33,238 --> 00:27:34,823 ДЭННИ ФИЛДС 401 00:27:34,906 --> 00:27:39,953 Среди них оказались Эдвард Олби, Энди Уорхол и Джаспер Джонс – 402 00:27:40,036 --> 00:27:44,749 в эпицентре взрыва в мире искусства. 403 00:27:45,750 --> 00:27:49,713 Шоу-бизнес, кино – 404 00:27:50,505 --> 00:27:52,132 все тогда переживало бум. 405 00:27:52,215 --> 00:27:54,759 Нью-йоркский кинофестиваль, Центр Линкольна – 406 00:27:54,843 --> 00:27:57,596 все это из середины 60-х. 407 00:27:57,679 --> 00:28:03,727 Это было время расцвета кэмпа: 408 00:28:04,477 --> 00:28:09,816 все тогда играли в кэмп, 409 00:28:09,900 --> 00:28:11,401 как тот же Джек Смит. 410 00:28:22,787 --> 00:28:24,873 в начале 1964 г. 411 00:28:24,956 --> 00:28:28,919 Был крайне тревожный вечер 412 00:28:29,002 --> 00:28:30,879 накануне мировой катастрофы. 413 00:28:30,962 --> 00:28:33,215 Джон Кейл переехал к композитору Тони Конраду. 414 00:28:33,298 --> 00:28:38,553 На Ладлоу-стрит я, Джек Смит, познакомился с Ангусом и Тони. 415 00:28:38,637 --> 00:28:42,724 Там же среди других творческих людей жил режиссер Джек Смит. 416 00:28:42,807 --> 00:28:45,268 В том же доме поселился Тони Конрад, 417 00:28:45,352 --> 00:28:46,770 ГОЛОС ГЕНРИ ФЛИНТА 418 00:28:46,853 --> 00:28:48,688 ...у которого все и происходило. 419 00:28:48,772 --> 00:28:49,773 ЛАДЛОУ-СТРИТ ГРАНД-СТРИТ 420 00:28:49,856 --> 00:28:52,484 Я не желал быть винтиком экономики... 421 00:28:52,567 --> 00:28:53,735 ГОЛОС ТОНИ КОНРАДА 422 00:28:53,818 --> 00:28:58,323 ...поэтому снимал квартиру за $25.44 в месяц. 423 00:28:58,406 --> 00:29:02,702 Был очень странный контраст 424 00:29:02,786 --> 00:29:07,082 между авангардным стилем жизни Ист-Сайда 425 00:29:07,165 --> 00:29:12,003 и уже начавшей формироваться богемной атмосферой Сохо. 426 00:29:13,463 --> 00:29:15,340 Джек переселился к нему. 427 00:29:15,423 --> 00:29:19,135 В соседней квартире жили Пьеро Хелицер и его жена Кейт. 428 00:29:19,219 --> 00:29:22,264 Потом в Нью-Йорк вернулся Ангус Маклиз 429 00:29:22,347 --> 00:29:25,976 и оказался в третьей квартире на том же этаже. 430 00:29:26,059 --> 00:29:30,355 В том же доме жили Марио Монтес, Джон… 431 00:29:30,438 --> 00:29:32,566 Джон Кейл переехал к Тони. 432 00:29:36,611 --> 00:29:39,030 Из этого состава вместе с Янгом… 433 00:29:39,114 --> 00:29:40,782 ГОЛОС ЭМИ ТОБИН 434 00:29:40,865 --> 00:29:45,579 ...сформировался «Синдикат мечты». 435 00:29:45,662 --> 00:29:47,956 Ла Монт, Мариан, Тони и я года полтора 436 00:29:48,039 --> 00:29:51,418 каждый день собирались на час-другой поиграть. 437 00:29:52,002 --> 00:29:56,298 Это нас дисциплинировало 438 00:29:56,381 --> 00:29:59,092 и открывало глаза на многие возможности творчества. 439 00:30:00,802 --> 00:30:03,430 Каждую частоту воспринимает... 440 00:30:03,513 --> 00:30:04,890 ГОЛОС ЛА МОНТА ЯНГА 441 00:30:04,973 --> 00:30:07,350 ...свой участок коры головного мозга. 442 00:30:07,434 --> 00:30:12,981 Когда звучит группа повторяющихся частот, 443 00:30:13,064 --> 00:30:19,029 то устанавливается сильное и глубокое психическое состояние. 444 00:30:20,071 --> 00:30:23,617 Слышатся нюансы гармонического ряда, 445 00:30:24,618 --> 00:30:29,414 которые невероятно красивы и необычны. 446 00:30:30,790 --> 00:30:32,918 И тогда начинаешь осознавать, 447 00:30:33,001 --> 00:30:38,465 что среди звуков есть новые места, где можно найти себя. 448 00:30:43,094 --> 00:30:46,514 Мы не заморачивались «настройкой на ноту ля» 449 00:30:46,598 --> 00:30:52,854 Мы открыли, что удобнее всего настраиваться 450 00:30:52,938 --> 00:30:56,900 по 60-герцевому шуму холодильника. 451 00:30:57,859 --> 00:31:03,198 60 герц были для нас частотой западной цивилизации. 452 00:31:07,410 --> 00:31:10,622 В нашей тональности, 453 00:31:10,705 --> 00:31:14,960 если шестая гармоника была 60 герц, то основная – 10. 454 00:31:15,043 --> 00:31:16,962 А десять герц – 455 00:31:17,045 --> 00:31:19,881 это альфа-ритм мозга во время сна. 456 00:31:22,425 --> 00:31:25,095 Вдруг раз – и появлялся сюжет! 457 00:31:27,931 --> 00:31:30,809 Интересной особенностью «Синдиката Мечты» 458 00:31:30,892 --> 00:31:32,978 была этот музыкальный минимализм: 459 00:31:34,145 --> 00:31:37,315 берешь одну ноту 460 00:31:37,399 --> 00:31:40,277 и слушаешь все ее вариации. 461 00:31:41,653 --> 00:31:46,408 Янг мог растянуть игру на одной ноте на четыре часа. 462 00:31:46,491 --> 00:31:49,286 Мы с Энди пришли на одно из его выступлений. 463 00:32:06,845 --> 00:32:11,057 Я видела «Поцелуй» Уорхола до того, как попала на «Фабрику». 464 00:32:13,852 --> 00:32:15,103 Титров не было. 465 00:32:15,186 --> 00:32:16,438 ГОЛОС ЭМИ ТОБИН 466 00:32:16,521 --> 00:32:18,732 Я понятия не имела, кто это снял. 467 00:32:18,815 --> 00:32:22,777 Это был еженедельный сериал, 468 00:32:22,861 --> 00:32:25,947 и каждую неделю показывали по 2 минуты 45 секунд 469 00:32:26,031 --> 00:32:29,910 на скорости 16 кадров в секунду. 470 00:32:33,914 --> 00:32:37,667 Немые ленты Уорхола интересны тем, 471 00:32:37,751 --> 00:32:40,795 что их следует показывать 472 00:32:40,879 --> 00:32:45,592 именно со скоростью 16 кадров в секунду. 473 00:32:45,675 --> 00:32:50,639 Тогда люди на экране дышат чаще 474 00:32:50,722 --> 00:32:55,018 и сердца у них бьются быстрее, 475 00:32:55,101 --> 00:32:57,646 чем у нас, зрителей. 476 00:32:57,729 --> 00:33:02,692 Они словно в другой реальности, и это невероятно эстетично. 477 00:33:11,076 --> 00:33:14,162 В Эмпайр-Стейт-Билдинг есть почтовое отделение. 478 00:33:15,914 --> 00:33:21,503 Мы шли туда с мешками журналов «Культура кино» 479 00:33:21,586 --> 00:33:25,632 и вдруг остановились полюбоваться на этот небоскреб. 480 00:33:27,842 --> 00:33:33,098 Я тогда сказал: «Вот идеальный образ для Энди Уорхола». 481 00:33:35,850 --> 00:33:37,561 Так всё и произошло. 482 00:33:50,115 --> 00:33:55,495 Уорхол, авангардное кино, авангардная музыка – 483 00:33:55,579 --> 00:33:58,623 все это имело свою протяженность во времени. 484 00:34:22,606 --> 00:34:25,233 Музыка Ла Монта, 485 00:34:25,317 --> 00:34:27,777 по своей сущности, китайская. 486 00:34:27,861 --> 00:34:30,195 У него китайское представление о времени: 487 00:34:30,947 --> 00:34:34,200 она словно тянется веками. 488 00:34:35,744 --> 00:34:41,749 Эта импровизация создает атмосферу религиозного таинства. 489 00:34:41,833 --> 00:34:43,668 Она очень загадочна. 490 00:34:45,836 --> 00:34:52,010 Однажды Тони принес усилитель. Это был прорыв! 491 00:34:53,762 --> 00:34:56,972 Отныне мы владели всей мощью звука. 492 00:35:02,229 --> 00:35:04,522 Что тут началось! 493 00:35:05,148 --> 00:35:08,360 Басы были такие громкие, что содрогалось все здание. 494 00:35:12,948 --> 00:35:15,325 Это было очень мощно. 495 00:35:15,408 --> 00:35:17,285 Когда мы играли, было такое ощущение, 496 00:35:17,369 --> 00:35:19,704 будто в комнате гудит B-52. 497 00:35:30,215 --> 00:35:32,133 Я марафонец, детка, 498 00:35:32,217 --> 00:35:34,177 И за мной не угонишься. 499 00:35:36,805 --> 00:35:39,099 Я марафонец, детка, 500 00:35:39,683 --> 00:35:41,685 И за мной не угонишься. 501 00:35:44,145 --> 00:35:46,565 Давай, детка, кто быстрей? 502 00:35:47,065 --> 00:35:48,942 Детка, детка… 503 00:35:49,025 --> 00:35:51,069 Я стал собирать рок-н-ролльные пластинки… 504 00:35:51,152 --> 00:35:52,320 ГОЛОС ТОНИ КОНРАДА 505 00:35:52,404 --> 00:35:53,446 ...они превратились в фетиш. 506 00:35:54,948 --> 00:35:59,119 Джона это удивляло, когда ко мне переехал. 507 00:36:06,334 --> 00:36:08,795 Мы обычно слушали музыку, 508 00:36:08,879 --> 00:36:10,505 которая была ближе к той, 509 00:36:10,589 --> 00:36:12,340 которую мы играли у Ла Монта – 510 00:36:12,424 --> 00:36:14,092 всякими там «чистыми гармониями». 511 00:36:15,218 --> 00:36:17,804 Хэнк Уильямс и братья Эверли. 512 00:36:20,098 --> 00:36:22,225 Мечтай… 513 00:36:22,309 --> 00:36:24,394 «Мечтай…» 514 00:36:24,477 --> 00:36:26,062 Начинается эта песня – 515 00:36:26,146 --> 00:36:28,398 и слышны все разностные тоны. 516 00:36:29,608 --> 00:36:32,235 К этому времени я увлекся рок-н-роллом, 517 00:36:32,319 --> 00:36:34,362 Меня восхищали «Битлз» – 518 00:36:34,446 --> 00:36:36,114 всем, включая тесты песен. 519 00:36:36,197 --> 00:36:37,490 Многое было не для детишек. 520 00:36:37,574 --> 00:36:39,034 «Я знаю, каково быть мертвым, 521 00:36:39,117 --> 00:36:40,994 а с тобой – как будто не рождался…» 522 00:36:41,077 --> 00:36:43,580 Погодите, такое мог написать и Лу! 523 00:36:43,663 --> 00:36:46,917 У них появилась первая сумасшедшая группа… 524 00:36:47,000 --> 00:36:48,460 ЭМИ ТОБИН 525 00:36:48,543 --> 00:36:50,629 ...под названием «Примитивы». 526 00:36:50,712 --> 00:36:56,885 в ней были Джон, Уолтер Де Мария, 527 00:36:56,968 --> 00:37:00,555 Тони и Лу. 528 00:37:01,223 --> 00:37:02,724 А сейчас я прошу тишины! 529 00:37:02,807 --> 00:37:04,226 Мы покажем вам что-то новенькое. 530 00:37:04,309 --> 00:37:06,478 «Будешь едва живой, когда грянем над головой!» 531 00:37:06,561 --> 00:37:09,731 Приготовились? Тогда начинаем! 532 00:37:09,814 --> 00:37:13,193 Я стал штатным поэтом-песенником на студии грамзаписи. 533 00:37:13,860 --> 00:37:15,237 Переехал в Нью-Йорк. 534 00:37:15,320 --> 00:37:18,865 ПИКВИК РЕКОРДС 535 00:37:18,949 --> 00:37:22,953 Студия «Пиквик» с успехом выпускала бюджетные пластинки. 536 00:37:23,036 --> 00:37:25,247 По 99 центов. 537 00:37:25,330 --> 00:37:30,085 12 песен про серфинг или про расставание с любимой. 538 00:37:30,168 --> 00:37:31,920 Их продавали в супермаркетах. 539 00:37:35,507 --> 00:37:36,591 ПИКВИК РЕКОРДС 540 00:37:36,675 --> 00:37:37,926 У него было чутье. 541 00:37:38,009 --> 00:37:41,763 Он был по-своему неимоверно талантлив. 542 00:37:42,305 --> 00:37:43,598 Он не умел петь, не умел играть... 543 00:37:43,682 --> 00:37:45,267 ТЕРРИ ФИЛИПС 544 00:37:45,350 --> 00:37:49,854 ...но когда пел, его трескучий голос брал за душу. 545 00:37:50,397 --> 00:37:54,693 Мы с Лу указали дорогу, и он по ней пошел. 546 00:37:57,737 --> 00:37:59,906 Тони получил приглашение на вечеринку. 547 00:37:59,990 --> 00:38:02,784 Мы приехали, и к нам обратился один тип: 548 00:38:02,867 --> 00:38:04,160 «Вижу, вы ребята перспективные; 549 00:38:04,244 --> 00:38:05,912 не хотите записать пластинку? 550 00:38:05,996 --> 00:38:08,206 Приезжайте в Лонг-Айленд-Сити». 551 00:38:08,290 --> 00:38:13,295 Там была студия «Пиквик Рекордс», а песни для них писал Лу Рид. 552 00:38:15,839 --> 00:38:19,801 Мы с Лу долго присматривались друг к другу. 553 00:38:20,719 --> 00:38:23,847 Попили с ним кофе, у меня был с собой альт. 554 00:38:23,930 --> 00:38:25,932 О, еще раз… 555 00:38:27,434 --> 00:38:29,644 Я тогда еще играл на альте 556 00:38:29,728 --> 00:38:33,106 в классической манере, 557 00:38:33,189 --> 00:38:34,774 с сильным вибрато и всеми делами. 558 00:38:34,858 --> 00:38:39,404 Лу и говорит: «Черт, знал, что ты меня круче!» 559 00:38:40,071 --> 00:38:41,907 «ПРИМИТИВЫ» 560 00:38:41,990 --> 00:38:43,742 Всем лечь лицом в пол! 561 00:38:43,825 --> 00:38:45,493 Готовы? 562 00:38:45,577 --> 00:38:48,330 Я хотел вместе с ними поимпровизировать. 563 00:38:48,413 --> 00:38:52,500 Я твердил, что надо вместе что-нибудь сочинить. 564 00:38:52,584 --> 00:38:54,669 Им понравилась эта идея. 565 00:38:54,753 --> 00:38:57,756 Любопытно, что начальный толчок дал Лу: 566 00:38:57,839 --> 00:39:02,969 он, поэт-песенник, стал наигрывать главную фразу. 567 00:39:03,053 --> 00:39:07,682 Её подхватил Джон, а следом и остальные. 568 00:39:07,766 --> 00:39:10,018 Так и появилась композиция «Страус», 569 00:39:10,101 --> 00:39:12,395 которая пришлась по душе многим продюсерам, 570 00:39:12,479 --> 00:39:16,524 включая Мартина Томпсона из «Электра Рекордс». 571 00:39:16,608 --> 00:39:20,195 Покажи-ка страуса: 572 00:39:20,278 --> 00:39:23,740 Повернись налево, А потом подожми ногу… 573 00:39:24,616 --> 00:39:25,617 Отлично выступила. 574 00:39:26,618 --> 00:39:29,120 Песня сочинялась на гитаре, настроенной на одну ноту. 575 00:39:29,204 --> 00:39:34,042 От нее исходил невообразимый шум, а Лу потряхивал бубном и пел. 576 00:39:34,125 --> 00:39:36,044 Он всё делал совершенно спонтанно. 577 00:39:36,127 --> 00:39:39,005 И работа у нас кипела, 578 00:39:39,089 --> 00:39:42,008 как у команды механиков в гараже. 579 00:39:42,092 --> 00:39:43,510 Это было великолепно. 580 00:39:43,593 --> 00:39:45,637 Мне этого не хватило в детстве. 581 00:39:48,139 --> 00:39:51,393 Мы выступали в одной программе с Ширли Эллис. 582 00:39:51,476 --> 00:39:54,312 «Банана-бана, фи-фо, фам…» – знаете эту песню? 583 00:39:54,396 --> 00:39:58,316 И тут диджей: «У нас в гостях группа «Примитивы» – 584 00:39:58,400 --> 00:40:00,986 прямиком из Нью-Йорка 585 00:40:01,069 --> 00:40:03,280 со своим последним хитом «Страус»!» 586 00:40:06,658 --> 00:40:11,580 Казалось, это какое-то мистическое недоразумение… 587 00:40:11,663 --> 00:40:13,081 ГОЛОС ТОНИ КОНРАДА 588 00:40:13,164 --> 00:40:15,083 …как будто я не туда попал. 589 00:40:15,166 --> 00:40:21,673 Я не так видел самореализацию в музыке. 590 00:40:23,300 --> 00:40:27,554 В «Пиквике» с ним все время приключались какие-то беды: 591 00:40:27,637 --> 00:40:31,933 то был под кайфом, то плохо себя чувствовал, 592 00:40:32,017 --> 00:40:37,647 а то и падал в обморок, и приходилось везти его в больницу. 593 00:40:38,398 --> 00:40:41,651 Поэтому я и хотел прекратить наши отношения, 594 00:40:41,735 --> 00:40:46,573 несмотря на весь его талант. 595 00:40:47,073 --> 00:40:51,369 Лу говорит: «Мне не дают записывать, что я хочу!» 596 00:40:51,870 --> 00:40:54,706 На меня это подействовало как красная тряпка на быка. 597 00:40:55,540 --> 00:40:58,126 Я говорю: «А что за песни ты хочешь записывать?» 598 00:40:58,209 --> 00:41:00,003 И он мне их продемонстрировал. 599 00:41:00,086 --> 00:41:02,380 Я писал о боли. 600 00:41:02,464 --> 00:41:03,632 ГЕРОИН 601 00:41:03,715 --> 00:41:06,384 Я писал о том, что ее причиняет. 602 00:41:06,468 --> 00:41:11,097 Я писал о реальности, как ее воспринимал сам, 603 00:41:11,181 --> 00:41:13,934 или как ее воспринимали друзья. 604 00:41:14,017 --> 00:41:18,980 Я хотел обращаться к людям по другую сторону от нас. 605 00:41:19,064 --> 00:41:20,398 Он спросил, почему не дают играть. 606 00:41:20,482 --> 00:41:22,317 Потому что будут жалобы, 607 00:41:22,400 --> 00:41:25,070 что это пропаганда наркотиков. 608 00:41:25,153 --> 00:41:26,655 Но эти песни не о наркотиках, 609 00:41:26,738 --> 00:41:30,909 они о тех, кому плохо и кто не доволен жизнью. 610 00:41:30,992 --> 00:41:32,577 А что мешает нам самим их играть? 611 00:41:32,661 --> 00:41:39,584 В 64-м в той самой квартире на Ладлоу теперь были Кейл и Рид. 612 00:41:39,668 --> 00:41:42,504 «Я жду нужного человека», слова и музыка Лу Рида. 613 00:41:58,603 --> 00:42:01,940 Антагонизм – вещь полезная: 614 00:42:02,607 --> 00:42:05,694 ты выбираешь позицию, 615 00:42:05,777 --> 00:42:10,532 находишь противоположную ей – и что-то на этом строишь. 616 00:42:11,783 --> 00:42:14,202 Мы осознали, каково наше место в жизни, 617 00:42:14,286 --> 00:42:17,497 как мы ненавидим все остальное, и это помогало. 618 00:42:17,581 --> 00:42:20,792 Простите, сэр, У меня и в мыслях не было! 619 00:42:20,875 --> 00:42:22,836 Я просто жду дорогого мне человека. 620 00:42:22,919 --> 00:42:26,047 Он мне то и дело говорил: 621 00:42:26,131 --> 00:42:30,135 «Как тебя сюда занесло из Уэльса?» 622 00:42:31,761 --> 00:42:35,223 Он показал мне слова «Венеры в мехах» и «Я жду нужного человека». 623 00:42:35,307 --> 00:42:39,102 Мне показалось, что они очень складно и умело написаны. 624 00:42:39,185 --> 00:42:44,482 Но я сказал, что музыка не раскрывает содержания песни. 625 00:42:44,566 --> 00:42:46,735 Мы с Лу оба очень воодушевились 626 00:42:46,818 --> 00:42:48,445 и стали перебирать варианты. 627 00:42:49,487 --> 00:42:53,575 Перепробовали разные инструментовки: 628 00:42:53,658 --> 00:42:57,829 трио, квартет и так далее. 629 00:43:21,102 --> 00:43:23,271 Сияй, сияй… 630 00:43:23,355 --> 00:43:28,652 Однажды зимой он встретил Стерлинга в метро без обуви. 631 00:43:28,735 --> 00:43:31,071 Они не виделись с университета. 632 00:43:39,371 --> 00:43:41,456 Он ходил на выступления Лу в Сиракузах… 633 00:43:41,539 --> 00:43:42,832 МАРТА МОРРИСОН 634 00:43:42,916 --> 00:43:44,251 ...и наверняка хотел к ним. 635 00:43:45,168 --> 00:43:47,170 Он хотел и был готов играть. 636 00:43:47,254 --> 00:43:49,965 Он играл с 15 лет, был самоучкой. 637 00:43:50,048 --> 00:43:53,009 Ходил с гитарой на все вечеринки, 638 00:43:53,093 --> 00:43:56,388 мечтал играть в группе, и это был его шанс. 639 00:43:56,471 --> 00:43:58,139 СТЕРЛИНГ 640 00:43:58,223 --> 00:44:01,726 У нас появился гитарист, который сильно играл соло. 641 00:44:02,227 --> 00:44:04,479 Мы с Лу сидели сочиняли, 642 00:44:04,563 --> 00:44:07,190 а Стерлинг прорабатывал соло. 643 00:44:08,191 --> 00:44:11,987 Он прекрасно играл, прямо как братья Айзли, 644 00:44:12,696 --> 00:44:16,116 очень талантливо и задушевно. 645 00:44:18,493 --> 00:44:24,666 В воздухе витала идея соединить R&B и Вагнера. 646 00:44:29,337 --> 00:44:33,758 МО 647 00:44:33,842 --> 00:44:36,595 Однажды я ехала домой с занятий, 648 00:44:36,678 --> 00:44:41,349 и по радио заиграла песня «Не исчезнет» в версии Стоунз. 649 00:44:41,433 --> 00:44:46,187 Пришлось остановиться, настолько она меня зацепила. 650 00:44:48,815 --> 00:44:50,817 Они искали ударника, 651 00:44:50,901 --> 00:44:53,904 и я сказала: «Сестра Джима играет на ударных!» 652 00:44:54,779 --> 00:44:56,531 И повезла Лу с ней знакомиться. 653 00:44:58,325 --> 00:45:01,453 Морин была сестрой моего старого знакомого… 654 00:45:01,536 --> 00:45:02,787 ГОЛОС СТЕРЛИНГА МОРРИСОНА 655 00:45:02,871 --> 00:45:06,124 ...который учился в Сиракузах и был знаком с Лу. 656 00:45:06,207 --> 00:45:11,296 Морин играла в девичьей группе на Лонг-Айленде, 657 00:45:11,379 --> 00:45:12,797 но они распались. 658 00:45:13,882 --> 00:45:16,384 Она стала заглядывать 659 00:45:16,468 --> 00:45:18,345 поиграть на ударных 660 00:45:18,428 --> 00:45:20,847 и просто расслабиться в компании, 661 00:45:20,931 --> 00:45:23,141 все было очень неформально. 662 00:45:25,185 --> 00:45:27,854 А вернувшись ночью домой часиков в пять, 663 00:45:27,938 --> 00:45:29,522 ставила пластинки Бо Диддли 664 00:45:29,606 --> 00:45:32,025 и играла с пяти утра до полудня. 665 00:45:32,108 --> 00:45:34,736 Мы решили, что будет отличный ударник, и не ошиблись. 666 00:45:35,820 --> 00:45:38,990 Было здорово, я очень радовалась... 667 00:45:39,074 --> 00:45:40,408 МОРИН ТАКЕР 668 00:45:40,492 --> 00:45:42,577 ...что могу поиграть вживую с людьми. 669 00:45:42,661 --> 00:45:45,538 Я еще ни с кем вместе не играла. 670 00:45:49,167 --> 00:45:51,753 Так мы могли бросить вызов самому Бобу Дилану – 671 00:45:51,836 --> 00:45:55,215 выходя на сцену и сочиняя песни каждый вечер. 672 00:45:55,298 --> 00:45:56,758 Лу был в этом мастер. 673 00:45:56,841 --> 00:46:00,053 Он с ходу сочинял текст на любую тему. 674 00:46:00,720 --> 00:46:04,307 Мы выходили, он с гитарой, а я с альтом. 675 00:46:04,391 --> 00:46:06,017 Он усаживался и начинал песню. 676 00:46:08,228 --> 00:46:11,856 Ему приходили на ум неожиданные слова; 677 00:46:11,940 --> 00:46:16,027 дело раскручивалось, и появлялось что-то новое. 678 00:46:16,820 --> 00:46:20,782 То Лу, то Джон уносились в неведомые дебри 679 00:46:20,865 --> 00:46:23,493 и играли неизвестно что. 680 00:46:23,577 --> 00:46:25,662 Мне приходилось просто дожиться, 681 00:46:25,745 --> 00:46:28,748 пока они оттуда выберутся. 682 00:46:29,457 --> 00:46:33,753 Лу рядом со мной выстраивал какую-то стену из звуков. 683 00:46:35,839 --> 00:46:38,884 А я читала по губам, стараясь понять, на каком мы месте в песне. 684 00:46:41,386 --> 00:46:43,471 Я просто следовала за Лу. 685 00:46:45,140 --> 00:46:48,727 Помимо мастерски написанных песен, 686 00:46:48,810 --> 00:46:51,146 меня интересовали его импровизации. 687 00:46:54,900 --> 00:46:58,528 Они будто лились потоком из подсознания. 688 00:46:58,612 --> 00:47:02,490 Когда я услышал от Лу о шоковой терапии, 689 00:47:03,158 --> 00:47:05,994 всё встало на свои места. 690 00:47:09,080 --> 00:47:11,583 Это нашло отражение в его музыке, 691 00:47:11,666 --> 00:47:14,753 потому что у него была музыка снов. 692 00:47:16,713 --> 00:47:20,884 Чем мне нравился рок-н-ролл, 693 00:47:20,967 --> 00:47:23,511 так это своими рефренами: 694 00:47:23,595 --> 00:47:26,181 выпускаешь один такой рифф, 695 00:47:26,264 --> 00:47:31,436 и он живет у тебя в песне до самого конца, 696 00:47:32,354 --> 00:47:34,522 как и тянущиеся музыкальные тоны. 697 00:47:57,420 --> 00:47:59,506 «ВЕЛВЕТ АНДЕГРАУНД» 698 00:47:59,589 --> 00:48:01,883 Когда мы создали «Велвет Андеграунд», 699 00:48:01,967 --> 00:48:06,471 у меня уже были кое-какие песни – и теперь они получили путевку в жизнь. 700 00:48:07,806 --> 00:48:10,642 До этого я просто играл по барам. 701 00:48:14,854 --> 00:48:16,773 Часто в коллективе, 702 00:48:16,856 --> 00:48:18,942 когда пытаешься сложить два и два, получается семь. 703 00:48:21,027 --> 00:48:24,489 Нам надо было обойтись без этой ерунды 704 00:48:26,032 --> 00:48:29,160 и соблюдать разумную пропорцию 705 00:48:30,245 --> 00:48:34,249 между эстетикой и «жестью». 706 00:48:48,388 --> 00:48:53,518 Блестящие-блестящие кожаные сапоги, 707 00:48:55,103 --> 00:48:59,399 Дева с кнутом в темноте 708 00:49:01,693 --> 00:49:06,948 Под звон колокольчиков; Не оставь своего слугу, 709 00:49:08,283 --> 00:49:12,996 Хлещи, дорогая госпожа, И исцели ему сердце. 710 00:49:24,925 --> 00:49:27,302 Я устал, 711 00:49:28,178 --> 00:49:29,971 Я утомлен, 712 00:49:31,306 --> 00:49:36,269 Я мог бы проспать тысячу лет 713 00:49:37,687 --> 00:49:43,151 И проснуться от тысячи снов… 714 00:49:44,736 --> 00:49:47,822 Монотонные ноты звучат с самого начала «Венеры в мехах». 715 00:49:47,906 --> 00:49:51,409 Мы сделали в рок-н-ролле то, 716 00:49:51,493 --> 00:49:52,702 чего никто до нас не делал. 717 00:49:55,163 --> 00:50:00,377 И всё это – на расстроенных гитарах. 718 00:50:00,460 --> 00:50:02,212 Я гордился и говорил Лу, 719 00:50:02,295 --> 00:50:04,965 что никто потом не сможет за нами повторить. 720 00:50:06,132 --> 00:50:09,052 Я был удивлен тем, как нас принял Нью-Йорк. 721 00:50:09,135 --> 00:50:12,055 Я-то думал, что мы сказали новое слово в музыке. 722 00:50:12,138 --> 00:50:15,934 Блестящая кожа в темноте… 723 00:50:16,851 --> 00:50:21,064 Я считал, что это смело, 724 00:50:21,147 --> 00:50:23,858 и что слушатели просто лягут на лопатки. 725 00:50:23,942 --> 00:50:26,111 КАФЕ «БИЗАР» 726 00:50:26,194 --> 00:50:30,240 Хлещи, дорогая госпожа, И исцели ему сердце. 727 00:50:30,323 --> 00:50:32,909 Кафе «Бизар», такое маленькое… 728 00:50:33,535 --> 00:50:35,787 Мы были страшно рады, что их пригласили. 729 00:50:36,621 --> 00:50:40,959 Народу было немного, никто не танцевал. 730 00:50:41,042 --> 00:50:43,503 Некоторые стояли спиной к залу. 731 00:50:45,338 --> 00:50:47,966 Атмосфера была недружелюбная. 732 00:50:48,925 --> 00:50:51,261 Публика производила пугающее впечатление. 733 00:50:57,434 --> 00:51:01,479 Барбара Рубин принадлежала к элите нью-йоркского кино. 734 00:51:01,563 --> 00:51:04,399 Она лично знала Боба Дилана и Энди. 735 00:51:04,482 --> 00:51:07,736 Она постаралась всех друг с другом перезнакомить. 736 00:51:07,819 --> 00:51:11,197 Приехала на «Фабрику» и объявила, что в городе группа, 737 00:51:11,281 --> 00:51:13,283 на которую обязательно нужно сходить. 738 00:51:14,618 --> 00:51:17,287 Вдруг в клубе стало гораздо больше публики. 739 00:51:23,585 --> 00:51:26,504 Джерард выступал в роли дипломата от «Фабрики». 740 00:51:26,588 --> 00:51:28,673 Он сказал мне: 741 00:51:28,757 --> 00:51:31,676 «Завтра вечером вас приглашают». 742 00:51:41,061 --> 00:51:43,855 Барбара Рубин привела их, все были одеты в черное. 743 00:51:45,732 --> 00:51:47,025 Они начали играть. 744 00:51:50,654 --> 00:51:53,490 Сыграли «Героин». Мы такие: 745 00:51:53,990 --> 00:51:55,617 МЭРИ ВОРОНОВ 746 00:51:55,700 --> 00:51:57,953 «Невероятно!» Были в ауте! 747 00:52:01,039 --> 00:52:06,169 На «Фабрике» нас вдохновляло, 748 00:52:06,253 --> 00:52:10,340 что работа здесь была превыше всего. 749 00:52:12,634 --> 00:52:15,011 Приду бывало, а он уже на месте и спрашивает: 750 00:52:15,095 --> 00:52:17,472 «Сколько песен ты написал?» 751 00:52:17,556 --> 00:52:20,642 -«Десять!» -«Какой же ты лентяй, 752 00:52:20,725 --> 00:52:22,310 почему не пятнадцать?» 753 00:52:24,646 --> 00:52:26,356 Уходили одни, приходили другие. 754 00:52:26,439 --> 00:52:29,734 Исчезали знакомые лица, появлялись новые. 755 00:52:32,988 --> 00:52:35,115 Все это было коммерцией. 756 00:52:36,992 --> 00:52:40,996 Не знаю, 757 00:52:44,374 --> 00:52:46,585 Куда я, 758 00:52:54,759 --> 00:52:57,137 Но я 759 00:52:59,264 --> 00:53:01,683 Постараюсь 760 00:53:01,766 --> 00:53:05,770 Попасть в небесное царство, 761 00:53:05,854 --> 00:53:09,441 Потому что так Я чувствую себя мужчиной, 762 00:53:09,524 --> 00:53:12,527 И когда я ввожу иглу в вену, 763 00:53:13,111 --> 00:53:16,364 Все становится по-другому 764 00:53:16,448 --> 00:53:19,492 И под кайфом 765 00:53:19,576 --> 00:53:22,662 я чувствую себя сыном Иисуса; 766 00:53:22,746 --> 00:53:25,957 И наверно, я просто не знаю, 767 00:53:26,041 --> 00:53:29,753 Наверно, я просто не знаю… 768 00:53:31,546 --> 00:53:33,840 Энди был божеством, 769 00:53:33,924 --> 00:53:37,510 неземным существом. 770 00:53:38,386 --> 00:53:41,973 Он по-отечески на всё говорил: «Да, да, да!» 771 00:53:42,057 --> 00:53:47,687 Благодаря этой его черте все и приходили на «Фабрику», 772 00:53:47,771 --> 00:53:49,314 чувствовали себя там как дома. 773 00:53:49,397 --> 00:53:51,983 Когда заструится кровь 774 00:53:52,067 --> 00:53:55,362 И выстрелит из иглы, 775 00:53:55,445 --> 00:53:58,615 Когда я буду всё ближе к смерти, 776 00:54:05,497 --> 00:54:09,084 Никто мне не поможет: ни вы, парни, 777 00:54:09,167 --> 00:54:11,920 Ни вы, милые девочки Со всеми вашими сладкими речами… 778 00:54:12,003 --> 00:54:13,505 Я хотела произвести впечатление. 779 00:54:15,090 --> 00:54:18,843 Он был зрителем, а я отчаянно нуждалась в аудитории. 780 00:54:18,927 --> 00:54:21,763 Не надо делать ничего лишнего, 781 00:54:22,681 --> 00:54:24,099 просто будь собой. 782 00:54:31,189 --> 00:54:32,148 Вот так. 783 00:54:36,570 --> 00:54:38,029 Режиссуры не было. 784 00:54:40,198 --> 00:54:41,283 Героин… 785 00:54:41,366 --> 00:54:43,034 Уорхол не издавал ни звука, 786 00:54:43,118 --> 00:54:45,996 но от этого его присутствие 787 00:54:46,079 --> 00:54:47,706 ощущалось еще сильнее. 788 00:54:47,789 --> 00:54:49,708 Будь моей смертью… 789 00:54:49,791 --> 00:54:52,043 Оно нас подстегивало к действию. 790 00:54:58,884 --> 00:55:04,306 Героин… 791 00:55:05,891 --> 00:55:08,184 Смотри в объектив. 792 00:55:08,268 --> 00:55:09,686 ГОЛОС ЭМИ ТОБИН 793 00:55:09,769 --> 00:55:12,355 Постарайся не шевелиться и не моргать. 794 00:55:14,524 --> 00:55:16,109 Получилось почти неподвижно. 795 00:55:16,192 --> 00:55:19,029 Так лучше, чем быть мертвым, 796 00:55:38,340 --> 00:55:41,843 И слава богу, что мне все равно. 797 00:55:41,927 --> 00:55:45,138 Наверно, я просто не знаю. 798 00:55:45,222 --> 00:55:48,683 Наверно, я просто не знаю. 799 00:55:57,234 --> 00:56:02,572 Героин, 800 00:56:04,699 --> 00:56:06,201 Будь моей смертью. 801 00:56:06,284 --> 00:56:09,454 Мы спонсируем новую группу, называется «Велвет Андеграунд». 802 00:56:09,913 --> 00:56:12,040 Поскольку я уже не верю в живопись, 803 00:56:12,123 --> 00:56:14,751 я решил, что неплохо будет 804 00:56:14,834 --> 00:56:18,838 объединить музыку, изобразительное искусство 805 00:56:18,922 --> 00:56:22,008 и кинематограф. 806 00:56:22,092 --> 00:56:25,053 Мы как бы работаем 807 00:56:25,136 --> 00:56:26,721 над самой большой в мире дискотекой. 808 00:56:51,496 --> 00:56:52,831 Я тебе говорю… 809 00:56:53,331 --> 00:56:57,168 Все это было в июне, в недалеком прошлом... 810 00:56:58,128 --> 00:57:01,006 -Снимаешь? -А в настоящем вижу 811 00:57:03,425 --> 00:57:05,760 много хороших событий… 812 00:57:05,844 --> 00:57:07,429 в делах. 813 00:57:07,512 --> 00:57:09,723 «Мир» оказывается в этой позиции, 814 00:57:09,806 --> 00:57:11,683 это к успеху 815 00:57:11,766 --> 00:57:13,476 и к большой удаче. 816 00:57:13,560 --> 00:57:15,937 А «Колесо фортуны» 817 00:57:16,021 --> 00:57:20,775 указывает на твои амбиции 818 00:57:20,859 --> 00:57:23,653 и на близких тебе людей. 819 00:57:23,737 --> 00:57:27,198 Конфликтов в настоящее время немного: 820 00:57:27,991 --> 00:57:30,744 не вижу ни раздоров, ни ссор. 821 00:57:30,827 --> 00:57:32,454 Просто сейчас не работаем. 822 00:57:32,537 --> 00:57:34,372 Здесь видна карьера, 823 00:57:41,755 --> 00:57:45,967 дела в профессиональной сфере; 824 00:57:46,051 --> 00:57:49,221 и везде сильное соперничество. 825 00:57:49,763 --> 00:57:52,849 Всегда будет сильная конкуренция. 826 00:57:56,394 --> 00:57:59,940 Люди в основном появлялись на «Фабрике», 827 00:58:00,023 --> 00:58:02,192 потому что здесь работали камеры. 828 00:58:02,275 --> 00:58:07,781 Они рассчитывали прославиться, стать звездами. 829 00:58:15,372 --> 00:58:17,958 Здесь большие перспективы, новые откровения. 830 00:58:18,041 --> 00:58:19,876 И много новых событий. 831 00:58:20,502 --> 00:58:25,757 Все мы хотели себя считать 832 00:58:26,675 --> 00:58:31,304 идеалом женской красоты 833 00:58:31,388 --> 00:58:33,932 «Если не я, то кто же?» 834 00:58:35,141 --> 00:58:37,018 Все это очень травмировало. 835 00:58:38,728 --> 00:58:40,605 Не лучшее было место для женщин. 836 00:58:41,439 --> 00:58:46,152 А если кто-то не мог смириться с мыслью, 837 00:58:46,236 --> 00:58:48,071 что ее здесь за внешность, 838 00:58:52,284 --> 00:58:54,911 тогда пиши пропало! 839 00:58:57,872 --> 00:58:59,499 Однажды мы работали на «Фабрике»… 840 00:58:59,583 --> 00:59:00,959 ГОЛОС БИЛЛИ НЭЙМА 841 00:59:01,042 --> 00:59:02,878 ...и из Европы вернулся Джерард. 842 00:59:02,961 --> 00:59:08,174 Он поставил пластинку, и мы услыхали необычный голос... 843 00:59:08,258 --> 00:59:11,887 …что мне важна твоя любовь. 844 00:59:11,970 --> 00:59:14,222 Я не говорю, что мне это важно. 845 00:59:14,306 --> 00:59:19,185 НИКО 846 00:59:19,269 --> 00:59:21,605 Она снималась в «Дольче Вита». 847 00:59:21,688 --> 00:59:23,565 Главную роль сыграла Анита Экберг, 848 00:59:23,648 --> 00:59:28,570 но Нико была как бы тайным лицом этого фильма: 849 00:59:28,653 --> 00:59:30,697 ее красоту невозможно было забыть. 850 00:59:35,493 --> 00:59:38,121 Потом Нико приехала в Нью-Йорк. 851 00:59:41,333 --> 00:59:45,629 Здесь ей заинтересовался Пол Моррисси. 852 00:59:47,172 --> 00:59:52,802 Пол стал убеждать Энди, что рок-н-ролльной группы не выйдет, 853 00:59:52,886 --> 00:59:57,474 потому что у Лу так себе внешность 854 00:59:57,557 --> 01:00:01,019 и голос не очень, так что нужна красивая девушка. 855 01:00:07,025 --> 01:00:10,862 Энди пришлось чуть ли не на коленях умолять Лу. 856 01:00:15,909 --> 01:00:18,787 Ну, вот она опять… 857 01:00:18,870 --> 01:00:21,665 Поначалу их до смерти раздражало, 858 01:00:21,748 --> 01:00:24,709 что она не могла долго держать одну ноту. 859 01:00:27,587 --> 01:00:32,217 Но Джон придумал, что делать с этим голосом. 860 01:00:36,221 --> 01:00:37,722 Трудно было поверить: 861 01:00:37,806 --> 01:00:39,933 только что она не умела многих вещей, 862 01:00:40,016 --> 01:00:42,602 и вдруг все стало прекрасно получаться. 863 01:00:43,687 --> 01:00:45,230 Надо этому научиться. 864 01:00:54,281 --> 01:00:58,243 Мы вдруг поняли, что выигрышно смотримся 865 01:00:58,326 --> 01:01:02,998 вместе с этой блондинкой, выделяющейся словно айсберг 866 01:01:03,081 --> 01:01:04,958 среди нас, одетых в черное. 867 01:01:05,500 --> 01:01:09,337 Ты во мне как в зеркале Увидишь свое отражение, 868 01:01:09,421 --> 01:01:11,214 Если себя еще не знаешь… 869 01:01:11,298 --> 01:01:15,135 Три-четыре песни, которые она пела, идеально ей подходили. 870 01:01:15,218 --> 01:01:18,138 Если бы пел кто-то другой, было бы не то. 871 01:01:20,098 --> 01:01:21,933 Она оставалась для всех нас загадкой. 872 01:01:22,017 --> 01:01:23,518 ГОЛОС СТЕРЛИНГА МОРРИСОНА 873 01:01:23,602 --> 01:01:25,186 Мы мало где побывали 874 01:01:25,270 --> 01:01:27,981 и не были светскими львами, если не считать Джона. 875 01:01:28,773 --> 01:01:30,483 Но она умела петь, 876 01:01:30,567 --> 01:01:34,988 а не просто стояла и радовала глаз. 877 01:01:35,071 --> 01:01:37,824 Опусти руки, 878 01:01:37,908 --> 01:01:40,660 Я тебя вижу… 879 01:01:50,462 --> 01:01:54,883 Энди хотел, чтобы она пела в ящике из оргстекла, 880 01:01:54,966 --> 01:01:56,760 но Нико наотрез отказалась. 881 01:01:57,510 --> 01:02:00,305 Она была серьезной артисткой, её интересовало творчество. 882 01:02:01,348 --> 01:02:04,142 Она, похоже, считала... 883 01:02:04,226 --> 01:02:05,435 ДЖЕКСОН БРАУН 884 01:02:05,518 --> 01:02:09,105 ...что ее красота здесь ни при чем. 885 01:02:09,189 --> 01:02:11,608 Ты не испугаешься, 886 01:02:11,691 --> 01:02:15,695 Когда покажется, что ночь Узнала твои мысли… 887 01:02:16,404 --> 01:02:19,199 Но такой уж она виделась Энди: 888 01:02:19,282 --> 01:02:22,077 далекой и недосягаемой. 889 01:02:22,160 --> 01:02:23,995 Не думаю, что она мечтала о славе. 890 01:02:24,079 --> 01:02:27,832 Она просто хотела как следует работать. 891 01:02:28,667 --> 01:02:29,793 Потому что я тебя вижу… 892 01:02:29,876 --> 01:02:32,504 Пока ты не знаменит, тебя сравнивают с другими. 893 01:02:32,587 --> 01:02:36,675 Ее сравнивали с Марлен Дитрих и Гретой Гарбо. 894 01:02:37,175 --> 01:02:40,303 -Я буду твоим зеркалом, -Ты увидишь свое отражение. 895 01:02:41,304 --> 01:02:43,890 -Я буду твоим зеркалом, -Ты увидишь свое отражение. 896 01:02:43,974 --> 01:02:45,684 Теперь с ней сравнивают других. 897 01:02:45,767 --> 01:02:48,937 -Я буду твоим зеркалом, -Ты увидишь свое отражение. 898 01:02:50,814 --> 01:02:52,232 Нам повезло. 899 01:02:52,315 --> 01:02:56,361 Мы познакомились с Томом Уилсоном, продюсером Боба Дилана, 900 01:02:56,444 --> 01:02:58,446 и дела пошли на лад. 901 01:02:58,530 --> 01:03:00,115 Нам предложили записать пластинку. 902 01:03:00,198 --> 01:03:04,578 Пришел Норманн Дольф и дал Энди $1,500 на пластинку. 903 01:03:05,412 --> 01:03:06,580 Ого! 904 01:03:07,497 --> 01:03:08,873 Дело двигалось. 905 01:03:13,712 --> 01:03:17,048 Я жду нужного человека, 906 01:03:21,344 --> 01:03:23,972 В руке 26 долларов, 907 01:03:27,976 --> 01:03:31,396 На Лексингтон, 125, 908 01:03:31,479 --> 01:03:35,483 Больной и грязный, Ни живой ни мертвый. 909 01:03:36,192 --> 01:03:39,321 Энди был великолепен. 910 01:03:39,404 --> 01:03:41,990 Не думаю, что без него у нас бы что-то получилось: 911 01:03:42,073 --> 01:03:43,742 что с нами подписали бы контракт, 912 01:03:43,825 --> 01:03:46,828 если бы не его обложка и не красота Нико. 913 01:03:51,082 --> 01:03:55,295 Эй, белый парень, Ты бегаешь за нашими женщинами? 914 01:03:59,174 --> 01:04:02,093 ЭНДИ УОРХОЛ 915 01:04:03,178 --> 01:04:06,056 Мы целый год репетировали для «бананового» альбома. 916 01:04:08,225 --> 01:04:10,018 Энди – продюсер нашей первой пластинки: 917 01:04:10,101 --> 01:04:13,396 достаточно было его присутствия на студии. 918 01:04:13,480 --> 01:04:16,024 Но он сделал намного больше. 919 01:04:16,107 --> 01:04:18,235 Благодаря ему мы всё записали, как нам хотелось. 920 01:04:18,318 --> 01:04:22,614 Никто не осмеливался ничего менять. 921 01:04:25,158 --> 01:04:29,037 Мокасины и соломенная шляпа… 922 01:04:29,120 --> 01:04:31,039 Он в точности понимал, кто мы такие, 923 01:04:31,122 --> 01:04:36,294 каково наше творчество и как лучше его раскрыть. 924 01:04:37,087 --> 01:04:39,506 Он оказал нам огромную поддержку. 925 01:04:39,589 --> 01:04:41,424 ...надо ждать. 926 01:04:41,508 --> 01:04:45,053 Я жду нужного человека. 927 01:04:45,136 --> 01:04:48,723 Нико была влюблена в Лу, Энди был влюблен в Лу. 928 01:04:49,516 --> 01:04:52,936 Парни и девушки, мужчины и женщины – все в него влюблялись. 929 01:05:03,405 --> 01:05:06,741 Я уже рисовал и писал картины, мечтал о признании 930 01:05:06,825 --> 01:05:08,743 и искал, где бы себя проявить. 931 01:05:08,827 --> 01:05:13,832 Приятель принес мне их пластинку – мне было 15 лет... 932 01:05:13,915 --> 01:05:15,417 ДЖОНАТАН РИЧМАН 933 01:05:15,500 --> 01:05:17,252 ...и хотел ее на что-нибудь обменять, 934 01:05:17,335 --> 01:05:20,255 а у меня была ненужная пластинка «Фагс». 935 01:05:20,338 --> 01:05:22,716 Мне понравился вокал Лу Рида: 936 01:05:22,799 --> 01:05:26,553 «Мокасины и соломенная шляпа…» 937 01:05:28,054 --> 01:05:29,723 А потом… 938 01:05:32,726 --> 01:05:35,937 И все это – под аккомпанемент Кейла! 939 01:05:37,188 --> 01:05:39,107 Я был в восторге. 940 01:05:39,190 --> 01:05:41,776 «Не нужна пластинка? Беру!» 941 01:05:41,860 --> 01:05:44,195 Первая мысль, которая пришла мне в голову: 942 01:05:44,279 --> 01:05:46,948 «Эти люди меня бы поняли!» 943 01:05:49,367 --> 01:05:51,786 У него есть всё, От чего сладко… 944 01:05:51,870 --> 01:05:53,622 Многое из того, что делал Лу, 945 01:05:53,705 --> 01:05:55,248 ГОЛОС ДЭВИДА БОУИ 946 01:05:55,332 --> 01:05:58,418 ...было абсолютно верно по сути: например, тексты песен. 947 01:05:58,501 --> 01:06:03,632 Дилан поднял текст песен попсы на новый интеллектуальный уровень. 948 01:06:03,715 --> 01:06:06,760 А Лу сделал это в авангарде, 949 01:06:06,843 --> 01:06:10,639 опираясь на поэзию Бодлера и Рембо. 950 01:06:10,722 --> 01:06:13,558 Но в то время этому не придавали значения. 951 01:06:18,730 --> 01:06:20,690 «Отклонено»… 952 01:06:20,774 --> 01:06:23,652 Многие радиостанции отказывались от нашей музыки. 953 01:06:23,735 --> 01:06:26,655 Никто, к примеру, не пускал в эфир «Героин». 954 01:06:27,906 --> 01:06:29,824 Кроме того, студия MGM 955 01:06:29,908 --> 01:06:33,161 решила в тот момент сделать ставку на группу ‘Mothers of Invention’, 956 01:06:33,245 --> 01:06:36,957 так что у нас и здесь было мало заказов. 957 01:06:37,040 --> 01:06:39,834 Нас приглашали записываться словно из одолжения. 958 01:06:39,918 --> 01:06:42,671 …до завтра – Но оно наступит после. 959 01:06:43,755 --> 01:06:47,259 Я жду нужного человека, 960 01:06:48,969 --> 01:06:50,345 Но придется идти домой, 961 01:06:58,270 --> 01:06:59,729 Ничего… 962 01:07:01,439 --> 01:07:03,233 Мы пришли все вместе: 963 01:07:03,316 --> 01:07:06,069 Энди Уорхол, поэт Джерард Маланга. 964 01:07:06,152 --> 01:07:08,530 А здесь, если повернете камеру, Эд Сандерс 965 01:07:08,613 --> 01:07:10,740 из рок-н-ролльной группы «Фагc». 966 01:07:10,824 --> 01:07:14,619 Питер Орловский, поэт и поет индийские мантры. 967 01:07:14,703 --> 01:07:17,330 Йонас Мекас снимает фильмы – чем он сейчас и занят. 968 01:07:19,499 --> 01:07:22,168 В одном только Нью-Йорке 969 01:07:22,252 --> 01:07:26,006 было 30-40 человек, чье творчество 970 01:07:26,089 --> 01:07:30,010 не ограничивалось одним видом искусства, 971 01:07:30,093 --> 01:07:32,429 но включало в себя другие. 972 01:07:34,806 --> 01:07:38,143 Мы организовали первый в своем роде фестиваль… 973 01:07:39,603 --> 01:07:45,901 ...посвященный альтернативному искусству и кино. 974 01:07:45,984 --> 01:07:49,571 Это было в ноябре-декабре 65-го. 975 01:07:49,654 --> 01:07:55,243 В 66-м я снял кинотеатр на Таймс-сквер, 976 01:07:55,327 --> 01:07:58,622 и мы продолжили там. 977 01:08:04,336 --> 01:08:07,797 Здесь была премьера «Девушек Челси» и других фильмов Уорхола. 978 01:08:16,973 --> 01:08:20,060 Девочка Мэри сказала дяде Дэйву: 979 01:08:20,143 --> 01:08:23,521 «Я продала душу, меня надо спасать…» 980 01:08:23,605 --> 01:08:25,815 Мы решили устроить нечто многожанровое... 981 01:08:25,899 --> 01:08:27,107 ГОЛОС БИЛЛИ НЭЙМА 982 01:08:27,192 --> 01:08:30,195 ...и программа называлась «В кругу Энди Уорхола». 983 01:08:30,737 --> 01:08:33,447 Там выступали «Велвет Андеграунд» и Джерард Маланга, 984 01:08:33,531 --> 01:08:36,701 танцевала Мэри Воронов. 985 01:08:36,785 --> 01:08:40,496 Беги, беги, Тебя ждет цыганская смерть, 986 01:08:40,580 --> 01:08:42,915 Делай, что говорю. 987 01:08:44,167 --> 01:08:46,210 Мы подготовились, 988 01:08:46,294 --> 01:08:48,713 сняв на пленку «Велвет Андеграунд» и Нико на «Фабрике». 989 01:08:50,173 --> 01:08:52,968 А во время концерта в «Кинематеке» 990 01:08:53,051 --> 01:08:56,596 проецировали эти кадры на них. 991 01:08:56,679 --> 01:08:59,473 Пошла продавать душу И не была под кайфом. 992 01:09:00,267 --> 01:09:02,393 Думала, что потом сможет выкупить. 993 01:09:02,477 --> 01:09:06,982 На площади Сент-Марк 994 01:09:07,065 --> 01:09:11,361 освободился для аренды Польский дом. 995 01:09:11,444 --> 01:09:13,572 Мы сняли его на месяц и расширили программу. 996 01:09:13,655 --> 01:09:19,369 Она стала называться «Взрывная пластиковая неизбежность». 997 01:09:22,455 --> 01:09:25,417 Здесь некогда был «Дом польской культуры», 998 01:09:25,500 --> 01:09:29,379 а теперь это просто «Дом», центр ночной жизни Ист-Виллидж. 999 01:09:29,462 --> 01:09:32,464 Музыка Нико и «Велвет Андеграунд». 1000 01:09:32,549 --> 01:09:34,676 «Взрывная пластиковая неизбежность» 1001 01:09:34,759 --> 01:09:40,056 включает дизайн Энди Уорхола и выступления его девушки года, Нико. 1002 01:09:40,139 --> 01:09:43,476 Поет она… необычно. 1003 01:09:45,562 --> 01:09:46,855 ПОП 1004 01:09:46,938 --> 01:09:48,356 У ЭНДИ ДЛЯ КАЖДОГО ЧТО-ТО НАЙДЕТСЯ! 1005 01:09:48,440 --> 01:09:53,904 У Энди – группа рок-н-ролльщиков под названием «Велвет Андеграунд». 1006 01:09:56,656 --> 01:10:01,494 Его концепция дискотеки – это танцевальный зал, 1007 01:10:01,578 --> 01:10:04,039 где играют его музыканты, 1008 01:10:04,122 --> 01:10:06,625 одновременно показывается несколько фильмов, 1009 01:10:06,708 --> 01:10:09,711 мигают разноцветные огни, а публика танцует или смотрит. 1010 01:10:09,794 --> 01:10:11,046 ЭНДИ УОРХОЛ «ВЕЛВЕТ АНДЕГРАУНД» И НИКО 1011 01:10:11,129 --> 01:10:12,756 Радикально! 1012 01:10:16,426 --> 01:10:18,345 ЖИВОЙ КОНЦЕРТ ВЕЛВЕТ АНДЕГРАУНД 1013 01:10:20,388 --> 01:10:23,850 Я аккомпанировал Нико на гитаре, когда она пела в «Доме». 1014 01:10:23,934 --> 01:10:25,560 Играл у нее на разогреве. 1015 01:10:25,644 --> 01:10:29,439 Я не был знаменитостью, у меня не было своих записей. 1016 01:10:29,522 --> 01:10:30,607 Я просто играл. 1017 01:10:33,693 --> 01:10:36,696 Но в зале почти никого не было, пока не появлялся Энди. 1018 01:10:38,156 --> 01:10:39,407 Все приходили ради него. 1019 01:10:55,173 --> 01:10:58,426 Энди устанавливал на балконе кинопроекторы, 1020 01:10:58,510 --> 01:11:02,597 там же была вся цветомузыка и стробоскопы. 1021 01:11:06,476 --> 01:11:08,520 Никто не умел этим пользоваться, 1022 01:11:08,603 --> 01:11:10,230 мы это предоставляли зрителям. 1023 01:11:10,313 --> 01:11:11,773 Это еще одна причина, отчего мы не зарабатывали: 1024 01:11:11,856 --> 01:11:14,442 публика все время что-то ломала или роняла с балкона. 1025 01:11:14,526 --> 01:11:17,946 А Энди подходил к делу так: 1026 01:11:18,029 --> 01:11:21,950 «Кто умеет включать огоньки? Ты умеешь? Давай!» 1027 01:11:28,582 --> 01:11:31,084 На его фильмы приходили зрители, 1028 01:11:31,167 --> 01:11:33,628 но смотреть было трудно из-за отсутствия сюжета. 1029 01:11:33,712 --> 01:11:37,424 Было непонятно, реальность это или вымысел. 1030 01:11:37,507 --> 01:11:40,385 Мы и сами не знали, это был скорее гипноз. 1031 01:12:14,461 --> 01:12:17,672 Состав гостей становился всё значительнее. 1032 01:12:17,756 --> 01:12:20,717 Появлялись такие личности, 1033 01:12:20,800 --> 01:12:24,804 как Уолтер Кронкайт и Джеки Кеннеди, 1034 01:12:24,888 --> 01:12:30,185 благодаря связям Энди в мире коллекционеров искусства. 1035 01:12:30,268 --> 01:12:32,604 Выступали балетные звезды, 1036 01:12:32,687 --> 01:12:34,814 в том числе сам Нуриев. 1037 01:12:34,898 --> 01:12:38,068 Танцевал весь цвет нью-йоркского балета. 1038 01:12:56,336 --> 01:12:59,548 Мне кажется, изначально 1039 01:12:59,631 --> 01:13:03,343 программу не задумывали как сценическое действо. 1040 01:13:03,426 --> 01:13:09,182 в основе всего просто была музыка, 1041 01:13:09,266 --> 01:13:12,727 замечательные песни Лу. 1042 01:13:14,145 --> 01:13:16,898 Барбара Рубин, питавшая слабость к узору в горошек, 1043 01:13:16,982 --> 01:13:21,403 стала светить на них этими чертовыми «горошками» 1044 01:13:21,486 --> 01:13:26,157 во время выступлений, будто иначе было не на что смотреть. 1045 01:13:26,241 --> 01:13:29,703 Я говорю: «Лу, за что они так с тобой?» 1046 01:13:29,786 --> 01:13:32,539 Он только пожимает плечами: 1047 01:13:32,622 --> 01:13:36,668 «Раз так надо Энди… Он как глава семьи». 1048 01:13:37,502 --> 01:13:41,590 Через три недели выступлений мы поехали на гастроли. 1049 01:13:42,716 --> 01:13:44,426 ОГАЙО, МИЧИГАН, ИНДИАНА 1050 01:13:54,352 --> 01:13:57,397 Мы уже столько раз играли во всяких арт-галереях, 1051 01:13:57,480 --> 01:14:02,027 но на этот раз главными экспонатами были мы. 1052 01:14:03,737 --> 01:14:06,323 Публика уходила толпами: это были сливки общества... 1053 01:14:06,406 --> 01:14:07,991 НЬЮ-ЙОРКСКОЕ ОБЩЕСТВО КЛИНИЧЕСКОЙ ПСИХИАТРИИ 1054 01:14:08,074 --> 01:14:10,285 ...богатые люди и деятели искусства; 1055 01:14:10,368 --> 01:14:12,996 они не желали слушать какую-то группу. 1056 01:14:14,706 --> 01:14:16,082 КИНЕМАТОГРАФИЧЕСКОЕ ОБЩЕСТВО РАТГЕРСКОГО УНИВЕРСИТЕТА 1057 01:14:16,166 --> 01:14:18,376 Я уже видел «Взрывную пластиковую неизбежность» 1058 01:14:18,460 --> 01:14:20,420 в нью-йоркском «Доме». 1059 01:14:20,503 --> 01:14:21,755 ДЖОН УОТЕРС 1060 01:14:21,838 --> 01:14:23,381 Вдруг я услышал, что они приезжают 1061 01:14:23,465 --> 01:14:25,675 в мой родной Провинстаун. 1062 01:14:25,759 --> 01:14:28,136 Выступление должно было проходить в Музее Крайслера. 1063 01:14:28,220 --> 01:14:29,304 ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ МУЗЕЙ КРАЙСЛЕРА, ПРОВИНСТАУН 1064 01:14:29,387 --> 01:14:31,973 Аншлага не было, городишко был не готов. 1065 01:14:33,558 --> 01:14:35,644 Я находил очень странным их появление... 1066 01:14:35,727 --> 01:14:36,853 КИНОФЕСТИВАЛЬ ЭНН АРБОР, МИЧИГАН 1067 01:14:36,937 --> 01:14:38,855 ...в период расцвета культуры хиппи. 1068 01:14:38,939 --> 01:14:40,857 Они были ей противоположны. 1069 01:14:41,733 --> 01:14:45,445 МИЧИГАНСКАЯ ЯРМАРКА 1070 01:14:50,575 --> 01:14:52,869 У нас там появилось множество поклонников… 1071 01:14:52,953 --> 01:14:54,162 Бенефис Мерса Каннингема, Нью-Канаан 1072 01:14:54,246 --> 01:14:56,665 ...но мы всё равно шутили: «Сколько осталось, половина? 1073 01:14:56,748 --> 01:14:59,042 Значит, сегодня удачный вечер!» 1074 01:15:10,220 --> 01:15:12,430 Это был не просто шум... 1075 01:15:12,514 --> 01:15:14,182 ГОЛОС НИКО 1076 01:15:14,266 --> 01:15:17,435 ...а та музыка, которую слышишь, 1077 01:15:17,519 --> 01:15:20,438 когда за окном гроза. 1078 01:15:37,956 --> 01:15:41,334 Пол устроил нам гастроли в Калифорнии. 1079 01:15:46,131 --> 01:15:47,716 Понедельник, понедельник, 1080 01:15:50,051 --> 01:15:52,345 Ты так добр ко мне… 1081 01:15:52,429 --> 01:15:54,264 В то время Западное побережье 1082 01:15:54,347 --> 01:15:58,059 претендовало на господство в музыкальной поп-культуре. 1083 01:15:58,143 --> 01:16:00,437 Об этом я и мечтал… 1084 01:16:00,520 --> 01:16:02,564 Мы взяли машину, чтобы доехать из аэропорта... 1085 01:16:02,647 --> 01:16:03,899 ГОЛОС СТЕРЛИНГА МОРРИСОНА 1086 01:16:03,982 --> 01:16:06,234 ...я включил радио – и послышалось: «Понедельник-понедельник». 1087 01:16:06,318 --> 01:16:08,236 Я сказал: «Не знаю, 1088 01:16:08,320 --> 01:16:10,155 возможно, мы к этому не готовы». 1089 01:16:14,326 --> 01:16:16,328 Мы приехали Лос-Анджелес 1090 01:16:16,411 --> 01:16:18,914 и в первый раз заметили, как сильно выделяемся, 1091 01:16:18,997 --> 01:16:23,001 когда оказались в мотеле «Тропикана». 1092 01:16:24,085 --> 01:16:27,714 Мы были во всем черном, разодеты с ног до головы 1093 01:16:27,797 --> 01:16:29,966 и в таком виде сидели у бассейна. 1094 01:16:30,050 --> 01:16:32,552 У нас был глупый вид – 1095 01:16:33,053 --> 01:16:36,097 за исключением Джерарда: он кого-то трахал в номере. 1096 01:16:46,024 --> 01:16:49,110 Воскресным утром 1097 01:16:50,362 --> 01:16:53,823 Вместе с рассветом 1098 01:16:55,200 --> 01:17:01,581 Приходит озарение, Такое тревожное… 1099 01:17:01,665 --> 01:17:04,125 Мы еще не бывали на Западном побережье. 1100 01:17:04,209 --> 01:17:08,171 Нас поразило, что все ведут здоровый образ жизни. 1101 01:17:08,880 --> 01:17:13,009 Для них световым шоу был слайд Будды на стене. 1102 01:17:14,678 --> 01:17:18,014 В Калифорнии был клуб «Трип», а в клубе была сцена. 1103 01:17:18,098 --> 01:17:20,767 А кого выпускать на сцену? Джерарда и меня. 1104 01:17:20,850 --> 01:17:25,313 Мы с ним должны были привлечь внимание к группе. 1105 01:17:25,397 --> 01:17:26,856 ПОП! 1106 01:17:26,940 --> 01:17:29,818 «ВЕЛВЕТ АНДЕГРАУНД» И НИКО 1107 01:17:29,901 --> 01:17:32,404 …кто тебя позовет. 1108 01:17:33,405 --> 01:17:36,866 Что в этом такого? 1109 01:17:38,493 --> 01:17:41,496 В программу «протащили» Фрэнка Заппу 1110 01:17:41,580 --> 01:17:44,874 и “Mothers of Invention”. Мы их презирали, 1111 01:17:44,958 --> 01:17:48,420 считали воплощением всего плохого в калифорнийской музыке. 1112 01:17:49,504 --> 01:17:52,299 Они были хиппи. Мы терпеть не могли хиппи. 1113 01:17:52,382 --> 01:17:55,510 Вся эта «Сила цветов», сжигание лифчиков… 1114 01:17:55,594 --> 01:17:57,637 Это же какими надо быть идиотами? 1115 01:17:57,721 --> 01:18:00,849 Нас воротило от этого фальшивого миролюбия. 1116 01:18:01,474 --> 01:18:04,519 «Свободная любовь, 1117 01:18:04,603 --> 01:18:07,355 все такие чудесные, и я всех так люблю…» 1118 01:18:07,439 --> 01:18:08,440 ЛЮБОВЬ 1119 01:18:08,523 --> 01:18:13,194 Все хотят жить в мире, где никто тебе не прострелит голову, 1120 01:18:13,278 --> 01:18:16,489 но ничего не изменишь, если дарить цветочки 1121 01:18:16,573 --> 01:18:18,450 уродам, которые пришли тебя убивать. 1122 01:18:19,284 --> 01:18:20,619 Лучше бы они помогали бездомным, 1123 01:18:22,120 --> 01:18:24,915 делали что-то полезное, 1124 01:18:24,998 --> 01:18:29,294 а не разгуливали с цветами в волосах. 1125 01:18:31,463 --> 01:18:36,009 Это было бегством от реальности: 1126 01:18:36,092 --> 01:18:37,969 они искали спасения от окружающего мира, 1127 01:18:38,053 --> 01:18:40,972 не признавая в нем опасность. 1128 01:18:42,641 --> 01:18:44,434 Мир был криво устроен, 1129 01:18:45,143 --> 01:18:49,481 Общество их «имело», 1130 01:18:49,564 --> 01:18:52,567 Но это не повод впадать в депрессию и опускать лапки. 1131 01:18:52,651 --> 01:18:55,362 Люди становились сильнее, 1132 01:18:55,445 --> 01:18:58,698 протестовали против того, с чем мирились другие. 1133 01:18:58,782 --> 01:19:00,075 И вот здесь-то 1134 01:19:00,158 --> 01:19:03,078 вступал в игру человек искусства, 1135 01:19:03,161 --> 01:19:05,956 потому что он вне общества, 1136 01:19:06,831 --> 01:19:07,958 он не такой, как все. 1137 01:19:12,212 --> 01:19:13,213 В «ФИЛМОРЕ», 2-3 ИЮНЯ 1138 01:19:13,296 --> 01:19:17,551 Пожалуй, невозможно описать ощущения на рок-фестивале. 1139 01:19:17,634 --> 01:19:21,096 Наверно, поэтому сюда съезжается столько молодых людей – 1140 01:19:21,179 --> 01:19:24,474 чтобы увидеть Билла Грэма и окунуться в атмосферу «Филмора». 1141 01:19:24,558 --> 01:19:26,601 Здесь в целом приятная публика 1142 01:19:26,685 --> 01:19:30,564 и особый дух, которого нет в других городах – 1143 01:19:30,647 --> 01:19:32,607 в Нью-Йорке, Чикаго, Детройте, 1144 01:19:32,691 --> 01:19:35,944 где все слишком натянуто и пафосно. 1145 01:19:36,027 --> 01:19:37,696 Как он нас ненавидел! 1146 01:19:37,779 --> 01:19:40,031 Когда мы выходили на сцену, 1147 01:19:40,907 --> 01:19:43,952 он и говорит: «Желаю с треском провалиться!» 1148 01:19:45,370 --> 01:19:48,039 Зачем тогда было нас приглашать? 1149 01:19:48,123 --> 01:19:51,960 Наверно, он бесился от зависти. 1150 01:19:52,043 --> 01:19:55,338 Он говорил, что у него первое шоу, объединяющее жанры. 1151 01:19:55,422 --> 01:20:00,594 Но это был детский лепет в сравнении с тем, что сделал Энди. 1152 01:20:00,677 --> 01:20:03,597 А какие были рецензии! 1153 01:20:03,680 --> 01:20:04,806 ПОП-СО-УИК 1154 01:20:04,890 --> 01:20:07,809 «Нужно похоронить «Велвет Андеграунд», 1155 01:20:07,893 --> 01:20:09,311 зарыть как можно глубже!» 1156 01:20:09,394 --> 01:20:10,562 «Хуже разве что самоубийство», – 1157 01:20:10,645 --> 01:20:12,480 так заявила о нас Шер. 1158 01:20:12,564 --> 01:20:15,692 Мы были готовы вернуться в Нью-Йорк и выступать в «Доме». 1159 01:20:15,775 --> 01:20:18,737 Но туда было нельзя. 1160 01:20:18,820 --> 01:20:23,116 Его арендовал Эл Гросман, менеджер Дилана, 1161 01:20:23,199 --> 01:20:28,121 а Дилан переименовал его в «Ферму воздушных шаров». 1162 01:20:28,830 --> 01:20:31,625 А мы были в пролете. 1163 01:20:33,919 --> 01:20:35,462 Вот она идет, 1164 01:20:37,172 --> 01:20:38,924 Она ушла, ушла, ушла… 1165 01:20:40,759 --> 01:20:42,344 БЕЛЫЙ СВЕТ, БЕЛЫЙ ЖАР «ВЕЛВЕТ АНДЕГРАУНД» 1166 01:20:42,427 --> 01:20:44,554 Вышел второй альбом, и в него выплеснулось все, 1167 01:20:44,638 --> 01:20:47,224 что сделали с нами эти гастроли. 1168 01:20:47,307 --> 01:20:50,185 Музыка была очень агрессивная. 1169 01:20:50,268 --> 01:20:53,271 Эта агрессия отражала настроения в группе. 1170 01:20:54,105 --> 01:20:56,358 Нам становилось все труднее 1171 01:20:56,441 --> 01:20:58,818 работать вместе. 1172 01:20:59,319 --> 01:21:02,280 -Я знаю, что ее нет в живых. -Она звала меня по имени. 1173 01:21:02,364 --> 01:21:05,533 -Это все равно не то. -Она звала меня по имени. 1174 01:21:05,617 --> 01:21:08,912 Когда я проснулся утром, мама, 1175 01:21:08,995 --> 01:21:12,123 -Она звала меня по имени, -Звала меня по имени… 1176 01:21:14,459 --> 01:21:18,129 Наверно, это самый быстрый альбом, очень нервозный. 1177 01:21:18,213 --> 01:21:20,048 Техник на студии не выдержал. 1178 01:21:20,131 --> 01:21:23,134 Сказал: «Я не обязан это слушать. 1179 01:21:23,218 --> 01:21:26,805 Я ставлю на запись и ухожу; закончите – позовете». 1180 01:21:37,399 --> 01:21:41,069 -Белый свет. -Белый свет сводит меня с ума. 1181 01:21:41,152 --> 01:21:42,988 -Белый свет. -Он меня ослепит. 1182 01:21:43,071 --> 01:21:45,740 Белый жар, белый жар, 1183 01:21:45,824 --> 01:21:48,785 Он щекочет мне пальцы ног 1184 01:21:48,868 --> 01:21:50,662 -Белый свет. -Пощади, 1185 01:21:50,745 --> 01:21:51,997 Пока я еще в своем уме. 1186 01:21:52,080 --> 01:21:53,081 «ВЕЛВЕТ АНДЕГРАУНД» 1187 01:21:53,164 --> 01:21:55,166 Все песни второго альбома 1188 01:21:55,250 --> 01:21:58,169 были сочинены на ходу и заряжены агрессией. 1189 01:21:58,962 --> 01:22:01,923 Это был чистый амфетаминовый приход. 1190 01:22:02,007 --> 01:22:04,718 Белый жар Щекочет мне пальцы ног… 1191 01:22:05,302 --> 01:22:06,636 Мы не разговаривали друг с другом. 1192 01:22:07,512 --> 01:22:11,433 Все выкручивали свои усилки, 1193 01:22:11,516 --> 01:22:14,102 И музыка гремела всё сильнее. 1194 01:22:14,185 --> 01:22:18,356 Как в детской игре: «А ну-ка, кто громче?» 1195 01:22:22,068 --> 01:22:24,654 Если бы не новые песни, мы бы друг от друга обезумели. 1196 01:22:24,738 --> 01:22:27,616 Мы и так сводили друг друга с ума. 1197 01:22:27,699 --> 01:22:30,869 но сочинение песен помогало во время гастролей, 1198 01:22:30,952 --> 01:22:34,664 когда играть одно и то же не было сил. 1199 01:22:35,707 --> 01:22:37,876 Пропало всякое желание работать вместе. 1200 01:22:38,543 --> 01:22:41,463 Белый свет прошел сквозь мозг… 1201 01:22:41,546 --> 01:22:43,673 -Белый свет. -Белый свет пошел. 1202 01:22:43,757 --> 01:22:46,218 -Он сведет с ума. -Белый жар. 1203 01:22:46,301 --> 01:22:49,012 Белый жар Щекочет мне пальцы ног… 1204 01:22:49,095 --> 01:22:52,766 ТИШИНА, ПРЯМОЙ ЭФИР! 1205 01:22:52,849 --> 01:22:57,020 Мы не рассчитывали, что Нико всегда будет с нами. 1206 01:22:57,103 --> 01:23:00,523 Мы думали, это временно. 1207 01:23:16,081 --> 01:23:19,084 Вот номер 546, 1208 01:23:20,210 --> 01:23:23,421 От этого тошнит. 1209 01:23:24,756 --> 01:23:27,717 Бриджид завернута в фольгу. 1210 01:23:27,801 --> 01:23:29,386 НИКО: ДЕВУШКА ЧЕЛСИ 1211 01:23:29,469 --> 01:23:31,012 Сумеет ли развернуться… 1212 01:23:32,347 --> 01:23:35,725 Нико исправно делала всё, о чем ее просили, 1213 01:23:36,351 --> 01:23:39,187 но, очевидно, в глубине души 1214 01:23:39,271 --> 01:23:41,648 она стремилась к чему-то другому. 1215 01:23:44,526 --> 01:23:47,779 Она постоянно сидела одна и сочиняла слова песен или стихи. 1216 01:23:49,155 --> 01:23:54,244 Она сторонилась коллективного творчества. 1217 01:23:57,872 --> 01:23:59,332 Она была странницей: 1218 01:23:59,416 --> 01:24:04,713 останавливалась на время и тихо уходила своей дорогой. 1219 01:24:07,299 --> 01:24:10,886 …как разноцветные фломастеры; 1220 01:24:10,969 --> 01:24:13,972 Интересно, 1221 01:24:15,599 --> 01:24:19,102 На какие высоты они поднимутся? 1222 01:24:20,770 --> 01:24:22,814 Вот они все… 1223 01:24:22,898 --> 01:24:25,775 После всего этого 1224 01:24:25,859 --> 01:24:28,862 Лу вдруг сошел с ума: 1225 01:24:31,281 --> 01:24:34,326 он уволил Энди, 1226 01:24:35,160 --> 01:24:36,620 а Энди обозвал его крысой. 1227 01:24:52,010 --> 01:24:54,930 Все произошло за закрытыми дверями. 1228 01:24:55,013 --> 01:24:56,973 Я понятия не имел, что Лу прогнал Энди. 1229 01:24:58,808 --> 01:25:01,603 Все думали, что Энди Уорхол – наш ведущий гитарист, 1230 01:25:01,686 --> 01:25:07,484 отчего после расставания с ним становилось еще сложнее. 1231 01:25:22,582 --> 01:25:23,458 АКТРИСА СТРЕЛЯЛА В ЭНДИ УОРХОЛА С КРИКОМ: «ОН МНОЙ ПОМЫКАЛ!» 1232 01:25:25,544 --> 01:25:26,378 БОЛЬНИЦА Г. КОЛУМБУС 1233 01:25:28,213 --> 01:25:29,589 ЭНДИ УОРХОЛ БОРЕТСЯ ЗА СВОЮ ЖИЗНЬ 1234 01:25:41,935 --> 01:25:43,353 Песня называется «Сестра Рэй». 1235 01:25:45,981 --> 01:25:47,566 Она о двух королевах. 1236 01:25:49,401 --> 01:25:51,570 Одну зовут Даг, а другую – Салли. 1237 01:26:01,246 --> 01:26:04,249 Даг и Салли внутри 1238 01:26:05,500 --> 01:26:08,169 Ищут сливную трубу, 1239 01:26:09,337 --> 01:26:12,257 Таращатся на мисс Рэйон, 1240 01:26:13,800 --> 01:26:16,094 Которая вылизывает свой свинарник. 1241 01:26:17,929 --> 01:26:20,515 А я ищу свою большую вену, 1242 01:26:22,267 --> 01:26:24,644 Могу воткнуть в нее наискось… 1243 01:26:24,728 --> 01:26:28,440 Гарвардские профессоры, нью-йоркские манекенщицы, 1244 01:26:29,107 --> 01:26:31,318 несовершеннолетняя шпана, 1245 01:26:31,401 --> 01:26:32,903 члены байкерских шаек, 1246 01:26:34,946 --> 01:26:36,907 ботаны вроде меня, 1247 01:26:39,618 --> 01:26:42,621 фанаты «Грейтфул Дэд», многие были фанатами обеих групп… 1248 01:26:50,754 --> 01:26:53,632 Мы осознали, что у нас появилась армия поклонников. 1249 01:26:53,715 --> 01:26:56,927 Это было приятно, особенно в Бостоне, 1250 01:26:57,010 --> 01:27:00,513 поскольку мы здесь часто выступали. 1251 01:27:01,765 --> 01:27:04,559 Я их видел раз 60-70. 1252 01:27:05,644 --> 01:27:09,356 От их музыки я испытывал невероятное чувство свободы 1253 01:27:09,439 --> 01:27:11,733 и знал, что ничего похожего нигде не услышу. 1254 01:27:11,816 --> 01:27:14,402 Они всегда играли по-разному, 1255 01:27:14,486 --> 01:27:15,904 И в этом была особая прелесть. 1256 01:27:15,987 --> 01:27:17,989 Давай, вот так, 1257 01:27:18,657 --> 01:27:20,659 Как сказала Сестра Рэй… 1258 01:27:21,493 --> 01:27:24,955 Они радикально отличались от других. 1259 01:27:25,747 --> 01:27:30,835 Эта медленная или средняя по темпу музыка не была рок-н-роллом. 1260 01:27:30,919 --> 01:27:33,838 У них были странные мелодии. 1261 01:27:35,882 --> 01:27:37,384 Как ни следи за их игрой, 1262 01:27:38,301 --> 01:27:40,595 появлялись какие-то непонятные обертона. 1263 01:27:40,679 --> 01:27:42,013 Вроде видишь, что делают, 1264 01:27:44,015 --> 01:27:46,184 И вдруг откуда-то странный звук! 1265 01:27:47,352 --> 01:27:49,062 Ты слышишь всё – и линию бас-гитары… 1266 01:27:51,856 --> 01:27:54,276 Но зал наполнен и другими звуками, 1267 01:27:54,359 --> 01:27:56,611 а ты оглядываешь музыкантов и думаешь: 1268 01:27:56,695 --> 01:27:58,613 «Откуда это все?» 1269 01:27:58,697 --> 01:28:01,074 Это было особое групповое звучание. 1270 01:28:13,545 --> 01:28:16,965 Типичный пример – длинная версия «Сестры Рэй» 1271 01:28:17,048 --> 01:28:19,342 и пять секунд после нее. 1272 01:28:20,635 --> 01:28:24,306 В эти пять секунд особенно ощущалось то, 1273 01:28:24,389 --> 01:28:26,182 ради чего мы шли их концерты. Вдруг… 1274 01:28:28,393 --> 01:28:30,604 А потом партии клавишных… 1275 01:28:33,773 --> 01:28:36,526 А потом ударные и все остальное… 1276 01:28:36,610 --> 01:28:37,694 И вдруг… 1277 01:28:39,237 --> 01:28:41,740 все разом останавливалось, 1278 01:28:41,823 --> 01:28:45,493 и зал затихал… 1279 01:28:49,623 --> 01:28:53,209 А на счет пять начинали хлопать. 1280 01:28:54,461 --> 01:28:58,340 Вот и снова все поддались гипнозу «Велвет Андеграунд». 1281 01:29:01,259 --> 01:29:03,887 Я приходил в «Бостонское чаепитие». 1282 01:29:03,970 --> 01:29:05,680 Они подключались к усилителям, 1283 01:29:05,764 --> 01:29:08,934 начинали настраиваться, а я наблюдал 1284 01:29:09,392 --> 01:29:10,685 и задавал вопросы. 1285 01:29:10,769 --> 01:29:14,522 Я спрашивал: «Откуда у вас фуз в таком-то переходе?» 1286 01:29:14,606 --> 01:29:15,857 Или: «А там что за звук?» 1287 01:29:15,941 --> 01:29:19,694 И слышал в ответ: «В этом звуке, юноша, много чего!» 1288 01:29:21,279 --> 01:29:25,367 Стерлинг Моррисон учил меня играть на гитаре. 1289 01:29:25,450 --> 01:29:28,995 Я почувствовал себя свободнее, менее зависимым от школы 1290 01:29:29,079 --> 01:29:32,165 менее привязанным к условностям музыки. 1291 01:29:32,249 --> 01:29:34,834 Я стал лучше представлять, как сочинять свою музыку. 1292 01:29:35,460 --> 01:29:38,547 Вот, какие это были щедрые люди! 1293 01:29:38,630 --> 01:29:43,051 Мне даже дали выступить в начале концерта. 1294 01:29:43,134 --> 01:29:46,513 И когда в группе начались трения, 1295 01:29:47,305 --> 01:29:49,224 то меня никто не гнал. 1296 01:29:49,307 --> 01:29:51,268 Они знали, что я никому не расскажу. 1297 01:29:52,102 --> 01:29:55,188 Но, хотя напряжение ощущалось, 1298 01:29:55,272 --> 01:29:58,692 я все равно был потрясен, 1299 01:29:58,775 --> 01:30:02,070 когда из группы исчез Джон Кейл. 1300 01:30:08,451 --> 01:30:11,246 Между этой троицей все время проскакивали искры. 1301 01:30:11,329 --> 01:30:16,418 Это так действовало на нервы, что я пропускала репетиции. 1302 01:30:16,501 --> 01:30:19,713 То они спорили из-за музыки, 1303 01:30:19,796 --> 01:30:22,883 то Лу начинал капризничать 1304 01:30:22,966 --> 01:30:26,970 или принимался всеми командовать. 1305 01:30:28,096 --> 01:30:29,598 Лу всегда претендовал 1306 01:30:29,681 --> 01:30:32,767 на лидерство в группе. 1307 01:30:39,900 --> 01:30:41,902 Я уже не знал, как ему угодить. 1308 01:30:42,694 --> 01:30:46,364 Как для него ни старайся, 1309 01:30:46,990 --> 01:30:50,535 он только больше тебя ненавидел. 1310 01:30:53,204 --> 01:30:56,750 Что ему ни предложи – от всего отмахивается. 1311 01:30:57,876 --> 01:30:59,502 Он сам себя мучил. 1312 01:31:00,921 --> 01:31:04,216 Джон Кейл тоже был не подарок. 1313 01:31:04,299 --> 01:31:07,677 Когда он был не в настроении, 1314 01:31:08,678 --> 01:31:10,180 всем вокруг делалось невыносимо. 1315 01:31:10,263 --> 01:31:11,389 Он был чернее тучи. 1316 01:31:14,100 --> 01:31:17,646 Мы прекрасно понимали, что происходит: 1317 01:31:17,729 --> 01:31:20,190 в нас скопилось недовольство окружающим миром. 1318 01:31:20,899 --> 01:31:24,110 В конечном итоге мы стали 1319 01:31:24,194 --> 01:31:27,239 вымещать его друг на друге. 1320 01:31:27,948 --> 01:31:31,201 Настал момент, когда мы решили: 1321 01:31:31,284 --> 01:31:35,038 «Так мы ни к чему хорошему не придем, 1322 01:31:35,121 --> 01:31:39,084 Никто не решит проблемы за нас, 1323 01:31:39,167 --> 01:31:42,879 да мы и не станем никого слушать». 1324 01:31:44,422 --> 01:31:48,969 Если бы не наркотики, мы бы давно начали действовать. 1325 01:31:49,844 --> 01:31:52,681 Пришло время отдохнуть друг от друга. 1326 01:31:54,057 --> 01:31:55,559 Между нами уже не было доверия. 1327 01:31:57,143 --> 01:31:58,311 Возможно, Лу ревновал. 1328 01:31:58,395 --> 01:31:59,563 ГОЛОС СТЕРЛИНГА МОРРИСОНА 1329 01:31:59,646 --> 01:32:01,189 Это бы всё объясняло. 1330 01:32:03,066 --> 01:32:08,029 Лу выдвинул ультиматум: либо он остается, либо Джон. 1331 01:32:08,113 --> 01:32:11,783 Он позвонил нам со Стерлингом, мы встретились в кафе, 1332 01:32:11,866 --> 01:32:13,368 и он нам всё сказал: 1333 01:32:13,451 --> 01:32:15,328 что он больше не может работать с Джоном 1334 01:32:15,412 --> 01:32:18,748 и что нам надо определиться, на чьей мы стороне. 1335 01:32:20,333 --> 01:32:24,880 Ко мне заглянул Стерлинг, говорит: «Я к тебе от Лу». 1336 01:32:24,963 --> 01:32:27,007 Я ему: «Да, надо репетировать: 1337 01:32:27,090 --> 01:32:28,717 мы едем в Кливленд на выходных». 1338 01:32:28,800 --> 01:32:32,178 А он говорит: «Мы поедем, только без тебя». 1339 01:32:33,013 --> 01:32:34,264 Я ему: «Ты что такое говоришь?» 1340 01:32:34,347 --> 01:32:38,101 Он: «Меня Лу прислал сообщить: 1341 01:32:38,184 --> 01:32:41,271 он уже сказал всем, что с тобой не поедет». 1342 01:32:41,980 --> 01:32:43,064 Так и расстались. 1343 01:32:43,648 --> 01:32:45,692 Наступил один из таких моментов, 1344 01:32:45,775 --> 01:32:49,571 когда не знаешь, что с тобой будет дальше. 1345 01:32:52,324 --> 01:32:55,493 Я подумал: «Поеду на студию!» 1346 01:33:00,290 --> 01:33:03,877 Я очень тяжело переживал: 1347 01:33:03,960 --> 01:33:06,713 эта группа научила меня лучше понимать жизнь. 1348 01:33:06,796 --> 01:33:10,967 Из ее звуков выстроился мой мир мечты; 1349 01:33:11,051 --> 01:33:13,303 они писали его своими красками – 1350 01:33:14,512 --> 01:33:17,599 и при мне словно творил Микеланджело. 1351 01:33:22,187 --> 01:33:27,067 Лу отчаянно стремился к успеху, 1352 01:33:27,150 --> 01:33:28,693 к самым вершинам. 1353 01:33:29,486 --> 01:33:35,158 Он был даже готов на то, чтобы было не так авангардно, 1354 01:33:37,535 --> 01:33:39,037 ближе к мейнстриму. 1355 01:33:41,081 --> 01:33:42,707 Внимание, начали. 1356 01:33:52,384 --> 01:33:58,431 ДАГ 1357 01:34:06,231 --> 01:34:08,358 Она за углом… 1358 01:34:08,441 --> 01:34:11,194 В группе появился Даг Юл 1359 01:34:11,278 --> 01:34:13,572 и быстро выучил кучу старых песен. 1360 01:34:14,197 --> 01:34:18,994 Он был очень серьезным и требовательным музыкантом. 1361 01:34:19,578 --> 01:34:23,206 У него было свое чувство гармонии, и группа зазвучала по-другому. 1362 01:34:25,417 --> 01:34:27,210 Разница была существенной. 1363 01:34:27,961 --> 01:34:29,629 Мы всё равно были неплохой группой, 1364 01:34:29,713 --> 01:34:33,592 и Даг привносил нечто свое, 1365 01:34:33,675 --> 01:34:35,969 но никто не мог заменить Кейла. 1366 01:34:36,052 --> 01:34:38,597 Представляешь, Она отправила их обратно, 1367 01:34:38,680 --> 01:34:40,140 Вот так! 1368 01:34:42,893 --> 01:34:44,728 Добрый вечер! 1369 01:34:44,811 --> 01:34:47,022 Мы ваш местный «Велвет Андеграунд». 1370 01:34:47,105 --> 01:34:49,733 Рад вас видеть. 1371 01:34:52,485 --> 01:34:53,820 Спасибо. 1372 01:34:53,904 --> 01:34:57,741 Нам радостно оттого, что люди нашли время 1373 01:34:57,824 --> 01:35:00,493 выбраться отдохнуть под звуки рок-н-ролла. 1374 01:35:04,122 --> 01:35:05,540 Они играли очень тихо. 1375 01:35:05,624 --> 01:35:07,459 Они вообще стали играть намного тише. 1376 01:35:14,716 --> 01:35:17,469 Иногда мне так весело, 1377 01:35:20,430 --> 01:35:22,974 Иногда мне так грустно, 1378 01:35:26,144 --> 01:35:28,730 Иногда мне так весело, 1379 01:35:30,148 --> 01:35:34,027 Но чаще ты меня сводишь с ума, 1380 01:35:36,446 --> 01:35:39,824 Детка, ты меня сводишь с ума. 1381 01:35:43,912 --> 01:35:48,917 Подожди, 1382 01:35:49,000 --> 01:35:52,045 Твои светло-голубые глаза, 1383 01:35:55,507 --> 01:36:00,554 Подожди, 1384 01:36:00,637 --> 01:36:03,807 Твои светло-голубые глаза… 1385 01:36:03,890 --> 01:36:07,227 Была такая теория: 1386 01:36:07,310 --> 01:36:08,979 песни обладают пространством… 1387 01:36:09,062 --> 01:36:10,313 ГОЛОС ЛУ РИДА 1388 01:36:10,397 --> 01:36:12,607 …но мы его не наполняли, а наоборот, 1389 01:36:12,691 --> 01:36:15,151 пытались опустошить, в отличие от всех остальных. 1390 01:36:15,235 --> 01:36:19,447 Мы не добавляли инструменты, не записывали новые голоса, 1391 01:36:19,531 --> 01:36:24,369 не делали ничего такого, чего не повторить на сцене. 1392 01:36:35,589 --> 01:36:40,886 Перед выходом «серого» альбома мы играли в Лос-Анджелесе… 1393 01:36:40,969 --> 01:36:42,470 ГОЛОС ДАГА ЮЛА 1394 01:36:42,554 --> 01:36:44,472 ...и Стив сказал: «Планы меняются: 1395 01:36:44,556 --> 01:36:47,100 остаемся еще на неделю и записываем альбом» 1396 01:36:48,143 --> 01:36:51,438 Кэнди говорит: 1397 01:36:53,648 --> 01:36:57,736 «Я стала ненавидеть свое тело 1398 01:36:59,613 --> 01:37:03,491 и все его потребности…» 1399 01:37:03,575 --> 01:37:05,869 У песни «Говорит Кэнди» особый накал. 1400 01:37:05,952 --> 01:37:09,122 Там есть слова: «Я ненавижу свое тело 1401 01:37:09,205 --> 01:37:11,166 и все его потребности в этом мире». 1402 01:37:11,249 --> 01:37:13,668 Все это под мелодичную музыку, 1403 01:37:13,752 --> 01:37:16,004 и ты думаешь: «Откуда эти мысли?» 1404 01:37:16,087 --> 01:37:19,132 И весь третий альбом – об этом. 1405 01:37:19,841 --> 01:37:22,427 Что ты увидишь 1406 01:37:22,510 --> 01:37:24,888 У меня за плечом? 1407 01:37:24,971 --> 01:37:28,516 Я не знал, что буду петь эту песню, пока во время репетиции 1408 01:37:28,600 --> 01:37:31,228 он не сказал: «Давай, и ты что-нибудь споешь! 1409 01:37:31,311 --> 01:37:35,148 Почему я все время должен петь? Иногда и отдохнуть хочется, 1410 01:37:35,232 --> 01:37:37,567 поиграть на гитаре, а поет пусть кто-то другой. 1411 01:37:38,193 --> 01:37:41,321 Эту песню я думал вначале исполнять сам – 1412 01:37:41,404 --> 01:37:45,325 в луче прожектора, в одежде из золотой материи. 1413 01:37:45,408 --> 01:37:47,827 Но потом подумал: 1414 01:37:47,911 --> 01:37:49,287 «Публика вряд ли готова это принять». 1415 01:37:49,955 --> 01:37:51,957 Решили, что будет петь Морин: 1416 01:37:52,040 --> 01:37:54,668 ей должны были поверить, даже если бы не поверили мне. 1417 01:37:54,751 --> 01:37:56,711 Последняя песня нашего концерта. 1418 01:37:56,795 --> 01:37:58,547 Она называется «После закрытия». 1419 01:37:58,630 --> 01:38:01,800 Если закрыть дверь, 1420 01:38:03,093 --> 01:38:05,554 Ночь может длиться вечно. 1421 01:38:05,637 --> 01:38:06,888 НЬЮ-ЙОРК ТАЙМС НОВОСТИ НЕДЕЛИ 1422 01:38:06,972 --> 01:38:10,141 Оставь солнечный свет снаружи 1423 01:38:11,309 --> 01:38:13,770 И поздоровайся с «никогда». 1424 01:38:13,853 --> 01:38:15,897 Мне до смерти было страшно. 1425 01:38:15,981 --> 01:38:21,653 Я никогда еще не пела и стала отнекиваться. 1426 01:38:21,736 --> 01:38:24,447 Пришлось выставить Стерлинга за дверь: 1427 01:38:24,531 --> 01:38:26,533 он надо мной смеялся. 1428 01:38:28,368 --> 01:38:30,704 Я больше никогда не увижу день… 1429 01:38:30,787 --> 01:38:35,417 Я сказала Лу, что буду это петь, только если попросят из зала. 1430 01:38:35,500 --> 01:38:38,169 Я надеялась, что такая заявка никогда не поступит. 1431 01:38:39,004 --> 01:38:42,424 И через пару концертов – мы были в Техасе – 1432 01:38:42,507 --> 01:38:44,885 кто-то попросил, и я спела. 1433 01:38:44,968 --> 01:38:47,095 И выпить за «никогда»… 1434 01:38:47,178 --> 01:38:50,682 На тех концертах в «Бостонском чаепитии» 1435 01:38:50,765 --> 01:38:54,102 собиралась самая разная публика, 1436 01:38:54,185 --> 01:38:56,938 всякая шпана, которая спрашивала: 1437 01:38:57,022 --> 01:39:00,108 «Это кто такие? Что это за хрень?» 1438 01:39:00,191 --> 01:39:03,612 Но вдруг появлялась Морин Такер 1439 01:39:03,695 --> 01:39:08,283 и начинала петь: «Если закроешь дверь…» – 1440 01:39:08,366 --> 01:39:11,536 …и всех разом покоряла. 1441 01:39:12,621 --> 01:39:13,580 Спасибо! 1442 01:39:18,335 --> 01:39:19,377 «ВСЯКАЯ ВСЯЧИНА» 1443 01:39:28,220 --> 01:39:30,847 Дженни рассказывала, Когда ей было всего пять годиков, 1444 01:39:30,931 --> 01:39:33,725 То ничего в жизни не происходило 1445 01:39:37,270 --> 01:39:39,981 Каждый раз, как ни включи радио, 1446 01:39:40,065 --> 01:39:43,360 Оттуда – вообще ничего, 1447 01:39:43,443 --> 01:39:44,819 Вообще ничего. 1448 01:39:46,404 --> 01:39:49,157 Но однажды утром она поймала Нью-йоркскую волну, 1449 01:39:49,241 --> 01:39:51,910 И она не поверила Тому, что услышала. 1450 01:39:55,247 --> 01:39:57,958 Она стала трястись Под ту шикарную музыку, 1451 01:39:58,041 --> 01:40:01,503 И ее жизнь спас рок-н-ролл. 1452 01:40:03,421 --> 01:40:06,591 Несмотря на все ампутации, 1453 01:40:06,675 --> 01:40:10,470 Можно выйти потанцевать Под звуки рок-н-ролльной волны. 1454 01:40:10,554 --> 01:40:13,598 -И было хорошо, -Было хорошо. 1455 01:40:13,682 --> 01:40:17,978 -Детка, ты знаешь, что было хорошо. 1456 01:40:32,826 --> 01:40:36,037 Дженни сказала, Когда ей было всего пять годиков: 1457 01:40:36,121 --> 01:40:39,541 «А знаете, ничего не происходит»… 1458 01:40:39,624 --> 01:40:43,670 Я отказывался работать над альбомом, 1459 01:40:43,753 --> 01:40:45,589 пока не сможет играть Морин. 1460 01:40:46,840 --> 01:40:51,303 Альбом записывался в апреле 70-го, 1461 01:40:51,386 --> 01:40:54,306 Я была беременна и не доставала до ударных из-за живота. 1462 01:40:54,389 --> 01:40:55,724 Так что я не могла играть. 1463 01:40:56,892 --> 01:40:59,269 Я переживала, потому что был целый ряд песен, 1464 01:40:59,352 --> 01:41:02,063 которые следовало петь мне. 1465 01:41:02,147 --> 01:41:03,523 Без меня было не то. 1466 01:41:07,235 --> 01:41:09,821 Из-за того, что нет Морин, перестал приходить Стерлинг. 1467 01:41:09,905 --> 01:41:13,366 В альбоме много моих гитарных партий. 1468 01:41:13,450 --> 01:41:15,201 Ему наверняка было тоскливо 1469 01:41:15,285 --> 01:41:17,454 часами сидеть в аппаратной и ждать, 1470 01:41:17,537 --> 01:41:21,166 пока ему дадут исполнить какую-то мелочь. 1471 01:41:21,833 --> 01:41:25,837 Я знал, что они выпускают пластинки. 1472 01:41:26,546 --> 01:41:28,089 Я так и не познакомился с Дагом. 1473 01:41:28,173 --> 01:41:31,927 То, что у них происходило, меня уже не касалось. 1474 01:41:32,427 --> 01:41:34,137 Лу недвусмысленно дал это понять. 1475 01:41:36,014 --> 01:41:39,059 Поначалу они были уникальны. 1476 01:41:39,142 --> 01:41:40,852 ДЖОЗЕФ ФРИМАН 1477 01:41:40,936 --> 01:41:43,355 В группе царил дух равноправия. 1478 01:41:43,438 --> 01:41:45,607 Потом все стало, как в обычном рок-н-ролльном ансамбле, 1479 01:41:45,690 --> 01:41:49,694 пусть с гениальным, очень креативным руководителем. 1480 01:41:49,778 --> 01:41:52,364 Лу стал выпускать попсовые песни 1481 01:41:53,490 --> 01:41:57,202 и находить свой собственный голос. 1482 01:41:59,704 --> 01:42:01,248 ГОЛОС ТОНИ КОНРАДА 1483 01:42:01,331 --> 01:42:03,291 Попса растворила искусство – вот, в чем вклад Лу. 1484 01:42:03,375 --> 01:42:05,752 Она полилась шипучей пеной из Лонг-Айленда 1485 01:42:05,835 --> 01:42:09,881 и разъела кристаллическую структуру, которую мы выращивали. 1486 01:42:13,260 --> 01:42:15,720 Стою на углу 1487 01:42:17,889 --> 01:42:20,517 С чемоданом в руке, 1488 01:42:21,309 --> 01:42:24,729 Джек в корсете, Джейн в жилете 1489 01:42:26,314 --> 01:42:28,650 И я в рок-н-ролльной группе… 1490 01:42:28,733 --> 01:42:30,402 ШОКОЛАД «ХЕРШИ» 1491 01:42:32,112 --> 01:42:34,489 За рулем спортивной машины – Джим. 1492 01:42:35,615 --> 01:42:38,910 Знаешь, то были другие времена: 1493 01:42:40,745 --> 01:42:43,540 Все поэты Изучали законы стихосложения, 1494 01:42:43,623 --> 01:42:47,002 А те женщины Закатывали глазки. 1495 01:42:50,255 --> 01:42:54,217 Милая Джейн! 1496 01:42:55,010 --> 01:42:59,180 Милая Джейн! 1497 01:42:59,264 --> 01:43:02,642 Милая Джейн! 1498 01:43:02,726 --> 01:43:05,854 Здорово, что им можно такое играть. 1499 01:43:05,937 --> 01:43:08,815 Мне в кайф оттого, что им это в кайф. 1500 01:43:08,899 --> 01:43:11,276 А Джейн – продавщица... 1501 01:43:11,359 --> 01:43:13,945 Мы не хотим ничего доказывать, ни с кем не спорим 1502 01:43:14,029 --> 01:43:17,198 и не открываем никаких истин. 1503 01:43:17,282 --> 01:43:20,118 И когда они приходят с работы… 1504 01:43:22,621 --> 01:43:24,456 Он знал цену своему таланту: 1505 01:43:24,539 --> 01:43:29,127 что он блестящий гитарист и сочинитель песен. 1506 01:43:30,128 --> 01:43:34,591 Но мы не могли достичь высот, к которым он стремился 1507 01:43:35,842 --> 01:43:38,720 Черт, когда же это произойдет? 1508 01:43:39,971 --> 01:43:43,225 Любой, у кого есть сердце, 1509 01:43:43,850 --> 01:43:48,230 Не повернется, чтобы сломать. 1510 01:43:49,105 --> 01:43:52,442 А любой, кто играл какую-то роль, 1511 01:43:52,525 --> 01:43:56,821 Не повернется, чтобы ненавидеть. 1512 01:43:58,531 --> 01:44:02,452 Милая Джейн! 1513 01:44:03,078 --> 01:44:06,206 Милая Джейн! 1514 01:44:06,289 --> 01:44:09,751 «У МАКСА», КАНЗАС-СИТИ 1515 01:44:12,879 --> 01:44:14,965 Потом был концерт в клубе «У Макса». 1516 01:44:17,592 --> 01:44:19,010 Там он поставил точку. 1517 01:44:21,721 --> 01:44:24,266 А вот и океан… 1518 01:44:24,349 --> 01:44:26,851 ЭНДИ 1519 01:44:26,935 --> 01:44:30,272 …и волны у берега. 1520 01:44:30,355 --> 01:44:32,607 Подумать только: прошло пять лет, 1521 01:44:32,691 --> 01:44:39,155 а они играют в маленьком клубе поредевшим составом. 1522 01:44:39,239 --> 01:44:43,368 …а волны, где они были? 1523 01:44:48,039 --> 01:44:51,293 Он выступал через силу, 1524 01:44:51,376 --> 01:44:53,253 без всякого удовольствия. 1525 01:44:53,336 --> 01:44:57,924 Я могу сойти с ума… 1526 01:44:58,008 --> 01:44:59,885 Я решил снова взяться за учебу 1527 01:44:59,968 --> 01:45:04,014 и все это оставить позади. 1528 01:45:05,724 --> 01:45:07,392 Он до конца не хотел нам говорить. 1529 01:45:07,475 --> 01:45:11,646 Он не сбежал, но, когда мы шли в аэропорт, 1530 01:45:11,730 --> 01:45:13,940 он сказал: «Я с вами не лечу». 1531 01:45:16,610 --> 01:45:19,195 Он объяснил мне, что так поступил, 1532 01:45:19,279 --> 01:45:21,239 поскольку боялся, что иначе его отговорят, 1533 01:45:22,032 --> 01:45:24,117 и боялся слез Мо. 1534 01:45:25,660 --> 01:45:28,997 Мо сказала, что он ее ранил в самое сердце. 1535 01:45:29,581 --> 01:45:32,459 ...на земле. 1536 01:45:32,542 --> 01:45:38,256 Это было на морском берегу… 1537 01:45:40,759 --> 01:45:45,597 Я был в клубе, концерт уже кончился. 1538 01:45:45,680 --> 01:45:49,059 Появился Лу и направился к выходу. 1539 01:45:49,142 --> 01:45:51,561 Я его окликнул, но он быстро прошел дальше. 1540 01:45:53,438 --> 01:45:56,650 Кто-то сказал: «Он ушел из группы». 1541 01:45:56,733 --> 01:45:59,402 На морском берегу… 1542 01:46:00,654 --> 01:46:03,907 Взял и ушел, все было кончено. 1543 01:46:06,284 --> 01:46:12,832 А вот и океан 1544 01:46:12,916 --> 01:46:15,835 И волны у берега. 1545 01:46:19,673 --> 01:46:23,385 А вот и океан 1546 01:46:23,468 --> 01:46:26,179 И волны… 1547 01:46:26,263 --> 01:46:29,391 После ухода из группы он на год-полтора 1548 01:46:29,474 --> 01:46:31,142 переехал к родителям. 1549 01:46:31,851 --> 01:46:35,981 Наверно, пытался прийти в себя. 1550 01:46:36,606 --> 01:46:39,568 Я какое-то время не мог опомниться, 1551 01:46:39,651 --> 01:46:41,570 уполз зализывать раны. 1552 01:46:41,653 --> 01:46:43,863 Когда я был в школе, мама говорила: 1553 01:46:43,947 --> 01:46:47,576 «Изучай машинопись, будет хоть какая-то профессия». 1554 01:46:47,659 --> 01:46:52,581 Я ленивый сын, Ничего не делаю, 1555 01:46:52,664 --> 01:46:57,252 Состою в основном из воды, 1556 01:46:57,335 --> 01:46:59,921 А вот 1557 01:47:00,005 --> 01:47:03,091 Волны 1558 01:47:06,344 --> 01:47:09,180 У берега. 1559 01:47:09,264 --> 01:47:11,892 Они так ярко сияли, что казалось, 1560 01:47:11,975 --> 01:47:17,063 никакого пространства не хватит для их света. 1561 01:47:25,196 --> 01:47:29,075 Нужно прибегнуть к физике, чтобы описать их на пике. 1562 01:47:29,159 --> 01:47:32,120 Вот они, волны… 1563 01:47:35,248 --> 01:47:39,586 У них была невероятная энергия. 1564 01:47:40,670 --> 01:47:44,633 Вот они, волны… 1565 01:47:44,716 --> 01:47:45,675 ЛУ РИД, «ТРАНСФОРМАТОР» 1566 01:47:53,808 --> 01:47:57,354 Вот они, волны… 1567 01:47:57,437 --> 01:47:58,396 НИКО, «МРАМОРНЫЙ ИНДЕКС» 1568 01:48:03,401 --> 01:48:04,402 МОРИН ТАКЕР, «ИГРА В ОПОССУМА» 1569 01:48:14,371 --> 01:48:20,126 ЛУ РИД / ДЖОН КЕЙЛ «ПЕСНИ ДЛЯ ДРЕЛЛЫ» 1570 01:48:29,553 --> 01:48:35,559 Вот и волны… 1571 01:48:40,021 --> 01:48:46,027 Вот и волны… 1572 01:48:50,323 --> 01:48:55,245 Вот и волны… 1573 01:49:03,503 --> 01:49:05,755 Алло? 1574 01:49:06,089 --> 01:49:07,382 Это Барбара. 1575 01:49:10,176 --> 01:49:12,137 Что новенького? 1576 01:49:12,971 --> 01:49:14,139 Отлично. 1577 01:49:14,931 --> 01:49:18,184 Глупости! Поскорей что-нибудь привези. 1578 01:49:20,228 --> 01:49:21,354 До скорого. 1579 01:49:25,150 --> 01:49:26,776 Тебе нравятся эти цвета? 1580 01:49:26,860 --> 01:49:28,278 Очень странные. 1581 01:49:28,361 --> 01:49:30,280 Это фотографии или… 1582 01:49:30,363 --> 01:49:32,490 -Нет, картины. -Неплохо. 1583 01:49:32,574 --> 01:49:34,784 Здесь одна с «Велвет Андеграунд». 1584 01:49:34,868 --> 01:49:36,745 Правда, потрясающе? 1585 01:49:36,828 --> 01:49:38,413 Да, потрясающе. 1586 01:49:39,748 --> 01:49:41,082 А это кто такой? 1587 01:49:41,166 --> 01:49:42,334 -Это Стерлинг. -Стерлинг… 1588 01:49:43,418 --> 01:49:45,921 Его я не застал. 1589 01:49:46,004 --> 01:49:47,088 Вы видитесь с кем-нибудь? 1590 01:49:47,172 --> 01:49:51,051 Да, видел Морин на прошлой неделе. 1591 01:49:51,676 --> 01:49:53,637 Она теперь программист. 1592 01:49:53,720 --> 01:49:55,597 Работает на фабрике. 1593 01:49:55,680 --> 01:49:56,890 -Теперь на настоящей. -Правда? 1594 01:49:58,683 --> 01:50:00,852 На заводе IBM. У нее ребенок. 1595 01:50:00,936 --> 01:50:03,563 А вы общаетесь с Джоном Кейлом? 1596 01:50:04,189 --> 01:50:06,149 Да, он звонил мне на днях. 1597 01:50:06,650 --> 01:50:09,486 И как он, еще сочиняет? 1598 01:50:09,569 --> 01:50:12,072 Он работает в «Айленд Рекордс». 1599 01:50:12,989 --> 01:50:14,950 На «Айленд»? Не знал. 1600 01:50:15,033 --> 01:50:17,244 Был в «Уорнер Бразерс», а теперь в «Айленд». 1601 01:50:25,794 --> 01:50:27,837 22 февраля 1987 года от осложнений после операции умер Энди Уорхол. 1602 01:50:27,921 --> 01:50:29,172 Мы не сразу к этому пришли. 1603 01:50:29,256 --> 01:50:32,217 Ему было 58 лет. 1604 01:50:33,760 --> 01:50:37,722 18 июля 1988 г. от кровоизлияния в мозг умерла Нико. Ей было 58 лет. 1605 01:50:37,806 --> 01:50:40,141 Я не знаю, куда я… 1606 01:50:41,810 --> 01:50:45,146 30 августа 1995 г. от лимфомы скончался Стерлинг Моррисон. 1607 01:50:45,230 --> 01:50:46,898 Но если получится… 1608 01:50:46,982 --> 01:50:48,316 Ему было 53 года. 1609 01:50:48,400 --> 01:50:49,901 То в царство небесное… 1610 01:50:50,569 --> 01:50:54,948 27 октября 2013 г. от болезни печени скончался Лу Рид. Ему был 71 год. 1611 01:50:55,031 --> 01:50:59,786 Потому что так Я чувствую себя мужчиной, 1612 01:51:00,912 --> 01:51:04,916 Все становится по-другому 1613 01:51:05,917 --> 01:51:09,421 И под кайфом 1614 01:51:10,463 --> 01:51:13,884 Я чувствую себя сыном Иисуса; 1615 01:51:14,926 --> 01:51:18,138 И наверно, я просто не знаю, 1616 01:51:18,972 --> 01:51:21,933 Наверно, я просто не знаю, 1617 01:51:32,652 --> 01:51:34,362 Я просто 1618 01:51:37,240 --> 01:51:38,950 Не знаю. 1619 01:51:41,202 --> 01:51:44,372 Я кое-что в жизни решал, 1620 01:51:53,006 --> 01:51:54,966 Но я 1621 01:51:57,761 --> 01:51:59,763 Знаю, что попытаюсь 1622 01:52:01,348 --> 01:52:04,559 Перечеркнуть свою жизнь, 1623 01:52:04,643 --> 01:52:08,813 Потому что когда заструится кровь 1624 01:52:09,773 --> 01:52:13,068 И выстрелит из иглы, 1625 01:52:13,818 --> 01:52:16,947 Когда я буду всё ближе к смерти, 1626 01:52:28,959 --> 01:52:30,919 Мне не поможет никто: 1627 01:52:31,002 --> 01:52:34,047 Ни вы, парни, Ни вы, милые девочки, 1628 01:52:34,130 --> 01:52:36,174 Со всеми вашими сладкими речами, 1629 01:52:36,841 --> 01:52:40,011 Так что шли бы вы все! 1630 01:52:40,720 --> 01:52:43,723 Наверно, я просто не знаю. 1631 01:52:44,641 --> 01:52:47,060 Наверно, я просто не знаю. 1632 01:52:47,143 --> 01:52:48,436 Лу Рид, автор песен, музыкант и певец, 1633 01:52:48,520 --> 01:52:49,980 выпустил 22 студийных и 9 концертных альбомов. 1634 01:52:50,063 --> 01:52:51,273 Джон Кейл, автор песен, музыкант и продюсер, 1635 01:52:51,356 --> 01:52:52,732 выпустил 16 студийных и 6 концертных альбомов и стал продюсером 75 синглов. 1636 01:52:52,816 --> 01:52:54,568 Он по-прежнему выступает. Живет в Лос-Анджелесе. 1637 01:52:54,651 --> 01:52:56,695 Стерлинг Моррисон, музыкант, получил докторскую степень 1638 01:52:56,778 --> 01:52:59,614 и преподавал историю средних веков в Техасском университете. 1639 01:52:59,698 --> 01:53:02,117 Морин Такер, автор песен и музыкант, выпустила 4 сольных студийных альбома. 1640 01:53:02,200 --> 01:53:04,953 Живет в Южной Джорджии. 1641 01:53:05,036 --> 01:53:07,706 Нико, автор песен и музыкант, 1642 01:53:07,789 --> 01:53:10,709 выпустила 6 студийных альбомов. 1643 01:53:10,792 --> 01:53:13,837 Даг Юл, музыкант, 1644 01:53:13,920 --> 01:53:16,715 выпустил один концертный альбом. Живет в Сиэтле. 1645 01:53:17,299 --> 01:53:19,551 Меррил Рид-Вайнер, сестра Лу Рида, работает психотерапевтом. 1646 01:53:19,634 --> 01:53:21,511 Живет на Лонг-Айленде в Нью-Йорке. 1647 01:53:21,595 --> 01:53:23,847 Алан Хайман, школьный друг и товарищ Лу Рида по группе, 1648 01:53:23,930 --> 01:53:25,640 живет на Лонг-Айленде в Нью-Йорке. 1649 01:53:25,724 --> 01:53:27,767 Генри Флинт, композитор, музыкант, философ и писатель, 1650 01:53:27,851 --> 01:53:29,227 живет в Нью-Йорке. 1651 01:53:29,311 --> 01:53:30,979 Ла Монт Янг композитор, музыкант, писатель, основатель 1652 01:53:31,062 --> 01:53:33,106 «Театра вечной музыки» и «Синдиката Мечты», живет в Нью-Йорке. 1653 01:53:33,189 --> 01:53:35,609 Мариан Зазила, художница, музыкант, участница «Театра вечной музыки» 1654 01:53:35,692 --> 01:53:37,527 и «Синдиката мечты», живет в Нью-Йорке. 1655 01:53:37,611 --> 01:53:40,947 Ричард Мишкин, товарищ Лу Рида по группе, живет в Нью-Йорке. 1656 01:53:41,031 --> 01:53:42,866 Шелли Корвин, девушка Лу Рида в студенческие годы, 1657 01:53:42,949 --> 01:53:44,659 работает художницей. Живет в Калифорнии. 1658 01:53:44,743 --> 01:53:47,162 Дэнни Филдс, импресарио и публицист, живет в Нью-Йорке и в Лондоне. 1659 01:53:47,245 --> 01:53:49,372 Эми Тобин, актриса и частая гостья «Фабрики» в 60-х, 1660 01:53:49,456 --> 01:53:51,541 ныне кинокритик. Живет в Нью-Йорке. 1661 01:53:51,625 --> 01:53:53,668 Терри Филипс, музыкант и менеджер «Пиквик Рекордс», 1662 01:53:53,752 --> 01:53:55,337 живет в Нью-Йорке. 1663 01:53:55,420 --> 01:53:57,839 Марта Моррисон, жена Стерлинга Моррисона, 1664 01:53:57,923 --> 01:54:00,050 работала в колледже Вассар. Живет в Нью-Йорке. 1665 01:54:00,133 --> 01:54:02,802 Мэри Воронов, звезда Уорхола, актриса и писательница, живет в Лос-Анджелесе. 1666 01:54:03,803 --> 01:54:05,722 Джексон Браун, автор песен, музыкант и защитник окружающей среды, 1667 01:54:05,805 --> 01:54:07,015 живет в Лос-Анджелесе. 1668 01:54:07,098 --> 01:54:09,100 Джонатан Ричман, автор песен, музыкант и основатель группы «Модерн Лаверс», 1669 01:54:09,184 --> 01:54:10,769 живет в Калифорнии. 1670 01:54:10,852 --> 01:54:13,647 Джон Уотерс, кинорежиссер, писатель, актер и хужожник, 1671 01:54:13,730 --> 01:54:15,607 живет в Балтиморе, Сан-Франциско и Провинстауне. 1672 01:54:15,690 --> 01:54:18,026 Джозеф Фриман, некогда помощник Уорхола на «Фабрике», 1673 01:54:18,109 --> 01:54:19,319 живет в Нью-Йорке. 1674 01:54:19,402 --> 01:54:20,820 Делмор Шварц был писателем, поэтом 1675 01:54:20,904 --> 01:54:22,322 и преподавателем литературного творчества в Сиракузском университете. 1676 01:54:22,405 --> 01:54:24,532 Тони Конрад был режиссером экспериментального кино и музыкантом, 1677 01:54:24,616 --> 01:54:25,992 членом «Театра вечной музыки» и группы «Примитивы» 1678 01:54:26,076 --> 01:54:27,619 вместе с Лу Ридом и Джоном Кейлом. 1679 01:54:27,702 --> 01:54:30,038 Билли Нэйм (Билли Линч) был соратником Уорхола, фотографом 1680 01:54:30,121 --> 01:54:32,040 и главным архивариусом «Фабрики». 1681 01:54:32,123 --> 01:54:33,875 Дэвид Боуи был автором песен, музыкантом, актером 1682 01:54:33,959 --> 01:54:36,002 и продюсером альбома Лу Рида «Трансформатор». 1683 01:54:36,086 --> 01:54:38,505 Памяти Йонаса Мекаса, кинорежиссера, художника 1684 01:54:38,588 --> 01:54:41,299 и основателя «Антологического киноархива», 1685 01:54:41,383 --> 01:54:44,761 посвятившего свою жизнь американскому авангардному кино 1686 01:55:05,991 --> 01:55:12,789 Какой наряд Надевать бедной девушке 1687 01:55:15,542 --> 01:55:20,672 На все завтрашние вечеринки? 1688 01:55:23,341 --> 01:55:29,681 Чужие обноски, В которых неизвестно кто ходил, 1689 01:55:32,517 --> 01:55:37,606 На все завтрашние вечеринки. 1690 01:55:40,275 --> 01:55:45,447 Куда ей идти И что ей делать, 1691 01:55:45,530 --> 01:55:49,743 Когда наступит полночь? 1692 01:55:53,121 --> 01:55:59,377 Она снова обратится К воскресному клоуну 1693 01:56:02,339 --> 01:56:07,010 И будет плакать за дверью. 1694 01:56:47,968 --> 01:56:54,432 Какой наряд Надевать бедной девушке 1695 01:56:57,519 --> 01:57:02,399 На все завтрашние вечеринки? 1696 01:57:05,068 --> 01:57:11,283 Шелк и лен Вчерашних платьев 1697 01:57:14,411 --> 01:57:19,416 На все завтрашние вечеринки? 1698 01:57:21,960 --> 01:57:27,215 И что ей делать С лохмотьями четверга, 1699 01:57:27,299 --> 01:57:31,428 Когда придет понедельник? 1700 01:57:34,806 --> 01:57:40,979 Она снова обратится К воскресному клоуну 1701 01:57:43,857 --> 01:57:48,653 И будет плакать за дверью. 1702 01:58:47,170 --> 01:58:53,593 Какой наряд Надевать бедной девушке 1703 01:58:56,555 --> 01:59:01,685 На все завтрашние вечеринки? 1704 01:59:04,062 --> 01:59:10,110 Ведь дитя четверга – это воскресный клоун, 1705 01:59:13,029 --> 01:59:18,076 О котором никто не станет горевать. 1706 01:59:20,704 --> 01:59:25,625 Почерневший саван Чужих обносков, 1707 01:59:25,709 --> 01:59:30,589 Лохмотья и шелка, наряд 1708 01:59:33,508 --> 01:59:40,473 Для той, что сидит и оплакивает 1709 01:59:42,100 --> 01:59:47,439 Все завтрашние вечеринки.