1 00:00:21,565 --> 00:00:28,572 HUDBA ROBÍ DIERU DO NEBA ... BAUDELAIRE 2 00:00:51,261 --> 00:00:54,431 I've Got a Secret od Winstonu. 3 00:00:54,514 --> 00:00:57,475 Najpredávanejšie a najchutnejšie filtrované cigarety v Amerike. 4 00:00:58,184 --> 00:01:00,812 Winston chutí tak, ako tie najlepšie cigarety. 5 00:01:00,896 --> 00:01:04,273 Winston chutí tak Ako... tie najlepšie cigarety 6 00:01:04,356 --> 00:01:05,650 Filtrované cigarety 7 00:01:05,734 --> 00:01:09,821 Winston vám prinášajú najlepšiu americkú kvízovú šou I've Got a Secret. 8 00:01:13,033 --> 00:01:16,119 A teraz, súťažiaci. Z dôvodov, ktoré čoskoro prezradím, 9 00:01:16,202 --> 00:01:19,080 budeme nazývať tohto pána naľavo pán X. 10 00:01:19,164 --> 00:01:22,375 Ale poviem vám, že pochádza z Walesu. 11 00:01:22,459 --> 00:01:25,545 Je to Walesan a je hudobník. 12 00:01:29,299 --> 00:01:31,384 Vrátime sa o 20 sekúnd. 13 00:01:32,052 --> 00:01:34,846 Tak koľko heroínu si kupujete každý deň? 14 00:01:36,014 --> 00:01:37,599 29 gramov, štyri alebo päť dolárov… 15 00:01:42,395 --> 00:01:45,273 Levittown, USA. Naplánované komu... 16 00:01:50,987 --> 00:01:55,408 Z Dallasu v Texase. Zrejme oficiálne, prezident Kennedy... 17 00:02:10,966 --> 00:02:12,884 Raz, dva, tri. 18 00:02:57,846 --> 00:03:00,265 Toto je John Cale. Skladateľ a muzikant, 19 00:03:00,348 --> 00:03:03,018 ktorý minulý týždeň ukončil koncert koncertov. 20 00:03:03,101 --> 00:03:05,937 Čo bolo na tomto koncerte také neobyčajné? 21 00:03:06,021 --> 00:03:08,106 Trval 18 hodín. 22 00:03:09,149 --> 00:03:11,776 Uhádnete, aké je tajomstvo pána Schenzera? 23 00:03:12,736 --> 00:03:16,531 Bol jediný z publika, ktorý vydržal celých 18 hodín. 24 00:03:16,615 --> 00:03:18,408 Prečo to robí? 25 00:03:20,285 --> 00:03:23,246 Ako môže toto trvať 18 hodín a 40 minút? 26 00:03:24,039 --> 00:03:26,666 Je tu poznámka od skladateľa Erika Satieho, 27 00:03:26,750 --> 00:03:30,253 podľa ktorej musí byť táto časť piesne 28 00:03:30,337 --> 00:03:33,173 zopakovaná 840-krát. 29 00:03:33,798 --> 00:03:37,219 Prečo by niekto povedal, že to treba zopakovať 840-krát, 30 00:03:37,302 --> 00:03:39,512 - inak to nebude kompletné? - Netuším. 31 00:04:15,090 --> 00:04:20,178 Vietor Fúkanie vetra 32 00:04:20,262 --> 00:04:25,100 Vietor Fúkanie vetra 33 00:04:25,183 --> 00:04:29,187 Vietor Fúkanie vetra 34 00:04:29,271 --> 00:04:31,606 Vietor Fúkanie vetra 35 00:04:31,690 --> 00:04:34,818 „Mám pocit, akoby som bol na premietaní v kine. 36 00:04:35,986 --> 00:04:39,447 Dlhý, točiaci sa pásik svetla pretína čiernotu. 37 00:04:39,531 --> 00:04:40,740 HOVORÍ: LOU REED 38 00:04:40,824 --> 00:04:42,701 Oči neodtrhnem od plátna. 39 00:04:43,952 --> 00:04:47,080 Obrazy sú plné bodiek a zábleskov. 40 00:04:48,081 --> 00:04:51,251 Som anonym a zabudol som na seba samého. 41 00:04:52,961 --> 00:04:56,006 Vždy to tak v kine býva. 42 00:04:57,299 --> 00:05:00,844 Tak ako sa vraví, je to droga.“ 43 00:05:02,178 --> 00:05:07,601 Vo sne, ktorý mi prinesie vietor 44 00:05:09,269 --> 00:05:12,689 Mala som štyri, keď sme sa presťahovali na Long Island. Lou mal asi deväť. 45 00:05:12,772 --> 00:05:13,857 HOVORÍ: MERRIL REED WEINEROVÁ 46 00:05:13,940 --> 00:05:16,526 Žili sme na predmestí Freeportu. 47 00:05:16,610 --> 00:05:21,031 Prišli sme do tejto izolovanej predmestskej komunity z Brooklynu, 48 00:05:21,114 --> 00:05:23,283 a preňho to bola veľmi ťažká zmena. 49 00:05:23,366 --> 00:05:25,201 V mojom náručí 50 00:05:25,285 --> 00:05:27,829 Vietor, vietor 51 00:05:27,913 --> 00:05:29,205 Mama bola žena v domácnosti. 52 00:05:29,289 --> 00:05:32,459 Otec chcel byť autorom románov. 53 00:05:33,126 --> 00:05:35,754 Babička však povedala: „Nie, budeš účtovníkom.“ 54 00:05:36,796 --> 00:05:38,298 A tak sa ním stal. 55 00:05:40,634 --> 00:05:42,928 Ak by ste hľadali hercov... 56 00:05:43,011 --> 00:05:44,221 HOVORÍ: ALLAN HYMAN 57 00:05:44,304 --> 00:05:47,307 ...typickej rodiny z 50. rokov 20. storočia, s otcom vševedom, 58 00:05:47,390 --> 00:05:50,769 asi by s ním nemal veľa spoločného. Jeho otec pracoval. 59 00:05:50,852 --> 00:05:53,939 Nebol typ, ktorý by si išiel len tak zahádzať loptu. 60 00:05:55,106 --> 00:05:57,692 Neviem, čo otec od Loua očakával. 61 00:05:57,776 --> 00:06:00,111 Možno, že prevezme jeho biznis. 62 00:06:00,195 --> 00:06:02,656 Odo mňa otec neočakával nič podobné. Len to, 63 00:06:02,739 --> 00:06:04,699 že dokážem uvariť dobrú polievku. 64 00:06:04,783 --> 00:06:07,160 Nevravieval: „Poďme do cirkusu alebo mú...“ 65 00:06:07,244 --> 00:06:08,495 Vlastne nikdy. 66 00:06:08,578 --> 00:06:11,915 Viem, že tu už nie je Ale moja láska... 67 00:06:11,998 --> 00:06:14,417 Najskôr sme chodili na hodiny klavíra. 68 00:06:15,502 --> 00:06:16,711 HOVORÍ: LOU REED 69 00:06:16,795 --> 00:06:20,632 Gitary som sa dotkol až keď som mal 10 či 11. Bol som len na jednej hodine. 70 00:06:20,715 --> 00:06:23,134 Zdá sa mi, že som priniesol „Blue Suede Shoes“ 71 00:06:23,218 --> 00:06:25,136 a povedal: „Naučte ma to hrať.“ 72 00:06:25,220 --> 00:06:27,514 Kvôli tomu tam však učitelia neboli. 73 00:06:28,890 --> 00:06:30,934 A tak sa pre mňa hodina skončila. 74 00:06:32,185 --> 00:06:34,980 Hral som naraz s platňami, a tak som sa naučil hrať na gitare. 75 00:06:39,401 --> 00:06:44,197 Doo-woop. The Paragons, The Jesters, The Diabols. 76 00:06:44,281 --> 00:06:46,199 A rockabilly. 77 00:06:48,368 --> 00:06:49,995 Lou mi vždy hovorieval, 78 00:06:50,078 --> 00:06:54,249 že chce, aby z neho bola onedlho rocková hviezda. 79 00:06:54,332 --> 00:06:55,584 To bol ešte na strednej. 80 00:07:06,094 --> 00:07:10,307 Mal som 14, keď som nahral svoju prvú vec: „Leave Her For Me“. 81 00:07:10,390 --> 00:07:12,642 Najviac ma sklamalo, 82 00:07:12,726 --> 00:07:17,147 že Murray the K ju mal zahrať v rádiu, no v ten večer ochorel. 83 00:07:17,230 --> 00:07:20,901 Namiesto neho ju zahral Paul Sherman a zničilo ma to. 84 00:07:20,984 --> 00:07:22,736 Všetci sme sedeli pri rádiu. 85 00:07:23,320 --> 00:07:26,364 A ako autorovi mi zaplatili 2,79 dolára, 86 00:07:26,448 --> 00:07:29,784 čo bolo omnoho viac, ako som zarobil s The Velvet Underground. 87 00:07:31,828 --> 00:07:33,622 Vezmi si všetky kvety... 88 00:07:33,705 --> 00:07:35,373 Lou často hrával sám 89 00:07:35,457 --> 00:07:37,459 na mieste zvanom Hayloft. 90 00:07:38,418 --> 00:07:40,503 Nechaj mi moje zlatíčko 91 00:07:40,587 --> 00:07:43,131 Ľudia vedeli, že je to gay klub. 92 00:07:43,215 --> 00:07:47,302 Raz som sa ho opýtal, prečo chce hrať v gay kluboch. 93 00:07:47,385 --> 00:07:49,429 Podľa neho to boli skvelí ľudia. 94 00:07:49,512 --> 00:07:53,225 Prosím, nechaj mi ju Nechaj moje zlatíčko 95 00:07:53,308 --> 00:07:55,268 Koncertovali po celom meste. 96 00:07:55,352 --> 00:07:56,728 Stále bol na strednej. 97 00:07:56,811 --> 00:08:01,566 A práve to spôsobovalo problémy u nás doma. 98 00:08:21,419 --> 00:08:23,797 Žili sme u mojej starej mamy, 99 00:08:23,880 --> 00:08:27,467 ktorá viedla veľmi nacionalistický spôsob života. 100 00:08:27,551 --> 00:08:30,262 Nepáčilo sa jej, že si mama vzala Angličana... 101 00:08:30,345 --> 00:08:31,888 HOVORÍ: JOHN CALE 102 00:08:31,972 --> 00:08:33,557 ...a nehovoril waleštinou. 103 00:08:33,640 --> 00:08:36,351 Nielenže bol Angličan, ale dokonca aj baník. 104 00:08:36,433 --> 00:08:39,729 Roky sa snažila, aby jej deti nakoniec nepracovali v bani. 105 00:08:39,813 --> 00:08:44,484 Uistila sa, že všetci jej synovia a moja mama dostanú dobré vzdelanie. 106 00:08:46,528 --> 00:08:49,072 Keď sa vzali a môj otec sa prisťahoval do domu, 107 00:08:49,155 --> 00:08:51,491 zakázala nám v dome hovoriť po anglicky. 108 00:08:51,575 --> 00:08:53,952 Naučil som sa to až v škole, keď som mal sedem. 109 00:08:54,035 --> 00:08:55,870 Dovtedy som sa s otcom nevedel rozprávať. 110 00:08:57,831 --> 00:09:00,750 Tá averzia, ktorú medzi nami šírila starká, 111 00:09:00,834 --> 00:09:02,836 bola v skutočnosti nenávisť. 112 00:09:04,004 --> 00:09:05,171 Tak trochu ponurá. 113 00:09:06,631 --> 00:09:09,259 Mama ma chvíľu učila hrať na klavíri, 114 00:09:09,342 --> 00:09:11,261 kým som sa nedostal do istého bodu, 115 00:09:11,344 --> 00:09:13,597 a potom začala učiť niekoho iného. 116 00:09:13,680 --> 00:09:15,432 Kvôli mne sa snažila nevyletieť z kože. 117 00:09:15,515 --> 00:09:18,685 Myslím tým obdobie, keď som mal šesť či sedem. 118 00:09:21,980 --> 00:09:24,399 Rádio akoby malo vlastný život. 119 00:09:25,191 --> 00:09:28,945 Vtedy som si uvedomil, že rádio môžem naplno využiť, 120 00:09:29,029 --> 00:09:32,741 ak naladím všetky zahraničné vysielania. 121 00:09:32,824 --> 00:09:35,869 Našiel som Suisse Romande a Radio Moscow. 122 00:09:37,746 --> 00:09:42,375 Na základnej škole, kam som nastúpil, mali orchester. Chcel som v ňom hrať. 123 00:09:42,459 --> 00:09:45,879 Hľadal som husle, no žiadne nemali. 124 00:09:45,962 --> 00:09:48,173 Ale mali violu, tak som si ju vzal. 125 00:09:48,965 --> 00:09:53,011 Mali Bachove skladby a ich verzie pre violu. 126 00:09:53,094 --> 00:09:55,931 Bolo to skvelé. Naberal som skúsenosti. 127 00:09:56,014 --> 00:09:59,726 No taktiež tam bolo Caprices od Paganiniho... 128 00:09:59,809 --> 00:10:02,354 a ohromil som učiteľku, 129 00:10:02,437 --> 00:10:05,065 lebo som jej povedal, že sa to naučím zahrať. 130 00:10:09,069 --> 00:10:11,738 Mame operovali prsníky. 131 00:10:11,821 --> 00:10:15,909 Zmizla a odišla do izolácie v nemocnici, 132 00:10:15,992 --> 00:10:19,162 ktorú zvonku murovali takmer osemmetrové steny. 133 00:10:19,246 --> 00:10:22,332 Otec ma vzal do náručia a držal ma. 134 00:10:24,376 --> 00:10:25,544 Zmizla. 135 00:10:26,461 --> 00:10:28,797 Potom to už išlo dole vodou. 136 00:10:28,880 --> 00:10:30,090 Na všetko som bol sám. 137 00:10:30,632 --> 00:10:34,302 Otec neustále pracoval. Bol som veľmi osamelý. 138 00:10:36,096 --> 00:10:41,434 O tom, čo sa dialo, som nemohol hovoriť s otcom. Ani s mamou. 139 00:10:41,518 --> 00:10:46,398 A tak ma zneužili. Nevedel som, čo robiť. 140 00:10:49,442 --> 00:10:53,697 Z jednej skladby som si pamätal úvodnú časť, no jej koniec už nie. 141 00:10:53,780 --> 00:10:55,824 Preto som na konci improvizoval. 142 00:10:55,907 --> 00:10:58,451 Záver tej skladby sa mi naozaj podaril. 143 00:10:58,535 --> 00:11:02,539 Stvoril som vhodný koniec a ukončil to. 144 00:11:03,123 --> 00:11:06,626 Keď som vyšiel z miestnosti, spočiatku som sa bál. 145 00:11:07,210 --> 00:11:10,338 Nevedel som, čo sa stane, no potom sa to udialo. 146 00:11:10,422 --> 00:11:12,173 Ten moment, keď sa to stalo, 147 00:11:12,257 --> 00:11:15,135 bolo to, čo spôsobilo rozdiely v tom, 148 00:11:15,218 --> 00:11:18,263 ako sa dostať z nejakého problému. 149 00:11:18,346 --> 00:11:23,184 To, že sa bojíte, čo bude, nie je problém. 150 00:11:23,268 --> 00:11:25,145 Tak sa rodí improvizácia. 151 00:11:31,693 --> 00:11:35,196 Postupne sa veci začali zameriavať na to, čo som plánoval. 152 00:11:35,947 --> 00:11:38,450 A myslím si, že som sa rozhodol prakticky. 153 00:11:38,533 --> 00:11:40,785 Myslel som si, že chcem byť dirigentom. 154 00:11:42,871 --> 00:11:46,041 Okrem toho mi bolo jasné, že som sa odtiaľ musel dostať. 155 00:11:46,124 --> 00:11:49,711 Nič tam nebolo. Zúfalo som túžil vypadnúť. 156 00:11:50,253 --> 00:11:54,007 Neurobil by som to, keby som sa raz neocitol v strašidelnom momente, 157 00:11:54,090 --> 00:11:58,011 keď som musel jedno vystúpenie elegantne ukončiť. 158 00:12:00,847 --> 00:12:02,599 Bolo to pre dobrú vec. 159 00:12:24,871 --> 00:12:26,957 Zabili ste svojho európskeho syna 160 00:12:27,999 --> 00:12:30,293 Pľujete na tých, ktorí majú pod 21 161 00:12:30,919 --> 00:12:32,754 Ale teraz sú vaše modré autá fuč 162 00:12:32,837 --> 00:12:36,049 Radšej povedzte Ahoj, ahoj, dovidenia, dovidenia 163 00:12:36,132 --> 00:12:42,097 Umelci počas vojny utekali do New Yorku. 164 00:12:42,180 --> 00:12:44,224 HOVORÍ: JONAS MEKAS 165 00:12:44,307 --> 00:12:47,018 Bolo to stretnutie celého New Yorku 166 00:12:47,102 --> 00:12:52,065 a najlepších myslí umelcov z Paríža a Berlína. 167 00:12:52,148 --> 00:12:55,110 Radšej povedzte Že sa s vami vaši klauni lúčia 168 00:12:56,861 --> 00:13:01,533 New York bol na konci 50. rokov a vstupovali sme do 60. 169 00:13:06,746 --> 00:13:11,585 Francúzske hnutie Nouvelle Vague malo organizáciu Cinémathèque Française 170 00:13:12,419 --> 00:13:14,921 a my sme mali 42. ulicu. 171 00:13:15,881 --> 00:13:18,675 Chodili sme tam každý večer. 172 00:13:18,758 --> 00:13:23,263 Bolo tam 15, nie, možno 20 kín. 173 00:13:25,307 --> 00:13:28,810 V tomto období sa všetko umenie 174 00:13:28,894 --> 00:13:32,856 a všetky životné štýly začali meniť. 175 00:13:33,481 --> 00:13:36,234 Vyvrcholilo to v 60. rokoch. 176 00:13:41,907 --> 00:13:47,829 Nie sme súčasťou subkultúry alebo alternatívnej kultúry. My sme kultúra! 177 00:13:54,169 --> 00:13:57,130 Maliari, hudobníci, filmári. 178 00:13:57,214 --> 00:14:02,177 Nemali veľký záujem rozprávať príbehy. 179 00:14:03,428 --> 00:14:09,643 Poetický aspekt kinematografie ju pozdvihol na úroveň iných umení. 180 00:14:18,902 --> 00:14:21,571 Začiatkom januára 1962 181 00:14:21,655 --> 00:14:25,200 sa v mojom štúdiu The Film-Maker's Cooperative 182 00:14:25,283 --> 00:14:28,578 stretávali všetci filmári. 183 00:14:29,162 --> 00:14:31,456 Premietalo sa každý večer. 184 00:14:31,539 --> 00:14:34,834 A tu trávil čas aj Andy. 185 00:14:34,918 --> 00:14:37,379 Vtedy som nevedel, že je to on. 186 00:14:37,462 --> 00:14:40,298 Sedel na zemi so všetkými ostatnými. 187 00:14:41,383 --> 00:14:44,344 Tam stretol svoje prvé superstar, 188 00:14:44,427 --> 00:14:48,932 napríklad Maria Monteza, Jacka Smitha a Gerarda Malangu. 189 00:14:49,933 --> 00:14:51,851 Toto bola Andyho filmová škola. 190 00:15:02,946 --> 00:15:05,365 Keď som chodil na Goldsmiths, 191 00:15:05,448 --> 00:15:10,495 bola to pokojne plynúca vzdelávacia inštitúcia. 192 00:15:10,579 --> 00:15:15,333 Mal som hodiny hry na viole a hodiny kompozície s Humprey Searlom. 193 00:15:15,417 --> 00:15:19,713 Chápal Cagea a iných umelcov, ktorí ma zaujímali. 194 00:15:19,796 --> 00:15:23,341 John Cage a „Water Walk“. 195 00:15:27,554 --> 00:15:30,599 John Cage bol poprednou avantgardnou osobnosťou 196 00:15:30,682 --> 00:15:34,102 v rámci hudby v New Yorku a v Amerike. 197 00:15:34,185 --> 00:15:37,856 No La Monte sa ho podľa mňa chystal prekonať. 198 00:15:42,402 --> 00:15:46,948 Získal som Bernsteinovo štipendium. Preplatili mi cestovné náklady a iné veci. 199 00:15:47,532 --> 00:15:51,745 Stretávate sa s... Pani Koussevitzkyová je stále nažive. 200 00:15:52,329 --> 00:15:56,166 Organizovala spoločenské večierky pre študentov. 201 00:15:57,000 --> 00:15:59,711 Nemohol som vystupovať s agresívnymi vystúpeniami. 202 00:15:59,794 --> 00:16:03,715 Opýtal som sa vedúceho Harryho Krauta... Spýtal sa, či sú agresívne. 203 00:16:04,674 --> 00:16:07,677 Pri väčšine z nich som bol v klavíri 204 00:16:07,761 --> 00:16:10,263 a udieral som do jeho vnútra a podobne. 205 00:16:10,347 --> 00:16:11,806 Potom som si vzal sekeru. 206 00:16:17,229 --> 00:16:21,024 Spomínal si, že niekto z prvého radu sa raz postavil a utiekol. 207 00:16:21,107 --> 00:16:23,985 Bola to pani Koussevitzkyová. Ona... plakala 208 00:16:24,069 --> 00:16:27,864 a tak som povedal: „Páni, naozaj ma mrzí, že...“ 209 00:16:27,948 --> 00:16:30,283 Chvíľu bola nahnevaná, ale nebojte sa. 210 00:16:30,367 --> 00:16:32,869 Potom sme ju pozvali na kokteily. A bolo to v poriadku. 211 00:16:35,914 --> 00:16:39,042 V tom čase som sa už stretával s Courneliusom Cardewom. 212 00:16:39,668 --> 00:16:43,129 Viete, konečne niekto rozumel tomu, čo som hovoril. 213 00:16:43,213 --> 00:16:45,840 A Cornelius stretol La Monteho. 214 00:16:51,221 --> 00:16:54,808 La Monte Young bol ďalší, kto mohol nahradiť Johna Cagea. 215 00:16:56,226 --> 00:16:58,895 Na Tanglewoode som mohol stretnúť La Monteho. 216 00:17:01,565 --> 00:17:03,066 Došlo k zlyhaniu, 217 00:17:03,149 --> 00:17:06,527 pri ktorom sa už nedalo hovoriť o hudbe. 218 00:17:06,611 --> 00:17:07,737 Uvidíme sa. Majte sa. 219 00:17:09,072 --> 00:17:12,492 Keď ste sa stretli s La Montem, bolo po všetkom. 220 00:17:12,575 --> 00:17:16,079 Všetci chcú robiť veľký humbug, no pozrite sa na mňa. 221 00:17:17,037 --> 00:17:18,497 To, čo som robil, 222 00:17:18,582 --> 00:17:21,584 vás malo priviesť k vysokej úrovni duchovného stavu. 223 00:17:27,632 --> 00:17:31,094 Nikto predo mnou nenapísal niečo, čo sa skladalo len z dlhých, 224 00:17:31,177 --> 00:17:33,638 nepretržitých tónov. 225 00:17:35,432 --> 00:17:38,226 No, John bol Walesan. 226 00:17:38,310 --> 00:17:40,729 Napísal nám... Napísal nám list z... 227 00:17:40,812 --> 00:17:43,315 - Z Walesu či Londýna. - Walesu či Anglicka. 228 00:17:43,398 --> 00:17:46,234 - Hm? - Odniekiaľ z Anglicka. 229 00:17:46,318 --> 00:17:47,861 Chcel k nám prísť a študovať... 230 00:17:47,944 --> 00:17:48,945 Áno. 231 00:17:49,863 --> 00:17:52,157 - Povedali sme, že môže. - Áno. 232 00:17:53,783 --> 00:17:56,411 Do New Yorku som prišiel až v roku 1963. 233 00:17:56,912 --> 00:18:01,625 Bol som tam prvýkrát a šokovalo ma to. Bolo to... 234 00:18:01,708 --> 00:18:03,835 Z chodníkov stúpala para. 235 00:18:04,586 --> 00:18:07,547 „No doriti. Je to špinavá diera.“ 236 00:18:07,631 --> 00:18:10,091 ČLENSKÁ KARTA JAR 1957 237 00:18:10,175 --> 00:18:13,803 La Monteho bučiace tóny boli vskutku upokojujúce. 238 00:18:14,262 --> 00:18:16,681 Opäť išlo o hudbu, 239 00:18:16,765 --> 00:18:19,851 pri ktorej sme sa sústreďovali na to... čo počujeme. 240 00:18:19,935 --> 00:18:25,815 Bolo to bzučanie, no v skutočnosti sme skúmali prirodzené harmónie. 241 00:18:30,570 --> 00:18:34,824 Volal mi Lou. Vraj trpel ťažkými depresiami. 242 00:18:34,908 --> 00:18:36,034 HOVORÍ: ALLAN HYMAN 243 00:18:36,117 --> 00:18:37,827 Povedal, že podstupuje liečbu. 244 00:18:38,370 --> 00:18:44,000 Myslel si, že jeho rodičia chcú z neho vyhnať homosexualitu šokovou terapiou. 245 00:18:45,502 --> 00:18:48,296 Neveril som mu ani slovo. Veď som poznal jeho rodičov. 246 00:18:50,131 --> 00:18:52,509 Môžete si hovoriť: 247 00:18:52,592 --> 00:18:58,139 „Naozaj trpel klinickými depresiami? Užíval enormné množstvo drog?“ 248 00:18:59,391 --> 00:19:03,478 Podľa mňa mu však nepomáhala ani atmosféra tých čias. 249 00:19:03,562 --> 00:19:07,399 A v tom čase bolo dostupnej pomoci žalostne málo. 250 00:19:07,482 --> 00:19:10,902 Preto ma hnevá, keď sa hovorí o Louovi v tom období. 251 00:19:10,986 --> 00:19:13,572 Hnevajú ma časté mylné predstavy. 252 00:19:13,655 --> 00:19:17,867 Nepomáha to Louovi a ani našim rodičom. 253 00:19:17,951 --> 00:19:23,665 A myslieť si, že existuje jednoduché vysvetlenie je prvoplánové a skresľujúce. 254 00:19:29,129 --> 00:19:30,672 Nastúpil na Newyorskú univerzitu. 255 00:19:31,840 --> 00:19:34,259 Spomínam si, že zvládol jeden a pol semestra. 256 00:19:36,678 --> 00:19:41,224 Zavolal mi s tým, že prestúpi na Syracuse. 257 00:19:53,737 --> 00:19:57,365 Keď prestúpil na Syracuse, stal sa z neho iný človek. 258 00:19:57,449 --> 00:19:59,784 Mrzutý, antagonistický. 259 00:19:59,868 --> 00:20:03,330 Vzdoroval prakticky všetkému. 260 00:20:06,166 --> 00:20:08,251 Nevedel som ho pochopiť. 261 00:20:13,006 --> 00:20:15,008 Zhúlili sme sa a potom džemovali. 262 00:20:15,091 --> 00:20:19,888 Hrali sme piesne Raya Charlesa a Frankie Lymona. Ale aj... 263 00:20:19,971 --> 00:20:23,141 Hrali sme v bratstvách, sesterstvách a baroch. 264 00:20:23,225 --> 00:20:24,434 HOVORÍ: LOU REED 265 00:20:24,517 --> 00:20:28,021 Boli sme naozaj zlí, a preto sme často museli meniť naše meno. 266 00:20:28,104 --> 00:20:29,731 Nikto by nás nenajal dvakrát. 267 00:20:31,983 --> 00:20:35,904 Niekedy som nezačal načas alebo som bol mimo rytmu. 268 00:20:36,488 --> 00:20:38,949 Šalel z toho. 269 00:20:39,032 --> 00:20:42,244 Vtedy sa otočil a poriadne tresol po cimbale. 270 00:20:42,327 --> 00:20:44,204 Nemal žiadnu trpezlivosť. 271 00:20:44,287 --> 00:20:48,708 Na nikoho... kto nebol perfektný a netrafil každý tón. 272 00:20:51,044 --> 00:20:53,421 Koncertovali sme na Univerzite St. Lawrence. 273 00:20:53,505 --> 00:20:56,424 Na tejto lodi, na Rieke svätého Vavrinca. 274 00:20:56,508 --> 00:20:58,176 Lou nechcel hrať na lodi. 275 00:20:58,260 --> 00:21:00,762 Povedal som: „Lou, musíme tam hrať. Proste...“ 276 00:21:00,845 --> 00:21:03,139 Odvetil: „Nebudem tam hrať.“ Bum! 277 00:21:03,223 --> 00:21:08,562 A rukou prerazil sklenenú výplň vo dverách. Rozmlátil si ruku. 278 00:21:08,645 --> 00:21:11,773 Preto sme ho museli vziať do nemocnice, kde ho zašili. 279 00:21:11,856 --> 00:21:15,110 Pokiaľ si dobre pamätám, išlo o jeho pravú ruku. 280 00:21:15,193 --> 00:21:17,487 Povedal: „Do hája s vami. Nemôžem hrať.“ 281 00:21:17,571 --> 00:21:21,199 Odpovedal som: „Vieš spievať. A na gitare aj tak nehráš bohvieako, 282 00:21:21,283 --> 00:21:23,034 takže budeš v pohode.“ 283 00:21:23,118 --> 00:21:25,495 A tak aj bolo. 284 00:21:25,579 --> 00:21:27,664 V mnohých veciach bol ako trojročné dieťa. 285 00:21:28,915 --> 00:21:30,750 Óó, hej, kolotoč sa stále točí 286 00:21:30,834 --> 00:21:34,045 Nahrali sme demo nahrávku s názvom „Your Love“. 287 00:21:34,129 --> 00:21:36,172 Tvoja maličká láska 288 00:21:36,256 --> 00:21:39,050 Tvoja láska, tvoja maličká láska 289 00:21:39,801 --> 00:21:43,847 Nikdy som sa nepovažoval za chlapa Kým som nepocítil tvoju lásku 290 00:21:43,930 --> 00:21:47,809 V meste sme mali stretnutie s mužom, 291 00:21:47,893 --> 00:21:51,855 ktorému sa páčili niektoré Louove demo nahrávky. 292 00:21:52,522 --> 00:21:54,691 Otočil sa k Louovi a spýtal sa: 293 00:21:54,774 --> 00:21:58,236 „Tak čo chcete robiť? Čo chcete dosiahnuť?“ 294 00:21:58,320 --> 00:22:02,407 Odvetil: „Chcem byť bohatou rockovou hviezdou. 295 00:22:02,490 --> 00:22:06,161 A budem bohatou rockovou hviezdou. 296 00:22:06,244 --> 00:22:08,079 Či už tolerujete moju hudbu.“ 297 00:22:08,163 --> 00:22:12,667 Na väčšine miest mu nebolo príjemne. 298 00:22:12,751 --> 00:22:14,586 Keď sa necítil dobre už na začiatku, 299 00:22:14,669 --> 00:22:18,924 vzal to do vlastných rúk a znepríjemnil ten čas aj všetkým naokolo. 300 00:22:19,007 --> 00:22:20,550 A to ho utešilo. 301 00:22:20,634 --> 00:22:24,679 Neviem prečo to tak bolo, no podľa mňa bol veľmi neistý. 302 00:22:24,763 --> 00:22:27,724 A to celý život. 303 00:22:28,683 --> 00:22:32,062 Vždy sa veľmi hneval na ľudí, ktorí ho odmietli, 304 00:22:33,146 --> 00:22:35,857 a preto tie priateľstvá ukončil prvý. 305 00:22:41,696 --> 00:22:47,577 V temnom kostole hudby, ktorý nikdy nie je len na zemi alebo na mori 306 00:22:47,661 --> 00:22:50,789 Ale rozkvitá vo vánku našej mysle 307 00:22:50,872 --> 00:22:52,791 HOVORÍ: DELMORE SCHWARTZ 308 00:22:52,874 --> 00:22:57,087 Je založený na pohybe a akcii Na slede sprievodných piesní 309 00:22:57,170 --> 00:23:00,298 Pohybuje sa s majestátnou istotou 310 00:23:00,382 --> 00:23:02,717 Aby roztiahol neoddeliteľné závesy... 311 00:23:02,801 --> 00:23:05,095 Vtedy trávil čas s Delmorom. 312 00:23:07,597 --> 00:23:10,433 V tom čase som najviac vzhliadal ku Schartzovi. 313 00:23:10,517 --> 00:23:15,063 Spoločne sme študovali poéziu, no nielen to. 314 00:23:15,146 --> 00:23:18,024 Ale aj ohromujúce krátke eseje a krátke príbehy. 315 00:23:19,192 --> 00:23:26,032 Ohromili ma svojím jednoduchým, každodenným jazykom. 316 00:23:26,700 --> 00:23:29,744 Delmore Schwartz si myslel, že Lou má obrovský talent 317 00:23:29,828 --> 00:23:32,581 a v skutočnosti vydal niekoľko jeho básní 318 00:23:32,664 --> 00:23:34,082 v Evergreen Review. 319 00:23:34,666 --> 00:23:39,671 Jeho poézia rozoberala množstvo homosexuálnych tém. 320 00:23:39,754 --> 00:23:41,464 Ponurých homosexuálnych tém. 321 00:23:41,548 --> 00:23:47,470 Predstavy o tom ako stretáva mužov na verejných záchodoch 322 00:23:47,554 --> 00:23:53,602 a má s nimi sex hneď vedľa pisoáru a to všetko opísal v básni. 323 00:23:53,685 --> 00:23:56,229 Keď som si jednu z týchto básni prečítal, 324 00:23:56,313 --> 00:23:59,316 povedal som: „Lou, čo to je, doriti? 325 00:24:00,191 --> 00:24:05,322 Odkiaľ... Odkiaľ máš tieto ponižujúce predstavy o sexe?“ 326 00:24:06,281 --> 00:24:10,493 Odpovedal: „Ak nie sú ponuré a ponižujúce, nie je to sexi. Nie je to sex. 327 00:24:11,036 --> 00:24:13,121 Nemôžeš tomu rozumieť. 328 00:24:13,204 --> 00:24:15,081 Stáva sa z teba republikán.“ 329 00:24:18,710 --> 00:24:22,005 Do Hayloftu sme šli na Vďakyvzdanie alebo Vianoce. 330 00:24:22,964 --> 00:24:25,800 Pamätám si, že to bol gay klub, no nič viac. 331 00:24:27,761 --> 00:24:32,515 Bolo to tam dievča, Action, s ktorou ma chcel dať dokopy. 332 00:24:33,225 --> 00:24:35,727 Povedala som: „Nie som gej. A nechcem byť. 333 00:24:35,810 --> 00:24:38,021 Nechcem experimentovať. Nemám záujem.“ 334 00:24:38,480 --> 00:24:41,691 Odvetil: „Zatancuj si s ňou.“ Tak som šla. 335 00:24:43,193 --> 00:24:46,196 Vzal ma tam, aby mi ukázal, kam chodí a čo tam robí. 336 00:24:47,405 --> 00:24:49,282 Ľudia sa pýtali: „Prečo ti to nevadilo? 337 00:24:49,366 --> 00:24:52,244 Ako si s ním mohla byť, keď bol s chlapom?“ 338 00:24:52,327 --> 00:24:54,454 A ja na to: „Mňa sa to netýka.“ 339 00:24:54,537 --> 00:24:57,666 Nežiarlila som. Proste mi to nevadilo. 340 00:25:00,085 --> 00:25:04,172 Oveľa horšia bola jazda na Manhattan, do Harlemu, 341 00:25:04,256 --> 00:25:05,966 kde sme mali vyzdvihnúť heroín. 342 00:25:06,049 --> 00:25:08,927 Boli sme na križovatke 125. a Saint Nicholas. 343 00:25:09,010 --> 00:25:10,971 Šli sme do nejakého bytového domu. 344 00:25:11,054 --> 00:25:15,350 Páčilo sa mu, keď ma mohol zobrať na nebezpečné miesta. 345 00:25:16,726 --> 00:25:21,314 Vytvoril si predstavu, že tak bude mať o čom písať. 346 00:25:23,692 --> 00:25:25,068 Nikdy neprestal písať. 347 00:25:25,151 --> 00:25:29,614 Buď písal príbeh alebo text piesne. 348 00:25:29,698 --> 00:25:32,951 Vždy bol presvedčený o tom, že neexistoval rozdiel 349 00:25:33,034 --> 00:25:38,498 medzi autorom knihy a autorom textu piesne. 350 00:25:41,001 --> 00:25:47,090 Sedemnásť Voznesenskyiov stoná, a zároveň sú nemí. 351 00:25:47,883 --> 00:25:51,595 Moje výkriky roztrhali 352 00:25:51,678 --> 00:25:57,434 na míle magnetickej pásky a nekonečný červený jazyk. 353 00:25:57,517 --> 00:26:03,356 Počas vysokej školy ma veľmi ovplyvnil Ginsberg. 354 00:26:03,440 --> 00:26:06,151 „Vytie“, „Kadiš“. 355 00:26:06,234 --> 00:26:08,069 Naked Lunch od Burroughsa. 356 00:26:08,153 --> 00:26:11,740 Posledná odbočka na Brooklyn od Huberta Selbyho jr. 357 00:26:11,823 --> 00:26:15,952 Pomyslel som si, že presne to chcem robiť, len s bubnom a gitarou. 358 00:26:16,036 --> 00:26:18,038 „Ešte neviem, kam idem 359 00:26:19,205 --> 00:26:21,625 Ak to dokážem, pokúsim sa o kráľovstvo 360 00:26:22,334 --> 00:26:24,377 Pretože vďaka tomu sa cítim ako muž 361 00:26:25,545 --> 00:26:27,589 Keď si do žíl vbodnem hrot 362 00:26:27,672 --> 00:26:30,675 Vieš, nie všetko Je rovnaké 363 00:26:30,759 --> 00:26:34,387 Keď sa vznášam na úteku Cítim sa ako Ježišov syn 364 00:26:34,471 --> 00:26:37,682 A vlastne asi neviem Asi len neviem.“ 365 00:26:43,813 --> 00:26:45,815 V histórii ľudského správania 366 00:26:45,899 --> 00:26:50,070 alebo pochybenia sa asi nikdy nevyskytol problém, alebo vec, 367 00:26:50,153 --> 00:26:53,198 ktorá bola tak málo pochopená ako homosexualita. 368 00:26:59,037 --> 00:27:01,790 Čo je podľa vás najvážnejší sexuálny zločin? 369 00:27:02,999 --> 00:27:04,584 Zločin voči prírode. 370 00:27:07,837 --> 00:27:10,423 Aký je trest za zločin voči prírode? 371 00:27:10,507 --> 00:27:13,343 Maximálny trest je 20 rokov v štátnej väznici. 372 00:27:15,887 --> 00:27:19,140 Zatkli nás za to, že sme boli v baroch. 373 00:27:19,224 --> 00:27:24,813 No a čo? Bola to súčasť toho všetkého. 374 00:27:24,896 --> 00:27:26,773 V bare San Remo 375 00:27:26,856 --> 00:27:31,069 vyzeral každý tak trochu ako gej, 376 00:27:31,152 --> 00:27:34,781 pretože tam chodili skutočne múdri a/alebo kreatívni ľudia. 377 00:27:34,864 --> 00:27:39,911 Boli to Edward Albee, Andy Warhol a Jasper Johns 378 00:27:39,995 --> 00:27:44,708 a v centre toho všetkého bol prekvitajúci svet umenia. 379 00:27:45,709 --> 00:27:49,671 Peniaze, párty, sila. 380 00:27:50,463 --> 00:27:52,090 Kinematografia prekvitala. 381 00:27:52,173 --> 00:27:54,759 Newyorský filmový festival, Lincolnovo centrum. 382 00:27:54,843 --> 00:27:57,596 To všetko sa dialo v polovici 60. rokov. 383 00:27:57,679 --> 00:28:03,727 Bolo to neslýchané... estétstvo. 384 00:28:04,477 --> 00:28:09,733 S estetikou ste sa mohli naozaj pohrať, 385 00:28:09,816 --> 00:28:11,401 tak ako Jack Smith. 386 00:28:22,704 --> 00:28:24,789 ZAČIATKOM ROKA 1964 387 00:28:24,873 --> 00:28:28,877 Hľa, bola to veľmi, naozaj veľmi, podnecujúca noc 388 00:28:28,960 --> 00:28:30,795 v predvečer zničenia sveta. 389 00:28:30,879 --> 00:28:33,131 SA CALE NASŤAHOVAL K TONYMU CONRADOVI NA LUDLOW STREET 56. 390 00:28:33,215 --> 00:28:38,553 A na Ludlow Street 56 som ja, Jack Smith, spoznal Angusa a Tonyho. 391 00:28:38,637 --> 00:28:42,724 FILMÁR JACK SMITH TAM ŽIL S ĎALŠÍMI UMELCAMI A HUDOBNÍKMI. 392 00:28:42,807 --> 00:28:45,018 Tony Conrad vzal byt... 393 00:28:45,101 --> 00:28:46,770 HOVORÍ: HENRY FLYNT 394 00:28:46,853 --> 00:28:49,773 ...na Ludlow Street 56. Stal sa dôležitým centrom. 395 00:28:49,856 --> 00:28:52,484 Nechcel som byť súčasťou ekonomiky... 396 00:28:52,567 --> 00:28:53,735 HOVORÍ: TONY CONRAD 397 00:28:53,818 --> 00:28:58,323 ...preto som si prenajímal byt za 25,44 dolára za mesiac. 398 00:28:58,406 --> 00:29:02,661 Keď ste prešli na druhú stranu, bola to veľká zmena. 399 00:29:02,744 --> 00:29:06,998 Na jednej strane bol avantgardný život v štýle Lower East Side dokumentu 400 00:29:07,082 --> 00:29:11,920 a na druhej formálna umelecká scéna na mieste, z ktorého sa stalo Soho. 401 00:29:13,380 --> 00:29:15,257 Jack sa k nemu nasťahoval. 402 00:29:15,340 --> 00:29:19,135 Ich susedmi vo vedľajšom byte boli Piero Heliczer s manželkou Kate. 403 00:29:19,219 --> 00:29:22,180 Potom sa do New Yorku vrátil Angus MacLise 404 00:29:22,264 --> 00:29:25,976 a usadil sa v treťom byte na tom istom poschodí na Ludlow 56. 405 00:29:26,059 --> 00:29:30,355 V rovnakej budove býval aj Mario Montez. John... 406 00:29:30,438 --> 00:29:32,566 John Cale sa nasťahoval k Tonymu. 407 00:29:36,570 --> 00:29:38,989 Z tohto jadra Ludlow Street... 408 00:29:39,072 --> 00:29:40,740 HOVORÍ: AMY TAUBINOVÁ 409 00:29:40,824 --> 00:29:45,537 ...sa sformovala kapela Dream Syndicate na čele s La Monte Youngom. 410 00:29:45,620 --> 00:29:47,914 La Monte, Marian a Tony a ja 411 00:29:47,998 --> 00:29:51,418 sme robili to isté hodinu a pol každý deň po celý rok a pol. 412 00:29:52,085 --> 00:29:56,214 Monotónne som rozprával. Išlo o disciplínu 413 00:29:56,298 --> 00:29:59,050 a pomohlo vám to vidieť mnohé možnosti. 414 00:30:00,802 --> 00:30:03,430 Každú frekvenciu vnímame... 415 00:30:03,513 --> 00:30:04,890 HOVORÍ: LA MONTE YOUNG 416 00:30:04,973 --> 00:30:07,350 ...v inom bode mozgovej kôry. 417 00:30:07,434 --> 00:30:12,981 Keď počúvate skupinu opakujúcich sa frekvencií, 418 00:30:13,064 --> 00:30:19,029 ocitnete sa v psychologickom stave, ktorý môže byť veľmi silný a hlboký. 419 00:30:20,071 --> 00:30:23,617 V týchto harmonických sledoch možno počuť 420 00:30:24,618 --> 00:30:29,372 mimoriadne krásne a harmonické detaily. 421 00:30:30,790 --> 00:30:32,918 Začnete si uvedomovať, 422 00:30:33,001 --> 00:30:38,465 že existujú nové zvukové miesta, ktoré vytvárajú priateľské prostredie. 423 00:30:43,136 --> 00:30:46,556 Nemuseli sme hovoriť: „Zahraj A. Poďme...“ Nie. 424 00:30:46,640 --> 00:30:52,896 Zistili sme, že najstabilnejšia vec, na ktorú sme sa mohli naladiť, 425 00:30:52,979 --> 00:30:56,900 je zvuk 60 hertzov chladničky, 426 00:30:57,901 --> 00:31:03,240 pretože 60-takt pre nás predstavoval hukot Západnej civilizácie. 427 00:31:07,369 --> 00:31:10,580 Takže základná stupnica, v ktorej sme, 428 00:31:10,664 --> 00:31:14,918 ak používame tretí alikvotný tón ako 60-takty je 10-takt. 429 00:31:15,001 --> 00:31:16,920 A čuduj sa svete, 10-takt je... 430 00:31:17,003 --> 00:31:19,839 je hlavný rytmus mozgu, keď spíme. 431 00:31:22,425 --> 00:31:25,095 Z ničoho nič sme v tom videli príbeh. 432 00:31:27,931 --> 00:31:30,809 Zaujímavé na Dream Syndicate bolo, 433 00:31:30,892 --> 00:31:32,978 že tvorili minimalistickú hudbu. 434 00:31:34,187 --> 00:31:37,315 Celá stupnica, podržte jednu notu 435 00:31:37,399 --> 00:31:40,277 a započúvajte sa do všetkých jej melódií. 436 00:31:41,653 --> 00:31:46,408 La Monte Young dokázal natiahnuť jednu notu až na štyri hodiny. 437 00:31:46,491 --> 00:31:49,911 S Andym sme boli na jednom z jeho vystúpení. 438 00:32:06,845 --> 00:32:11,057 Predtým, ako som šla do Továrne, som si bola pozrieť Bozk od Warhola. 439 00:32:13,852 --> 00:32:15,061 Nemal žiadne titulky. 440 00:32:15,145 --> 00:32:16,396 HOVORÍ: AMY TAUBINOVÁ 441 00:32:16,479 --> 00:32:18,690 Netušila som, kto ho vytvoril. 442 00:32:18,773 --> 00:32:22,736 Bol to seriál, takže týždenne vychádzal 443 00:32:22,819 --> 00:32:25,947 kotúč pozostávajúci z dvoch až troch štvrtín minúty. 444 00:32:26,031 --> 00:32:29,910 Keď sa prehrával pri správnej rýchlosti, bolo to 16 snímok za sekundu. 445 00:32:33,914 --> 00:32:40,754 Na Warholových tichých filmoch je vždy zaujímavé to, že sú nereálne, 446 00:32:40,837 --> 00:32:45,550 pretože majú prehrávať 16 snímok za sekundu. 447 00:32:45,634 --> 00:32:50,680 To znamená, že ľudia na daných snímkach dýchajú 448 00:32:50,764 --> 00:32:55,060 a ich srdcia bijú v inom časovom rámci ako tie vaše, 449 00:32:55,143 --> 00:32:57,646 keď sa na to pozeráte. 450 00:32:57,729 --> 00:33:02,692 A tak z toho máte pocit neuveriteľnej estetickej vzdialenosti. 451 00:33:11,034 --> 00:33:14,120 V Empire State Building je pošta. 452 00:33:15,872 --> 00:33:21,461 Kráčali sme tam s taškami plnými časopisu Film Culture, 453 00:33:21,545 --> 00:33:25,590 keď sme sa zrazu zastali a pozreli sa na tú budovu. 454 00:33:27,842 --> 00:33:33,098 Zdá sa mi, že som povedal: „Toto je ikonický obraz pre Andyho Warhola.“ 455 00:33:35,850 --> 00:33:37,561 A tak sa to stalo. 456 00:33:50,115 --> 00:33:55,495 Warholov avantgardný film a avantgardná hudba 457 00:33:55,579 --> 00:33:58,623 boli v podstate o predĺženom čase. 458 00:34:22,564 --> 00:34:25,233 La Monteho predstava o hudbe bola... 459 00:34:25,317 --> 00:34:27,777 Nazval by som ju čínskou predstavou. 460 00:34:27,861 --> 00:34:30,195 Áno, čínskou predstavou o čase. 461 00:34:30,905 --> 00:34:34,200 Hudba v skutočnosti prežíva celé storočia. 462 00:34:35,744 --> 00:34:41,708 Toto bola improvizovaná skúsenosť a pripomínalo to náboženské prostredie. 463 00:34:41,791 --> 00:34:43,626 A bolo veľmi záhadné. 464 00:34:45,836 --> 00:34:52,052 Jedného dňa Tony priniesol prenosku. A to bolo ono. 465 00:34:53,762 --> 00:34:56,972 So zosilnením sme získali silu. 466 00:35:02,270 --> 00:35:04,522 Potom sa udialo kadečo. 467 00:35:05,148 --> 00:35:08,318 Budovou otriasali rozdielne tóny a to všetko. 468 00:35:12,906 --> 00:35:15,283 Chcem tým povedať, že je to naozaj silné. 469 00:35:15,367 --> 00:35:17,244 Keď sme hrali, znelo to, 470 00:35:17,327 --> 00:35:19,704 akoby sme v obývačke mali bombardér B-52. 471 00:35:30,173 --> 00:35:32,092 Zlatko, som bežec na cestách 472 00:35:32,175 --> 00:35:34,177 A neudržíš so mnou krok 473 00:35:36,805 --> 00:35:39,099 Zlatko, som bežec na cestách 474 00:35:39,683 --> 00:35:41,685 A neudržíš so mnou krok 475 00:35:44,145 --> 00:35:46,565 No tak poď, zlatko, poďme sa pretekať 476 00:35:47,065 --> 00:35:48,942 Zlatko, zlatko, uvidíš 477 00:35:49,025 --> 00:35:51,069 Zbieral som rokenrolové nahrávky... 478 00:35:51,152 --> 00:35:52,320 HOVORÍ: TONY CONRAD 479 00:35:52,404 --> 00:35:53,446 Bol to môj fetiš. 480 00:35:54,948 --> 00:35:59,119 Johna to prekvapilo, keď sa ku mne nasťahoval. 481 00:36:06,334 --> 00:36:08,712 Počúvali sme hudbu, ktorá... 482 00:36:08,795 --> 00:36:12,299 viac súvisela s tým, čo sme robili s La Montem a tými harmóniami. 483 00:36:12,382 --> 00:36:14,092 Čistými harmóniami a tak. 484 00:36:15,135 --> 00:36:17,762 Hank Williams a The Everly Brothers. 485 00:36:20,056 --> 00:36:22,183 Snívaj 486 00:36:22,267 --> 00:36:24,352 „Snívaj.“ Snívaj. 487 00:36:24,436 --> 00:36:26,021 Tak sa začína pieseň 488 00:36:26,104 --> 00:36:29,524 a počuli sme len rozličné tóny a ja na to: „Ou.“ 489 00:36:29,608 --> 00:36:32,235 V tom čase ma uchvátil rokenrol. 490 00:36:32,319 --> 00:36:36,072 Uchvátilo ma to, čo robili Beatles a... texty ich piesní. 491 00:36:36,156 --> 00:36:37,449 Neboli to detské rečičky. 492 00:36:37,532 --> 00:36:40,952 „Viem, aké je byť mŕtva a kvôli tebe sa cítim, akoby som sa nenarodila.“ 493 00:36:41,036 --> 00:36:43,580 No tak počkať. Také niečo by napísal Lou. 494 00:36:43,663 --> 00:36:46,875 A z toho vznikla prvá bláznivá kapela, 495 00:36:46,958 --> 00:36:50,587 ktorá sa volala niečo ako The Primitives. 496 00:36:50,670 --> 00:36:56,885 A skladala sa z Johna, Waltera De Maria, 497 00:36:56,968 --> 00:37:00,555 Tonyho a Loua. 498 00:37:01,223 --> 00:37:02,724 Dobre, utíšte sa. 499 00:37:02,807 --> 00:37:04,267 Chceme vám ukázať novinku. 500 00:37:04,351 --> 00:37:06,478 Vojdeme vám do hlavy a rozhýbeme aj mŕtveho. 501 00:37:06,561 --> 00:37:09,689 Pripravte sa. Povedali sme, že to bude. Áno. Dobre. 502 00:37:09,773 --> 00:37:13,151 Keďže som kmeňový autor pre rozpočet v Long Island City, 503 00:37:13,818 --> 00:37:18,782 presťahoval som sa do New Yorku. 504 00:37:18,865 --> 00:37:22,911 Pickwick patril medzi veľmi úspešné nahrávacie spoločnosti. 505 00:37:22,994 --> 00:37:25,163 Nahrávky za 99 centov. 506 00:37:25,247 --> 00:37:30,043 Dvanásť rokenrolových piesní alebo dvanásť „rozchodových“ piesní. 507 00:37:30,126 --> 00:37:31,878 A predávali ich vo Woolworths. 508 00:37:36,633 --> 00:37:37,842 Mal víziu. 509 00:37:37,926 --> 00:37:41,763 Bol talentovaný nad rámec svojho talentu, ak viete, ako to myslím. 510 00:37:42,305 --> 00:37:45,267 Nevedel spievať ani hrať, 511 00:37:45,350 --> 00:37:49,813 ale všetko, čo tým svojím chrapčiacim hlasom dokázal, vo mne zarezonovalo. 512 00:37:50,397 --> 00:37:54,651 S Louom sme mali vytvoriť niečo prevratné, a napokon to urobil. 513 00:37:57,737 --> 00:37:59,906 Tony dostal pozvánku na párty. 514 00:37:59,990 --> 00:38:02,742 Prišli sme tam a jeden chlap nás pozdravil: „Ahojte. 515 00:38:02,826 --> 00:38:05,912 Vyzeráte, že by ste dokázali predávať. Chcete spropagovať album? 516 00:38:05,996 --> 00:38:08,123 Príďte do Long Island City.“ 517 00:38:08,206 --> 00:38:13,295 Bol z Pickwick Records. Lou Reed bol v tom čase autorom ich piesní. 518 00:38:15,755 --> 00:38:19,759 Keď som sa stretol s Louom, dosť vyvaľoval oči. 519 00:38:20,677 --> 00:38:23,805 Šli sme na kávu a mal som so sebou violu. 520 00:38:23,889 --> 00:38:25,891 Oh, ešte raz 521 00:38:27,392 --> 00:38:29,603 Stále som hrával na viole 522 00:38:29,686 --> 00:38:34,774 klasickú hudbu s hlbokým vibratom a znelo to ako pekná, vážna hudba. 523 00:38:34,858 --> 00:38:39,362 Lou na to povedal: „Sakra. Vedel som, že máš oproti mne výhodu.“ 524 00:38:41,948 --> 00:38:43,700 Všetci hneď na zem, tvárou k zemi 525 00:38:43,783 --> 00:38:45,452 Ste pripravení? 526 00:38:45,535 --> 00:38:48,288 Chcel som si s nimi sadnúť a niečo napísať. 527 00:38:48,371 --> 00:38:52,459 Neustále som im hovoril, že by sme mali písať za jazdy, 528 00:38:52,542 --> 00:38:54,628 čo všetci radi robili. 529 00:38:54,711 --> 00:38:57,714 Zaujímavé bolo, že práve on bol rozhodujúcim faktorom. 530 00:38:57,797 --> 00:39:02,969 Bol autor piesní, ktorý začínal s improvizáciou v hudbe. Páčilo sa mi to. 531 00:39:03,053 --> 00:39:07,641 Bez váhania sa k nemu pridali John a ostatní. 532 00:39:07,724 --> 00:39:10,018 Vtedy sme vytvorili „The Ostrich“. 533 00:39:10,101 --> 00:39:12,354 Páčilo sa to mnohým skvelým producentom, 534 00:39:12,437 --> 00:39:16,441 napríklad Warrenovi Thompsonovi a vydavateľstvu Elektra Records. 535 00:39:16,524 --> 00:39:20,153 - Urob pštrosa - Ou, ou, ou, ou, áno 536 00:39:20,237 --> 00:39:23,657 Otoč sa doľava A potom kráčaj ponad ľavú 537 00:39:24,532 --> 00:39:25,575 Výborne. 538 00:39:26,534 --> 00:39:29,120 Pieseň napísal na gitare naladenej na jednu notu. 539 00:39:29,204 --> 00:39:34,000 Z gitary vychádzal nehorázny hukot a Lou hral na tamburíne a spieval. 540 00:39:34,084 --> 00:39:36,044 Robil to úplne spontánne. 541 00:39:36,127 --> 00:39:38,922 Vyzeral tak, ako keď si predstavíte chalanov, 542 00:39:39,005 --> 00:39:41,925 ktorí robia v garáži podobné veci. 543 00:39:42,008 --> 00:39:43,468 A bolo to úžasné. 544 00:39:43,552 --> 00:39:45,595 To mi počas môjho detstva chýbalo. 545 00:39:48,139 --> 00:39:51,393 Boli sme v rovnakom programe so Shirley Ellisovou... 546 00:39:51,476 --> 00:39:54,312 „Bo-nana-bana fee-fo-fum.“ Poznáte tú pieseň? 547 00:39:54,396 --> 00:39:58,316 DJ odpovedal: „Jej! To je skvelé. Máme tu tú kapelu. 548 00:39:58,400 --> 00:40:00,944 The Primitives prišli priamo z New York City 549 00:40:01,027 --> 00:40:03,238 predstaviť svoj hit ‚The Ostrich‘.“ 550 00:40:06,616 --> 00:40:11,538 Mal som pocit, akoby išlo takmer o magický omyl. 551 00:40:11,621 --> 00:40:13,081 HOVORÍ: TONY CONRAD 552 00:40:13,164 --> 00:40:15,041 Išlo o takú vec. 553 00:40:15,125 --> 00:40:21,673 Nikdy som to nevnímal tak, že vďaka tomu moje hudobné úsilie uspeje. 554 00:40:23,258 --> 00:40:27,554 Poviem vám, že sa o ňom v Pickwicku vedelo, 555 00:40:27,637 --> 00:40:31,933 že bývava nadrogovaný, chorý, 556 00:40:32,017 --> 00:40:37,647 že padol a vtedy som ho musel zaviezť do nemocnice. 557 00:40:38,440 --> 00:40:41,693 I keď som veril, že má talent, 558 00:40:41,776 --> 00:40:46,615 toto bol jeden z dôvodov, prečo som s ním chcel prestať stretávať. 559 00:40:47,115 --> 00:40:51,369 Lou povedal, že mu nedovolia nahrávať to, čo chce. 560 00:40:51,870 --> 00:40:54,748 Prilievali olej do ohňa. Odvetil som: „Čože? 561 00:40:55,540 --> 00:40:58,126 Aké piesne chceš hra...“ 562 00:40:58,209 --> 00:41:00,003 A ukázal mi iné piesne. 563 00:41:00,086 --> 00:41:03,340 Písal som o bolesti. 564 00:41:03,423 --> 00:41:06,426 O veciach, ktoré vo mne vyvolávali bolesť. 565 00:41:06,509 --> 00:41:11,097 Takých, ktoré boli reálne a zažíval som ich ja a aj moji priatelia. 566 00:41:11,181 --> 00:41:13,934 A o veciach, ktoré som videl, počul alebo... 567 00:41:14,017 --> 00:41:18,980 Chcel som tieto pocity zvestovať ľuďom, ktorí ich nezažívali. 568 00:41:19,064 --> 00:41:20,398 Nevedel, prečo ich nechcú. 569 00:41:20,482 --> 00:41:25,070 Nechceli ich, pretože by sa ľudia sťažovali, že obhajujú užívanie drog. 570 00:41:25,153 --> 00:41:26,613 Neboli však o drogách, 571 00:41:26,696 --> 00:41:30,909 ale o chorých ľuďoch nespokojných so svojím životom. 572 00:41:30,992 --> 00:41:32,577 Prečo to neurobíme sami? 573 00:41:32,661 --> 00:41:39,584 Rok 1964 a ten istý byt na Loudlow, no teraz v ňom bol Cale a Reed. 574 00:41:39,668 --> 00:41:42,504 „I'm Waiting for the Man.“ Text a hudba Lou Reed. 575 00:41:58,603 --> 00:42:01,982 Je prospešné, ak ste antagonistický, 576 00:42:02,649 --> 00:42:05,694 pretože vymedzujete istú pozíciu 577 00:42:05,777 --> 00:42:10,490 a niečo z toho dokážete získať. 578 00:42:11,741 --> 00:42:14,160 Uvedomovali sme si, kde sme boli 579 00:42:14,244 --> 00:42:17,455 a ako sme opovrhovali všetkým ostatným. A fungovalo to. 580 00:42:17,539 --> 00:42:20,750 Och, pane, prepáčte Na nič by som už nemohol myslieť menej 581 00:42:20,834 --> 00:42:22,794 Ale čakám Na môjho drahého priateľa 582 00:42:22,878 --> 00:42:26,047 Áno, vravieval: „Doriti, človeče. 583 00:42:26,131 --> 00:42:30,135 Ako sa to stalo, dopekla? Z Walesu?“ 584 00:42:31,761 --> 00:42:35,223 Ukázal mi texty piesní „Venus in Furs“ a „I'm Wainting for the Man“. 585 00:42:35,307 --> 00:42:39,102 Boli to dobre premyslené a spracované texty. 586 00:42:39,185 --> 00:42:44,482 Povedal som mu, že je problém v hudbe. Nepodporovala texty piesní. 587 00:42:44,566 --> 00:42:48,445 Nadchlo ma množstvo možností, ktoré sme mali, a myslím, že Loua tiež. 588 00:42:49,487 --> 00:42:53,575 Prešli sme si rôzne verzie, 589 00:42:53,658 --> 00:42:57,871 triá, kvartetá a ďalšie iné. 590 00:43:21,102 --> 00:43:23,271 Lesklé, lesklé... 591 00:43:23,355 --> 00:43:28,652 Jedného zimného dňa stretol v metre bosého Sterlinga. 592 00:43:28,735 --> 00:43:31,071 Nevidel ho, odkedy boli na Syracuse. 593 00:43:39,371 --> 00:43:44,251 Určite videl Loua s kapelou hrať v Syracuse a chcel sa k nim pridať. 594 00:43:45,126 --> 00:43:47,170 Chcel to. Bol pripravený. 595 00:43:47,254 --> 00:43:49,923 Hral od 15 rokov. Sám sa to naučil. 596 00:43:50,006 --> 00:43:53,009 Na každej párty mal v rukách gitaru 597 00:43:53,093 --> 00:43:56,429 a presne to chcel robiť. A... naskytla sa mu príležitosť. 598 00:43:58,223 --> 00:44:01,768 Zrazu sme mali gitaristu, ktorý svoje gitarové sóla premýšľal. 599 00:44:02,227 --> 00:44:04,521 My s Louom sme si sadli a improvizovali. 600 00:44:04,604 --> 00:44:07,190 A Sterling bol sólový hráč. 601 00:44:08,149 --> 00:44:11,945 Na gitare hral veľmi dobre, na štýl bratov Isleyovcov. 602 00:44:12,654 --> 00:44:16,074 Bol v tom prirodzený a jemný. 603 00:44:18,451 --> 00:44:24,624 Netrvalo dlho kým sme skombinovali R&B a Wagnera. 604 00:44:33,800 --> 00:44:36,595 Raz som šoférovala domov cestou zo školy 605 00:44:36,678 --> 00:44:41,349 a v rádiu hrali Stones verziu „Not Fade Away“. 606 00:44:41,433 --> 00:44:46,187 Musela som zastaviť. Bola som taká vzrušená, že som nedokázala šoférovať. 607 00:44:48,815 --> 00:44:50,817 Hľadali bubeníka 608 00:44:50,901 --> 00:44:53,904 a povedala som: „Jimova sestra hrá na bicích.“ 609 00:44:54,779 --> 00:44:56,531 Vzala som za ňou Loua. 610 00:44:58,325 --> 00:45:01,453 Maureen bola sestra môjho kamaráta... 611 00:45:01,536 --> 00:45:02,787 HOVORÍ: STERLING MORRISON 612 00:45:02,871 --> 00:45:06,124 ...ktorý tiež chodil na Syracuse a kamarátil sa s Louom. 613 00:45:06,207 --> 00:45:11,213 Maureen hrávala v dievčenskej kapele na Long Islande, 614 00:45:11,296 --> 00:45:12,756 no rozpadli sa. 615 00:45:13,798 --> 00:45:16,301 A tak prišla aby, 616 00:45:16,384 --> 00:45:18,303 neviem, hrala na bicích 617 00:45:18,386 --> 00:45:20,805 a robila somariny. 618 00:45:20,889 --> 00:45:23,099 Neviem, bolo to také prirodzené. 619 00:45:25,185 --> 00:45:29,481 A keď prišla domov o 17.00, púšťala si platne Boa Diddleyho. 620 00:45:29,564 --> 00:45:31,983 Hrali každý večer od 17.00 do 24.00. 621 00:45:32,067 --> 00:45:34,694 Presvedčila nás, že bude výbornou bubeníčkou. A bola. 622 00:45:35,820 --> 00:45:38,949 Bolo to zábava a tešila som sa, 623 00:45:39,032 --> 00:45:42,535 že budem môcť naživo s niekým vystupovať. 624 00:45:42,619 --> 00:45:45,538 Predtým som s nikým nehrávala. Bola to zábava. 625 00:45:49,125 --> 00:45:51,753 Aby sme boli takí dobrí ako Bob Dylan, 626 00:45:51,836 --> 00:45:55,173 museli sme na pódiu každý večer improvizovať s inými piesňami. 627 00:45:55,257 --> 00:45:56,758 Lou v tom bol expert. 628 00:45:56,841 --> 00:46:00,095 Akékoľvek improvizované texty len tak sypal k rukáva. 629 00:46:00,762 --> 00:46:04,349 Stačilo, aby si ku mne prisadol s gitarou, ja som hral na viole 630 00:46:04,432 --> 00:46:06,059 a začal skladať pieseň. 631 00:46:08,186 --> 00:46:11,815 Z ničoho nič vymyslel text, ktorý bol naozaj neskutočný. 632 00:46:11,898 --> 00:46:15,944 Potom sa to už nejako spustilo a niečo z toho vzniklo. 633 00:46:16,820 --> 00:46:20,740 Nemohli ste vedieť, kedy sa Lou a John dostanú do svojho sveta 634 00:46:20,824 --> 00:46:23,451 a začnú hrať bohviečo. 635 00:46:23,535 --> 00:46:25,620 Mala som pocit, že som tam preto, 636 00:46:25,704 --> 00:46:28,707 aby tam niekto bol, keď sa vrátia do reality. 637 00:46:29,416 --> 00:46:33,712 Keď bol Lou vedľa mňa... bolo to, akoby tam bolo stelesnenie hudby. 638 00:46:35,797 --> 00:46:38,800 Aby som vedela, kde v piesni sme, sledovala som jeho ústa. 639 00:46:41,386 --> 00:46:43,471 V podstate som nasledovala Loua. 640 00:46:45,140 --> 00:46:48,727 Okrem jeho dobre spracovaných piesní 641 00:46:48,810 --> 00:46:51,146 ma zaujímala aj táto jeho improvizácia. 642 00:46:54,900 --> 00:46:58,528 Malo na ňu veľký vplyv to, keď sa vrátil priamo z podvedomia. 643 00:46:58,612 --> 00:47:02,365 Keď som počul o Louovej šokovej terapii, 644 00:47:03,158 --> 00:47:05,994 spojil som si dve a dve dokopy. 645 00:47:08,997 --> 00:47:11,499 Ten spôsob, akým rozumel hudbe, 646 00:47:11,583 --> 00:47:14,669 spočíval v tom, že išlo vlastne o vysnenú hudbu. 647 00:47:16,630 --> 00:47:20,800 Na vtedajšom rokenrole sa mi najviac páčili 648 00:47:20,884 --> 00:47:23,470 opakujúce sa riffy. 649 00:47:23,553 --> 00:47:26,181 A to, čo ste vytvorili, bol jeden riff, 650 00:47:26,264 --> 00:47:31,394 ktorý bol v celej piesni od začiatku do konca. 651 00:47:32,312 --> 00:47:34,522 A bzučanie bolo jedným z nich. 652 00:47:59,548 --> 00:48:01,883 Vytvorili sme The Velvet Underground. 653 00:48:01,967 --> 00:48:06,513 Mal som zopár svojich piesní a bolo úžasné, že ožili v tejto podobe. 654 00:48:07,722 --> 00:48:10,559 Veď som väčšinou hrával v barových kapelách. 655 00:48:14,813 --> 00:48:18,858 Z väčšiny spoluprác nevznikne to, čo chcete, ale niečo iné. 656 00:48:20,986 --> 00:48:24,447 A takáto podivnosť by v tomto priestore nemala existovať. 657 00:48:25,991 --> 00:48:29,119 Vždy bol stanovený istý štandard, 658 00:48:30,203 --> 00:48:34,207 ako sa správať elegantne a zároveň nemilosrdne. 659 00:48:48,388 --> 00:48:53,518 Lesklé, lesklé, kožené čižmy 660 00:48:55,103 --> 00:48:59,399 V temnote dievčatko s bičom 661 00:49:01,693 --> 00:49:06,948 Dychtivo prichádza tvoj sluha Nevzdaj sa ho 662 00:49:08,199 --> 00:49:12,913 Udri, drahá milenka A vylieč mu srdce 663 00:49:24,841 --> 00:49:27,260 Som unavený 664 00:49:28,136 --> 00:49:29,930 Som vyčerpaný 665 00:49:31,264 --> 00:49:36,269 Dokázal by som spať tisíc rokov 666 00:49:37,646 --> 00:49:43,109 Prebudilo by ma tisíc snov 667 00:49:44,694 --> 00:49:47,781 To bzučanie tam pasovalo hneď, ako sa začalo „Venus in Furs“. 668 00:49:47,864 --> 00:49:51,368 Vedel som, že v sfére rokenrolu môžeme urobiť niečo, 669 00:49:51,451 --> 00:49:52,702 čo ešte nikto predtým. 670 00:49:55,121 --> 00:50:00,335 A urobili sme to vďaka rozladeným gitarám, na čo som naozaj pyšný, 671 00:50:00,418 --> 00:50:02,170 pretože som povedal: „Hej, Lou. 672 00:50:02,254 --> 00:50:04,923 Nikto nepríde na to, ako to urobiť.“ 673 00:50:06,091 --> 00:50:09,052 Do istej miery ma odozva z New Yorku prekvapila. 674 00:50:09,135 --> 00:50:12,055 Myslel som si, že sa nám podarilo to, čo ešte nikomu. 675 00:50:12,138 --> 00:50:15,934 Lesklá koža v temnote 676 00:50:16,851 --> 00:50:21,064 Bolo to také odvážne, že som očakával, 677 00:50:21,147 --> 00:50:23,858 že to ľudí postaví zo stoličiek. 678 00:50:26,194 --> 00:50:30,240 Udri, drahá milenka A vylieč mu srdce 679 00:50:30,323 --> 00:50:32,909 Café Bizarre bolo maličké. 680 00:50:33,535 --> 00:50:35,787 Boli sme nadšení, že dostali túto prácu. 681 00:50:36,621 --> 00:50:40,959 Nebolo tam veľa ľudí. Nikto netancoval. Bolo to zvláštne. 682 00:50:41,042 --> 00:50:43,503 Niektorí boli otočení chrbtom k ľuďom. 683 00:50:45,338 --> 00:50:47,966 Mali odpudzujúcu auru. 684 00:50:48,925 --> 00:50:51,303 Boli proste desiví. 685 00:50:57,475 --> 00:51:01,521 Barbara Rubinová patrila medzi elitné mestské filmárky. 686 00:51:01,605 --> 00:51:04,399 Poznala sa s Bobom Dylanom a Andym. 687 00:51:04,482 --> 00:51:07,694 Veľmi sa snažila spájať ľudí. 688 00:51:07,777 --> 00:51:11,197 Prišla do Továrne a oznámila im, že v meste je kapela, 689 00:51:11,281 --> 00:51:13,241 na ktorú by sa mali prísť pozrieť. 690 00:51:14,576 --> 00:51:17,245 Zrazu bolo v klube oveľa viac ľudí. 691 00:51:23,585 --> 00:51:26,504 Gerard bol diplomatickou tvárou Továrne. 692 00:51:26,588 --> 00:51:28,632 Podišiel ku mne a povedal: 693 00:51:28,715 --> 00:51:31,635 „Zajtra poobede vás pozývam do Továrne.“ 694 00:51:41,102 --> 00:51:43,897 Priviedla ich Barbara Rubinová a boli celí v čiernom... 695 00:51:45,774 --> 00:51:47,067 a začali hrať. 696 00:51:50,654 --> 00:51:53,490 Zahrali „Heroin“. Tvárili sme sa asi takto... 697 00:51:55,742 --> 00:51:57,953 Neuveriteľné. Zdvihlo nás to zo stoličiek. 698 00:52:01,039 --> 00:52:06,211 To, čo bolo také povzbudzujúce a inšpiratívne potom, 699 00:52:06,294 --> 00:52:10,298 čo sme sa dostali do Továrne, bolo, že šlo čisto o prácu. 700 00:52:12,634 --> 00:52:15,011 Každý deň som tam vstúpil a on tam už čakal 701 00:52:15,095 --> 00:52:17,472 s otázkou: „Koľko piesní si napísal?“ 702 00:52:17,556 --> 00:52:20,600 „Desať.“ Odpovedal: „Och, taký si lenivý. 703 00:52:20,684 --> 00:52:22,310 Prečo si nenapísal 15?“ 704 00:52:24,646 --> 00:52:26,356 Ľudia prichádzali a odchádzali. 705 00:52:26,439 --> 00:52:29,693 Prichádzali tváre, ktoré ste si pamätali, a potom odišli. 706 00:52:32,988 --> 00:52:35,115 Išlo len o obchod. 707 00:52:36,992 --> 00:52:40,996 Ešte neviem 708 00:52:44,374 --> 00:52:46,585 Kam idem 709 00:52:54,759 --> 00:52:57,178 No ak to 710 00:52:59,264 --> 00:53:01,725 Dokážem 711 00:53:01,808 --> 00:53:05,812 Pokúsim sa o kráľovstvo 712 00:53:05,896 --> 00:53:09,399 Pretože vďaka tomu sa cítim ako muž 713 00:53:09,482 --> 00:53:12,485 Keď si do žíl vbodnem hrot 714 00:53:13,069 --> 00:53:16,364 A poviem ti Že nie všetko je rovnaké 715 00:53:16,448 --> 00:53:19,451 Keď sa vznášam na úteku 716 00:53:19,534 --> 00:53:22,621 A cítim sa ako Ježišov syn 717 00:53:22,704 --> 00:53:25,957 Asi ešte neviem 718 00:53:26,041 --> 00:53:29,711 Asi ešte neviem 719 00:53:31,504 --> 00:53:33,798 Andy predstavuje božstvo. 720 00:53:33,882 --> 00:53:37,510 Je to extraplanetárna bytosť. 721 00:53:38,386 --> 00:53:41,973 Ako otec vždy hovorieval: „Áno, áno, áno.“ 722 00:53:42,057 --> 00:53:47,687 Vďaka tejto jeho vlastnosti do Továrne prichádzali ľudia. 723 00:53:47,771 --> 00:53:49,314 Vďaka nemu sa cítili ako doma. 724 00:53:49,397 --> 00:53:51,983 Je to vtedy, keď začne prúdiť krv 725 00:53:52,067 --> 00:53:55,362 Keď začne vytekať z kvapkadla 726 00:53:55,445 --> 00:53:58,615 Keď sa blíži moja smrť 727 00:54:05,497 --> 00:54:09,000 Nemôžete mi pomôcť, vy nie 728 00:54:09,084 --> 00:54:11,878 Ani vy, milé dievčatá S tými vašimi milými rečami 729 00:54:11,962 --> 00:54:13,463 Chcela som zapôsobiť. 730 00:54:15,048 --> 00:54:18,843 Bol divák, po ktorom som túžila. 731 00:54:18,927 --> 00:54:21,763 Dobre. Proste... Nemusíš nič robiť. 732 00:54:22,639 --> 00:54:24,099 Iba to, čo robíš. 733 00:54:31,147 --> 00:54:32,148 To je ono. 734 00:54:36,570 --> 00:54:38,029 Nemala som pokyny. 735 00:54:40,198 --> 00:54:41,283 Heroín 736 00:54:41,366 --> 00:54:43,034 Warhol nikdy nevydal ani hlások, 737 00:54:43,118 --> 00:54:47,706 no po chvíli v jeho prítomnosti som mala pocit, akoby vybuchovali bomby. Mlčal. 738 00:54:47,789 --> 00:54:49,708 Buď mojím dôvodom smrti 739 00:54:49,791 --> 00:54:52,002 Nútilo vás to niečo urobiť. 740 00:54:58,884 --> 00:55:04,306 Heroín 741 00:55:05,932 --> 00:55:08,143 Pozri sa priamo do kamery. 742 00:55:08,226 --> 00:55:09,644 HOVORÍ: AMY TAUBINOVÁ 743 00:55:09,728 --> 00:55:12,314 Skús sa nehýbať. A nežmurkať. 744 00:55:14,482 --> 00:55:16,067 Vyžadovalo si to zručnosti. 745 00:55:16,151 --> 00:55:18,987 Potom bude lepšie, ak budem mŕtvy 746 00:55:38,340 --> 00:55:41,843 Vďakabohu, že ma to vôbec netrápi 747 00:55:41,927 --> 00:55:45,138 Asi ešte neviem 748 00:55:45,222 --> 00:55:48,683 Oh, asi ešte neviem 749 00:55:57,234 --> 00:56:02,572 Heroín 750 00:56:04,699 --> 00:56:06,201 Buď mojím dôvodom smrti 751 00:56:06,284 --> 00:56:09,412 Sponzorujeme novú kapelu s názvom The Velvet Underground. 752 00:56:09,913 --> 00:56:11,998 Keďže už nedôverujem maľbám, 753 00:56:12,082 --> 00:56:14,709 rozhodol som sa, že by bolo pekné skombinovať... 754 00:56:14,793 --> 00:56:18,755 Mali sme možnosť skombinovať hudbu, 755 00:56:18,838 --> 00:56:21,925 umenie a filmy. 756 00:56:22,008 --> 00:56:26,721 Ešte stále pracujeme... na najväčšej diskotéke na svete. 757 00:56:51,496 --> 00:56:52,789 Hovorím ti 758 00:56:53,331 --> 00:56:57,168 A takmer všetko z júna a nedávnej minulosti... 759 00:56:58,086 --> 00:57:00,964 - Je to zapnuté? - Súčasnosť ukazuje... 760 00:57:03,383 --> 00:57:05,760 Deje sa veľa dobrých vecí 761 00:57:05,844 --> 00:57:07,470 ...rozumný obchod. 762 00:57:07,554 --> 00:57:09,723 Dostali ste svet do tejto situácie 763 00:57:09,806 --> 00:57:11,641 ...a toto značí, že prichádza 764 00:57:11,725 --> 00:57:13,435 úspech a veľa šťastia. 765 00:57:13,518 --> 00:57:15,896 A koleso šťastia, ktoré... 766 00:57:15,979 --> 00:57:20,734 predstavuje viac vašich... ambícií a aj 767 00:57:20,817 --> 00:57:23,653 veľmi blízkych priateľov. 768 00:57:23,737 --> 00:57:27,198 V súčasnosti neriešite veľa rozporov, čím myslím, 769 00:57:27,949 --> 00:57:30,702 že sa s nikým nehádate a ani nič podobné. 770 00:57:30,785 --> 00:57:32,412 Lebo nepracujeme. 771 00:57:32,495 --> 00:57:34,289 Toto znamená... 772 00:57:41,713 --> 00:57:45,884 Kariéra, obchod, vaša profesia a tieto veci 773 00:57:45,967 --> 00:57:49,221 preukazujú veľkú konkurenciu... vždy to tak bude. 774 00:57:49,763 --> 00:57:52,849 Čaká vás veľká konkurencia... 775 00:57:56,394 --> 00:57:59,940 Väčšina ľudí, ktorí prichádzali do Továrne, 776 00:58:00,023 --> 00:58:02,192 tam prišla kvôli kamerám. 777 00:58:02,275 --> 00:58:07,781 Mysleli si, že budú slávni a stanú sa z nich hviezdy. 778 00:58:15,288 --> 00:58:17,874 Veľmi sľubný názor. Veľa nových nahliadnutí. 779 00:58:17,958 --> 00:58:19,793 Bude sa vám diať veľa nových vecí. 780 00:58:20,418 --> 00:58:25,757 Existoval ideál ženskej krásy, 781 00:58:26,591 --> 00:58:31,263 a ak ste ho nespĺňali... 782 00:58:31,346 --> 00:58:33,932 A mohol ho vôbec niekedy niekto splniť? 783 00:58:35,100 --> 00:58:36,977 Malo to veľmi negatívny vplyv. 784 00:58:38,687 --> 00:58:40,564 Na ženy to nepôsobilo priaznivo. 785 00:58:41,398 --> 00:58:46,111 A ak sa nikdy neprenesiete cez fakt, že ste posudzovaná 786 00:58:46,194 --> 00:58:48,029 primárne podľa vzhľadu, 787 00:58:52,284 --> 00:58:54,869 tak potom, viete... 788 00:58:57,831 --> 00:58:59,457 Raz sme pracovali v Továrni... 789 00:58:59,541 --> 00:59:00,917 HOVORÍ: BILLY NAME 790 00:59:01,001 --> 00:59:02,878 ...a Gerard sa práve vrátil z Európy. 791 00:59:02,961 --> 00:59:08,174 Mal nahrávku svojho zvláštneho hlasu so 45 otáčkami za minútu... 792 00:59:08,258 --> 00:59:11,803 Že mi záleží na tom, že ma miluješ 793 00:59:11,887 --> 00:59:14,180 Nehovorím, že mi na tom záleží 794 00:59:19,185 --> 00:59:21,563 Hrala v La Dolce Vita. 795 00:59:21,646 --> 00:59:23,565 Hviezdou bola Anita Ekbergová, 796 00:59:23,648 --> 00:59:28,486 ale Nico bola v tom filme tajnou tvárou, ktorú všetci videli, 797 00:59:28,570 --> 00:59:30,655 lebo bola neskutočne krásna. 798 00:59:35,452 --> 00:59:38,038 Nico nakoniec prišla do New Yorku. 799 00:59:41,249 --> 00:59:45,545 Paul sa o Nico začal zaujímať z reklamného hľadiska. 800 00:59:47,088 --> 00:59:52,802 Paul akosi začal presviedčať Andyho o tom, že nestačí mať rokenrolovú skupinu, 801 00:59:52,886 --> 00:59:57,474 pretože Lou nebol veľký fešák 802 00:59:57,557 --> 01:00:01,019 a nemal veľmi dobrý hlas. „Potrebujete pekné dievča.“ 803 01:00:06,983 --> 01:00:10,820 Andy musel o to Loua doslova prosiť. 804 01:00:15,909 --> 01:00:18,745 A je tu opäť 805 01:00:18,828 --> 01:00:21,665 Viem, že im sprvu trhalo žily, 806 01:00:21,748 --> 01:00:24,668 že nevedela udržať tón. 807 01:00:27,587 --> 01:00:32,217 Myslím, že to John prišiel na to, čo robiť s takým hlasom. 808 01:00:36,221 --> 01:00:37,764 Bolo nevysvetliteľné, 809 01:00:37,847 --> 01:00:39,933 že nevedela urobiť toto a tamto, 810 01:00:40,016 --> 01:00:42,644 a zrazu to všetko robila bezchybne. 811 01:00:43,687 --> 01:00:45,230 Musela som sa to naučiť. 812 01:00:54,322 --> 01:00:58,451 Zrazu sme si uvedomili, že to, čo priťahuje pozornosť, 813 01:00:58,535 --> 01:01:03,039 a predstava tohto blond ľadovca v strede pódia, 814 01:01:03,123 --> 01:01:04,958 je pri nás celých v čiernom. 815 01:01:05,542 --> 01:01:09,296 Budem tvojím zrkadlom Ukážem ti, aká si 816 01:01:09,379 --> 01:01:11,172 Ak to náhodou nevieš 817 01:01:11,256 --> 01:01:15,093 Tri zo štyroch jej piesní boli pre ňu dokonalé. 818 01:01:15,176 --> 01:01:18,138 Ak ich spieval niekto iný, nebolo to ono. 819 01:01:20,098 --> 01:01:21,933 Bola záhadná. 820 01:01:22,017 --> 01:01:23,518 HOVORÍ: STERLING MORRISON 821 01:01:23,602 --> 01:01:25,186 Neboli sme scestovaní. 822 01:01:25,270 --> 01:01:27,981 Nikto z nás nebol sofistikovaný. Okrem Johna. 823 01:01:28,773 --> 01:01:30,483 Lenže ona vedela spievať. 824 01:01:30,567 --> 01:01:34,988 Nebola medzi nami len na to, aby tam stála ako krásna socha. 825 01:01:35,071 --> 01:01:37,824 Prosím, zlož si ruky 826 01:01:37,908 --> 01:01:40,660 Pretože ja ťa vidím 827 01:01:50,462 --> 01:01:54,883 Andy chcel, aby spievala v búdke z plexiskla. 828 01:01:54,966 --> 01:01:56,760 Nico to nechcela urobiť. 829 01:01:57,510 --> 01:02:00,347 Bola seriózna hudobníčka a chcela spievať. 830 01:02:01,348 --> 01:02:04,184 Jej krása 831 01:02:04,267 --> 01:02:09,105 pre ňu podľa mňa nič neznamenala. 832 01:02:09,189 --> 01:02:11,608 Tak sa neboj 833 01:02:11,691 --> 01:02:15,695 Keď si myslíš Že noc si už prečítala tvoje myšlienky 834 01:02:16,363 --> 01:02:19,199 Andy si o nej možno myslel, 835 01:02:19,282 --> 01:02:22,035 že je neprístupná a nedosiahnuteľná. 836 01:02:22,118 --> 01:02:23,954 Podľa mňa nechcela byť slávnou. 837 01:02:24,037 --> 01:02:27,832 Skôr jej šlo o to, aby odviedla dobrú prácu. 838 01:02:28,625 --> 01:02:29,793 Pretože ja ťa vidím 839 01:02:29,876 --> 01:02:32,504 Keď nie ste slávni, s kadekým vás porovnávajú. 840 01:02:32,587 --> 01:02:36,675 Ju porovnávali s Marlene Dietrichovou a Garbovou. 841 01:02:37,175 --> 01:02:40,303 - Budem tvojím zrkadlom - Ukážem ti, aká si 842 01:02:41,304 --> 01:02:43,890 - Budem tvojím zrkadlom - Ukážem ti, aká si 843 01:02:43,974 --> 01:02:45,684 Teraz iných porovnávajú s ňou. 844 01:02:45,767 --> 01:02:48,937 - Budem tvojím zrkadlom - Ukážem ti, aká si 845 01:02:50,814 --> 01:02:52,232 Aj nám sa to oplatilo. 846 01:02:52,315 --> 01:02:56,361 Stretli sme sa s Tomom Wilsonom, producentom Boba Dylana, 847 01:02:56,444 --> 01:02:58,446 a darilo sa nám niečo dokázať. 848 01:02:58,530 --> 01:03:00,115 Mohli sme nahrať platňu. 849 01:03:00,198 --> 01:03:04,619 Aby sme to mohli urobiť, Norman Dolphin dal Andymu 1 500 dolárov. 850 01:03:05,453 --> 01:03:06,621 Páni. 851 01:03:07,497 --> 01:03:08,873 Hnali sme sa za svojím snom. 852 01:03:13,670 --> 01:03:16,965 Čakám na svojho chlapa 853 01:03:21,344 --> 01:03:23,972 V ruke mám 26 dolárov 854 01:03:27,976 --> 01:03:31,396 Ako hore v Lexingtone, 125 855 01:03:31,479 --> 01:03:35,483 Cítiš sa choro a špinavo Je tam viac mŕtvych než živých 856 01:03:36,192 --> 01:03:39,321 Andy bol výnimočný a úprimne si nemyslím, 857 01:03:39,404 --> 01:03:41,990 že by sa niečo z tohto stalo bez neho. 858 01:03:42,073 --> 01:03:43,742 Neviem, či by nám ponúkli zmluvu, 859 01:03:43,825 --> 01:03:46,828 ak by nechcel urobiť obal. Alebo keby Nico nebola tak krásna. 860 01:03:51,082 --> 01:03:55,295 Hej, belošskí chlapec Prenasleduješ naše ženy? 861 01:04:03,220 --> 01:04:06,097 Na banánovú platňu sme nacvičovali rok. 862 01:04:08,266 --> 01:04:13,396 Andy vytvoril našu prvú platňu tým štýlom, že bol v štúdiu. 863 01:04:13,480 --> 01:04:16,024 No urobil toho viac. 864 01:04:16,107 --> 01:04:18,193 Vďaka nemu sme nahrali platňu, 865 01:04:18,276 --> 01:04:22,572 ktorú nikto nemenil, pretože tam bol Andy Warhol. 866 01:04:25,158 --> 01:04:28,995 Tenisky ako z Puerta Rica A veľký slamený klobúk 867 01:04:29,079 --> 01:04:30,997 Presne vedel, akí sme, 868 01:04:31,081 --> 01:04:36,253 aká bola naša kreatívna stránka a ako z nej čo najviac vyťažiť. 869 01:04:37,087 --> 01:04:39,506 A veľmi nás podporoval. 870 01:04:39,589 --> 01:04:41,424 ...musíš počkať 871 01:04:41,508 --> 01:04:45,095 Čakám na svojho chlapa 872 01:04:45,178 --> 01:04:48,723 Nico bola zaľúbená do Loua. Andy bol zaľúbený do Loua. 873 01:04:49,516 --> 01:04:52,936 Chlapci a dievčatá, muži a ženy. Všetkým sa páčil. 874 01:05:03,405 --> 01:05:06,783 V tom čase som už kreslil a maľoval. Chcel som byť pochopený 875 01:05:06,866 --> 01:05:08,702 a hľadal som scénu. 876 01:05:08,785 --> 01:05:13,832 Keď som mal 15 rokov, kamarát mi priniesol ich platňu 877 01:05:13,915 --> 01:05:17,168 a chcel si ju vymeniť, pretože to nebola jeho šálka kávy. 878 01:05:17,252 --> 01:05:20,255 Mal som platňu Fugs, ktorú som bol ochotný zameniť. 879 01:05:20,338 --> 01:05:22,632 Veľmi sa mi páčila... kadencia Louovho hlasu. 880 01:05:22,716 --> 01:05:26,553 „Tenisky ako z Puerta Rica a veľký slamený klobúk“. 881 01:05:28,054 --> 01:05:29,723 To... to... 882 01:05:32,726 --> 01:05:35,937 A ten Calov bzukot pod tým. 883 01:05:37,188 --> 01:05:39,107 To bolo ono. 884 01:05:39,190 --> 01:05:41,776 Nechceš tú platňu? Tak tá je pre mňa. 885 01:05:41,860 --> 01:05:44,195 Títo ľudia by ma... prvá vec, ktorú som povedal, 886 01:05:44,279 --> 01:05:46,948 bola asi: „Títo ľudia by ma pochopili.“ 887 01:05:49,367 --> 01:05:51,745 Všetko dokáže Dodá ti sladkú chuť 888 01:05:51,828 --> 01:05:53,580 Louova práca mala prvky... 889 01:05:53,663 --> 01:05:55,206 HOVORÍ: DAVID BOWIE 890 01:05:55,290 --> 01:05:58,376 ...ktoré boli nepochybne správne. Povaha jeho lyrickej tvorby. 891 01:05:58,460 --> 01:06:03,632 Dylan rozhodne priniesol nový druh inteligencie do písania popových piesní. 892 01:06:03,715 --> 01:06:06,760 Potom to Lou preniesol do avantgardných sfér, 893 01:06:06,843 --> 01:06:10,597 v ktorých boli zakorenení, Baudelaire a Rimbaud a... 894 01:06:10,680 --> 01:06:13,516 V tom čase to však nebolo dôležité. 895 01:06:18,688 --> 01:06:20,690 Nepropagované. 896 01:06:20,774 --> 01:06:23,652 Veľa rádií nechcelo hrať naše skladby. 897 01:06:23,735 --> 01:06:26,613 Viete, nehrali... „Heroín“. Nechceli ho zahrať. 898 01:06:27,864 --> 01:06:29,783 Ani MGM nebolo... 899 01:06:29,866 --> 01:06:33,161 Istotne sa v tom čase rozhodli, že The Mothers of Invention 900 01:06:33,245 --> 01:06:36,915 boli lepšou voľbou, a nerobili toho veľa. 901 01:06:36,998 --> 01:06:39,793 Akoby s nami podpísali zmluvu, aby nás dostali z ulice. 902 01:06:39,876 --> 01:06:42,629 Dozajtra, ale to je len Niekedy inokedy 903 01:06:43,713 --> 01:06:47,217 Čakám na svojho chlapa 904 01:06:48,927 --> 01:06:50,345 Odkráčaj si to domov 905 01:06:58,270 --> 01:06:59,729 Oh, je to v poriadku 906 01:07:01,439 --> 01:07:03,233 Prišli sme sem všetci. 907 01:07:03,316 --> 01:07:06,069 Andy Warhol, básnik Gerard Malanga. 908 01:07:06,152 --> 01:07:08,530 Ak pohnete kamerou, uvidíte tam Edyho Sandersa 909 01:07:08,613 --> 01:07:10,740 z rokenrolovej kapely The Fugs. 910 01:07:10,824 --> 01:07:14,619 Peter Orlovsky, básnik a spevák indických mantier. 911 01:07:14,703 --> 01:07:17,330 Jonas Mekas natáča filmy ako teraz. 912 01:07:19,457 --> 01:07:22,085 Len v New Yorku 913 01:07:22,168 --> 01:07:25,922 sa nachádzalo 30-40 rozličných umelcov, 914 01:07:26,006 --> 01:07:30,010 ktorí robili niečo, čo sa netýkalo len ich umenia, 915 01:07:30,093 --> 01:07:32,387 no skladalo sa to aj z iných foriem umenia. 916 01:07:34,806 --> 01:07:38,143 Zorganizovali sme teda prvý takýto festival, na základe ktorého 917 01:07:38,226 --> 01:07:41,605 sme mali preskúmať, čo sa dialo 918 01:07:41,688 --> 01:07:45,859 v rozšírenom umení a kinematografii. 919 01:07:45,942 --> 01:07:49,571 Bolo to v novembri 1965. 920 01:07:49,654 --> 01:07:55,201 V roku 1966 som si prenajal kino na 41. ulici 921 01:07:55,285 --> 01:07:58,580 na Times Square a tam sme pokračovali. 922 01:08:02,959 --> 01:08:07,797 Tam sa začalo hrávať Chelsea Girls a veľa iných Warholových filmov. 923 01:08:16,932 --> 01:08:20,018 Tínedžerka Mary Povedala strýkovi Davovi 924 01:08:20,101 --> 01:08:23,521 „Predala som dušu, budem zachránená“ 925 01:08:23,605 --> 01:08:25,774 Chceli sme urobiť niečo multimediálne... 926 01:08:25,857 --> 01:08:27,025 HOVORÍ: BILLY NAME 927 01:08:27,107 --> 01:08:30,111 ...a niekoľko týždňov tam hralo „Andy Warhol's Up Tight“. 928 01:08:30,695 --> 01:08:33,406 Vďaka tomu začali The Velvet Underground, Gerard Malanga 929 01:08:33,490 --> 01:08:36,701 a Mary Woronová s tým tancovaním. 930 01:08:36,785 --> 01:08:40,455 Bež, bež, bež, bež Rómsku smrť pre teba 931 01:08:40,538 --> 01:08:42,915 Poviem ti, čo urobiť 932 01:08:44,125 --> 01:08:46,210 Aby sme sa na to pripravili... 933 01:08:46,294 --> 01:08:48,672 natočili sme The Velvet Underground a Nico v Továrni. 934 01:08:50,173 --> 01:08:52,926 Počas ich živého vystúpenia 935 01:08:53,009 --> 01:08:56,596 v Cinematheque sme ten film na nich premietali. 936 01:08:56,679 --> 01:08:59,473 Išla predať svoju dušu A nebola nadrogovaná 937 01:09:00,267 --> 01:09:02,393 Nevedela, že si ju nebude môcť odkúpiť 938 01:09:02,477 --> 01:09:06,982 Bar Dom Polski na ulici Sant Mark's Place 939 01:09:07,065 --> 01:09:11,361 v East Village predstavoval dostupné miesto. 940 01:09:11,444 --> 01:09:13,572 Na celý mesiac sme ho ovládli 941 01:09:13,655 --> 01:09:19,286 a „Andy Warhol's Up-Tight“ sa rozšírilo až na „Exploding Plastic Inevitable“. 942 01:09:22,455 --> 01:09:25,333 Toto bol kedysi poľský národný dom 943 01:09:25,417 --> 01:09:29,295 Teraz je z neho Dom, centrum nočného života v East Village. 944 01:09:29,379 --> 01:09:32,382 Hudba od Nico a The Velvet Underground. 945 01:09:32,464 --> 01:09:34,593 „Exploding Plastic Inevitable,“ 946 01:09:34,676 --> 01:09:40,014 vytvorený pop-artovým umelcom Andy Warholom, zachytáva jeho dievča roka. 947 01:09:40,098 --> 01:09:43,435 Jej vokálny štýl je nezvyčajný. 948 01:09:46,938 --> 01:09:48,356 ANDY MÁ NIEČO PRE KAŽDÉHO! 949 01:09:48,440 --> 01:09:53,862 Andy má rokenrolovú skupinu The Velvet Underground. 950 01:09:56,656 --> 01:10:01,453 Diskotéku si predstavuje tak, že je v tanečnej sále, 951 01:10:01,536 --> 01:10:03,997 kde hrajú jeho hudobníci, 952 01:10:04,080 --> 01:10:06,625 a zároveň sa tam premieta viacero filmov naraz. 953 01:10:06,708 --> 01:10:10,795 Ľudia to sledujú alebo tancujú, a svietia farebné svetlá. 954 01:10:11,338 --> 01:10:12,714 Divočina. 955 01:10:16,384 --> 01:10:18,345 WARHOL - NAŽIVO THE VELVET UNDER- GROUND 956 01:10:20,388 --> 01:10:23,850 V Dome som bol Nicovým gitaristom. 957 01:10:23,934 --> 01:10:25,560 Hral som aj na začiatku koncertu. 958 01:10:25,644 --> 01:10:29,439 Nebol som... nemal som žiadnu platňu. Vôbec som nebol zaujímavý. 959 01:10:29,522 --> 01:10:30,607 Len som otváral koncert. 960 01:10:33,693 --> 01:10:36,696 No nikto tam nechodil, pokiaľ tam nebol Andy. 961 01:10:38,156 --> 01:10:39,407 To on bol zaujímavý. 962 01:10:55,173 --> 01:10:58,468 Andy umiestnil na balkóny premietačky 963 01:10:58,552 --> 01:11:02,639 a rôzne gély, farby a blikajúce svetlá. 964 01:11:06,434 --> 01:11:08,562 Nikto nevedel používať svetlá, 965 01:11:08,645 --> 01:11:10,230 preto sme to nechali na publikum. 966 01:11:10,313 --> 01:11:11,773 Nič sme nezarobili, 967 01:11:11,856 --> 01:11:14,442 pretože ich často zničili, alebo spadli z balkónu. 968 01:11:14,526 --> 01:11:17,904 Andyho technika bola asi taká, že... 969 01:11:17,988 --> 01:11:21,950 „Och, kto vie narábať so svetlami? Och, viete ako s nimi narábať?“ 970 01:11:28,582 --> 01:11:31,042 Ľudia sledovali jeho filmy, 971 01:11:31,126 --> 01:11:33,587 no nešlo to, lebo nemali žiadny príbeh. 972 01:11:33,670 --> 01:11:37,382 Boli zvláštne a ľudia sa pýtali, či ide o realitu alebo o príbeh. 973 01:11:37,465 --> 01:11:40,385 Nevedno. Ale boli hypnotické. 974 01:12:14,419 --> 01:12:17,631 Hore bola scéna, ktorá sa rozvíjala. 975 01:12:17,714 --> 01:12:20,717 Ukázali sa tam ľudia ako Walter Cronkite, Jacky Kennedyová 976 01:12:20,800 --> 01:12:24,804 a iné významné osobnosti, ktoré prišli kvôli Andymu 977 01:12:24,888 --> 01:12:30,185 a tomu, že sa poznal so zberateľmi umenia v Central Park West. 978 01:12:30,268 --> 01:12:32,604 Prišli si tam zatancovať mnohé osobnosti. 979 01:12:32,687 --> 01:12:34,814 Napríklad Nureyev. 980 01:12:34,898 --> 01:12:38,068 Chodila tam celá spoločnosť New York City Ballet. 981 01:12:56,336 --> 01:12:59,548 Podľa mňa sa nespojili preto, 982 01:12:59,631 --> 01:13:03,969 aby boli veľkolepým javiskovým predstavením. 983 01:13:04,052 --> 01:13:09,140 Spojili sa vďaka úžasnej hudobnej veci, 984 01:13:09,224 --> 01:13:12,686 ktorá vyžarovala z Louových piesní. 985 01:13:14,145 --> 01:13:16,898 Barbara Rubinová ich objavila zo správnych dôvodov 986 01:13:16,982 --> 01:13:21,403 a to ona im do tváre začala premietať tie posraté blikajúce bodky, 987 01:13:21,486 --> 01:13:26,116 keď hrali, akoby sa na nich nepozeralo dosť dobre. 988 01:13:26,199 --> 01:13:29,661 Povedal som: „Prečo vám to robia, Lou?“ 989 01:13:29,744 --> 01:13:32,497 Samozrejme, že pokrčil plecami a odvetil: 990 01:13:32,581 --> 01:13:36,668 „Takto to bude chcieť Andy a vieš, že je rodina.“ 991 01:13:37,460 --> 01:13:41,548 Po troch týždňoch sme šli na turné. 992 01:13:54,394 --> 01:13:57,397 Toľkokrát sme hrali na umeleckej šou, 993 01:13:57,480 --> 01:14:02,068 kam pozvali aj Andyho, a my sme boli výstavné predmety. 994 01:14:03,778 --> 01:14:06,364 Ľudia z bohatej spoločnosti odchádzali v húfoch... 995 01:14:06,448 --> 01:14:08,033 NEWYORSKÁ SPOLOČNOSŤ KLINICKEJ PSYCHIATRIE 996 01:14:08,116 --> 01:14:10,285 ...boli tam aj umelci a bolo to... 997 01:14:10,368 --> 01:14:12,954 Nechceli počúvať kapelu a to, čo sme robili my. 998 01:14:14,664 --> 01:14:16,041 FILMOVÁ SPOLOČNOSŤ RUTGERSKEJ UNIVERZITY NEWARK 999 01:14:16,124 --> 01:14:18,335 Videl som šou Exploding Plastic Inevitable 1000 01:14:18,418 --> 01:14:21,713 s The Velvet Underground v New Yorku a Dome. 1001 01:14:21,796 --> 01:14:25,634 Dozvedel som sa, že majú prísť do Provincentownu, kde som žil... 1002 01:14:25,717 --> 01:14:28,053 Bolo to v múzeu Chrysler. Vnímali to ako umenie. 1003 01:14:28,136 --> 01:14:29,262 MÚZEUM UMENIA CHRYSLER, PROVINCETOWN 1004 01:14:29,346 --> 01:14:31,973 Nebolo tam plno. Mesto to nepochopilo. 1005 01:14:33,558 --> 01:14:35,644 Bolo bizarné predstaviť si ich... 1006 01:14:35,727 --> 01:14:36,853 FILMOVÝ FESTIVAL ANN ARBOR, MICHIGAN 1007 01:14:36,937 --> 01:14:40,857 ...v období vrcholiaceho hnutia hippies, keď boli úplní opak. 1008 01:14:41,733 --> 01:14:45,445 MOD SVADBA VÝSTAVISKO ŠTÁTU MICHIGAN 1009 01:14:50,533 --> 01:14:52,869 Boli medzi nimi aj fanúšikovia... 1010 01:14:52,953 --> 01:14:54,162 BENEFÍCIA MERCEA CUNNINGHAMA NEW CANAAN 1011 01:14:54,246 --> 01:14:56,665 ...ale vtipkovali sme: „Koľko ľudí odišlo? 1012 01:14:56,748 --> 01:14:59,042 Asi polovica. Och, tak to sme boli dobrí.“ 1013 01:15:10,220 --> 01:15:12,389 Nebol tam len hluk... 1014 01:15:12,472 --> 01:15:14,182 HOVORÍ: NICO 1015 01:15:14,266 --> 01:15:17,394 ...ale bola to taká hudba, akú možno počuť... 1016 01:15:17,477 --> 01:15:20,438 keď vonku zúri búrka. 1017 01:15:37,914 --> 01:15:41,334 Paul nám potom rezervoval šou na Západnom pobreží. 1018 01:15:46,089 --> 01:15:47,716 Pondelok, pondelok 1019 01:15:50,010 --> 01:15:52,345 Si ku mne taký dobrý 1020 01:15:52,429 --> 01:15:54,264 Západné pobrežie predstavovalo 1021 01:15:54,347 --> 01:15:58,059 organizovanú silu, snažiacu sa ovládať popovú scénu. 1022 01:15:58,143 --> 01:16:00,437 Splnilo to všetky moje očakávania 1023 01:16:00,520 --> 01:16:02,606 Cestou z letiska sme si požičali auto... 1024 01:16:02,689 --> 01:16:03,940 HOVORÍ: STERLING MORRISON 1025 01:16:04,024 --> 01:16:06,276 ...zapol som rádio a hrali „Monday, Monday“. 1026 01:16:06,359 --> 01:16:08,278 Povedal som: „Neviem... neviem. 1027 01:16:08,361 --> 01:16:10,155 Asi na to ešte nie sme pripravení.“ 1028 01:16:14,326 --> 01:16:16,286 Prišli sme do Los Angeles 1029 01:16:16,369 --> 01:16:18,872 a to, že sme iní, sme si uvedomili, 1030 01:16:18,955 --> 01:16:22,918 až keď sme vošli do Tropicana Motelu. 1031 01:16:24,044 --> 01:16:27,714 Boli sme celí v čiernom, úplne zahalení, 1032 01:16:27,797 --> 01:16:29,549 a sedeli sme pri bazéne. 1033 01:16:29,633 --> 01:16:32,510 Viete, vyzerali sme hlúpo. 1034 01:16:33,011 --> 01:16:36,097 Až na Gerarda. Ten vzadu s niekým sexoval. 1035 01:16:46,024 --> 01:16:49,110 Nedeľné ráno 1036 01:16:50,362 --> 01:16:53,782 Prináša začiatok 1037 01:16:55,158 --> 01:17:01,539 Ten nepokojný pocit Vedľa mňa 1038 01:17:01,623 --> 01:17:04,125 Nikdy sme neboli na Západnom pobreží. 1039 01:17:04,209 --> 01:17:08,171 Bolo to zvláštne. Prekvapilo nás, ako tam všetci žili zdravo. 1040 01:17:08,880 --> 01:17:13,009 Svetelnú šou si predstavovali tak, že sa na stene mala premietať podobizeň Buddhu. 1041 01:17:14,594 --> 01:17:17,973 Keď sme prišli do baru Trip v Kalifornii, mali tam javisko. 1042 01:17:18,056 --> 01:17:20,767 Kto bude na javisku? Gerard a ja. 1043 01:17:20,850 --> 01:17:25,772 Urobili sme predstavenie, aby sa viac ľudí zaujímalo o The Velvets. 1044 01:17:26,314 --> 01:17:32,362 Vždy je pri tebe niekto Kto zavolá 1045 01:17:33,405 --> 01:17:36,825 Veď to nič nie je 1046 01:17:38,451 --> 01:17:41,496 Na účet nakreslili Franka Zappatu 1047 01:17:41,580 --> 01:17:44,874 a The Monster of Invention. Pohŕdali sme nimi. 1048 01:17:44,958 --> 01:17:48,420 Mali sme pocit, že Západné pobrežie okrem nich nič iné neprezentuje. 1049 01:17:49,462 --> 01:17:52,299 Boli to hipisáci. A my sme ich neznášali. 1050 01:17:52,382 --> 01:17:55,468 Sila kvetov a pálenie mreží. To naozaj? 1051 01:17:55,552 --> 01:17:57,637 Čo to s vami je, doriti? 1052 01:17:57,721 --> 01:18:00,849 Neznášali sme tie hlúpe reči o „láske a mieri“. No tak. 1053 01:18:01,474 --> 01:18:04,519 A osloboďte lásku a 1054 01:18:04,603 --> 01:18:07,355 „Všetci sú úžasní a všetkých milujem. Nie som úžasná?“ 1055 01:18:08,523 --> 01:18:13,153 Všetci túžime po pokojnom svete a nechceme dostať guľku do hlavy, 1056 01:18:13,236 --> 01:18:16,406 no nezmeníte myslenie človeka, ak podáte kvet debilovi, 1057 01:18:16,489 --> 01:18:18,366 ktorí vás chce zastreliť. 1058 01:18:19,200 --> 01:18:20,577 Mali... 1059 01:18:21,870 --> 01:18:24,873 pomáhať bezdomovcom alebo... Niečo robiť. 1060 01:18:24,956 --> 01:18:29,294 Naozaj niečo urobiť. Nie len chodiť s kvetmi vo vlasoch. 1061 01:18:31,463 --> 01:18:35,926 Akoby sa vyhýbali tomu, aké dôležité je nebezpečenstvo 1062 01:18:36,009 --> 01:18:37,969 a ak ste v tomto svete, 1063 01:18:38,053 --> 01:18:40,972 potom si ani neuvedomujete hodnoty nebezpečenstva. 1064 01:18:42,599 --> 01:18:44,434 Ľudstvo bolo v riti... 1065 01:18:45,143 --> 01:18:49,481 a vyciciavala ho spoločnosť. 1066 01:18:49,564 --> 01:18:52,567 Nemali by sme sa kvôli tomu zrútiť a byť v depresii. 1067 01:18:52,651 --> 01:18:55,320 Mali by ste sa zoceliť a stať sa 1068 01:18:55,403 --> 01:18:58,657 odporcom mnohých vecí, proti ktorým iní ľudia nie sú. 1069 01:18:58,740 --> 01:19:00,033 Tak, aby sme neboli... 1070 01:19:00,116 --> 01:19:03,078 A v tomto bode prichádza na scénu umelec, 1071 01:19:03,161 --> 01:19:05,914 pretože nie je na strane spoločnosti. 1072 01:19:06,831 --> 01:19:07,958 Je iný. 1073 01:19:13,213 --> 01:19:17,467 Je ťažké opísať, aké to je byť na rockovej tanečnej zábave. 1074 01:19:17,551 --> 01:19:21,054 Asi preto sem každý víkend prichádzajú húfy mladých. 1075 01:19:21,137 --> 01:19:24,432 Chcú vedieť, o čom je Bill Graham a Fillmore West. 1076 01:19:24,516 --> 01:19:26,560 Ľudia sú milí. Je tu joie. 1077 01:19:26,643 --> 01:19:30,522 Je tu esprit, ktorý nenájdete v iných mestách 1078 01:19:30,605 --> 01:19:32,566 akými sú New Yorku, Chicago, Detroit, 1079 01:19:32,649 --> 01:19:35,944 kde je všetko dosť drsné a kruté. 1080 01:19:36,027 --> 01:19:37,696 Človeče, tí nás neznášali. 1081 01:19:37,779 --> 01:19:39,990 Keď sme šli na pódium, 1082 01:19:40,865 --> 01:19:43,910 stál tam a povedal: „Dúfam, že to poseriete, vy zmrdi.“ 1083 01:19:45,287 --> 01:19:48,039 Tak potom prečo... Prečo si nás objednali? 1084 01:19:48,123 --> 01:19:51,918 Podľa mňa žiarlil a bol nasratý, 1085 01:19:52,002 --> 01:19:55,338 pretože tvrdil, že to on vytvoril prvé multimédium 1086 01:19:55,422 --> 01:20:00,594 a v porovnaní s tým, čo vytvoril Andy, to bolo žalostné. A aj bolo. 1087 01:20:00,677 --> 01:20:03,597 A napísali o nás recenziu. 1088 01:20:03,680 --> 01:20:07,809 „The Velvet Underground by mali pochovať 1089 01:20:07,893 --> 01:20:09,311 hlboko po zem.“ 1090 01:20:09,394 --> 01:20:10,562 „NAHRADÍ TO LEN SAMOVRAŽDA.“ 1091 01:20:10,645 --> 01:20:12,480 To povedala tá oná, Cher. 1092 01:20:12,564 --> 01:20:15,692 Vrátili sme sa do New Yorku a boli sme pripravení ísť do Domu. 1093 01:20:15,775 --> 01:20:18,737 Nemohli sme sa tam vrátiť. „Prečo?“ 1094 01:20:18,820 --> 01:20:23,116 Prenajal ho Alovi Grossmanovi, 1095 01:20:23,199 --> 01:20:28,121 Dylanovému manažérovi a Dylan ho premenoval na The Balloon Farm. 1096 01:20:28,830 --> 01:20:31,625 A nás tam nechceli. 1097 01:20:33,919 --> 01:20:35,462 Už prichádza 1098 01:20:37,172 --> 01:20:38,924 Je preč, preč, preč 1099 01:20:42,385 --> 01:20:44,888 Vyšiel druhý album a videli ste, 1100 01:20:44,971 --> 01:20:47,182 ako ho ovplyvnilo cestovanie po turné. 1101 01:20:47,265 --> 01:20:50,227 A všetka tá agresivita... Dosť vám napovedala o tom, 1102 01:20:50,310 --> 01:20:53,271 čo všetko sa dialo v kapele. 1103 01:20:54,147 --> 01:20:56,399 Čoraz viac bolo ťažšie a ťažšie, 1104 01:20:56,483 --> 01:20:58,818 aby sme spolu vychádzali. 1105 01:20:59,361 --> 01:21:02,322 - Viem, že je už dlho mŕtva - Počul som, ako na mňa volá 1106 01:21:02,405 --> 01:21:05,575 - No nie je to to isté - Počul som, ako na mňa volá 1107 01:21:05,659 --> 01:21:08,954 Oh, keď som sa dnes ráno zobudil Mama 1108 01:21:09,037 --> 01:21:12,123 - Počul som, ako na mňa volá - Počul som, ako na mňa volá 1109 01:21:14,459 --> 01:21:18,088 Bol to asi najrýchlejší album zo všetkých. Šli sme naplno. 1110 01:21:18,171 --> 01:21:20,048 Nahrávací technik odišiel. 1111 01:21:20,131 --> 01:21:23,093 Iný technik povedal: „Nemusím to počúvať. 1112 01:21:23,176 --> 01:21:26,805 Spustím nahrávanie a odchádzam. Príďte za mnou, keď skončíte.“ 1113 01:21:37,399 --> 01:21:41,069 - Biele svetlo - Biele svetlo kazí môj rozum 1114 01:21:41,152 --> 01:21:42,988 - Biele svetlo - A nepoznám ťa 1115 01:21:43,071 --> 01:21:45,740 - Oslepnem z neho - Biele teplo 1116 01:21:45,824 --> 01:21:48,785 Ach, biele teplo Šteklí ma až pri palcoch 1117 01:21:48,868 --> 01:21:50,662 - Biele svetlo - Oh, zľutuj sa 1118 01:21:50,745 --> 01:21:52,497 Pokiaľ ho mám, bohvie 1119 01:21:52,581 --> 01:21:55,166 Všetky piesne z druhého albumu 1120 01:21:55,250 --> 01:21:58,169 vznikli improvizáciou a boli agresívne. 1121 01:21:58,962 --> 01:22:01,923 Bol to čistý amfetamín. 1122 01:22:02,007 --> 01:22:04,718 Ach, biele teplo Šteklí ma až pri palcoch 1123 01:22:05,302 --> 01:22:06,636 Nerozprávali sme sa. 1124 01:22:07,554 --> 01:22:11,391 Každý pridával na hlasitosti. 1125 01:22:11,474 --> 01:22:14,060 A tak to bolo čoraz hlasnejšie a hlasnejšie. 1126 01:22:14,144 --> 01:22:18,356 „No tak kto bol ten najhlasnejší?“ Boli to len detské hry. 1127 01:22:22,068 --> 01:22:24,654 Ak by sme neimprovizovali, navzájom by sme zošaleli. 1128 01:22:24,738 --> 01:22:27,574 No ukázalo sa, že sme zošaleli aj tak. 1129 01:22:27,657 --> 01:22:30,869 Improvizácia nám však pomohla. 1130 01:22:30,952 --> 01:22:34,664 Zabávali sme sa, keď sme si prehrávali piesne dokola. 1131 01:22:35,707 --> 01:22:37,834 Spolupráca sa rozpadala. 1132 01:22:38,543 --> 01:22:41,463 Biele svetlo prešlo do môjho tela Cez môj mozog 1133 01:22:41,546 --> 01:22:43,673 - Biele svetlo - Biele svetlo svietilo 1134 01:22:43,757 --> 01:22:46,218 - Zošalieš z neho - Biele teplo 1135 01:22:46,301 --> 01:22:49,054 Ach, biele teplo Šteklí ma až pri palcoch 1136 01:22:49,137 --> 01:22:52,766 PROSÍM, TICHO ŽIVÝ PROGRAM 1137 01:22:52,849 --> 01:22:57,062 Nikdy sme nezamýšľali, že to bude The Velvet Underground a Nico. 1138 01:22:57,145 --> 01:23:00,523 Bola to pre nás... len dočasná vec. 1139 01:23:16,039 --> 01:23:19,042 Tu je izba 546 1140 01:23:20,168 --> 01:23:23,380 Bude ti z nej zle 1141 01:23:24,714 --> 01:23:27,676 Vtáčatá zabalené do fólie 1142 01:23:27,759 --> 01:23:30,971 Premýšľaš, či 1143 01:23:32,347 --> 01:23:35,725 Nico v kapele urobila všetko, čo sme od nej chceli. 1144 01:23:36,351 --> 01:23:39,187 A... No myslím si, že v hĺbke jej srdca 1145 01:23:39,271 --> 01:23:41,648 ju k tomu viedlo niečo iné. 1146 01:23:44,526 --> 01:23:47,779 Len sedávala a písala texty, písala poéziu. 1147 01:23:49,155 --> 01:23:54,244 Vždy ju niečo odrádzalo od kolektívnej práce. 1148 01:23:57,872 --> 01:23:59,332 Bola tuláčka. 1149 01:23:59,416 --> 01:24:04,713 Pritúlala sa do istej situácie a potom z nej potichu zdupkala. 1150 01:24:07,299 --> 01:24:10,844 Magický rad znamení 1151 01:24:10,927 --> 01:24:13,930 Zaujíma ťa len 1152 01:24:15,557 --> 01:24:19,102 Ako vysoko zájdu 1153 01:24:20,729 --> 01:24:22,814 Už prichádzajú 1154 01:24:22,898 --> 01:24:25,775 A potom... po tom všetkom, 1155 01:24:25,859 --> 01:24:28,862 sa Lou zrazu zbláznil. 1156 01:24:31,239 --> 01:24:34,284 A potom vyhodil Andyho a... 1157 01:24:35,118 --> 01:24:36,578 Andy ho nazval krysou. 1158 01:24:52,010 --> 01:24:54,930 Všetko sa to udialo za zavretými dverami. 1159 01:24:55,013 --> 01:24:56,973 Nevedel som, že Lou vyhodil Andyho. 1160 01:24:58,808 --> 01:25:01,603 Andy Warhol bol pre ľudí hlavným gitaristom 1161 01:25:01,686 --> 01:25:07,484 a bolo ťažké fungovať bez... nášho dobrého pastiera. 1162 01:25:28,213 --> 01:25:29,589 ANDY WARHOL BOJUJE O ŽIVOT 1163 01:25:41,935 --> 01:25:43,353 Toto je „Sister Ray“. 1164 01:25:45,981 --> 01:25:47,566 Je o kráľovnách. 1165 01:25:49,442 --> 01:25:51,570 Jedna sa volá Duck a druhá Sally. 1166 01:26:01,204 --> 01:26:04,249 Duck a Sally sú vo vnútri 1167 01:26:05,500 --> 01:26:08,169 Hľadajú odpadovú rúru 1168 01:26:09,337 --> 01:26:12,173 Hľadia na slečnu Rayonovú 1169 01:26:13,717 --> 01:26:16,094 Ktorá olizuje svoje prasacie pero 1170 01:26:17,929 --> 01:26:20,473 Hľadám žilu, do ktorej môžem vpichnúť 1171 01:26:22,267 --> 01:26:24,644 Nedarí sa mi to bokom 1172 01:26:24,728 --> 01:26:28,440 Profesori z Harvardu, modelky z New Yorku, 1173 01:26:29,107 --> 01:26:31,276 nefalšovaní mladiství delikventi, 1174 01:26:31,359 --> 01:26:32,861 motorkárske gangy, 1175 01:26:34,946 --> 01:26:36,865 bifľoši ako ja sám. 1176 01:26:39,576 --> 01:26:42,621 Fanúšikovia Grateful Dead. Mnohým sa páčili obe kapely. 1177 01:26:50,712 --> 01:26:53,632 Začínali sme mať fanúšikov. 1178 01:26:53,715 --> 01:26:56,885 A, prirodzene, bolo to pekné, 1179 01:26:56,968 --> 01:27:00,513 najmä v Bostone, kde sme hrávali často. 1180 01:27:01,765 --> 01:27:04,559 Dokopy som bol na ich koncerte 60- až 70-krát. 1181 01:27:05,644 --> 01:27:09,356 Keď som počúval ich hudbu, prežíval som len pozitívne emócie. 1182 01:27:09,439 --> 01:27:11,650 Bola úplne iná ako všetko ostatné. 1183 01:27:11,733 --> 01:27:14,361 Využili istý zvuk raz a už nikdy potom. 1184 01:27:14,444 --> 01:27:15,862 Práve to bolo vzrušujúce. 1185 01:27:15,946 --> 01:27:17,948 Oh, urob to, áno, tak ako 1186 01:27:18,573 --> 01:27:20,575 Áno, tak ako to povedala sestra Ray 1187 01:27:21,409 --> 01:27:24,955 Nebolo to len nové, ale aj radikálne odlišné. 1188 01:27:25,747 --> 01:27:30,794 Malo to pomalé, alebo takmer pomalé tempo. Nebol to rokenrol. 1189 01:27:30,877 --> 01:27:33,797 Boli to zvláštne melódie. 1190 01:27:35,840 --> 01:27:37,342 Sledovali ste ich, ako hrajú, 1191 01:27:38,301 --> 01:27:40,512 no boli tam podtexty, ktoré ste nechápali. 1192 01:27:40,595 --> 01:27:42,013 Videli ste, viete... 1193 01:27:43,974 --> 01:27:46,184 A zrazu ste začuli... že tam prevláda bzukot. 1194 01:27:47,310 --> 01:27:49,062 Niečo... A potom bassline. 1195 01:27:51,815 --> 01:27:54,276 V miestnosti však bolo počuť aj iné zvuky. 1196 01:27:54,359 --> 01:27:56,570 Pozerali ste sa po všetkých... 1197 01:27:56,653 --> 01:27:58,613 a nevedeli, odkiaľ to prichádza. 1198 01:27:58,697 --> 01:28:01,074 Bol to zvuk kapely. 1199 01:28:13,461 --> 01:28:16,965 Dlhá verzia „Sister Ray“ bola typická. 1200 01:28:17,048 --> 01:28:19,259 A aj päť sekúnd po nej. 1201 01:28:20,552 --> 01:28:24,264 Vďaka piatim sekundám ste vedeli, aké je vidieť ich hrať. 1202 01:28:24,347 --> 01:28:26,141 Z ničoho nič začali s... 1203 01:28:28,351 --> 01:28:30,562 Potom rôzne tóny na klavíri. 1204 01:28:33,732 --> 01:28:36,484 A potom... ďalšie veci. Bicie. 1205 01:28:36,568 --> 01:28:37,652 A zrazu... 1206 01:28:39,195 --> 01:28:41,698 A takto skončili a publikum 1207 01:28:41,781 --> 01:28:45,452 bolo ticho jednu... 1208 01:28:49,581 --> 01:28:53,168 Päť a potom zaznel potlesk. 1209 01:28:54,419 --> 01:28:58,340 The Velvet Underground ich opäť raz zhypnotizovali. 1210 01:29:01,218 --> 01:29:03,845 Som v Boston Tea Party, 1211 01:29:03,929 --> 01:29:05,680 kde má kapela zosilňovače. 1212 01:29:05,764 --> 01:29:08,934 Pripravujú sa. Sledoval som, ako si nalaďujú nástroje. 1213 01:29:09,517 --> 01:29:10,852 Kládol som im otázky. 1214 01:29:10,936 --> 01:29:14,481 „Ako to, že ste použili v tej časti bzukot? Prečo? 1215 01:29:14,564 --> 01:29:15,857 A čo ten zvuk?“ 1216 01:29:15,941 --> 01:29:19,611 Odpovedal mi: „Mladý muž, ten zvuk predstavuje veľa vecí.“ 1217 01:29:21,279 --> 01:29:25,283 Na gitare ma naučil hrať Sterling Morrison. 1218 01:29:25,367 --> 01:29:28,912 Dalo mi to slobodu, vďaka ktorej som nebol pripútaný ku škole 1219 01:29:28,995 --> 01:29:32,165 a zvykom, ktoré mala iná hudba. 1220 01:29:32,249 --> 01:29:34,793 Pomohlo mi to začať tvoriť vlastnú hudbu. 1221 01:29:35,418 --> 01:29:38,505 Takí boli. Boli veľkorysí. 1222 01:29:38,588 --> 01:29:42,968 Ku mne takí rozhodne boli. Raz ma nechali hrať na začiatku ich šou. 1223 01:29:43,051 --> 01:29:46,513 Keď mali medzi sebou napätie, 1224 01:29:47,264 --> 01:29:49,224 mohol som s nimi tráviť čas. 1225 01:29:49,307 --> 01:29:51,226 Vedeli, že nič nepoviem. 1226 01:29:52,060 --> 01:29:55,146 Ale áno, to napätie sa dalo vycítiť. 1227 01:29:55,230 --> 01:29:58,650 No šokovalo ma, keď to vyvrcholilo, 1228 01:29:58,733 --> 01:30:02,070 a John Cale odišiel z kapely. 1229 01:30:08,410 --> 01:30:11,246 Medzi troma chlapmi bolo napätie. 1230 01:30:11,329 --> 01:30:16,376 Skúšky boli také stresujúce, že som tam ani nechcela chodiť. 1231 01:30:16,459 --> 01:30:19,671 Buď sa hádali rovno o hudbe, 1232 01:30:19,754 --> 01:30:22,841 alebo bol Lou len podráždený, 1233 01:30:22,924 --> 01:30:26,928 alebo chcel priveľmi rozkazovať ostatným. 1234 01:30:28,096 --> 01:30:29,347 Vždy to tak bolo. 1235 01:30:29,431 --> 01:30:32,767 Lou chcel byť lídrom kapely. 1236 01:30:39,941 --> 01:30:41,943 Nevedel som, ako ho potešiť. 1237 01:30:42,694 --> 01:30:46,364 Nemohol som nič urobiť. 1238 01:30:46,990 --> 01:30:50,577 Ak ste boli milí, iba vás viac neznášal. Bol... 1239 01:30:53,246 --> 01:30:56,791 Ak ste niečo navrhli, rovno to zavrhol. 1240 01:30:57,876 --> 01:30:59,502 Trápil sa. 1241 01:31:00,962 --> 01:31:04,216 Musím však povedať, že John Cale sa vedel rozčúliť. 1242 01:31:04,299 --> 01:31:07,677 Ak sa necítil dobre a boli ste v jeho prítomnosti, 1243 01:31:08,678 --> 01:31:10,180 znepríjemnil by vám to. 1244 01:31:10,263 --> 01:31:11,389 Mal temné stránky. 1245 01:31:14,100 --> 01:31:17,604 Uvedomovali sme si, kde sme boli my a aj všetko ostatné, 1246 01:31:17,687 --> 01:31:20,190 a ako sme všetkým opovrhovali. 1247 01:31:20,899 --> 01:31:24,110 No, bohužiaľ, viete, 1248 01:31:24,194 --> 01:31:27,197 cítili sme to k sebe navzájom. 1249 01:31:27,948 --> 01:31:31,201 Dostali sme sa do bodu, keď sme si povedali: „Dočerta s tým. 1250 01:31:31,284 --> 01:31:35,038 Pretvarovaním nevyriešime naše problémy. 1251 01:31:35,121 --> 01:31:39,084 A nikto nám nepomôže vyriešiť ich.“ 1252 01:31:39,167 --> 01:31:42,879 Nikdy sme nepočúvali rady iných. 1253 01:31:44,422 --> 01:31:48,969 Ak by sme neužívali drogy, všetci by sme sa o niečo snažili. 1254 01:31:49,844 --> 01:31:52,722 Bolo na čase, aby sme na chvíľu spomalili... 1255 01:31:54,099 --> 01:31:55,600 Už sme si nedôverovali. 1256 01:31:57,143 --> 01:31:58,353 Možno Lou žiarlil. 1257 01:31:58,436 --> 01:31:59,604 HOVORÍ: STERLING MORRISON 1258 01:31:59,688 --> 01:32:01,231 Povedal by som, že to tak bolo. 1259 01:32:03,108 --> 01:32:08,029 Lou nám dal ultimátum. Buď odíde on alebo John. 1260 01:32:08,113 --> 01:32:11,741 Zavolal Sterlingovi a stretli sme sa ním v kaviarni či kde, 1261 01:32:11,825 --> 01:32:13,326 a povedal nám, 1262 01:32:13,410 --> 01:32:15,328 že už s Johnom nemôže pracovať 1263 01:32:15,412 --> 01:32:18,707 a buď zostaneme s ním, alebo s Johnom. 1264 01:32:20,292 --> 01:32:24,838 Sterling za mnou prišiel s tým, že sa práve vrátil od Loua. 1265 01:32:24,921 --> 01:32:28,675 Povedal som, že musíme začať cvičiť, lebo ďalší víkend sme v Clevelande. 1266 01:32:28,758 --> 01:32:32,137 Povedal: „Nie. My tam sme, ale ty nie.“ 1267 01:32:33,013 --> 01:32:34,264 Povedal som: „Čože?“ 1268 01:32:34,347 --> 01:32:38,101 Povedal, že ho za mnou poslal Lou, aby mi povedal, 1269 01:32:38,184 --> 01:32:41,271 že sa mali rozhodnúť, či s nimi pôjde on alebo ja. 1270 01:32:42,022 --> 01:32:43,064 A tak sa to skončilo. 1271 01:32:43,690 --> 01:32:45,692 A opäť sa na mňa rútila otázka, 1272 01:32:45,775 --> 01:32:49,571 čo, dočerta, bude ďalej. 1273 01:32:52,365 --> 01:32:55,493 Pomyslel som si, že by som mal začať tvoriť. 1274 01:33:00,290 --> 01:33:03,877 Zničilo ma to, pretože do tohto momentu 1275 01:33:03,960 --> 01:33:06,713 mi táto kapela pomáhala pochopiť život. 1276 01:33:06,796 --> 01:33:10,926 Ich hudba mi pomáhala vytvoriť si vysnený obraz. 1277 01:33:11,009 --> 01:33:13,220 Farby ich tónov... bolo to... 1278 01:33:14,429 --> 01:33:17,599 Toto bol život. Akoby som bol v prítomnosti Michelangela. 1279 01:33:22,145 --> 01:33:27,025 Lou chcel byť silou mocou úspešný. 1280 01:33:27,108 --> 01:33:28,693 Naozaj úspešný. 1281 01:33:29,444 --> 01:33:35,116 Možno chcel, aby to bolo menej avantgardné, alebo čosi. 1282 01:33:37,535 --> 01:33:39,037 Aby to bolo normálnejšie. 1283 01:33:41,081 --> 01:33:42,666 Ideme. Začíname. 1284 01:34:06,231 --> 01:34:08,400 Je za rohom 1285 01:34:08,483 --> 01:34:11,152 Prišiel Dough Yule a spomínam si, 1286 01:34:11,236 --> 01:34:13,530 že sa pozorne a veľmi rýchlo naučil veľa piesní. 1287 01:34:14,155 --> 01:34:18,952 Bol to prísny a vážny hudobník. 1288 01:34:19,578 --> 01:34:23,164 Mal vlastný zmysel pre harmóniu, čo prinieslo nový pohľad na vec. 1289 01:34:25,375 --> 01:34:27,168 Rozdiel bol obrovský. 1290 01:34:27,919 --> 01:34:29,588 Stále sme boli dobrá kapela 1291 01:34:29,671 --> 01:34:33,550 a Dough priniesol niečo nové, 1292 01:34:33,633 --> 01:34:35,927 no nikto nemohol nahradiť Cala. 1293 01:34:36,011 --> 01:34:38,597 Nevieš niečo? Poslala ich hneď späť 1294 01:34:38,680 --> 01:34:40,140 V poriadku 1295 01:34:42,934 --> 01:34:44,728 Dobrý večer. 1296 01:34:44,811 --> 01:34:47,022 Sme tunajšia skupina The Velvet Underground 1297 01:34:47,105 --> 01:34:49,733 a radi vás vidíme. 1298 01:34:52,485 --> 01:34:53,820 Ďakujeme. 1299 01:34:53,904 --> 01:34:57,741 Veľmi nás tešilo, že si ľudia našli chvíľku 1300 01:34:57,824 --> 01:35:00,493 a prišli sa zabaviť na rokenrolový koncert. 1301 01:35:04,122 --> 01:35:05,540 Hrali veľmi potichu. 1302 01:35:05,624 --> 01:35:07,459 V tomto bode začali hrať potichšie. 1303 01:35:14,633 --> 01:35:17,385 Niekedy som nesmierne šťastný 1304 01:35:20,388 --> 01:35:22,974 Inokedy veľmi smutný 1305 01:35:26,102 --> 01:35:28,688 Niekedy som nesmierne šťastný 1306 01:35:30,148 --> 01:35:34,027 No väčšinou ma len hneváš 1307 01:35:36,404 --> 01:35:39,824 Len ma hneváš, zlatko 1308 01:35:43,870 --> 01:35:48,875 Pokračuj 1309 01:35:48,959 --> 01:35:52,045 Tvoje bledomodré oči 1310 01:35:55,507 --> 01:36:00,512 Pokračuj 1311 01:36:00,595 --> 01:36:03,848 Tvoje bledomodré oči 1312 01:36:03,932 --> 01:36:07,227 Bola za tým istá teória vesmíru. 1313 01:36:07,310 --> 01:36:09,020 Všetky tie piesne boli nadpozemské. 1314 01:36:09,104 --> 01:36:10,355 HOVORÍ: LOU REED 1315 01:36:10,438 --> 01:36:15,151 Nevkladali sme tam veci, vyberali sme ich. Je to opak toho, čo robia všetci ostatní. 1316 01:36:15,235 --> 01:36:19,406 Nikdy sme nepridávali nástroje a nevodili ľudí na naše schôdzky. 1317 01:36:19,489 --> 01:36:24,327 Nerobili sme nič, čo sa nedalo zreprodukovať na javisku. 1318 01:36:35,547 --> 01:36:40,844 V L.A. sme hrali tretí album, the gray album... 1319 01:36:40,927 --> 01:36:42,470 HOVORÍ: DOUG YULE 1320 01:36:42,554 --> 01:36:44,472 ...a Steve povedal: „Zmena plánov. 1321 01:36:44,556 --> 01:36:47,100 Zostaneme o týždeň dlhšie a vytvoríme album.“ 1322 01:36:48,143 --> 01:36:51,438 Candy vraví 1323 01:36:53,648 --> 01:36:57,736 „Neznášam svoje telo 1324 01:36:59,613 --> 01:37:03,491 A všetko, čo od neho vyžaduje... 1325 01:37:03,575 --> 01:37:05,869 Z „Candy Says“ cítiť rozpor. 1326 01:37:05,952 --> 01:37:09,122 Spieva sa v nej: „Neznášam svoje telo 1327 01:37:09,205 --> 01:37:11,082 a všetko, čo od neho vyžaduje tento svet.“ 1328 01:37:11,166 --> 01:37:13,585 A v pozadí hrá tichá príjemná hudba. 1329 01:37:13,668 --> 01:37:15,921 Vtedy sa zamyslíte: „O čo tam vlastne ide?“ 1330 01:37:16,004 --> 01:37:19,049 Takýto je aj zvyšok celého tretieho albumu. 1331 01:37:19,758 --> 01:37:22,427 Cez moje plece 1332 01:37:22,510 --> 01:37:24,846 Čo myslíš, že uvidím 1333 01:37:24,930 --> 01:37:28,475 Nevedel som, že to budem spievať, až kým sme nespievali vokály 1334 01:37:28,558 --> 01:37:31,186 a on zaspieval jeden a ja som mal ten druhý. 1335 01:37:31,269 --> 01:37:35,106 Povedal: „Nie je vždy zábavné spievať. Je fajn uvoľniť sa, 1336 01:37:35,190 --> 01:37:37,567 hrať na gitare a nebyť hlavným spevákom.“ 1337 01:37:38,151 --> 01:37:41,279 Pri tejto piesni som pôvodne počítal s tým, 1338 01:37:41,363 --> 01:37:45,283 že ju budem spievať vo svetle reflektorov v zlatom lamé oblečení. 1339 01:37:45,367 --> 01:37:47,786 Ale potom som sa začal obávať... 1340 01:37:47,869 --> 01:37:49,287 ...či to budú akceptovať. 1341 01:37:49,913 --> 01:37:51,915 Preto sme využili Maureen. 1342 01:37:51,998 --> 01:37:54,668 Ak by neverili mne, jej určite. 1343 01:37:54,751 --> 01:37:56,711 Toto bude posledná skladba. 1344 01:37:56,795 --> 01:37:58,505 Volá sa „After Hours“. 1345 01:37:58,588 --> 01:38:01,800 Ak zavrieš dvere 1346 01:38:03,051 --> 01:38:06,680 Noc bude trvať navždy 1347 01:38:06,763 --> 01:38:10,141 Vynechaj slnečné svetlo 1348 01:38:11,226 --> 01:38:13,770 A pozdrav ničotu 1349 01:38:13,853 --> 01:38:15,855 Vydesilo ma to. 1350 01:38:15,939 --> 01:38:21,653 Nikdy som nespievala a povedala som, že to nedokážem. 1351 01:38:21,736 --> 01:38:24,406 Dokonca sme museli poslať Sterlinga 1352 01:38:24,489 --> 01:38:26,533 preč z miestnosti, lebo sa mi smial. 1353 01:38:28,326 --> 01:38:30,620 Už nikdy neuvidím deň 1354 01:38:30,704 --> 01:38:35,333 Povedala som Louovi, že to nebudem spievať, pokiaľ to nikto nebude chcieť. 1355 01:38:35,417 --> 01:38:38,169 Dúfala som v to. 1356 01:38:38,962 --> 01:38:42,424 Asi po dvoch šou, keď sme boli v Texase, 1357 01:38:42,507 --> 01:38:44,801 si to niekto vyžiadal a zvládla som to... 1358 01:38:44,885 --> 01:38:47,053 A pripime si na ničotu 1359 01:38:47,137 --> 01:38:50,682 Keď hrali Boston Tea Party a Maureen do toho spievala... 1360 01:38:50,765 --> 01:38:54,060 Ľudia, ktorí v tú noc neboli ich fanúšikmi, 1361 01:38:54,144 --> 01:38:56,897 mladiství delikventi sa pýtali: „Kto to je? 1362 01:38:56,980 --> 01:39:00,066 Nehrajú gitarové sólo Jimmyho Pagea. Čo je to za hlúposť?“ 1363 01:39:00,150 --> 01:39:03,612 V tom zrazu vyšla na pódium Maureen Tuckerová 1364 01:39:03,695 --> 01:39:08,241 a zaspievala „Ak zavrieš dvere,“ 1365 01:39:08,325 --> 01:39:11,536 a všetci... všetkých uchvátila. 1366 01:39:12,537 --> 01:39:13,580 Ďakujem. 1367 01:39:28,136 --> 01:39:30,805 Jenny povedala Že keď mala len päť rokov 1368 01:39:30,889 --> 01:39:33,725 Vôbec nič sa nedialo 1369 01:39:37,270 --> 01:39:39,940 Vždy, keď zapla rádio 1370 01:39:40,023 --> 01:39:43,318 Vôbec nič sa nedialo 1371 01:39:43,401 --> 01:39:44,819 Vôbec nič 1372 01:39:46,404 --> 01:39:49,157 Jedného rána si zapla Newyorskú stanicu 1373 01:39:49,241 --> 01:39:51,910 A nemohla uveriť tomu Čo počula 1374 01:39:55,247 --> 01:39:57,832 Tá nádherná, prenádherná hudba Ju rozhýbala 1375 01:39:57,916 --> 01:40:01,503 Život jej totižto Zachránil rokenrol 1376 01:40:03,380 --> 01:40:06,550 Aj napriek tým amputáciám 1377 01:40:06,633 --> 01:40:10,428 Ste mohli ísť von a zatancovať si Vďaka rokenrolovej stanici 1378 01:40:10,512 --> 01:40:13,598 - A všetko bolo v poriadku - Všetko bolo v poriadku 1379 01:40:13,682 --> 01:40:17,978 - A všetko bolo v poriadku - Všetko bolo v poriadku 1380 01:40:32,826 --> 01:40:36,037 Ako povedala Jenny Keď mala asi päť rokov 1381 01:40:36,121 --> 01:40:39,541 Hej, viete Vôbec nič sa nedeje 1382 01:40:39,624 --> 01:40:43,670 Jediná vec, ktorú by som urobil znova, bola odmietnuť Loaded, 1383 01:40:43,753 --> 01:40:45,589 pokiaľ nemohla hrať Maureen. 1384 01:40:46,840 --> 01:40:51,303 Loaded sme nahrali asi v apríli 1970. 1385 01:40:51,386 --> 01:40:55,765 Nemohla som hrať, pretože som bola tehotná a nedočiahla som na bicie. 1386 01:40:56,892 --> 01:40:59,311 Sklamalo ma to, lebo tam podľa mňa bolo 1387 01:40:59,394 --> 01:41:02,063 veľa piesní, do ktorých by som sa hodila. 1388 01:41:02,147 --> 01:41:03,565 Bol to veľký rozdiel. 1389 01:41:07,277 --> 01:41:09,863 Maureen tam nehrala a Sterling bol... 1390 01:41:09,946 --> 01:41:13,366 Prestal za nami chodiť. V Loaded som hral často na gitare. 1391 01:41:13,450 --> 01:41:15,160 Muselo to byť pre neho frustrujúce. 1392 01:41:15,243 --> 01:41:17,454 Len tak hodiny sedieť 1393 01:41:17,537 --> 01:41:21,124 v kontrolnej miestnosti, kým niektorú malú časť prepracovávali. 1394 01:41:21,833 --> 01:41:25,837 Vedel som, že nahrávajú. Vedel som... Nikdy som nestretol Douga. 1395 01:41:26,546 --> 01:41:28,089 Ne... 1396 01:41:28,173 --> 01:41:31,885 No nech to už bolo akokoľvek, nebola to moja vec. 1397 01:41:32,385 --> 01:41:34,137 A Lou to dal jasne najavo. 1398 01:41:36,014 --> 01:41:39,059 Na úplnom začiatku boli skutočne jedineční. 1399 01:41:39,142 --> 01:41:43,355 Každý člen do kapely prispieval svojím jedinečným spôsobom. 1400 01:41:43,438 --> 01:41:45,607 Neskôr boli len bežnou rokenrolovou skupinou 1401 01:41:45,690 --> 01:41:49,694 a v ich čele bola geniálna, kreatívna osoba. 1402 01:41:49,778 --> 01:41:52,364 Lou mal kopu popových piesní. 1403 01:41:53,490 --> 01:41:57,202 A začínal nachádzať vlastný štýl. 1404 01:41:59,704 --> 01:42:01,248 HOVORÍ: TONY CONRAD 1405 01:42:01,331 --> 01:42:03,333 Pop ničil vyspelú kultúru. To priniesol Lou. 1406 01:42:03,416 --> 01:42:05,752 Prichádzalo to z Long Island. 1407 01:42:05,835 --> 01:42:09,881 Roztápalo to jej kryštalickú štruktúru a presne to sme chceli. 1408 01:42:13,218 --> 01:42:15,679 Stojím na kraji 1409 01:42:17,889 --> 01:42:20,517 V ruke mám kufor 1410 01:42:21,309 --> 01:42:24,729 Jack vo svojom korzete Jane vo svojej veste 1411 01:42:26,314 --> 01:42:28,650 A ja, ja som v rokenrolovej kapele 1412 01:42:32,112 --> 01:42:34,489 Jazdím v Stutz Bearcate, Jim 1413 01:42:35,615 --> 01:42:38,910 Vieš, boli to iné časy 1414 01:42:40,704 --> 01:42:43,540 Och, všetci básnici Študovali pravidlá rýmu 1415 01:42:43,623 --> 01:42:47,002 A tie slečny Gúľali očami 1416 01:42:50,213 --> 01:42:54,217 Milá Jane 1417 01:42:55,010 --> 01:42:59,222 Milá Jane 1418 01:42:59,306 --> 01:43:02,684 Milá Jane 1419 01:43:02,767 --> 01:43:05,896 Je úžasné, že môžeme pred verejnosťou hrať takéto veci. 1420 01:43:05,979 --> 01:43:08,857 Naozaj ma vzrušuje to, že to vzrušuje ich. 1421 01:43:08,940 --> 01:43:11,234 A Jane, je úradníčka 1422 01:43:11,318 --> 01:43:13,904 Nechceme nič dokázať, ani nič riešiť, 1423 01:43:13,987 --> 01:43:17,157 ani niečo povedať ostatným. 1424 01:43:17,240 --> 01:43:20,076 A keď Keď sa vrátia z práce domov 1425 01:43:22,621 --> 01:43:24,414 Vedel, že má talent. 1426 01:43:24,497 --> 01:43:29,127 Vedel, že je skvelý gitarista a pesničkár. 1427 01:43:30,086 --> 01:43:34,549 No my sme sa ani len nepribližovali k tomu, čo chcel dosiahnuť. 1428 01:43:35,800 --> 01:43:38,720 A dokelu... kedy by sa to podarilo? 1429 01:43:39,930 --> 01:43:43,225 Ale ktokoľvek, kto kedy mal srdce 1430 01:43:43,850 --> 01:43:48,230 Oh, neotočili by sa A nezlomili by ho 1431 01:43:49,105 --> 01:43:52,442 A ktokoľvek Kto bol kedy toho súčasťou 1432 01:43:52,525 --> 01:43:56,821 Oh, neotočili by ste sa A neprejavovali nenávisť 1433 01:43:58,531 --> 01:44:02,452 Milá Jane 1434 01:44:03,078 --> 01:44:06,206 Milá Jane 1435 01:44:12,837 --> 01:44:14,965 Potom došlo k šou v Max's. 1436 01:44:17,551 --> 01:44:18,969 A zrazilo ho to na kolená. 1437 01:44:21,721 --> 01:44:24,266 Prichádza oceán 1438 01:44:24,349 --> 01:44:30,272 A vlny dole pri mori 1439 01:44:30,355 --> 01:44:32,566 Po piatich rokoch 1440 01:44:32,649 --> 01:44:39,155 hrali na poschodí baru Max's v oveľa menšom zložení. 1441 01:44:39,239 --> 01:44:43,368 A tie vlny, kde boli? 1442 01:44:47,998 --> 01:44:51,251 Penil a ledva to zvládal. 1443 01:44:51,334 --> 01:44:53,253 Vôbec si to neužíval. 1444 01:44:53,336 --> 01:44:57,883 Môžem z toho zošalieť 1445 01:44:57,966 --> 01:44:59,885 Chcel som sa vrátiť do školy. 1446 01:44:59,968 --> 01:45:03,972 Dostať sa preč od týchto vecí. 1447 01:45:05,724 --> 01:45:07,434 Asi nám to nechcel povedať. 1448 01:45:07,517 --> 01:45:11,605 Neutiekol, ale povedal nám to, keď sme prišli na letisko. 1449 01:45:11,688 --> 01:45:13,899 Povedal: „Nejdem s vami.“ 1450 01:45:16,568 --> 01:45:19,154 Vraj to tak urobil preto, 1451 01:45:19,237 --> 01:45:21,197 lebo sa bál, že by ho prehovorili. 1452 01:45:21,990 --> 01:45:24,075 Mou plakal. Vlastne nie. 1453 01:45:25,619 --> 01:45:28,955 Povedal, že to bolo, akoby ho bodol do srdca. 1454 01:45:29,539 --> 01:45:32,459 ...na zemi 1455 01:45:32,542 --> 01:45:38,215 Ktorá bola dole, pri mori 1456 01:45:40,717 --> 01:45:45,597 Musel som sa ísť na nich pozrieť do baru Max's. 1457 01:45:45,680 --> 01:45:49,059 Keď skončili, Lou sa vybral smerom k východu. 1458 01:45:49,142 --> 01:45:51,561 Povedal som: „Och, Lou.“ Rýchlo kráčal ďalej. 1459 01:45:53,438 --> 01:45:56,650 A potom niekto povedal: „Práve odišiel z kapely.“ 1460 01:45:56,733 --> 01:45:59,402 Dole pri mori 1461 01:46:00,654 --> 01:46:03,907 Odišiel. Koniec. To... on... skončilo to. 1462 01:46:06,284 --> 01:46:12,749 Prichádza oceán a vlny 1463 01:46:12,832 --> 01:46:15,794 Dole pri brehu 1464 01:46:19,631 --> 01:46:23,343 Prichádza oceán 1465 01:46:23,426 --> 01:46:26,096 A vlny... 1466 01:46:26,179 --> 01:46:29,391 Keď odišiel z kapely, zostal bývať u rodičov 1467 01:46:29,474 --> 01:46:31,101 asi rok a pol. 1468 01:46:31,851 --> 01:46:35,981 Myslím, že sa snažil dať dokopy. Najmä svoju myseľ. 1469 01:46:36,565 --> 01:46:39,568 Mali sme problém s manažmentom. 1470 01:46:39,651 --> 01:46:41,570 Odišiel som dať sa dokopy. 1471 01:46:41,653 --> 01:46:43,822 Keď som chodil do školy, mama mi hovorila, 1472 01:46:43,905 --> 01:46:47,534 aby som chodil na hodiny písania, pretože sa k tomu môžem vrátiť. 1473 01:46:47,617 --> 01:46:52,539 Som lenivý syn Nikdy nič nedokončím 1474 01:46:52,622 --> 01:46:57,252 Skladajúci sa väčšinou z vody 1475 01:46:57,335 --> 01:46:59,921 A už sem 1476 01:47:00,005 --> 01:47:03,049 Prichádzajú vlny 1477 01:47:06,303 --> 01:47:09,180 Dole pri brehu 1478 01:47:09,264 --> 01:47:11,850 Žiarili tak jasno, 1479 01:47:11,933 --> 01:47:17,022 že žiadny priestor nedokázal pohltiť toľko svetla. 1480 01:47:25,155 --> 01:47:29,034 Vrchol kapely možno opísať len s využitím fyziky. 1481 01:47:29,117 --> 01:47:32,120 Prichádzajú vlny 1482 01:47:35,206 --> 01:47:39,544 Mali v sebe entropiu. 1483 01:47:40,629 --> 01:47:44,633 Prichádzajú vlny 1484 01:47:53,808 --> 01:47:57,354 Prichádzajú vlny 1485 01:48:29,469 --> 01:48:35,517 Prichádzajú vlny 1486 01:48:39,980 --> 01:48:45,986 Prichádzajú vlny 1487 01:48:50,282 --> 01:48:55,245 Prichádzajú vlny 1488 01:49:03,461 --> 01:49:05,714 Haló? Áno. 1489 01:49:06,256 --> 01:49:07,340 Volá Barbara. 1490 01:49:10,135 --> 01:49:12,053 Hej, deje sa niečo? 1491 01:49:12,971 --> 01:49:14,097 Super. 1492 01:49:14,848 --> 01:49:18,143 Nebuď hlúpa. Len sem niečo rýchlo prines. 1493 01:49:20,186 --> 01:49:21,313 Ešte sa porozprávame. 1494 01:49:25,066 --> 01:49:26,735 Páčia sa ti tam tie farby? 1495 01:49:26,818 --> 01:49:28,236 Sú zvláštne. 1496 01:49:28,320 --> 01:49:30,238 Sú to fotky či... 1497 01:49:30,322 --> 01:49:32,490 - Nie, sú to maľby. - Sú pekné. 1498 01:49:32,574 --> 01:49:34,743 Na jednej je The Velvet Underground. 1499 01:49:34,826 --> 01:49:36,703 Úžasné, že? 1500 01:49:36,786 --> 01:49:38,413 Naozaj to je úžasné. 1501 01:49:39,706 --> 01:49:40,999 Kto je ten prvý? 1502 01:49:41,082 --> 01:49:42,292 - Sterling. - Sterling. 1503 01:49:43,376 --> 01:49:45,837 To som si nevšimol. 1504 01:49:45,921 --> 01:49:47,047 Vídavaš ich? 1505 01:49:47,130 --> 01:49:51,009 Áno, minulý týždeň som videl Maureen. 1506 01:49:51,593 --> 01:49:53,595 Áno, je programátorka. 1507 01:49:53,678 --> 01:49:55,513 - Áno. Pracuje v továrni. - Čo... 1508 01:49:55,597 --> 01:49:56,890 - Nielen to. - Fakt? 1509 01:49:58,642 --> 01:50:00,852 IBM. Má dieťa. 1510 01:50:00,936 --> 01:50:03,563 Si v kontakte s Johnom? Johnom Calom? 1511 01:50:04,189 --> 01:50:06,107 Áno, minule sa mi ozval. 1512 01:50:06,608 --> 01:50:09,486 Čo... Je jasné, že stále píše, ale... 1513 01:50:09,569 --> 01:50:12,072 Pracuje pre spoločnosť Island Records a... 1514 01:50:12,948 --> 01:50:14,908 Pracuje pre nich? Nevedel som... 1515 01:50:14,991 --> 01:50:17,244 Pracoval pre Warner Brothers, no teraz je s Island. 1516 01:50:25,794 --> 01:50:27,837 ANDY WARHOL ZOMREL 22. 2. 1987 PO OPERÁCII. 1517 01:50:27,921 --> 01:50:29,172 Trvalo nám dostať sa sem. 1518 01:50:29,256 --> 01:50:32,217 MAL 58 ROKOV. 1519 01:50:33,760 --> 01:50:37,764 NICO ZOMRELA 18. 7. 1988 NA MOZGOVÉ KRVÁCANIE. MALA 49 ROKOV. 1520 01:50:37,847 --> 01:50:40,183 Ešte neviem, kam idem 1521 01:50:41,851 --> 01:50:45,146 STERLING MORRISON ZOMREL 30. 8. 1995 NA NON-HODGKINOV LYMFÓM. 1522 01:50:45,230 --> 01:50:46,940 Ak to dokážem 1523 01:50:47,023 --> 01:50:48,358 MAL 53 ROKOV. 1524 01:50:48,441 --> 01:50:49,943 Pokúsim sa o kráľovstvo 1525 01:50:50,610 --> 01:50:54,948 LOU ZOMREL 27. 10. 2013 NA OCHORENIE PEČENE. MAL 71 ROKOV. 1526 01:50:55,031 --> 01:50:59,828 Pretože vďaka tomu sa cítim ako muž Keď si do žíl vbodnem hrot 1527 01:51:00,912 --> 01:51:04,958 Och, vieš Nie všetko je rovnaké 1528 01:51:05,917 --> 01:51:09,462 Keď sa vznášam na úteku 1529 01:51:10,505 --> 01:51:13,842 Cítim sa ako Ježišov syn 1530 01:51:14,885 --> 01:51:18,096 A vlastne asi ani neviem 1531 01:51:18,972 --> 01:51:21,933 A vlastne asi ani neviem 1532 01:51:32,652 --> 01:51:34,362 Ja 1533 01:51:37,240 --> 01:51:38,950 Neviem 1534 01:51:41,202 --> 01:51:44,372 Rozhodol som o pár veciach 1535 01:51:53,006 --> 01:51:54,966 Ale ja 1536 01:51:57,761 --> 01:51:59,763 Viem 1537 01:52:01,389 --> 01:52:04,601 Že sa posnažím poprieť vlastný život 1538 01:52:04,684 --> 01:52:08,855 Je to vtedy, keď začne prúdiť krv 1539 01:52:09,814 --> 01:52:13,026 Keď začne vytekať z kvapkadla 1540 01:52:13,818 --> 01:52:16,905 Keď sa blíži moja smrť 1541 01:52:28,917 --> 01:52:30,919 Nemôžete mi pomôcť 1542 01:52:31,002 --> 01:52:34,005 Vy nie Ani vy, milé dievčatá 1543 01:52:34,089 --> 01:52:36,174 S tými vašimi milými rečami 1544 01:52:36,800 --> 01:52:39,970 Všetci sa choďte poprechádzať 1545 01:52:40,720 --> 01:52:43,765 A vlastne asi ani neviem 1546 01:52:44,641 --> 01:52:47,060 A vlastne asi ani neviem 1547 01:52:47,143 --> 01:52:48,478 PESNIČKÁR A AUTOR LOU REED 1548 01:52:48,562 --> 01:52:50,021 VYDAL AKO SÓLISTA 22 ALBUMOV A 9 ZO ŽIVÝCH VYSTÚPENÍ. 1549 01:52:50,105 --> 01:52:51,273 PESNIČKÁR A PRODUCENT JOHN CALE 1550 01:52:51,356 --> 01:52:52,732 VYDAL 16 ALBUMOV, 6 ZO ŽIVÝCH VYSTÚPENÍ A PRODUKOVAL 75 PLATNÍ. 1551 01:52:52,816 --> 01:52:54,568 STÁLE CHODÍ NA TURNÉ A ŽIJE V L.A. 1552 01:52:54,651 --> 01:52:56,695 HUDOBNÍK STERLING MORRISON ZÍSKAL DOKTORÁT 1553 01:52:56,778 --> 01:52:59,614 A STAL SA PROFESOROM STREDOVEKÝCH ŠTÚDIÍ V TEXASE. 1554 01:52:59,698 --> 01:53:02,117 PESNIČKÁRKA MAUREEN TUCKEROVÁ VYDALA 4 ALBUMY 1555 01:53:02,200 --> 01:53:04,995 AKO SÓLOVÁ UMELKYŇA. ŽIJE V JUŽNEJ GEORGII. 1556 01:53:05,078 --> 01:53:07,706 PESNIČKÁRKA A HUDOBNÍČKA NICO 1557 01:53:07,789 --> 01:53:10,709 VYDALA AKO SÓLISTKA 6 ALBUMOV. 1558 01:53:10,792 --> 01:53:13,795 HUDOBNÍK DOUG YULE VYDAL AKO SÓLISTA 1559 01:53:13,879 --> 01:53:16,673 1 ALBUM ZO ŽIVÉHO VYSTÚPENIA. ŽIJE V SEATTLI. 1560 01:53:17,257 --> 01:53:19,509 MERRILL, LOUVA SESTRA, JE PSYCHOTERAPEUTKA. 1561 01:53:19,593 --> 01:53:21,469 ŽIJE NA LONG ISLANDE V NEW YORKU. 1562 01:53:21,553 --> 01:53:23,805 LOUV PRIATEĽ ZO ŠKOLY A KAPELY, ALLAN HYMAN, 1563 01:53:23,889 --> 01:53:25,599 ŽIJE NA LONG ISLANDE V NEW YORKU. 1564 01:53:25,682 --> 01:53:27,767 SKLADATEĽ, FILOZOF, AUTOR A HUDOBNÍK HENRY FLYNT 1565 01:53:27,851 --> 01:53:29,227 ŽIJE V NEW YORK CITY. 1566 01:53:29,311 --> 01:53:30,979 LA MONTE YOUNG, SKLADATEĽ, AUTOR A ZAKLADATEĽ 1567 01:53:31,062 --> 01:53:33,106 THE ETERNAL MUSIC A THE DREAM SYNDICATE ŽIJE V NEW YORKU. 1568 01:53:33,189 --> 01:53:35,609 UMELKYŇA, HUDOBNÍČKA A ČLENKA YOUNGOVHO DIVADLA, 1569 01:53:35,692 --> 01:53:37,527 MARIAN ZAZEELAOVÁ, ŽIJE V NEW YORK CITY. 1570 01:53:37,611 --> 01:53:40,947 RICHARD MISHKIN, LOUOV PRIATEĽ ZO ŠKOLY A KAPELY, ŽIJE V NEW YORKU. 1571 01:53:41,031 --> 01:53:42,866 SHELLEY CORWINOVÁ, LOUVA PRIATEĽKA Z VYSOKEJ, 1572 01:53:42,949 --> 01:53:44,659 JE UMELKYŇA A ŽIJE V JUŽNEJ KALIFORNII. 1573 01:53:44,743 --> 01:53:47,162 DANNY FIELDS, HUDOBNÝ MANAŽÉR A NOVINÁR, ŽIJE V NEW YORKU A LONDÝNE. 1574 01:53:47,245 --> 01:53:49,372 AMY TAUBINOVÁ, HEREČKA A NÁVŠTEVNÍČKA TOVÁRNE V 60. ROKOCH, 1575 01:53:49,456 --> 01:53:51,541 JE FILMOVOU KRITIČKOU. ŽIJE V NEW YORKU. 1576 01:53:51,625 --> 01:53:53,668 TERRY PHILIPS, HUDOBNÍK A VEDÚCI PICKWICK RECORDS, 1577 01:53:53,752 --> 01:53:55,337 ŽIJE V NEW YORKU. 1578 01:53:55,420 --> 01:53:57,797 MARTHA MORRISONOVÁ, MANŽELKA STERLINGA, PRACOVALA NA UNIVERZITE VASSAR 1579 01:53:57,881 --> 01:54:00,050 A DNES ŽIJE V NEW YORKU. 1580 01:54:00,133 --> 01:54:02,802 MARY WORONOVÁ, WARHOLOVA SUPERSTAR, HEREČKA A AUTORKA, ŽIJE V L.A. 1581 01:54:03,803 --> 01:54:05,722 JACKSON BROWNIE, PESNIČKÁR, HUDOBNÍK A EKOLÓG, 1582 01:54:05,805 --> 01:54:07,015 ŽIJE V L.A. 1583 01:54:07,098 --> 01:54:09,142 JONATHAN RICHMAN, PESNIČKÁR, HUDOBNÍK A ZAKLADATEĽ THE MODERN LOVERS, 1584 01:54:09,226 --> 01:54:10,810 ŽIJE V SEVERNEJ KALIFORNII. 1585 01:54:10,894 --> 01:54:13,605 JOHN WATERS, FILMÁR, AUTOR, HEREC A UMELEC, 1586 01:54:13,688 --> 01:54:15,565 ŽIJE V BALTIMORE, SAN FRANCISCU A PROVINCETOWN. 1587 01:54:15,649 --> 01:54:17,984 JOSEPH FREEMAN, WARHOLOV ASISTENT V TOVÁRNI, 1588 01:54:18,068 --> 01:54:19,277 ŽIJE V NEW YORKU. 1589 01:54:19,361 --> 01:54:20,779 DELMORE SCHWARTZ BOL AUTOROM, BÁSNIKOM 1590 01:54:20,862 --> 01:54:22,280 A PROFESOROM KREATÍVNEHO PÍSANIA NA SYRACUSE. 1591 01:54:22,364 --> 01:54:24,491 TONY CONRAD BOL EXPERIMENTÁLNYM FILMÁROM, HUDOBNÍKOM 1592 01:54:24,574 --> 01:54:25,951 A SPOLU S LOUOM A JOHNOM BOL ČLENOM 1593 01:54:26,034 --> 01:54:27,577 THE THEATRE OF ETERNAL MUSIC A THE PRIMITIVES. 1594 01:54:27,661 --> 01:54:30,038 BILLY NAME (LINICH) BOL WARHOLOVÝM SPOLUPRACOVNÍKOM, 1595 01:54:30,121 --> 01:54:32,040 FOTOGRAFOM A SPRÁVCOM TOVÁRNE. 1596 01:54:32,123 --> 01:54:33,875 DAWIE BOWIE BOL PESNIČKÁROM, HUDOBNÍKOM, HERCOM 1597 01:54:33,959 --> 01:54:35,961 A PRODUCENTOM LOUOVHO PRELOMOVÉHO ALBUMU TRANSFORMER. 1598 01:54:36,044 --> 01:54:38,463 NA POČESŤ JONASA MEKASA, FILMÁRA, UMELCA A ZAKLADATEĽA 1599 01:54:38,547 --> 01:54:41,258 FILMOVÉHO ARCHÍVU ANTHYLOGY FILM ARCHIVES, 1600 01:54:41,341 --> 01:54:44,719 KTORÝ SA CELÝ ŽIVOT VENOVAL AMERICKEJ AVANTGARDNEJ KINEMATOGRAFII. 1601 01:55:05,991 --> 01:55:12,706 Aké oblečenie By si malo to dievča, chúďa, obliecť 1602 01:55:15,500 --> 01:55:20,589 Na všetky zajtrajšie párty? 1603 01:55:23,300 --> 01:55:29,598 Obnosené šaty Ktovie skadiaľ 1604 01:55:32,475 --> 01:55:37,606 Na všetky zajtrajšie párty 1605 01:55:40,275 --> 01:55:45,405 A kam pôjde A čo urobí 1606 01:55:45,488 --> 01:55:49,743 Keď bude čas polnoci? 1607 01:55:53,121 --> 01:55:59,336 Zase sa raz zmení Na nedeľného klauna 1608 01:56:02,297 --> 01:56:06,968 Plačúceho za dverami 1609 01:56:47,926 --> 01:56:54,432 Aké oblečenie By si malo to dievča, chúďa, obliecť 1610 01:56:57,519 --> 01:57:02,399 Na všetky zajtrajšie párty? 1611 01:57:05,068 --> 01:57:11,283 Prečo hodváb a bielizeň Zo včerajších rób 1612 01:57:14,327 --> 01:57:19,332 Na všetky zajtrajšie párty? 1613 01:57:21,918 --> 01:57:27,132 A čo urobí So štvrtkovými handrami 1614 01:57:27,215 --> 01:57:31,344 Keď bude pondelok? 1615 01:57:34,806 --> 01:57:40,937 Zase sa raz zmení Na nedeľného klauna 1616 01:57:43,857 --> 01:57:48,612 Plačúceho za dverami 1617 01:58:47,128 --> 01:58:53,552 Aké oblečenie By si malo to dievča, chúďa, obliecť 1618 01:58:56,513 --> 01:59:01,685 Na všetky zajtrajšie párty? 1619 01:59:04,062 --> 01:59:10,110 Namiesto štvrtkového dievčaťa Tu je nedeľný klaun 1620 01:59:12,946 --> 01:59:17,993 Za ktorým nikto nebude smútiť 1621 01:59:20,620 --> 01:59:25,542 Pošpinený závoj A obnosené šaty 1622 01:59:25,625 --> 01:59:30,505 Z handier a hodvábu, šaty 1623 01:59:33,425 --> 01:59:40,432 Hodné tej, ktorá sedí a plače 1624 01:59:42,058 --> 01:59:47,439 Na všetky zajtrajšie párty 1625 02:00:15,175 --> 02:00:17,177 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová