1 00:00:21,565 --> 00:00:28,572 GLASBA MERI GLOBINO NEBA – BAUDELAIRE 2 00:00:51,261 --> 00:00:54,431 I've Got A Secret, predstavlja Winston. 3 00:00:54,514 --> 00:00:57,475 Najbolj prodajane cigarete z najboljšim okusom. 4 00:00:58,184 --> 00:01:00,812 Cigarete Winston so odličnega okusa. 5 00:01:00,896 --> 00:01:04,273 Cigarete Winston so dobrega okusa… 6 00:01:04,356 --> 00:01:05,650 Ja, cigarete Winston 7 00:01:05,734 --> 00:01:09,821 vam prinašajo I've Got A Secret, najbolj gledani kviz v ZDA. 8 00:01:13,033 --> 00:01:16,119 Zaradi razlogov, ki bodo postali očitni, 9 00:01:16,202 --> 00:01:19,080 bomo gospoda na moji levi imenovali g. X. 10 00:01:19,164 --> 00:01:22,375 Vseeno pa vam bom povedal, da je iz Walesa. 11 00:01:22,459 --> 00:01:25,545 Je Valižan in tudi glasbenik. 12 00:01:29,299 --> 00:01:31,384 Z vami bomo spet čez zgolj 20 sekund. 13 00:01:32,052 --> 00:01:34,846 Koliko heroina torej kupite vsak dan? 14 00:01:36,014 --> 00:01:37,599 29 gramov. Pet dolarjev… 15 00:01:42,395 --> 00:01:45,273 Levittown, ZDA. Skrbno načrtovana sos… 16 00:01:50,987 --> 00:01:55,408 Poročamo iz Dallasa v Teksasu. Predsednik Kennedy menda… 17 00:02:10,966 --> 00:02:12,884 Ena, dve, tri. 18 00:02:57,846 --> 00:03:00,265 To je John Cale, skladatelj in glasbenik, 19 00:03:00,348 --> 00:03:03,018 ki je z enim koncertom želel preseči vse koncerte. 20 00:03:03,101 --> 00:03:05,937 Kaj je bilo v zvezi z njim nenavadno? 21 00:03:06,021 --> 00:03:08,106 No, trajal je 18 ur. 22 00:03:09,149 --> 00:03:11,776 Lahko kdo ugane, kaj je skrivnost g. Schenzerja? 23 00:03:12,736 --> 00:03:16,531 Bil je edini, ki je v dvorani ostal vseh 18 ur. 24 00:03:16,615 --> 00:03:18,408 Zakaj to počne? 25 00:03:20,285 --> 00:03:23,246 Zakaj je igranje trajalo 18 ur in 40 minut? 26 00:03:24,039 --> 00:03:26,666 Skladatelj Erik Satie je napisal navodila, 27 00:03:26,750 --> 00:03:30,253 ki pravijo, da je treba to skladbo 28 00:03:30,337 --> 00:03:33,173 ponoviti 840-krat. 29 00:03:33,798 --> 00:03:37,219 Kaj ga je gnalo k sklepu, da potrebuje 840 ponovitev, 30 00:03:37,302 --> 00:03:39,512 -da bi bila skladba popolna? -Ne vem. 31 00:04:15,090 --> 00:04:20,178 Veter, veter piha… 32 00:04:20,262 --> 00:04:25,100 Veter, veter piha… 33 00:04:25,183 --> 00:04:29,187 Veter, veter piha… 34 00:04:29,271 --> 00:04:31,606 Veter, veter piha… 35 00:04:31,690 --> 00:04:34,818 "Počutim se kot v kinu. 36 00:04:35,986 --> 00:04:39,447 Dolga roka svetlobe sega v temo in se vrti. 37 00:04:39,531 --> 00:04:40,740 GLAS LOUJA REEDA 38 00:04:40,824 --> 00:04:47,080 Moje oči so prilepljene na zaslon. Posnetki so polni pik in žarkov. 39 00:04:48,081 --> 00:04:51,251 Anonimen sem in pozabil sem nase. 40 00:04:52,961 --> 00:04:56,006 V kinu je vedno tako. 41 00:04:57,299 --> 00:05:00,844 Res te zasvoji, kot pravijo." 42 00:05:02,178 --> 00:05:07,601 V sanjah, ki mi jih prinaša veter… 43 00:05:09,269 --> 00:05:13,857 Na Long Island smo se preselili, ko sem imela štiri leta. Lou pa devet. 44 00:05:13,940 --> 00:05:16,526 Živeli smo v predmestju Freeport. 45 00:05:16,610 --> 00:05:21,031 Selitev iz Brooklyna v to osamljeno predmestno naselje 46 00:05:21,114 --> 00:05:23,283 je bila zanj naporna sprememba. 47 00:05:23,366 --> 00:05:25,201 V mojih rokah… 48 00:05:25,285 --> 00:05:27,829 Veter, veter… 49 00:05:27,913 --> 00:05:32,459 Mama je bila gospodinja. Oče je želel biti pisatelj. 50 00:05:33,126 --> 00:05:35,754 Moj ded je dejal: "Ne, računovodja boš." 51 00:05:36,796 --> 00:05:38,298 In je postal računovodja. 52 00:05:40,634 --> 00:05:42,928 Če iščete standardne predstavnike 53 00:05:43,011 --> 00:05:47,307 za upodobitev družine iz 50-ih, v kateri ve oče vse… 54 00:05:47,390 --> 00:05:50,769 Z očetom si nista bila blizu. Oče je delal. 55 00:05:50,852 --> 00:05:53,939 Ni bil človek, s katerim bi si podajali žogo. 56 00:05:55,106 --> 00:05:57,692 Ne vem, kaj si je oče želel za Louja. 57 00:05:57,776 --> 00:06:00,111 Morda je mislil, da bo prevzel posel. 58 00:06:00,195 --> 00:06:04,699 Od mene je gotovo pričakoval, da bom znala skuhati odlično piščančjo juho. 59 00:06:04,783 --> 00:06:08,495 Ni nas vodil v cirkus, v muzeje. Tega ni bilo. 60 00:06:08,578 --> 00:06:11,915 Vem, da je ni več. A moja ljubezen… 61 00:06:11,998 --> 00:06:14,417 Učil sem se igrati klasičen klavir. 62 00:06:15,502 --> 00:06:20,632 Kitaro sem prvič vzel roke pri 10 ali 11 letih. Imel sem eno učno uro. 63 00:06:20,715 --> 00:06:25,136 Prinesel sem ploščo "Blue Suede Shoes" in rekel, naj me jo naučijo zaigrati. 64 00:06:25,220 --> 00:06:27,514 Ampak niso bili zato tam. 65 00:06:28,890 --> 00:06:30,934 To je bil zame konec glasbene šole. 66 00:06:32,185 --> 00:06:34,980 Kitaro sem se naučil igrati s ploščami. 67 00:06:39,401 --> 00:06:44,197 Doo-wop. Paragons, Jesters, Diablos. 68 00:06:44,281 --> 00:06:46,199 In rockabilly. 69 00:06:48,368 --> 00:06:49,995 Lou mi je vedno govoril, 70 00:06:50,078 --> 00:06:55,584 da je hotel rokovska zvezda postati že kot otrok. To je bilo v srednji šoli. 71 00:07:06,094 --> 00:07:10,307 Prvo ploščo, "Leave Her for Me", sem posnel pri 14-ih. 72 00:07:10,390 --> 00:07:12,642 Največje razočaranje sem doživel 73 00:07:12,726 --> 00:07:17,147 na večer, ko naj bi jo Murray the K predvajal po radiu, pa je zbolel. 74 00:07:17,230 --> 00:07:20,901 Namesto njega jo je predvajal Paul Sherman. To me je pobilo. 75 00:07:20,984 --> 00:07:22,736 Vsi smo sedeli pri radiu. 76 00:07:23,320 --> 00:07:26,364 In za tantieme smo dobili 2,79 dolarja. 77 00:07:26,448 --> 00:07:29,784 Veliko več, kot sem zaslužil z Velvet Underground. 78 00:07:31,828 --> 00:07:33,622 Vzemi vse cvetove… 79 00:07:33,705 --> 00:07:37,459 Igrat je hodil v Hayloft. Sam. 80 00:07:38,418 --> 00:07:40,503 Srček, zapusti me. 81 00:07:40,587 --> 00:07:43,131 V znan gejevski nočni klub. 82 00:07:43,215 --> 00:07:47,302 Nekoč sem ga vprašal, zakaj je želel igrati v gejevskih klubih. 83 00:07:47,385 --> 00:07:49,429 Rekel je, da so frajerji. 84 00:07:49,512 --> 00:07:53,225 Prosim, pusti jo zame. Pusti mojo punčko… 85 00:07:53,308 --> 00:07:57,062 Bend si je priskrbel nastope. Lou je bil še srednješolec. 86 00:07:57,562 --> 00:08:01,566 To je pri nas doma povzročilo težave. 87 00:08:21,419 --> 00:08:23,797 Živeli smo v babičini hiši. 88 00:08:23,880 --> 00:08:27,467 Babica je bila zelo nacionalistična. 89 00:08:27,551 --> 00:08:30,262 Ni ji bilo všeč, da se je mama poročila z Angležem. 90 00:08:30,345 --> 00:08:31,888 GLAS JOHNA CALA 91 00:08:31,972 --> 00:08:33,557 In ni govoril valižansko. 92 00:08:33,640 --> 00:08:36,351 Za povrhu je bil ta Anglež premogar. 93 00:08:36,433 --> 00:08:39,729 Svojim otrokom je to preprečevala. 94 00:08:39,813 --> 00:08:44,484 Poskrbela je, da so se vsi njeni sinovi in moja mama izšolali. 95 00:08:46,528 --> 00:08:51,491 Ko se je oče po poroki preselil v hišo, je babica v njej prepovedala angleščino. 96 00:08:51,575 --> 00:08:55,870 Z očetom sem lahko govoril šele, ko sem se v šoli naučil angleško. 97 00:08:57,831 --> 00:09:02,836 Babičina antipatija je bila v resnici oblika sovraštva. 98 00:09:04,004 --> 00:09:05,171 Bila je mračnjaška. 99 00:09:06,631 --> 00:09:11,261 Mama me je nekaj časa učila igrati klavir. Nato pa me je v nekem trenutku 100 00:09:11,344 --> 00:09:15,432 prepustila v uk nekomu drugemu. Ja, poskrbela je zame. 101 00:09:15,515 --> 00:09:18,685 Takrat sem bil star šest ali sedem let. 102 00:09:21,980 --> 00:09:24,399 Svojo domišljijo sem razvnemal ob radiu. 103 00:09:25,191 --> 00:09:28,945 Takrat sem ugotovil, da lahko na njem najdem 104 00:09:29,029 --> 00:09:32,741 tuje radijske postaje. 105 00:09:32,824 --> 00:09:35,869 Suisse Romande in Radio Moskva. 106 00:09:37,746 --> 00:09:42,375 Na moji gimnaziji so imeli orkester. Želel sem igrati. 107 00:09:42,459 --> 00:09:45,879 Iskal sem violino, ampak jih niso imeli. 108 00:09:45,962 --> 00:09:48,173 Imeli pa so violo. 109 00:09:48,965 --> 00:09:53,011 Ter Bachove skladbe za violončelo in violo. 110 00:09:53,094 --> 00:09:55,931 To je bilo sijajno. Nabiral sem izkušnje. 111 00:09:56,014 --> 00:09:59,726 Toda s Paganinijevo skladbo Caprices… 112 00:09:59,809 --> 00:10:02,354 Z njo sem osupil učitelja. 113 00:10:02,437 --> 00:10:05,065 Rekel sem, da se jo bom naučil igrati. 114 00:10:09,069 --> 00:10:11,738 Mama je imela operacijo na dojkah. 115 00:10:11,821 --> 00:10:15,909 Izginila je, odšla je v izolacijsko kliniko, 116 00:10:15,992 --> 00:10:19,162 obdano z 8-metrskim obzidjem. 117 00:10:19,246 --> 00:10:22,332 Oče me je peljal tja in me vzdignil. 118 00:10:24,376 --> 00:10:25,544 Izginila je. 119 00:10:26,461 --> 00:10:30,090 Vse se je začelo podirati. Prepuščen sem bil samemu sebi. 120 00:10:30,632 --> 00:10:34,302 Oče je še naprej hodil na delo. Počutil sem se zelo osamljenega. 121 00:10:36,096 --> 00:10:41,434 Z očetom nisem mogel govoriti o tem, kar se je dogajalo. Z mamo tudi ne. 122 00:10:41,518 --> 00:10:46,398 Bil sem žrtev zlorabe in nisem vedel, kaj naj naredim. 123 00:10:49,442 --> 00:10:53,697 Spomnil sem se uvoda v skladbo, konca pa ne. 124 00:10:53,780 --> 00:10:55,824 Na koncu sem moral improvizirati. 125 00:10:55,907 --> 00:10:58,451 Precej dobro sem se znašel. 126 00:10:58,535 --> 00:11:02,539 Ustvaril sem primeren konec in se izmazal. 127 00:11:03,123 --> 00:11:06,626 Ko sem zapustil prostor, sem bil zelo prestrašen. 128 00:11:07,210 --> 00:11:10,338 Nisem vedel, kaj bo, toda potem se je zgodilo. 129 00:11:10,422 --> 00:11:15,135 Tisti trenutek je bil zame prelomen. 130 00:11:15,218 --> 00:11:18,263 Pokazal mi je izhod. 131 00:11:18,346 --> 00:11:23,184 Strah pred tem, kaj bo, ni… To ni problem. 132 00:11:23,268 --> 00:11:25,145 Rodila se je improvizacija. 133 00:11:31,693 --> 00:11:35,196 Počasi sem se začel posvečati svojim načrtom. 134 00:11:35,947 --> 00:11:38,450 Sprejel sem praktično odločitev. 135 00:11:38,533 --> 00:11:40,785 Sklenil sem postati dirigent. 136 00:11:42,871 --> 00:11:46,041 In postalo mi je jasno, da moram iz domačega kraja. 137 00:11:46,124 --> 00:11:49,711 Tam ni bilo nič. Obupano sem si želel proč. 138 00:11:50,253 --> 00:11:54,007 Toda če ne bi bilo okoliščin, v katerih sem se na smrt prestrašil 139 00:11:54,090 --> 00:11:58,011 in iz katerih sem se moral elegantno izviti… 140 00:12:00,847 --> 00:12:02,599 To mi je pozneje zelo koristilo. 141 00:12:03,058 --> 00:12:08,772 NEW YORK 142 00:12:24,871 --> 00:12:26,957 Ubil si svojega evropskega sina. 143 00:12:27,999 --> 00:12:32,754 Pljuvaš po mlajših od 21 let. A zdaj tvojih modrih avtov ni več. 144 00:12:32,837 --> 00:12:36,049 Raje reci zbogom, hej, hej, hej, adijo, adijo, adijo. 145 00:12:36,132 --> 00:12:42,097 New York je med vojno postal pribežališče umetnikov. 146 00:12:42,180 --> 00:12:44,224 GLAS JONASA MEKASA 147 00:12:44,307 --> 00:12:47,018 V New York so prišli 148 00:12:47,102 --> 00:12:52,065 najboljši umetniki iz Pariza in Berlina. 149 00:12:52,148 --> 00:12:55,110 Raje reci zbogom, tvoji klovni se poslavljajo. 150 00:12:56,861 --> 00:13:01,533 New York ob koncu petdesetih. Začenjala so se šestdeseta. 151 00:13:06,746 --> 00:13:11,585 Francoski novi val je imel Cinémathèque française, 152 00:13:12,419 --> 00:13:14,921 mi pa 42. ulico. 153 00:13:15,881 --> 00:13:18,675 Vsak večer smo šli na 42. ulico. 154 00:13:18,758 --> 00:13:23,263 Tam je bilo 15 ali 20 kinematografov. 155 00:13:25,307 --> 00:13:28,810 To je bilo obdobje, ko so se začeli spreminjati 156 00:13:28,894 --> 00:13:32,856 umetnost in življenjski slogi. 157 00:13:33,481 --> 00:13:36,234 Vrhunec je bil v šestdesetih. 158 00:13:41,907 --> 00:13:47,829 V resnici nismo del subkulture ali kontrakulture. Kultura smo! 159 00:13:54,169 --> 00:13:57,130 Slikarji, glasbeniki, filmski ustvarjalci. 160 00:13:57,214 --> 00:14:02,177 Ni jih zanimalo pripovedovanje zgodb. 161 00:14:03,428 --> 00:14:09,643 Film se je zaradi svoje poetične plati izenačil z drugimi umetnostmi. 162 00:14:18,902 --> 00:14:21,571 Januarja 1962 163 00:14:21,655 --> 00:14:25,200 je moj studio Film-Makers' Cooperative 164 00:14:25,283 --> 00:14:28,578 postal zbirališče filmskih ustvarjalcev. 165 00:14:29,162 --> 00:14:31,456 Filme smo predvajali vsak večer. 166 00:14:31,539 --> 00:14:34,834 Tja je zahajal tudi Andy. 167 00:14:34,918 --> 00:14:37,379 Vendar nisem vedela, kdo je. 168 00:14:37,462 --> 00:14:40,298 Z vsemi drugimi je sedel na tleh. 169 00:14:41,383 --> 00:14:44,344 Tam je spoznal svoje prve superzvezde, 170 00:14:44,427 --> 00:14:48,932 med njimi Maria Monteza, Jacka Smitha in Gerarda Malango. 171 00:14:49,933 --> 00:14:51,851 To je bila Andyjeva filmska šola. 172 00:15:02,946 --> 00:15:05,365 Fakulteta Goldsmiths 173 00:15:05,448 --> 00:15:10,495 je bila resnično svobodna izobraževalna ustanova. 174 00:15:10,579 --> 00:15:15,333 Tam sem pri Humphreyju Searlu študiral violo in kompozicijo. 175 00:15:15,417 --> 00:15:19,713 Razumel je Cagea in druge, ki so me zanimali. 176 00:15:19,796 --> 00:15:23,341 John Cage in "Water Walk". 177 00:15:27,554 --> 00:15:30,599 John Cage je bil vodilni avantgardist 178 00:15:30,682 --> 00:15:34,102 glasbe v New Yorku in drugod v ZDA. 179 00:15:34,185 --> 00:15:37,856 Toda štafeto se je pripravljal prevzeti La Monte. 180 00:15:42,402 --> 00:15:46,948 Dobil sem Bernsteinovo štipendijo. Plačali so mi pot in druge stvari. 181 00:15:47,532 --> 00:15:51,745 Takrat so bili z nami… Ga. Koussevitzky je še vedno živa. 182 00:15:52,329 --> 00:15:56,166 Za študente je prirejala popoldanske matineje. 183 00:15:57,000 --> 00:15:59,711 Niso mi jih dovolili igrati, češ da so preveč nasilne. 184 00:15:59,794 --> 00:16:03,715 Harry Kraut, vodja programa… Vprašal je, ali so skladbe nasilne. 185 00:16:04,674 --> 00:16:07,677 Večino skladbe sem bil v klavirju 186 00:16:07,761 --> 00:16:10,263 in tolkel po njegovi notranjosti. 187 00:16:10,347 --> 00:16:11,806 Nato sem dobil sekiro. 188 00:16:17,229 --> 00:16:21,024 Nekdo iz prve vrste je vstal in stekel ven. 189 00:16:21,107 --> 00:16:23,985 To je bila ga. Koussevitzky. Bila je objokana. 190 00:16:24,069 --> 00:16:27,864 Rekel se, da mi je zelo žal, ker… 191 00:16:27,948 --> 00:16:30,283 Ni bila dolgo razburjena. 192 00:16:30,367 --> 00:16:32,869 Peljali smo jo na koktajle. Vse je bilo v redu. 193 00:16:35,914 --> 00:16:39,042 Takrat sem že družil s Corneliusom Cardewom. 194 00:16:39,668 --> 00:16:43,129 Razumel nas je. 195 00:16:43,213 --> 00:16:45,840 Cornelius je spoznal La Monta. 196 00:16:51,221 --> 00:16:54,808 La Monte Young je prevzemal štafeto od Johna Cagea. 197 00:16:56,226 --> 00:16:58,895 V Tanglewood sem hodil zaradi La Monta. 198 00:17:01,565 --> 00:17:06,527 Vse se je razgradilo do te mere, da tisto ni več bila glasba. 199 00:17:06,611 --> 00:17:07,737 Na svidenje! 200 00:17:09,072 --> 00:17:12,492 Ko si spoznal La Monta, je bilo to to. 201 00:17:12,575 --> 00:17:16,079 Vsi bi radi počeli nekaj zapletenega in zmedenega. 202 00:17:17,037 --> 00:17:21,584 Pisal sem glasbo, ki naj bi človeka dvignila v zelo visoko duhovno stanje. 203 00:17:27,632 --> 00:17:33,638 Pred mano še nihče ni napisal skladbe z dolgimi, vztrajnimi toni. 204 00:17:35,432 --> 00:17:38,226 No, John je bil Valižan. 205 00:17:38,310 --> 00:17:40,729 Pisal nam je… 206 00:17:40,812 --> 00:17:44,608 -Iz Walesa. Ali morda iz Londona. -Od nekod iz ZK. 207 00:17:44,691 --> 00:17:46,234 Od nekod iz ZK. 208 00:17:46,318 --> 00:17:48,945 -Dejal je, da bi rad prišel študirat… -Ja. 209 00:17:49,863 --> 00:17:52,157 -Rekli smo, da lahko. -Ja. 210 00:17:53,783 --> 00:17:56,411 V New York sem prišel leta 1963. 211 00:17:56,912 --> 00:18:01,625 To je bil moj prvi obisk New Yorka. Bil sem zgrožen. 212 00:18:01,708 --> 00:18:03,835 S pločnikov se je dvigala para. 213 00:18:04,586 --> 00:18:07,547 "Matervola, kako umazano mesto." 214 00:18:07,631 --> 00:18:10,091 ČLANSKA IZKAZNICA POMLAD 1957 215 00:18:10,175 --> 00:18:13,803 La Montovi enolični zvoki so me pomirjali. 216 00:18:14,262 --> 00:18:16,681 Vrnili smo se h glasbi, 217 00:18:16,765 --> 00:18:19,851 ki se je posvečala temu, kar bomo slišali. 218 00:18:19,935 --> 00:18:25,815 Slišimo bordune, toda preučevali smo naravno sozvočje. 219 00:18:30,570 --> 00:18:34,824 Poklical me je Lou in rekel, da je zelo pobit. 220 00:18:34,908 --> 00:18:36,034 GLAS ALLANA HYMANA 221 00:18:36,117 --> 00:18:37,827 Rekel je, da ga zdravijo. 222 00:18:38,370 --> 00:18:44,000 Da poskušajo starši z elektrošoki iz njega pregnati gejevstvo. 223 00:18:45,502 --> 00:18:48,296 Nisem mu verjel. Njegove starše sem poznal. 224 00:18:50,131 --> 00:18:52,509 Morda tega nočete izreči. 225 00:18:52,592 --> 00:18:58,139 "Je bil klinično depresiven? Je užival ogromno drog?" 226 00:18:59,391 --> 00:19:03,478 Tisto okolje mu ni koristilo. 227 00:19:03,562 --> 00:19:07,399 Razpoložljiva pomoč pa je bila takrat obupna. 228 00:19:07,482 --> 00:19:13,572 Vprašanja o Louju iz tistega časa me razburijo. Zaradi napačnih predstav. 229 00:19:13,655 --> 00:19:17,867 Ne koristijo ne njemu ne mojim staršem. 230 00:19:17,951 --> 00:19:23,665 Smešno je misliti, da obstaja preprosta razlaga. 231 00:19:29,129 --> 00:19:30,672 Vpisal se je na NYU. 232 00:19:31,840 --> 00:19:34,259 Zdržal je semester in pol. 233 00:19:36,678 --> 00:19:41,224 Poklical me je in rekel, da se bo prepisal na Syracuse. 234 00:19:53,737 --> 00:19:57,365 Na univerzi Syracuse je postal drug človek. 235 00:19:57,449 --> 00:19:59,784 Čemeren, antagonističen. 236 00:19:59,868 --> 00:20:03,330 Upiral se je tako rekoč vsemu. 237 00:20:06,166 --> 00:20:08,251 Nisem ga mogel razumeti. 238 00:20:13,006 --> 00:20:15,008 Zadeli smo se in igrali. 239 00:20:15,091 --> 00:20:19,888 Glasbo Raya Charlesa in včasih Frankieja Lymona. 240 00:20:19,971 --> 00:20:24,434 Igrali smo na študentskih zabavah in v barih. 241 00:20:24,517 --> 00:20:28,021 Bili smo obupni, zato smo pogosto spreminjali ime. 242 00:20:28,104 --> 00:20:29,731 Nihče nas ni hotel znova najeti. 243 00:20:31,983 --> 00:20:35,904 Včasih sem zamudil ali narobe igral. 244 00:20:36,488 --> 00:20:38,406 Ponorel je. 245 00:20:39,032 --> 00:20:42,244 Obrnil se je in udaril po činelah. 246 00:20:42,327 --> 00:20:44,204 Ni imel potrpljenja. 247 00:20:44,287 --> 00:20:48,708 Do nikogar, ki ni igral brezhibno. 248 00:20:51,044 --> 00:20:53,421 Nastopali smo na Univerzi St. Lawrence. 249 00:20:53,505 --> 00:20:56,424 Na barki na Reki svetega Lovrenca. 250 00:20:56,508 --> 00:21:00,762 Lou je rekel, da ne bo igral na barki. Odvrnil sem, da moramo. 251 00:21:00,845 --> 00:21:03,139 Rekel je, da ne bo. Bum! 252 00:21:03,223 --> 00:21:08,562 Z dlanjo je sunil v šipo na vratih in se porezal. 253 00:21:08,645 --> 00:21:11,773 Odpeljali smo ga v bolnišnico. Šivali so ga. 254 00:21:11,856 --> 00:21:15,110 Njegovo desno roko, če se prav spomnim. 255 00:21:15,193 --> 00:21:17,487 Rekel je: "Jebi se, ne morem igrati." 256 00:21:17,571 --> 00:21:21,199 Jaz pa: "Lahko poješ. In itak si za en drek kitarist. 257 00:21:21,283 --> 00:21:23,034 Nobene razlike ne bo." 258 00:21:23,118 --> 00:21:25,495 Nastopili smo. 259 00:21:25,579 --> 00:21:27,664 V marsičem je bil kot triletnik. 260 00:21:28,915 --> 00:21:30,750 Ho-ho, hej, vrtiljak… 261 00:21:30,834 --> 00:21:34,045 Posneli smo demo ploščo z naslovom "Your Love". 262 00:21:34,129 --> 00:21:36,172 Tvoja mala ljubezen, 263 00:21:36,256 --> 00:21:39,050 tvoja ljubezen, tvoja mala ljubezen. 264 00:21:39,801 --> 00:21:43,847 Do tvoje ljubezni se nisem imel za celega. 265 00:21:43,930 --> 00:21:47,809 V mestu smo se dobili 266 00:21:47,893 --> 00:21:51,855 z nekom, ki so mu bili všeč nekateri Loujevi demo posnetki. 267 00:21:52,522 --> 00:21:54,691 Obrnil se je k njemu in rekel: 268 00:21:54,774 --> 00:21:58,236 "No, kaj bi rad počel? Kaj želiš doseči?" 269 00:21:58,320 --> 00:22:02,407 Lou je odvrnil: "Rad bi bil bogat in rokovska zvezda. 270 00:22:02,490 --> 00:22:08,079 In tudi bom bogat in rokovska zvezda. Tudi če ne prenesete moje glasbe." 271 00:22:08,163 --> 00:22:12,667 Skoraj nikjer se ni dobro počutil. 272 00:22:12,751 --> 00:22:14,586 In če se ni dobro počutil, 273 00:22:14,669 --> 00:22:18,924 je poskrbel, da se ni dobro počutil nihče. 274 00:22:19,007 --> 00:22:20,550 V to se je zatekal. 275 00:22:20,634 --> 00:22:24,679 Ne vem, zakaj je bil tako negotov, ampak bil je strahotno negotov. 276 00:22:24,763 --> 00:22:27,724 Vse svoje življenje. 277 00:22:28,683 --> 00:22:32,062 Zelo se je jezil na ljudi, ker so ga zavračali, 278 00:22:33,146 --> 00:22:35,857 zato je prijateljstvo raje končal on. 279 00:22:41,696 --> 00:22:47,577 V temačni cerkvi glasbe, ki nikoli ni le kopno ali morje, 280 00:22:47,661 --> 00:22:50,789 ki uspeva v zraku znotraj uma… 281 00:22:50,872 --> 00:22:52,791 GLAS DELMORA SCHWARTZA 282 00:22:52,874 --> 00:22:57,087 …se vzorci v gibanju in delovanju, v zaporedju obredov 283 00:22:57,170 --> 00:23:00,298 premikajo z veličastnostjo gotovosti. 284 00:23:00,382 --> 00:23:02,717 Da razprejo zagrnjene zavese… 285 00:23:02,801 --> 00:23:05,095 Takrat se je družil z Delmorom. 286 00:23:07,597 --> 00:23:10,433 Moj največji vzornik je bil Delmore Schwartz. 287 00:23:10,517 --> 00:23:15,063 Z njim sem raziskoval poezijo, a tudi druge stvari. 288 00:23:15,146 --> 00:23:18,024 Osupljive kratke eseje in zgodbe. 289 00:23:19,192 --> 00:23:26,032 Navdušilo me je, da zna nekdo to ubesediti s tako preprostim, vsakdanjim jezikom. 290 00:23:26,700 --> 00:23:29,744 Delmore Schwartz je menil, da je Lou izjemno nadarjen. 291 00:23:29,828 --> 00:23:34,082 V reviji Evergreen Review je dal objaviti več Loujevih pesmi. 292 00:23:34,666 --> 00:23:39,671 Številne so se posvečale gejevskim témam. 293 00:23:39,754 --> 00:23:41,464 Zelo mračnim gejevskim témam. 294 00:23:41,548 --> 00:23:47,470 O srečevanju moških na javnih straniščih, 295 00:23:47,554 --> 00:23:53,602 seksu blizu pisoarja… In o tem je znal napisati pesem. 296 00:23:53,685 --> 00:23:56,229 Ko sem prebral eno od teh pesmi, 297 00:23:56,313 --> 00:23:59,316 sem mu rekel: "Lou, mater… 298 00:24:00,191 --> 00:24:05,322 Od kod izvirajo te ponižujoče ideje o seksu?" 299 00:24:06,281 --> 00:24:10,493 Odvrnil je: "Če ni temno in ponižujoče, ni vznemirljivo. Ni seks." 300 00:24:11,036 --> 00:24:15,081 Dejal je: "Tega ne moreš razumeti. Postajaš republikanec." 301 00:24:18,710 --> 00:24:22,005 V Hayloft sva šla na zahvalni dan ali božič. 302 00:24:22,964 --> 00:24:25,800 Spomnim se le tega, da je bil gejevski bar. 303 00:24:27,761 --> 00:24:32,515 Tam je bilo dekle z imenom Action. Poskušal me je sparčkati z njo. 304 00:24:33,225 --> 00:24:38,021 Rekla sem: "Nisem lezbijka. Ne želim biti. Nočem eksperimentirati. Ne zanima me." 305 00:24:38,480 --> 00:24:41,691 Rekel je, naj grem plesat z njo. "Oh, prav, pa grem." 306 00:24:43,193 --> 00:24:46,196 Želel mi je pokazati, kam hodi in kaj počne. 307 00:24:47,405 --> 00:24:52,244 Spraševali so me, kako sem lahko z njim, če vem, da seksa z moškimi. 308 00:24:52,327 --> 00:24:57,666 Odvrnila sem, da to nima zveze z mano. Nisem ljubosumna. Ni me motilo. 309 00:25:00,085 --> 00:25:04,172 Veliko srhljivejše so bile vožnje na Manhattan, v Harlem, 310 00:25:04,256 --> 00:25:08,927 da bi kupil heroin. Hodila sva na 125. ulico in avenijo Saint Nicholas. 311 00:25:09,010 --> 00:25:10,971 Šla sva v neki stanovanjski blok. 312 00:25:11,054 --> 00:25:15,350 Rad me je peljal na nevarne kraje. 313 00:25:16,726 --> 00:25:21,314 Ustvarjal je okoliščine, o katerih bi potem lahko pisal. 314 00:25:23,692 --> 00:25:25,068 Vedno je pisal. 315 00:25:25,151 --> 00:25:29,614 Zgodbe, besedila pesmi. 316 00:25:29,698 --> 00:25:32,951 Vedno je poudarjal, 317 00:25:33,034 --> 00:25:38,498 da med pisanjem zgodb in pesmi ni razlike. 318 00:25:41,001 --> 00:25:47,090 Sedemnajst Voznesenskyjev nemo stoka. 319 00:25:47,883 --> 00:25:51,595 Moji kriki so raztrgani 320 00:25:51,678 --> 00:25:57,434 na kilometrih magnetnega traku in neskončnega rdečega jezika. 321 00:25:57,517 --> 00:26:03,356 Na faksu je name zelo vplival Ginsberg. 322 00:26:03,440 --> 00:26:06,151 Pesmi, kot sta "Tuljenje" in "Kadiš". 323 00:26:06,234 --> 00:26:08,069 Pa Burroughsov Goli obed. 324 00:26:08,153 --> 00:26:11,740 Zadnji odcep za Brooklyn Huberta Selbyja Jr. 325 00:26:11,823 --> 00:26:15,952 Rekel sem si, da bi to rad počel tudi jaz, le da z bobni in kitaro. 326 00:26:16,036 --> 00:26:18,038 Ne vem še, kam grem. 327 00:26:19,205 --> 00:26:24,377 Poskusil bom doseči kraljestvo, ker mi to vliva občutek, da sem moški. 328 00:26:25,545 --> 00:26:27,589 Ko si v žilo vbrizgam heroin, 329 00:26:27,672 --> 00:26:30,675 se prav vse spremeni. 330 00:26:30,759 --> 00:26:34,387 Ko se prepustim omami in se počutim kot Jezusov sin… 331 00:26:34,471 --> 00:26:37,682 Kaj pa vem, kaj pa vem." 332 00:26:43,813 --> 00:26:45,815 Homoseksualnost je plat 333 00:26:45,899 --> 00:26:50,070 človeškega vedenja, ki jo poznamo že zelo dolgo, 334 00:26:50,153 --> 00:26:53,198 vendar jo zelo slabo razumemo. 335 00:26:59,037 --> 00:27:01,790 Kaj je po vašem najhujši spolni zločin? 336 00:27:02,999 --> 00:27:04,584 Zločin proti naravi. 337 00:27:07,837 --> 00:27:10,423 Kakšna kazen je predvidena zanj? 338 00:27:10,507 --> 00:27:13,343 Najvišja kazen je 20 let zapora. 339 00:27:15,887 --> 00:27:19,140 Aretirali so nas, ker smo bili v baru. 340 00:27:19,224 --> 00:27:21,059 Pa kaj? To je spadalo zraven. 341 00:27:22,269 --> 00:27:24,813 KAVARNA SAN REMO 342 00:27:24,896 --> 00:27:26,773 V bar San Remo 343 00:27:26,856 --> 00:27:31,069 so zahajali geji, 344 00:27:31,152 --> 00:27:34,781 zelo pametni in ustvarjalni ljudje. 345 00:27:34,864 --> 00:27:39,911 Med njimi tudi Edward Albee, Andy Warhol in Jasper Johns. 346 00:27:39,995 --> 00:27:44,708 Umetniški svet je doživljal razmah. 347 00:27:45,709 --> 00:27:49,671 Denar, zabave, vpliv. 348 00:27:50,463 --> 00:27:54,759 Film je bil v vzponu. Newyorški filmski festival, Lincolnov center. 349 00:27:54,843 --> 00:27:57,596 Vse to se je dogajalo sredi šestdesetih. 350 00:27:57,679 --> 00:28:03,727 Šlo je za ostudno estetiko pretiravanja. 351 00:28:04,477 --> 00:28:09,733 V tej eksperimentalni estetiki si se lahko poigraval. 352 00:28:09,816 --> 00:28:11,401 Tako kot se je Jack Smith. 353 00:28:22,704 --> 00:28:24,789 Na začetku leta 1964… 354 00:28:24,873 --> 00:28:30,795 To je bil zelo razburljiv večer na predvečer uničenja sveta. 355 00:28:30,879 --> 00:28:33,131 Cale in Conrad sta se preselila na Ludlowo 56. 356 00:28:33,215 --> 00:28:38,553 Tam sem jaz, Jack Smith, spoznal Angusa in Tonyja. 357 00:28:38,637 --> 00:28:42,724 Tam so živeli tudi režiser Jack Smith in številni drugi umetniki. 358 00:28:42,807 --> 00:28:49,147 Tony Conrad je najel stanovanje na Ludlowovi 56. 359 00:28:49,522 --> 00:28:52,484 Nisem želel biti del potrošniške družbe, 360 00:28:52,567 --> 00:28:58,323 zato sem živel v stanovanju, ki je stalo 25,44 dolarja na mesec. 361 00:28:58,406 --> 00:29:02,661 Tam se je izoblikoval zelo nenavaden prehod 362 00:29:02,744 --> 00:29:06,998 med dokumentarnim, avantgardnim slogom življenja na Lower East Sidu 363 00:29:07,082 --> 00:29:11,920 in takratno uradno umetniško sceno tistega, kar je postalo Soho. 364 00:29:13,380 --> 00:29:15,257 Jack se je preselil k njemu. 365 00:29:15,340 --> 00:29:19,135 Soseda sta bila Piero Heliczer in njegova žena Kate. 366 00:29:19,219 --> 00:29:22,180 Nato se je v New York vrnil Angus MacLise. 367 00:29:22,264 --> 00:29:25,976 Pristal je v tretjem stanovanju v istem nadstropju stavbe. 368 00:29:26,059 --> 00:29:30,355 V njej je živel tudi Mario Montez. John… 369 00:29:30,438 --> 00:29:32,566 John Cale se je preselil k Tonyju. 370 00:29:36,570 --> 00:29:38,989 Jedro Lodlowove… 371 00:29:39,072 --> 00:29:40,740 GLAS AMY TAUBIN 372 00:29:40,824 --> 00:29:45,537 Z La Monte Youngom je postalo Dream Syndicate. 373 00:29:45,620 --> 00:29:47,914 La Monte, Marian, Tony in jaz 374 00:29:47,998 --> 00:29:51,418 smo leto in pol to vsak dan počeli uro in pol. 375 00:29:52,085 --> 00:29:56,214 Ohranjal sem burdon. Bili smo disciplinirani. 376 00:29:56,298 --> 00:29:59,050 Zavedeli smo se številnih priložnosti. 377 00:30:00,802 --> 00:30:04,890 Vsako frekvenco zaznavamo 378 00:30:04,973 --> 00:30:07,350 z drugim delom možganske skorje. 379 00:30:07,434 --> 00:30:12,981 Ko ustvarimo skupino frekvenc, ki jih ponavljamo znova in znova, 380 00:30:13,064 --> 00:30:19,029 se vzpostavi duševno stanje, ki je lahko zelo močno in globoko. 381 00:30:20,071 --> 00:30:23,617 V harmoničnih zaporedjih zaslišiš detajle, 382 00:30:24,618 --> 00:30:29,372 ki so izjemno lepi in nenavadni. 383 00:30:30,790 --> 00:30:32,918 Zaveš se, 384 00:30:33,001 --> 00:30:38,465 da so v zvoku novi prostori, ki jih lahko naseliš. 385 00:30:43,136 --> 00:30:46,556 Ni nam bilo treba skrbeti za določen ton. Ne. 386 00:30:46,640 --> 00:30:52,896 Ugotovili smo, da je najzanesljivejša stvar, s katero se lahko uglasimo, 387 00:30:52,979 --> 00:30:56,900 brnenje hladilnika s frekvenco 60 hercev. 388 00:30:57,901 --> 00:31:03,240 To je bil burdon zahodne civilizacije. 389 00:31:07,369 --> 00:31:10,580 Osnova za naš ključ 390 00:31:10,664 --> 00:31:14,918 je deset ciklov, če tretje sozvočje uporabljamo kot 60 ciklov. 391 00:31:15,001 --> 00:31:19,839 Teh deset ciklov pa je glavni ritem možganov, ko spimo. 392 00:31:22,425 --> 00:31:25,095 Ugotovili smo, da imamo zgodbo. 393 00:31:27,931 --> 00:31:32,978 Bend Dream Syndicate je bil zanimiv zaradi minimalistične glasbe. 394 00:31:34,187 --> 00:31:37,315 Popolna lestvica, ohranjanje ene note 395 00:31:37,399 --> 00:31:40,277 in poslušanje vseh intonacij v njej. 396 00:31:41,653 --> 00:31:46,408 La Monte Young je eno noto raztegnil na štiri ure. 397 00:31:46,491 --> 00:31:49,911 Z Andyjem sem šel na enega od njegovih nastopov. 398 00:32:06,845 --> 00:32:11,057 Warholov kratki film Poljub sem videla, preden sem šla v Factory. 399 00:32:13,852 --> 00:32:16,396 Nobene špice ni bilo. 400 00:32:16,479 --> 00:32:18,690 Nisem vedela, kdo ga je posnel. 401 00:32:18,773 --> 00:32:22,736 Bila je tedenska serija. Vsak teden 402 00:32:22,819 --> 00:32:25,947 so dve minuti in 45 sekund 403 00:32:26,031 --> 00:32:29,910 predvajali posnetek s pravo hitrostjo, 16 sličic na sekundo. 404 00:32:33,914 --> 00:32:37,667 In prav to je vedno zanimivo pri Warholovih nemih filmih. 405 00:32:37,751 --> 00:32:40,754 Neresnični so, 406 00:32:40,837 --> 00:32:45,550 ker naj bi jih prikazovali s hitrostjo 16 sličic na sekundo. 407 00:32:45,634 --> 00:32:50,680 To pomeni, da ljudje na posnetkih dihajo, 408 00:32:50,764 --> 00:32:55,060 da njihovo srce utripa v drugačnem časovnem okviru 409 00:32:55,143 --> 00:32:57,646 kot vaše, medtem ko gledate. 410 00:32:57,729 --> 00:33:02,692 To ustvari neverjeten občutek estetske distance. 411 00:33:11,034 --> 00:33:14,120 V Empire State Buildingu je poštni urad. 412 00:33:15,872 --> 00:33:21,461 Tja smo se odpravili z vrečami revije Film Culture. 413 00:33:21,545 --> 00:33:25,590 Nenadoma smo se ustavili in pogledali poslopje. 414 00:33:27,842 --> 00:33:33,098 Rekel sem: "To je popolna legendarna podoba za Andyja Warhola." 415 00:33:35,850 --> 00:33:37,561 In tako se je zgodilo. 416 00:33:50,115 --> 00:33:55,495 Warhol, avantgardni film in avantgardna glasba… 417 00:33:55,579 --> 00:33:58,623 Vse je bilo povezano z razvlečenim časom. 418 00:34:22,564 --> 00:34:25,233 La Montova ideja o glasbi 419 00:34:25,317 --> 00:34:27,777 je v resnici izvirala na Kitajskem. 420 00:34:27,861 --> 00:34:30,195 Ja, kitajski koncept časa je. 421 00:34:30,905 --> 00:34:34,200 Glasba resnično traja stoletja. 422 00:34:35,744 --> 00:34:41,708 To je bila improvizatorska izkušnja, nekakšno versko vzdušje. 423 00:34:41,791 --> 00:34:43,626 In zelo skrivnostno. 424 00:34:45,836 --> 00:34:52,052 S Tonyjem sva nekoč prinesla pickup in to je bilo to. 425 00:34:53,762 --> 00:34:56,972 Ojačevalnik je zagotavljal moč. 426 00:35:02,270 --> 00:35:04,522 Dogajalo se je marsikaj. 427 00:35:05,148 --> 00:35:08,318 Različni toni, ki stresajo zgradbo. 428 00:35:12,906 --> 00:35:15,283 Zelo močno je. 429 00:35:15,367 --> 00:35:19,704 Ko smo igrali, se je slišalo, kot da je v dnevni sobi bombnik. 430 00:35:30,173 --> 00:35:32,092 Dirkač sem, srček, 431 00:35:32,175 --> 00:35:34,177 in ne moreš me dohajati. 432 00:35:36,805 --> 00:35:39,099 Dirkač sem, srček, 433 00:35:39,683 --> 00:35:41,685 in ne moreš me dohajati. 434 00:35:44,145 --> 00:35:46,565 No, srček, pridi, tekmujva. 435 00:35:47,065 --> 00:35:48,942 Srček, srček, boš… 436 00:35:49,025 --> 00:35:53,446 Rokenrol plošče sem zbiral kot nekakšen fetiš. 437 00:35:54,948 --> 00:35:59,119 Ko se je John preselil k meni, ga je to presenetilo. 438 00:36:06,334 --> 00:36:10,463 Poslušala sva stvari, ki so bile bolj povezane z našim delom z La Montom. 439 00:36:10,547 --> 00:36:14,092 Zaradi sozvočja, čistega sozvočja. 440 00:36:15,135 --> 00:36:17,762 Hank Williams in duet Everly Brothers. 441 00:36:20,056 --> 00:36:22,183 Sanjam… 442 00:36:22,267 --> 00:36:24,352 "Sanjam." Sanje. 443 00:36:24,436 --> 00:36:29,524 Začetek te pesmi… Vsi tisti različni toni so me osupnili. 444 00:36:29,608 --> 00:36:32,235 Rokenrol me je takrat čisto prevzel. 445 00:36:32,319 --> 00:36:36,072 To, kar so počeli Beatli, njihova besedila. 446 00:36:36,156 --> 00:36:40,952 "Vem, kako je biti mrtev, ob tebi se počutim, kot da se nisem rodil." 447 00:36:41,036 --> 00:36:43,580 Čakaj, to je nekaj, kar bi napisal Lou. 448 00:36:43,663 --> 00:36:46,875 To je bil povod za prvi nori bend, 449 00:36:46,958 --> 00:36:50,587 ki se je imenoval Primitives. 450 00:36:50,670 --> 00:36:56,885 V njem so bili John, Walter De Maria, 451 00:36:56,968 --> 00:37:00,555 Tony in Lou. 452 00:37:01,223 --> 00:37:04,267 Umirite se. Pokazali vam bomo nekaj novega. 453 00:37:04,351 --> 00:37:06,478 Pretreslo vas bo do obisti. 454 00:37:06,561 --> 00:37:09,689 Pripravite se. Začeli bomo. Ja. V redu. 455 00:37:09,773 --> 00:37:15,153 Kot pisec besedil za založbo v Long Island Cityju sem se preselil v New York. 456 00:37:15,237 --> 00:37:18,782 ZALOŽBA PICKWICK 457 00:37:18,865 --> 00:37:22,911 Pickwick je bila uspešna nizkocenovna založba plošč. 458 00:37:22,994 --> 00:37:25,163 Plošče za 99 centov. 459 00:37:25,247 --> 00:37:30,043 12 deskarskih pesmi ali 12 pesmi o koncu zveze. 460 00:37:30,126 --> 00:37:31,878 Prodajali so jih v Woolworthsu. 461 00:37:36,633 --> 00:37:41,763 Imel je vizijo. Bil je več kot nadarjen, če me razumete. 462 00:37:42,305 --> 00:37:45,267 Ni znal peti in igrati, 463 00:37:45,350 --> 00:37:49,813 toda njegov počeni glas se me je kljub temu dotaknil. 464 00:37:50,397 --> 00:37:54,651 Z Loujem smo zaorali ledino. To mu je res uspelo. 465 00:37:57,737 --> 00:37:59,906 Tonyja so povabili na neko zabavo. 466 00:37:59,990 --> 00:38:04,160 Nekdo je stopil do naju in rekel: "Hej, zdi se, da se vaju da tržiti. 467 00:38:04,244 --> 00:38:08,123 Bi hotela promovirati neko ploščo? Pridita v Long Island City." 468 00:38:08,206 --> 00:38:13,295 Založba je bila Pickwick, besedila pesmi pa je pisal Lou Reed. 469 00:38:15,755 --> 00:38:19,759 Ko sem spoznal Louja, sva se merila s pogledom. 470 00:38:20,677 --> 00:38:23,805 Šla sva na kavo. S sabo sem imel violo. 471 00:38:23,889 --> 00:38:25,891 Oh, še enkrat… 472 00:38:27,392 --> 00:38:29,603 Še vedno sem igral klasično violo 473 00:38:29,686 --> 00:38:34,774 z izrazitim vibratom. Zvenelo je zelo klasično in dobro. 474 00:38:34,858 --> 00:38:39,362 Lou je rekel: "Sranje. Vedel sem, da si v prednosti." 475 00:38:41,656 --> 00:38:43,700 Ulezite se z obrazom navzdol. 476 00:38:43,783 --> 00:38:45,452 Ste pripravljeni? 477 00:38:45,535 --> 00:38:48,288 Z njimi sem hotel preigravati. 478 00:38:48,371 --> 00:38:52,459 Ponavljal sem, da bi morali improvizirati. 479 00:38:52,542 --> 00:38:54,628 To je bilo vsem všeč. 480 00:38:54,711 --> 00:38:57,714 Zanimivo, on je imel pri tem odločilno vlogo. 481 00:38:57,797 --> 00:39:02,969 Pisal je besedila in začel je improvizirati. Bil sem navdušen. 482 00:39:03,053 --> 00:39:07,641 John in drugi so mu takoj sledili. 483 00:39:07,724 --> 00:39:10,018 Tam smo napisali "The Ostrich". 484 00:39:10,101 --> 00:39:16,441 Skladba je navdušila številne producente, tudi Warrena Thompson iz Elektre. 485 00:39:16,524 --> 00:39:20,153 -Posnemaj noja. -Ho, ho, ho, ja, ja. 486 00:39:20,237 --> 00:39:23,657 Obrni se na levo nato dvigni stopala na levo. 487 00:39:24,532 --> 00:39:25,575 Super si bila. 488 00:39:26,534 --> 00:39:29,120 Uporabili smo kitaro, uglašeno na eno noto. 489 00:39:29,204 --> 00:39:34,000 Kitara, Loujev tamburin in glas so ustvarili neznanski hrup. 490 00:39:34,084 --> 00:39:36,044 Bil je popolnoma spontan. 491 00:39:36,127 --> 00:39:41,925 Prav na to pomislite, ko pomislite na ljudi, ki to počnejo v garaži. 492 00:39:42,008 --> 00:39:45,595 Bilo je krasno. Ja, to sem v otroštvu pogrešal. 493 00:39:48,139 --> 00:39:51,393 Nastopili smo ob Shirley Ellis in… 494 00:39:51,476 --> 00:39:54,312 "Bo-nana-bana fi-fo-fam." Poznate to pesem? 495 00:39:54,396 --> 00:39:58,316 Didžej je rekel: "Juhej, super je. Z nami je tudi bend 496 00:39:58,400 --> 00:40:03,238 Primitives iz New Yorka s svojo najnovejšo uspešnico 'The Ostrich'." 497 00:40:06,616 --> 00:40:11,538 To se mi je zdela skoraj čarobna napaka. 498 00:40:11,621 --> 00:40:13,081 GOVORI TONY CONRAD 499 00:40:13,164 --> 00:40:15,041 Bila je velika zamenjava. 500 00:40:15,125 --> 00:40:21,673 Nikoli se mi ni zdelo, da bi lahko tako uresničil resna glasbena prizadevanja. 501 00:40:23,258 --> 00:40:27,554 V Pickwicku je veljal za nekoga, ki je pogosto 502 00:40:27,637 --> 00:40:31,933 zadet, bolan, 503 00:40:32,017 --> 00:40:37,647 ki izgublja zavest. Vozil sem ga v bolnišnico. 504 00:40:38,440 --> 00:40:41,693 To je bil eden od razlogov, 505 00:40:41,776 --> 00:40:46,615 da sem kljub njegovi nadarjenosti želel prekiniti sodelovanje. 506 00:40:47,115 --> 00:40:51,369 Lou je rekel: "Ne dovolijo mi snemati pesmi po moji želji." 507 00:40:51,870 --> 00:40:54,748 Vzkipel sem: "Kaj? 508 00:40:55,540 --> 00:40:58,126 Katere pesmi bi pa rad ig…" 509 00:40:58,209 --> 00:41:00,003 Pokazal mi jih je. 510 00:41:00,086 --> 00:41:03,340 Pisal sem o bolečini. 511 00:41:03,423 --> 00:41:06,426 In o stvareh, ki bolijo. 512 00:41:06,509 --> 00:41:11,097 O stvarnosti, kakršno smo poznali jaz in moji prijatelji, 513 00:41:11,181 --> 00:41:13,934 o stvareh, ki sem jih videl in slišal. 514 00:41:14,017 --> 00:41:18,980 Zanimala me je komunikacija z ljudmi, ki so bili na drugi strani. 515 00:41:19,064 --> 00:41:20,398 Zakaj jih ne predvajajo? 516 00:41:20,482 --> 00:41:25,070 Ker se bodo ljudje pritoževali, da spodbujajo uživanje mamil. 517 00:41:25,153 --> 00:41:26,613 Ne govorijo o mamilih. 518 00:41:26,696 --> 00:41:30,909 Govorijo o ljudeh, ki so siti življenja, ki so nezadovoljni z njim. 519 00:41:30,992 --> 00:41:32,577 Posnemimo jih sami. 520 00:41:32,661 --> 00:41:39,584 Leta 1964 sta v istem stanovanju na Ludlowovi živela Cale in Reed. 521 00:41:39,668 --> 00:41:42,504 "I'm Waiting for the Man." Besedilo in glasba Lou Reed. 522 00:41:58,603 --> 00:42:01,982 Antagonizem je koristen, 523 00:42:02,649 --> 00:42:05,694 saj se zaradi njega opredeliš, 524 00:42:05,777 --> 00:42:10,490 oblikuješ nasprotno stališče in iz tega nekaj ustvariš. 525 00:42:11,741 --> 00:42:14,160 Zavedali smo se svojega položaja, 526 00:42:14,244 --> 00:42:17,455 svojega prezira do vsega drugega. Delovalo je. 527 00:42:17,539 --> 00:42:20,750 Oprostite, gospod, o tem pa res ne razmišljam. 528 00:42:20,834 --> 00:42:22,794 Samo ljubega prijatelja čakam. 529 00:42:22,878 --> 00:42:26,047 Ja, vedno je govoril: "Mater. 530 00:42:26,131 --> 00:42:30,135 Kako se je to lahko zgodilo? Iz Walesa?" 531 00:42:31,761 --> 00:42:35,223 Pokazal mi je besedilo za "Venus in Furs" in "I'm Waiting for the Man". 532 00:42:35,307 --> 00:42:39,102 Obe sta se mi zdeli razumljivi in dobro napisani. 533 00:42:39,185 --> 00:42:44,482 Rekel pa sem: "Čakaj, glasba se ne ujema z besedilom." 534 00:42:44,566 --> 00:42:48,445 Oba sva se navdušila nad možnostmi, ki so se ponujale. 535 00:42:49,487 --> 00:42:53,575 Preigravala sva različne možnosti. 536 00:42:53,658 --> 00:42:57,871 Trio, kvartet… Karkoli že. 537 00:43:21,102 --> 00:43:23,271 Lesketajoči, lesketajoči… 538 00:43:23,355 --> 00:43:28,652 Nekoč je pozimi na podzemni srečal bosega Sterlinga. 539 00:43:28,735 --> 00:43:31,071 Videl ga ni od študija na Syracusu. 540 00:43:39,371 --> 00:43:42,832 Louja in njegov bend je gotovo videl igrati na faksu. 541 00:43:42,916 --> 00:43:44,251 Gotovo je hotel zraven. 542 00:43:45,126 --> 00:43:47,170 Bil je pripravljen. 543 00:43:47,254 --> 00:43:49,923 Igral je od 15. leta. Bil je samouk. 544 00:43:50,006 --> 00:43:53,009 Na zabave je vedno prinesel kitaro. 545 00:43:53,093 --> 00:43:56,429 To je želel početi. In to je bila priložnost. 546 00:43:58,223 --> 00:44:01,768 Nenadoma smo imeli kitarista, ki je želel prispevati svoje ideje. 547 00:44:02,227 --> 00:44:04,521 Z Loujem sva sedela in improvizirala. 548 00:44:04,604 --> 00:44:07,190 Sterling je igral solo. 549 00:44:08,149 --> 00:44:11,945 Igral je zelo dobro, tako kot brata Isley. 550 00:44:12,654 --> 00:44:16,074 Bil je nadarjen in nežen. 551 00:44:18,451 --> 00:44:24,624 Ideja o tem, da je mogoče združiti R & B in Wagnerja, ni bila več daleč. 552 00:44:33,800 --> 00:44:36,595 Nekoč sem se po pouku vozila domov. 553 00:44:36,678 --> 00:44:41,349 Po radiu sem zaslišala "Not Fade Away" v izvedbi Stonesov. 554 00:44:41,433 --> 00:44:46,187 Parkirala sem, ker sem bila preveč vznemirjena, da bi lahko vozila. 555 00:44:48,815 --> 00:44:50,817 Iskali so bobnarja. 556 00:44:50,901 --> 00:44:53,904 Rekla sem: "Jimova sestra igra bobne." 557 00:44:54,779 --> 00:44:56,531 Louja sem odpeljala k njej. 558 00:44:58,325 --> 00:45:01,453 Maureen je bila sestra mojega prijatelja. 559 00:45:01,536 --> 00:45:06,124 Tudi on je hodil na Syracuse in bil Loujev prijatelj. 560 00:45:06,207 --> 00:45:11,213 Maureen je na Long Islandu igrala v ženskem bendu. 561 00:45:11,296 --> 00:45:12,756 Razpadel je. 562 00:45:13,798 --> 00:45:16,301 Prišla je, da bi… 563 00:45:16,384 --> 00:45:20,805 Kaj pa vem, igrala tolkala in se zabavala. 564 00:45:20,889 --> 00:45:23,099 Kaj vem. Bilo je zelo sproščeno. 565 00:45:25,185 --> 00:45:29,481 Ko je okoli 17. ure prišla domov, je poslušala plošče Boja Diddleyja. 566 00:45:29,564 --> 00:45:31,983 Vrtela jih je vsak večer do polnoči. 567 00:45:32,067 --> 00:45:34,694 Zdela se nam je popolna bobnarka. Res je bila. 568 00:45:35,820 --> 00:45:38,949 Bilo je zabavno in bila sem navdušena, 569 00:45:39,032 --> 00:45:42,535 da lahko igram v živo. 570 00:45:42,619 --> 00:45:45,538 Še z nikomer nisem igrala. Bilo je zabavno. 571 00:45:49,125 --> 00:45:51,753 Z Bobom Dylanom smo se lahko pomerili tako, 572 00:45:51,836 --> 00:45:55,173 da smo vsak večer na odru improvizirali različne pesmi. 573 00:45:55,257 --> 00:45:56,758 Lou je bil mojster za to. 574 00:45:56,841 --> 00:46:00,095 Iz rokava je lahko stresal besedila o čemerkoli. 575 00:46:00,762 --> 00:46:04,349 Prišel je s kitaro in se usedel. Jaz sem igral violo. 576 00:46:04,432 --> 00:46:06,059 Začel je pesem. 577 00:46:08,186 --> 00:46:11,815 Kot strela z jasnega se je pojavilo nenavadno besedilo. 578 00:46:11,898 --> 00:46:15,944 Nato smo se vsi pridružili in nekaj ustvarili. 579 00:46:16,820 --> 00:46:20,740 Nikoli nismo vedeli, kdaj bosta Lou in John odšla v svoj svet 580 00:46:20,824 --> 00:46:25,620 in igrala kdove kaj. Menila sem, da je moja vloga, da sem tam 581 00:46:25,704 --> 00:46:28,707 in čakam, da se bosta pripravljena vrniti. 582 00:46:29,416 --> 00:46:33,712 Lou je bil ob meni… Bilo je, kot da se je dvignil zid zvoka. 583 00:46:35,797 --> 00:46:38,800 Pesem sem spremljala po njegovih ustnicah. 584 00:46:41,386 --> 00:46:43,471 V bistvu sem mu sledila. 585 00:46:45,140 --> 00:46:48,727 Pisal je dobre pesmi, 586 00:46:48,810 --> 00:46:51,146 a mene je zanimala tudi improvizacija. 587 00:46:54,900 --> 00:46:58,528 Močen in neposreden vpliv podzavesti. 588 00:46:58,612 --> 00:47:02,365 Loujeve zgodbe o terapijah z elektrošoki 589 00:47:03,158 --> 00:47:05,994 sem v duhu nato povezal v smiselno celoto. 590 00:47:08,997 --> 00:47:11,499 Pri glasbi je šlo za to, 591 00:47:11,583 --> 00:47:14,669 da je bila v resnici glasba sanj. 592 00:47:16,630 --> 00:47:20,800 Pri večini rokenrola mi je bila najbolj všeč 593 00:47:20,884 --> 00:47:23,470 ponavljajoča se narava riffov, 594 00:47:23,553 --> 00:47:26,181 da ena glasbena fraza, ki jo ustvariš, 595 00:47:26,264 --> 00:47:31,394 lahko zadovoljno obstaja skozi vso pesem. 596 00:47:32,312 --> 00:47:34,522 Eden od njih je bil burdon. 597 00:47:59,548 --> 00:48:01,883 Ko smo ustanovili Velvet Underground, 598 00:48:01,967 --> 00:48:06,513 sem že imel nekaj pesmi. Krasno je bilo, da so tako oživele. 599 00:48:07,722 --> 00:48:10,559 Igral sem v barskih bendih. 600 00:48:14,813 --> 00:48:18,858 Pri večini sodelovanj dve in dve pomeni sedem. 601 00:48:20,986 --> 00:48:24,447 Ta nenavadnost v tem prostoru sploh ne bi smela obstajati. 602 00:48:25,991 --> 00:48:29,119 Vedno je obstajalo merilo za to, 603 00:48:30,203 --> 00:48:34,207 kako biti eleganten ali surov. 604 00:48:48,388 --> 00:48:53,518 Lesketajoči, lesketajoči, lesketajoči se usnjeni škornji 605 00:48:55,103 --> 00:48:59,399 v temi ošinejo dekle. 606 00:49:01,693 --> 00:49:06,948 Zazvoni, to je tvoj služabnik. Prosim, ne pozabi ga. 607 00:49:08,199 --> 00:49:12,913 Udari, draga gospodarica, in pozdravi njegovo srce. 608 00:49:24,841 --> 00:49:27,260 Utrujen sem 609 00:49:28,136 --> 00:49:29,930 in izčrpan. 610 00:49:31,264 --> 00:49:36,269 Spal bi lahko kar tisoč let. 611 00:49:37,646 --> 00:49:43,109 Tisoč sanj, ki bi me prebudile… 612 00:49:44,694 --> 00:49:47,781 Burdon se takoj vključi v "Venus in Furs". 613 00:49:47,864 --> 00:49:52,702 Vedel sem, da lahko v rokenrolu naredimo nekaj, česar ni naredil še nihče. 614 00:49:55,121 --> 00:50:00,335 In vse to je bilo narejeno z razglašenimi kitarami. Na to sem bil ponosen. 615 00:50:00,418 --> 00:50:04,923 Rekel sem: "Lou, nihče ne bo mogel ugotoviti, kako naj to naredi." 616 00:50:06,091 --> 00:50:09,052 Odziv v New Yorku me je po svoje presenetil. 617 00:50:09,135 --> 00:50:12,055 Mislil sem, da smo naredili nekaj novega. 618 00:50:12,138 --> 00:50:15,934 Usnje, ki se v temi lesketa… 619 00:50:16,851 --> 00:50:21,064 Menil sem, da smo naredili nekaj tako pogumnega, 620 00:50:21,147 --> 00:50:23,858 da bodo ljudje kar zazijali. 621 00:50:24,568 --> 00:50:30,240 Udari, draga gospodarica, in pozdravi njegovo srce. 622 00:50:30,323 --> 00:50:32,909 Café Bizarre, majhen lokal. 623 00:50:33,535 --> 00:50:35,787 Bili smo navdušeni, da lahko nastopamo. 624 00:50:36,621 --> 00:50:40,959 Tam ni bilo preveč ljudi. Nihče ni plesal. Zelo čudno. 625 00:50:41,042 --> 00:50:43,503 Nekateri so množici kazali hrbet. 626 00:50:45,338 --> 00:50:47,966 Bili so odbijajoči. 627 00:50:48,925 --> 00:50:51,303 Srhljivi. 628 00:50:57,475 --> 00:51:01,521 Barbara Rubin je bila ena elitnih mestnih režiserk. 629 00:51:01,605 --> 00:51:04,399 Poznala je Bob Dylana in Andyja. 630 00:51:04,482 --> 00:51:07,694 Zelo se je trudila, da bi povezala ljudi. 631 00:51:07,777 --> 00:51:13,241 V Factory je prišla povedat, da je v mestu bend, ki bi ga res morali videti. 632 00:51:14,576 --> 00:51:17,245 Nenadoma je bilo v klubu veliko več ljudi. 633 00:51:23,585 --> 00:51:26,504 Gerard je bil diplomatski predstavnik Factory. 634 00:51:26,588 --> 00:51:31,635 Stopil je do mene in rekel: "Jutri popoldne ste vabljeni v Factory." 635 00:51:41,102 --> 00:51:43,897 Pripeljala jih je Barbara Rubin. Vsi so bili v črnem. 636 00:51:45,774 --> 00:51:47,067 Začeli so igrati. 637 00:51:50,654 --> 00:51:53,490 Igrali so "Heroin". Bili smo… 638 00:51:55,742 --> 00:51:57,953 Neverjetno. Ostali smo odprtih ust. 639 00:52:01,039 --> 00:52:06,211 Spodbudilo in navdihnilo nas je… 640 00:52:06,294 --> 00:52:10,298 V Factory je bilo vse posvečeno delu. 641 00:52:12,634 --> 00:52:17,472 Tam je bil vsak dan pred mano. Vedno je vprašal: "Koliko pesmi si napisal?" 642 00:52:17,556 --> 00:52:22,310 "Deset." Odvrnil je: "Zelo si len. Zakaj jih nisi napisal 15?" 643 00:52:24,646 --> 00:52:29,693 Ljudje so prihajali in odhajali. Znani obrazi. 644 00:52:32,988 --> 00:52:35,115 Vse je bilo trgovina. 645 00:52:36,992 --> 00:52:40,996 Ne vem, 646 00:52:44,374 --> 00:52:46,585 kam točno grem. 647 00:52:54,759 --> 00:52:57,178 Vendar 648 00:52:59,264 --> 00:53:01,725 bom poskusil priti 649 00:53:01,808 --> 00:53:05,812 v kraljestvo, če bom lahko. 650 00:53:05,896 --> 00:53:09,399 Ker se počutim kot moški, 651 00:53:09,482 --> 00:53:12,485 ko si v žilo vbrizgam heroin. 652 00:53:13,069 --> 00:53:16,364 Povem ti, vse se spremeni, 653 00:53:16,448 --> 00:53:19,451 ko se omami prepustim. 654 00:53:19,534 --> 00:53:22,621 Počutim se kot Jezusov sin. 655 00:53:22,704 --> 00:53:25,957 Verjetno samo ne vem, 656 00:53:26,041 --> 00:53:29,711 verjetno samo ne vem… 657 00:53:31,504 --> 00:53:33,798 Andy je božanstvo. 658 00:53:33,882 --> 00:53:37,510 Zunajplanetno bitje. 659 00:53:38,386 --> 00:53:41,973 Bil je kot oče, ki vedno pritrjuje. 660 00:53:42,057 --> 00:53:47,687 Tudi zato so vsi prihajali v Factory. 661 00:53:47,771 --> 00:53:49,314 Tam so se počutili kot doma. 662 00:53:49,397 --> 00:53:51,983 Ko začne teči kri, 663 00:53:52,067 --> 00:53:55,362 ko se po brizgi požene, 664 00:53:55,445 --> 00:53:58,615 ko sem približujem smrti, 665 00:54:05,497 --> 00:54:11,878 mi ne morete pomagati. Ne vi in ne prikupna dekleta s sladkimi besedami. 666 00:54:11,962 --> 00:54:13,463 Želela sem ga navdušiti. 667 00:54:15,048 --> 00:54:18,843 Bil je občinstvo, tega pa sem si obupano želela. 668 00:54:18,927 --> 00:54:21,763 V redu. Nič ti ni treba početi. 669 00:54:22,639 --> 00:54:24,099 Samo to, kar počneš. 670 00:54:31,147 --> 00:54:32,148 Tako, ja. 671 00:54:36,570 --> 00:54:38,029 Ni režiral. 672 00:54:40,198 --> 00:54:41,283 Heroin… 673 00:54:41,366 --> 00:54:45,996 Warhol nikoli ni nič rekel, a čez čas je njegova navzočnost postala gromka. 674 00:54:46,079 --> 00:54:47,706 Ker je bil čisto tiho. 675 00:54:47,789 --> 00:54:49,708 Naj me pogubi… 676 00:54:49,791 --> 00:54:52,002 Spodbodel te je, da si nekaj naredil. 677 00:54:58,884 --> 00:55:04,306 Heroin… 678 00:55:05,932 --> 00:55:08,143 Glej naravnost v kamero. 679 00:55:08,226 --> 00:55:12,314 Poskusi biti negibna. Ne mežikaj, če gre. 680 00:55:14,482 --> 00:55:16,067 To je bila spretnost. 681 00:55:16,151 --> 00:55:18,987 Potem sem na boljšem kot mrtev. 682 00:55:38,340 --> 00:55:41,843 Hvala bogu, da mi ni mar. 683 00:55:41,927 --> 00:55:45,138 In verjetno samo ne vem, 684 00:55:45,222 --> 00:55:48,683 oh, verjetno samo ne vem… 685 00:55:57,234 --> 00:56:02,572 Heroin… 686 00:56:04,699 --> 00:56:06,201 Naj me pogubi… 687 00:56:06,284 --> 00:56:09,412 Smo pokrovitelji novega benda, Velvet Underground. 688 00:56:09,913 --> 00:56:11,998 No, ker v slikanje ne verjamem več, 689 00:56:12,082 --> 00:56:14,709 bi bilo fino kombinirati… 690 00:56:14,793 --> 00:56:18,755 Imamo priložnost, da povežemo glasbo, slikarstvo 691 00:56:18,838 --> 00:56:21,925 in filme. 692 00:56:22,008 --> 00:56:25,011 Še vedno se ukvarjamo z vzpostavitvijo 693 00:56:25,095 --> 00:56:26,721 največje diskoteke na svetu. 694 00:56:51,496 --> 00:56:52,789 Povem ti… 695 00:56:53,331 --> 00:56:57,168 Vse v juniju, nedavno… 696 00:56:58,086 --> 00:57:00,964 -Snemaš? -Sedanjost kaže… 697 00:57:03,383 --> 00:57:07,470 Poslovno se dogaja marsikaj dobrega. 698 00:57:07,554 --> 00:57:09,723 Vsi znaki kažejo, 699 00:57:09,806 --> 00:57:13,435 da se ti obetata uspeh in sreča. 700 00:57:13,518 --> 00:57:15,896 Kolo sreče, ki… 701 00:57:15,979 --> 00:57:20,734 Kaže več tvojih ambicij 702 00:57:20,817 --> 00:57:23,653 in tudi tvoje zelo dobre prijatelje. 703 00:57:23,737 --> 00:57:27,198 Ni prav veliko nesoglasij. 704 00:57:27,949 --> 00:57:32,412 -Nobenih prepirov. -Ker zdaj ne delamo. 705 00:57:32,495 --> 00:57:34,289 Kaže… 706 00:57:41,713 --> 00:57:45,884 Kariero, posel, tvoj poklic, take stvari. 707 00:57:45,967 --> 00:57:49,221 Konkurenca je vedno velika. 708 00:57:49,763 --> 00:57:52,849 Vedno bo huda konkurenca… 709 00:57:56,394 --> 00:57:59,940 Ljudje so v Factory večinoma prihajali, 710 00:58:00,023 --> 00:58:02,192 ker so bile kamere vedno prižgane. 711 00:58:02,275 --> 00:58:07,781 Mislili so, da lahko zaslovijo, postanejo zvezde. 712 00:58:15,288 --> 00:58:17,874 Zelo obetavno. Veliko novih spoznanj. 713 00:58:17,958 --> 00:58:19,793 Dogaja se veliko novega. 714 00:58:20,418 --> 00:58:25,757 Ideali ženske lepote… 715 00:58:26,591 --> 00:58:31,263 Če jim nisi zadoščal… 716 00:58:31,346 --> 00:58:33,932 Saj jim ne nobena. 717 00:58:35,100 --> 00:58:36,977 To je bilo zelo škodljivo. 718 00:58:38,687 --> 00:58:40,564 Tisto ni bil dober kraj za ženske. 719 00:58:41,398 --> 00:58:46,111 Če nisi mogla prezreti tega, da so te cenili 720 00:58:46,194 --> 00:58:48,029 predvsem zaradi videza… 721 00:58:52,284 --> 00:58:54,869 Potem… Saj veste. 722 00:58:57,831 --> 00:59:02,878 Delali smo v Factory. Gerard se je pravkar vrnil iz Evrope. 723 00:59:02,961 --> 00:59:08,174 Prinesel je malo ploščo z nenavadnim glasom… 724 00:59:08,258 --> 00:59:11,803 Da mi je mar, da ljubiš me. 725 00:59:11,887 --> 00:59:14,180 Ne pravim, da mi je mar… 726 00:59:19,185 --> 00:59:23,565 Igrala je v filmu Sladko življenje. Zvezda je bila Anita Ekberg, 727 00:59:23,648 --> 00:59:28,486 toda Nico je bila v filmu skriti obraz, ki so ga vsi opazili. 728 00:59:28,570 --> 00:59:30,655 Bila je presunljivo lepa. 729 00:59:35,452 --> 00:59:38,038 Nico je pozneje prišla v New York. 730 00:59:41,249 --> 00:59:45,545 Paul se je zanjo začel zanimati zaradi promocije. 731 00:59:47,088 --> 00:59:52,802 Andyja je začel prepričevati, da zgolj rokenrol skupina ni dovolj, 732 00:59:52,886 --> 00:59:57,474 ker Lou ni preveč čeden 733 00:59:57,557 --> 01:00:01,019 in nima dobrega glasu. "Bend potrebuje lepotico." 734 01:00:06,983 --> 01:00:10,820 Andy je Louja moledoval, naj jo vzame. 735 01:00:15,909 --> 01:00:18,745 Pa spet gre… 736 01:00:18,828 --> 01:00:21,665 Na začetku jim je šlo strašno na živce, 737 01:00:21,748 --> 01:00:24,668 da ni zmogla ohranjati tona. 738 01:00:27,587 --> 01:00:32,217 Mislim, da je John ugotovil, kaj naj naredijo s tistim glasom. 739 01:00:36,221 --> 01:00:37,764 Bilo je kar srhljivo. 740 01:00:37,847 --> 01:00:39,933 Ni zmogla tega, ni zmogla onega, 741 01:00:40,016 --> 01:00:42,644 nenadoma pa je vse obvladala. 742 01:00:43,687 --> 01:00:45,230 Tega se moram naučiti. 743 01:00:54,322 --> 01:00:58,451 Nenadoma smo se zavedeli pomena publicitete 744 01:00:58,535 --> 01:01:03,039 ter ideje o svetlolasi ledeni gori na sredini odra, 745 01:01:03,123 --> 01:01:04,958 ob nas, ki smo bili oblečeni v črno. 746 01:01:05,542 --> 01:01:09,296 Tvoje ogledalo bom, odsevala, kar si. 747 01:01:09,379 --> 01:01:11,172 Če slučajno ne veš… 748 01:01:11,256 --> 01:01:15,093 Tri ali štiri pesmi, ki jih je pela, so ji bile pisane na kožo. 749 01:01:15,176 --> 01:01:18,138 Če jih poje kdo drug, ne delujejo. 750 01:01:20,098 --> 01:01:23,518 Za druge v bendu je bila vedno zelo skrivnostna. 751 01:01:23,602 --> 01:01:27,981 Skoraj nikjer še nismo bili. Z izjemo Johna nismo bili prefinjeni. 752 01:01:28,773 --> 01:01:30,483 In ona je znala peti. 753 01:01:30,567 --> 01:01:34,988 Ni bila tam samo zato, da bi stala in bila lepa. 754 01:01:35,071 --> 01:01:37,824 Prosim, spusti roke, 755 01:01:37,908 --> 01:01:40,660 ker te vidim… 756 01:01:50,462 --> 01:01:54,883 Andy je želel, da poje v škatli iz pleksistekla. 757 01:01:54,966 --> 01:02:00,347 Nico se je uprla. Bila je resna glasbenica in želela je peti te pesmi. 758 01:02:01,348 --> 01:02:04,184 Njena lepota… 759 01:02:05,352 --> 01:02:09,105 Ni se ji zdela pomembna. 760 01:02:09,189 --> 01:02:11,608 Zato se ne boj, 761 01:02:11,691 --> 01:02:15,695 kadar misliš, da je noč videla tvoj um… 762 01:02:16,363 --> 01:02:19,199 Mogoče jo je Andy dojemal 763 01:02:19,282 --> 01:02:23,954 kot odmaknjeno, nedosegljivo. Po mojem ni želela velike slave. 764 01:02:24,037 --> 01:02:27,832 Samo dobre stvari je želela dobro izpeljati. 765 01:02:28,625 --> 01:02:29,793 Ker te vidim… 766 01:02:29,876 --> 01:02:32,504 Ko nisi slaven, te primerjajo s komerkoli. 767 01:02:32,587 --> 01:02:36,675 Njo so primerjali z Marlene Dietrich in Greto Garbo. 768 01:02:37,175 --> 01:02:40,303 -Tvoje ogledalo bom. -Odsevala, kar si. 769 01:02:41,304 --> 01:02:43,890 -Tvoje ogledalo bom. -Odsevala, kar si. 770 01:02:43,974 --> 01:02:45,684 Zdaj druge primerjajo z njo. 771 01:02:45,767 --> 01:02:48,937 -Tvoje ogledalo bom. -Odsevala, kar si. 772 01:02:50,814 --> 01:02:56,361 Od njih smo nekaj imeli. Spoznali smo Toma Wilsona, producenta Boba Dylana. 773 01:02:56,444 --> 01:02:58,446 Napredovali smo. 774 01:02:58,530 --> 01:03:00,115 Lahko smo posneli ploščo. 775 01:03:00,198 --> 01:03:04,619 Norman Dolph je dal Andyju 1500 dolarjev, da jo posname. 776 01:03:05,453 --> 01:03:06,621 Vau. 777 01:03:07,497 --> 01:03:08,873 Delo je obrodilo sadove. 778 01:03:13,670 --> 01:03:16,965 Čakam na svojega človeka. 779 01:03:21,344 --> 01:03:23,972 V rokah imam 26 dolarjev. 780 01:03:27,976 --> 01:03:31,396 Pred Lexingtonovo 125 stojim. 781 01:03:31,479 --> 01:03:35,483 Počutim se bolnega in umazanega, bolj mrtvega kot živega. 782 01:03:36,192 --> 01:03:39,321 Andy je bil izjemen. Iskreno mislim, 783 01:03:39,404 --> 01:03:43,742 da se brez njega to ne bi zgodilo. Ne vem, ali bi dobili pogodbo, 784 01:03:43,825 --> 01:03:46,828 če ovitka ne bi oblikoval on. Ali če Nico ne bi bila tako lepa. 785 01:03:51,082 --> 01:03:55,295 Hej, beli fant, letaš za kiklami? 786 01:04:03,220 --> 01:04:06,097 Za album z banano smo vadili eno leto. 787 01:04:08,266 --> 01:04:13,396 Andy je produciral našo prvo ploščo. Tako, da je bil v studiu. 788 01:04:13,480 --> 01:04:16,024 A naredil je več kot to. 789 01:04:16,107 --> 01:04:18,193 Omogočil je, da smo jo posneli, 790 01:04:18,276 --> 01:04:22,572 ne da bi kdo kaj spreminjal. Ker je bil tam. 791 01:04:25,158 --> 01:04:28,995 PR-čevlji in velik slamnik… 792 01:04:29,079 --> 01:04:30,997 Zelo dobro nas je razumel, 793 01:04:31,081 --> 01:04:36,253 za kaj gre pri ustvarjalnosti in kako jo najbolje izbezati na dan. 794 01:04:37,087 --> 01:04:39,506 Zelo nas je podpiral. 795 01:04:39,589 --> 01:04:41,424 …moram čakati… 796 01:04:41,508 --> 01:04:45,095 Čakam na svojega človeka… 797 01:04:45,178 --> 01:04:48,723 Nico je bila zaljubljena v Louja. Andy tudi. 798 01:04:49,516 --> 01:04:52,936 Fantje, punce, moški, ženske, vsi so se zaljubljali vanj. 799 01:05:03,405 --> 01:05:06,783 Takrat sem že slikal in risal. Želel sem, da me razumejo. 800 01:05:06,866 --> 01:05:08,702 Iskal sem svojo sceno. 801 01:05:08,785 --> 01:05:13,832 Ko sem bil star 15 let, mi je prijatelj prinesel njihovo ploščo. 802 01:05:13,915 --> 01:05:17,168 Za izmenjavo, ker ni bila po njegovem okusu. 803 01:05:17,252 --> 01:05:20,255 Ponudil sem mu ploščo Fugsov. 804 01:05:20,338 --> 01:05:22,632 Oboževal sem kadenco Loujevega glasu. 805 01:05:22,716 --> 01:05:27,971 "PR-čevlji in velik slamnik." 806 01:05:32,726 --> 01:05:35,937 In Calov burdon za podlago. 807 01:05:37,188 --> 01:05:39,107 In to je bilo to. 808 01:05:39,190 --> 01:05:41,776 Te plošče nočeš? Zame je. 809 01:05:41,860 --> 01:05:44,195 Ti ljudje bi me… Mislil sem si: 810 01:05:44,279 --> 01:05:46,948 "Ti ljudje bi me razumeli." 811 01:05:49,367 --> 01:05:51,745 Ima prav vse, sladkega okusa je… 812 01:05:51,828 --> 01:05:53,580 Prvine Loujevega ustvarjanja 813 01:05:53,663 --> 01:05:58,376 so bile neizpodbitno pravilne. To, kako je pisal besedila. 814 01:05:58,460 --> 01:06:03,632 Dylan je v pisanje pop pesmi vsekakor vnesel novo inteligenco. 815 01:06:03,715 --> 01:06:06,760 Toda Lou je to prenesel v avantgardo. 816 01:06:06,843 --> 01:06:10,597 Besedila so imela korenine v Baudelairu in Rimbaudu in… 817 01:06:10,680 --> 01:06:13,516 A takrat tega niso imeli za pomembno. 818 01:06:18,688 --> 01:06:23,652 Niso nas promovirali. Številne radijske postaje nas niso hotele predvajati. 819 01:06:23,735 --> 01:06:26,613 "Heroin"… Ničesar niso predvajali. 820 01:06:27,864 --> 01:06:29,783 In tudi pri MGM-ju niso… 821 01:06:29,866 --> 01:06:33,161 Sklenili so, da je bend Mothers of Invention 822 01:06:33,245 --> 01:06:36,915 boljša izbira. Niso se trudili za nas. 823 01:06:36,998 --> 01:06:39,793 Sprejeli so nas, da bi nas spravili z ulice. 824 01:06:39,876 --> 01:06:42,629 Do jutri, ampak to je zgolj neki drugi čas. 825 01:06:43,713 --> 01:06:47,217 Čakam svojega človeka. 826 01:06:48,927 --> 01:06:50,345 Pojdi domov. 827 01:06:58,270 --> 01:06:59,729 Oh, v redu je… 828 01:07:01,439 --> 01:07:06,069 Vsi smo tukaj. Andy Warhol, pesnik Gerard Malanga. 829 01:07:06,152 --> 01:07:10,740 Če zasukate kamero, boste videli Eda Sandersa iz rokenrol benda Fugs. 830 01:07:10,824 --> 01:07:14,619 Pesnika Petra Orlovskega, ki poje tudi indijske mantre. 831 01:07:14,703 --> 01:07:17,330 Jonas Mekas snema filme. To počne tudi zdaj. 832 01:07:19,457 --> 01:07:25,922 Samo v New Yorku je bilo 30 ali 40 umetnikov, 833 01:07:26,006 --> 01:07:30,010 ki se niso omejevali le na svojo umetnostno zvrst. 834 01:07:30,093 --> 01:07:32,387 Vključevali so tudi drugo. 835 01:07:34,806 --> 01:07:38,143 Zato smo organizirali festival, 836 01:07:38,226 --> 01:07:41,605 nekakšno raziskavo tega, 837 01:07:41,688 --> 01:07:45,859 kar se je dogajalo v razširjeni umetnosti in filmu. 838 01:07:45,942 --> 01:07:49,571 To je bilo novembra ali decembra 1965. 839 01:07:49,654 --> 01:07:55,201 Leta 1966 sem najel dvorano na 41. ulici. 840 01:07:55,285 --> 01:07:58,580 Na Times Squaru. Tam smo nadaljevali. 841 01:08:02,959 --> 01:08:07,797 Predvajali smo Chelsea Girls in druge Warholove filme. 842 01:08:16,932 --> 01:08:20,018 Najstnica Mary je rekla stricu Davu: 843 01:08:20,101 --> 01:08:23,521 "Prodala sem dušo, moram se rešiti." 844 01:08:23,605 --> 01:08:25,774 Odločili smo se za večpredstavnost. 845 01:08:25,857 --> 01:08:30,111 Projekcije so trajale nekaj tednov. Naslov je bil "Andy Warhol's Up-Tight." 846 01:08:30,695 --> 01:08:36,701 Glavne vloge so imeli Velvet Underground, Gerard Malanga in Mary Woronov. 847 01:08:36,785 --> 01:08:40,455 Teci, teci, teci, teci, teci, smrt zaradi predoziranja ti grozi. 848 01:08:40,538 --> 01:08:42,915 Povem ti, kaj naredi… 849 01:08:44,125 --> 01:08:48,672 Velvet Underground and Nico smo posneli v Factory. 850 01:08:50,173 --> 01:08:52,926 Ko so nastopali v živo 851 01:08:53,009 --> 01:08:56,596 na odru kinoteke, smo posnetek projicirali nanje. 852 01:08:56,679 --> 01:08:59,473 Šla je prodat dušo, ni bila zadeta. 853 01:09:00,267 --> 01:09:02,393 Ni vedela, mislila je… 854 01:09:02,477 --> 01:09:06,982 Nenadoma je klub Dom Polski na ulici Saint Mark's Place 855 01:09:07,065 --> 01:09:11,361 v East Villageu postal na voljo za najem. 856 01:09:11,444 --> 01:09:13,572 Najeli smo ga za en mesec 857 01:09:13,655 --> 01:09:19,286 in "Andy Warhol's Up-Tight" razširili v "Exploding Plastic Inevitable". 858 01:09:22,455 --> 01:09:25,333 To je bil poljski narodni dom. 859 01:09:25,417 --> 01:09:29,295 Zdaj je Dom, središče nočnega življenja v East Villageu. 860 01:09:29,379 --> 01:09:32,382 Glasba: Nico in Velvet Underground. 861 01:09:32,464 --> 01:09:34,593 "Exploding Plastic Inevitable". 862 01:09:34,676 --> 01:09:40,014 dogodek popumetnika Andyja Warhola z njegovim dekletom leta v glavni vlogi. 863 01:09:40,098 --> 01:09:43,435 Njen pevski slog je nenavaden. 864 01:09:46,938 --> 01:09:48,356 ANDY IMA ZA VSAKOGAR NEKAJ! 865 01:09:48,440 --> 01:09:53,862 Andy ima rokenrol bend, ki se imenuje Velvet Underground. 866 01:09:56,656 --> 01:10:01,453 Njegova ideja o diskoteki je plesna dvorana, 867 01:10:01,536 --> 01:10:03,997 v kateri igrajo njegovi glasbeniki. 868 01:10:04,080 --> 01:10:06,625 Hkrati prikazujejo filme, 869 01:10:06,708 --> 01:10:10,795 plesalce in gledalce pa oblizujejo barvne luči. 870 01:10:11,338 --> 01:10:12,714 Divje. 871 01:10:16,384 --> 01:10:18,345 ANDY WARHOL – VELVET UNDERGROUND V ŽIVO 872 01:10:20,388 --> 01:10:23,850 Bil sem Nicin kitarist. Na njenih nastopih v Domu. 873 01:10:23,934 --> 01:10:25,560 Bil sem predizvajalec. 874 01:10:25,644 --> 01:10:30,607 Nisem imel plošče, nobena atrakcija nisem bil. Samo prvi sem nastopil. 875 01:10:33,693 --> 01:10:36,696 Vendar so ljudje tja prišli šele, ko je prišel Andy. 876 01:10:38,156 --> 01:10:39,407 Atrakcija je bil on. 877 01:10:55,173 --> 01:10:58,468 Andy je projektorje namestil na balkon. 878 01:10:58,552 --> 01:11:02,639 Z različnimi barvnimi filtri in stroboskopi. 879 01:11:06,434 --> 01:11:10,230 Tistih luči ni znal nihče uporabljati. Prepustili smo jih občinstvu. 880 01:11:10,313 --> 01:11:14,442 Nič nismo zaslužili tudi zato, ker se je oprema razbijala, padala. 881 01:11:14,526 --> 01:11:17,904 Andyjeva tehnika pa je bila… 882 01:11:17,988 --> 01:11:21,950 "Oh, kdo zna delati z lučmi? Znaš ti?" 883 01:11:28,582 --> 01:11:31,042 Ljudje so gledali njegove filme, 884 01:11:31,126 --> 01:11:33,587 a jih niso mogli, ker v njih ni zgodbe. 885 01:11:33,670 --> 01:11:37,382 Spraševali smo se, ali je tisto resnično ali zgodba. 886 01:11:37,465 --> 01:11:40,385 Ne vemo. Bili so hipnotični. 887 01:12:14,419 --> 01:12:17,631 Zgoraj se je razvijala scena. 888 01:12:17,714 --> 01:12:20,717 Walter Cronkite, Jackie Kennedy 889 01:12:20,800 --> 01:12:24,804 in veliko drugih znanih ljudi je prihajalo zaradi Andyja 890 01:12:24,888 --> 01:12:30,185 in njegovih povezav z zbiralci umetnin z ulice Central Park West. 891 01:12:30,268 --> 01:12:32,604 Tja so prihajali plesat izjemni ljudje. 892 01:12:32,687 --> 01:12:34,814 Prihajal je Nurejev. 893 01:12:34,898 --> 01:12:38,068 Ves ansambel newyorškega baleta. 894 01:12:56,336 --> 01:12:59,548 Dvomim, da so nastali zato, 895 01:12:59,631 --> 01:13:03,969 ker bi mislili, da bodo veličasten odrski dogodek. 896 01:13:04,052 --> 01:13:09,140 Nastali so, ker se je glasbeno zgodilo nekaj izjemnega. 897 01:13:09,224 --> 01:13:12,686 Z Loujevimi pesmimi. 898 01:13:14,145 --> 01:13:16,898 Barbara Rubin, ki jih je odkrila iz pravih razlogov, 899 01:13:16,982 --> 01:13:21,403 je nanje začela projicirati tiste klinčeve pike, 900 01:13:21,486 --> 01:13:26,116 ko so igrali. Kot da že pogled nanje ni bil dovolj. 901 01:13:26,199 --> 01:13:29,661 Louja sem vprašal, zakaj jim to počnejo. 902 01:13:29,744 --> 01:13:32,497 Samo skomignil je in rekel: 903 01:13:32,581 --> 01:13:36,668 "To želi Andy. Družina smo." 904 01:13:37,460 --> 01:13:41,548 Po treh tednih smo šli na turnejo. 905 01:13:54,394 --> 01:13:57,397 Tolikokrat smo nastopali na kakšni razstavi, 906 01:13:57,480 --> 01:14:02,068 da so povabili Andyja. Mi smo bili razstavni predmet. 907 01:14:03,778 --> 01:14:06,364 Bogataši so množično odhajali. 908 01:14:06,448 --> 01:14:08,033 ZDRUŽENJE ZA KLINIČNO PSIHIATRIJO 909 01:14:08,116 --> 01:14:10,285 Na razstave so hodili tudi umetniki. 910 01:14:10,368 --> 01:14:12,954 Niso hoteli poslušati benda, nas gledati. 911 01:14:14,664 --> 01:14:16,041 FILMSKO ZDRUŽENJE UNIVERZE RUTGERS 912 01:14:16,124 --> 01:14:18,335 Exploding Plastic Inevitable 913 01:14:18,418 --> 01:14:21,713 z Velvet Underground sem videl že v newyorškem Domu. 914 01:14:21,796 --> 01:14:25,634 Ko sem izvedel, da prihajajo v Provincetown, kjer sem živel… 915 01:14:25,717 --> 01:14:29,262 Muzej Chrysler je to oglaševal kot umetniški dogodek. 916 01:14:29,346 --> 01:14:31,973 Niso napolnili dvorane. Meščani niso razumeli. 917 01:14:33,558 --> 01:14:36,853 Po svoje si je bilo čudno predstavljati, 918 01:14:36,937 --> 01:14:40,857 da prihajajo na vrhuncu hipijevstva, saj so bili nasprotje hipijev. 919 01:14:50,533 --> 01:14:54,162 Vem, da smo pridobili veliko oboževalcev, 920 01:14:54,246 --> 01:14:59,042 a smo se šalili: "Koliko jih je odšlo? Polovica. Očitno smo imeli dober večer." 921 01:15:10,220 --> 01:15:12,389 Ni bil le hrup, 922 01:15:12,472 --> 01:15:17,394 temveč tudi glasba, ki jo slišite, kadar… 923 01:15:17,477 --> 01:15:20,438 Kadar je zunaj nevihta. 924 01:15:37,914 --> 01:15:41,334 Paul nas je nato poslal na zahodno obalo. 925 01:15:46,089 --> 01:15:47,716 Ponedeljek, ponedeljek 926 01:15:50,010 --> 01:15:52,345 je tako dober zame… 927 01:15:52,429 --> 01:15:54,264 Glasbeno je bila zahodna obala 928 01:15:54,347 --> 01:15:58,059 organizirana sila, ki je poskušala prevladati na pop sceni. 929 01:15:58,143 --> 01:16:00,437 Bilo je vse, kar upal sem… 930 01:16:00,520 --> 01:16:03,940 Z letališča smo se odpeljali z najetim avtom. 931 01:16:04,024 --> 01:16:06,276 Po radiu sem zaslišal "Monday, Monday". 932 01:16:06,359 --> 01:16:10,155 Rekel sem: "Kaj pa vem. Mogoče še nismo pripravljeni." 933 01:16:14,326 --> 01:16:18,872 Prišli smo v Los Angeles in se zavedeli svoje drugačnosti, 934 01:16:18,955 --> 01:16:22,918 ko smo šli v motel Tropicana. 935 01:16:24,044 --> 01:16:27,714 Bili smo v črnem in zapeti do vratu. 936 01:16:27,797 --> 01:16:29,549 In sedeli ob bazenu. 937 01:16:29,633 --> 01:16:32,510 Videti je bilo precej butasto. 938 01:16:33,011 --> 01:16:36,097 Manjkal je le Gerard, ki je v sobi nekoga porival. 939 01:16:46,024 --> 01:16:49,110 Nedeljsko jutro 940 01:16:50,362 --> 01:16:53,782 prinaša spoznanje, 941 01:16:55,158 --> 01:17:01,539 le nemiren občutek spremlja me… 942 01:17:01,623 --> 01:17:04,125 Na zahodni obali še nismo bili. 943 01:17:04,209 --> 01:17:08,171 Prešinilo nas je, da so vsi zelo zdravi. 944 01:17:08,880 --> 01:17:13,009 In svetlobni šov je bil zanje projekcija Bude na steni. 945 01:17:14,594 --> 01:17:17,973 V Kaliforniji smo nastopili v klubu Trip. Imel je oder. 946 01:17:18,056 --> 01:17:20,767 Kaj postavite nanj? Gerarda in mene. 947 01:17:20,850 --> 01:17:25,772 Tisto sva počela, da bi več ljudi gledalo Velvetse. 948 01:17:26,314 --> 01:17:32,362 Vedno je nekdo ob tebi, ki bo poklical… 949 01:17:33,405 --> 01:17:36,825 Saj ni nič. 950 01:17:38,451 --> 01:17:41,496 Potihoma so na spored dodali še Franka Zappo 951 01:17:41,580 --> 01:17:44,874 in Mothers of Invention. In mi smo jih prezirali. 952 01:17:44,958 --> 01:17:48,420 Za nas so utelešali zahodno obalo. 953 01:17:49,462 --> 01:17:52,299 Bili so hipiji. Hipije smo sovražili. 954 01:17:52,382 --> 01:17:55,468 Mirovništvo, sežiganje modrčkov… 955 01:17:55,552 --> 01:17:57,637 Mislim, kaj je narobe z vami? 956 01:17:57,721 --> 01:18:00,849 Tisto sranje "ljubezen, mir" smo sovražili. Dajte no! 957 01:18:01,474 --> 01:18:04,519 In… Svobodna ljubezen… 958 01:18:04,603 --> 01:18:07,355 "Vsi so čudoviti, vse imam rad. Mar nisem super?" 959 01:18:08,523 --> 01:18:13,153 Vsi želijo miren svet, nihče noče, da bi ga ustrelili v glavo. 960 01:18:13,236 --> 01:18:16,406 Ampak s podajanjem rož ne boš spremenil razmišljanja 961 01:18:16,489 --> 01:18:18,366 pajaca, ki te hoče ustreliti. 962 01:18:19,200 --> 01:18:20,577 Morali bi… 963 01:18:21,870 --> 01:18:24,873 Pomagati brezdomcem. Biti koristni. 964 01:18:24,956 --> 01:18:29,294 Ukrepati, ne pa hoditi okoli s cvetjem v laseh. 965 01:18:31,463 --> 01:18:35,926 Izogibali so se razmišljanju o tem, kako pomembna je nevarnost, 966 01:18:36,009 --> 01:18:40,972 kako je, če se v tistem svetu ne zavedaš pomena nevarnosti. 967 01:18:42,599 --> 01:18:44,434 Človeška rasa je bila v riti. 968 01:18:45,143 --> 01:18:49,481 Zjebala jo je družba. 969 01:18:49,564 --> 01:18:52,567 Zato naj te to ne pobije in spravi ob živce. 970 01:18:52,651 --> 01:18:55,320 Postaneš močen, 971 01:18:55,403 --> 01:18:58,657 nasprotuješ marsičemu, čemur drugi ne. 972 01:18:58,740 --> 01:19:00,033 Zato nisi… 973 01:19:00,116 --> 01:19:03,078 In tu nastopi umetnik. 974 01:19:03,161 --> 01:19:05,914 Ker ni z družbo. 975 01:19:06,831 --> 01:19:07,958 Drugačen je. 976 01:19:13,213 --> 01:19:17,467 Občutek udeležbe na rokovskem plesu je skoraj nemogoče opisati. 977 01:19:17,551 --> 01:19:21,054 Morda zato sem vsak vikend pride toliko mladih. 978 01:19:21,137 --> 01:19:24,432 Da bi videli, koga je Bill Graham pripeljal v Fillmore West. 979 01:19:24,516 --> 01:19:30,522 Na splošno so ljudje prijazni, vzdušje je drugačno kot drugod. 980 01:19:30,605 --> 01:19:32,566 V New Yorku, Chicagu in Detroitu 981 01:19:32,649 --> 01:19:35,944 je vse precej surovo, mračno. 982 01:19:36,027 --> 01:19:37,696 Uh, nas je sovražil. 983 01:19:37,779 --> 01:19:39,990 Ko smo šli na oder, 984 01:19:40,865 --> 01:19:43,910 je rekel: "Upam, da boste porazni." 985 01:19:45,287 --> 01:19:48,039 Zakaj si nas potem pripeljal sem? 986 01:19:48,123 --> 01:19:51,918 Po mojem je bil ljubosumen in besen, 987 01:19:52,002 --> 01:19:55,338 ker je trdil, da je prvi multimedijski dogodek ustvaril on, 988 01:19:55,422 --> 01:20:00,594 pa je bil proti Andyjevemu resnično amaterski. 989 01:20:00,677 --> 01:20:03,597 Ocenili so nas. 990 01:20:03,680 --> 01:20:09,311 "Velvet Underground bi morali zakopati. Zakopati globoko v tla." 991 01:20:09,394 --> 01:20:10,562 "DOBRI SO LE ZA SAMOMOR" 992 01:20:10,645 --> 01:20:12,480 To je rekla tista Cher. 993 01:20:12,564 --> 01:20:15,692 Vrnili se bomo v New York, v Dom. 994 01:20:15,775 --> 01:20:18,737 Ne, ne moremo se. Zakaj ne? 995 01:20:18,820 --> 01:20:23,116 Prostor so prodali Alu Grossmanu, 996 01:20:23,199 --> 01:20:28,121 Dylanovemu menedžerju, in Dylan ga je preimenoval v Balloon Farm. 997 01:20:28,830 --> 01:20:31,625 Izviseli smo. 998 01:20:33,919 --> 01:20:35,462 Zdaj prihaja… 999 01:20:37,172 --> 01:20:38,924 Odšla je, odšla, odšla. 1000 01:20:42,385 --> 01:20:47,182 Izšel je drugi album in razkril posledice turneje. 1001 01:20:47,265 --> 01:20:50,227 Vsa tista agresija. Izražala je… 1002 01:20:50,310 --> 01:20:53,271 Odsevala je vse, kar se je dogajalo v bendu. 1003 01:20:54,147 --> 01:20:58,818 Čedalje teže smo sodelovali. 1004 01:20:59,361 --> 01:21:02,322 Vem, da je že dolgo mrtva. 1005 01:21:02,405 --> 01:21:05,575 -Kljub temu ni isto. -Slišal sem jo klicati moje ime. 1006 01:21:05,659 --> 01:21:08,954 Ko sem se zjutraj zbudil, mama… 1007 01:21:09,037 --> 01:21:12,123 Slišal sem jo klicati moje ime. 1008 01:21:14,459 --> 01:21:18,088 To je bil verjetno najhitrejši album. Resnično navit. 1009 01:21:18,171 --> 01:21:20,048 Snemalec je odšel. 1010 01:21:20,131 --> 01:21:23,093 Eden od tehnikov je rekel: "Tega mi ni treba poslušati. 1011 01:21:23,176 --> 01:21:26,805 Vklopil bom snemanje in šel. Pokličite me, ko boste končali." 1012 01:21:37,399 --> 01:21:41,069 -Bela svetloba… -Bela svetloba mi razum mrači. 1013 01:21:41,152 --> 01:21:42,988 -Bela svetloba. -Ne veš… 1014 01:21:43,071 --> 01:21:45,740 -Oslepila me bo. -Bela vročica… 1015 01:21:45,824 --> 01:21:48,785 Joj, bela vročica me po prstih žgečka. 1016 01:21:48,868 --> 01:21:50,662 -Bela svetloba… -Bodi milostna. 1017 01:21:50,745 --> 01:21:52,497 Dokler jo imam, kdo ve… 1018 01:21:52,581 --> 01:21:55,166 Vse pesmi na drugem albumu 1019 01:21:55,250 --> 01:21:58,169 smo stresli iz rokava. Bile so agresivne. 1020 01:21:58,962 --> 01:22:01,923 To je čisti amfetamin. 1021 01:22:02,007 --> 01:22:04,718 Joj, bela vročica me po prstih žgečka. 1022 01:22:05,302 --> 01:22:06,636 Nismo se pogovarjali. 1023 01:22:07,554 --> 01:22:11,391 Vsi so samo povečevali glasnost. 1024 01:22:11,474 --> 01:22:14,060 Zato je bilo vse le glasnejše. 1025 01:22:14,144 --> 01:22:18,356 "No, kdo je zdaj najglasnejši?" Bili smo otročji. 1026 01:22:22,068 --> 01:22:24,654 Nismo improvizirali, najedali smo si. 1027 01:22:24,738 --> 01:22:27,574 Izkazalo se je, da si itak najedamo. 1028 01:22:27,657 --> 01:22:30,869 Toda improvizacija je pomagala na poti, 1029 01:22:30,952 --> 01:22:34,664 ko se nam je zdelo vznemirljivo igrati vedno isto pesem. 1030 01:22:35,707 --> 01:22:37,834 Sodelovanje je zamiralo. 1031 01:22:38,543 --> 01:22:41,463 Bela svetloba se plazi skozi moje možgane. 1032 01:22:41,546 --> 01:22:43,673 -Bela svetloba… -Bela svetloba… 1033 01:22:43,757 --> 01:22:46,218 -Razum ti mrači. -Bela vročica… 1034 01:22:46,301 --> 01:22:49,054 Joj, bela vročica me po prstih žgečka. 1035 01:22:49,137 --> 01:22:52,766 TIŠINA, PROSIM, V ETRU SMO 1036 01:22:52,849 --> 01:22:57,062 Nikoli nismo nameravali biti Velvet Underground and Nico. 1037 01:22:57,145 --> 01:23:00,523 To smo imeli za nekaj začasnega. 1038 01:23:16,039 --> 01:23:19,042 Tu je soba številka 546, 1039 01:23:20,168 --> 01:23:23,380 dovolj je, da ti postane slabo. 1040 01:23:24,714 --> 01:23:27,676 Brigid je zavita v folijo, 1041 01:23:27,759 --> 01:23:30,971 sprašuješ se, ali… 1042 01:23:32,347 --> 01:23:35,725 Nico je naredila vse, kar smo zahtevali od nje, 1043 01:23:36,351 --> 01:23:39,187 ampak po mojem jo je v resnici 1044 01:23:39,271 --> 01:23:41,648 zanimalo nekaj drugega. 1045 01:23:44,526 --> 01:23:47,779 Vedno je sedela in pisala besedila, pesmi. 1046 01:23:49,155 --> 01:23:54,244 Vedno jo je nekaj vleklo stran od skupinskega dela. 1047 01:23:57,872 --> 01:23:59,332 Tavala je. 1048 01:23:59,416 --> 01:24:04,713 Zatavala je v neki položaj in potem tiho odtavala stran. 1049 01:24:07,299 --> 01:24:10,844 Konture magičnega črnila. 1050 01:24:10,927 --> 01:24:13,930 Sprašuješ se, 1051 01:24:15,557 --> 01:24:19,102 do kam se dvigajo. 1052 01:24:20,729 --> 01:24:22,814 Prihajajo… 1053 01:24:22,898 --> 01:24:25,775 In potem… Po vsem tistem 1054 01:24:25,859 --> 01:24:28,862 se je Louju nenadoma utrgalo. 1055 01:24:31,239 --> 01:24:36,578 Odpustil je Andyja in… Andy ga je imenoval podgana. 1056 01:24:52,010 --> 01:24:56,973 Vse se je zgodilo za zaprtimi vrati. Nisem vedel, da je Lou odpustil Andyja. 1057 01:24:58,808 --> 01:25:01,603 Ljudje so mislili, da je Andy Warhol glavni kitarist. 1058 01:25:01,686 --> 01:25:07,484 To nam je otežilo življenje, ko smo zapustili našega velikega pastirja. 1059 01:25:28,213 --> 01:25:29,589 WARHOL SE BORI ZA ŽIVLJENJE 1060 01:25:41,935 --> 01:25:43,353 Naslov je "Sister Ray." 1061 01:25:45,981 --> 01:25:47,566 Govori o kraljicah. 1062 01:25:49,442 --> 01:25:51,570 O Duck in Sally. 1063 01:26:01,204 --> 01:26:04,249 Duck in Sally sta notri, 1064 01:26:05,500 --> 01:26:08,169 iščeta odtok. 1065 01:26:09,337 --> 01:26:12,173 Kdo strmi v gospodično Rayon, 1066 01:26:13,717 --> 01:26:16,094 kdo liže njenega klinca? 1067 01:26:17,929 --> 01:26:20,473 Iščem glavno žilo, 1068 01:26:22,267 --> 01:26:24,644 od strani je nisem zadel. 1069 01:26:24,728 --> 01:26:28,440 Profesorji s Harvarda, manekenke iz New Yorka, 1070 01:26:29,107 --> 01:26:31,276 zapriseženi mladoletni prestopniki, 1071 01:26:31,359 --> 01:26:32,861 motoristične tolpe… 1072 01:26:34,946 --> 01:26:36,865 Štrebarji, kot sem jaz. 1073 01:26:39,576 --> 01:26:42,621 Oboževalci Grateful Dead. Številni so oboževali oba benda. 1074 01:26:50,712 --> 01:26:53,632 Ugotavljali smo, da postajamo priljubljeni. 1075 01:26:53,715 --> 01:26:56,885 To je bilo seveda lepo, 1076 01:26:56,968 --> 01:27:00,513 zlasti v Bostonu, ker smo tam pogosto igrali. 1077 01:27:01,765 --> 01:27:04,559 Videl sem jih približno 70-krat. 1078 01:27:05,644 --> 01:27:09,356 Njihova glasba me je čustveno osvobodila, 1079 01:27:09,439 --> 01:27:11,650 ker je bila nekaj posebnega. 1080 01:27:11,733 --> 01:27:14,361 Ustvarili so določen zvok, ampak samo enkrat. 1081 01:27:14,444 --> 01:27:15,862 To je bilo vznemirljivo. 1082 01:27:15,946 --> 01:27:17,948 Oh, samo daj, tako, ja. 1083 01:27:18,573 --> 01:27:20,575 Ja, kot je rekla sestra Ray… 1084 01:27:21,409 --> 01:27:24,955 Njihova glasba je bila nova in radikalno drugačna. 1085 01:27:25,747 --> 01:27:30,794 Počasen ali srednje hiter tempo, ki ni bil rokenrol. 1086 01:27:30,877 --> 01:27:33,797 Zelo nenavadne melodije. 1087 01:27:35,840 --> 01:27:40,512 Lahko ste jih opazovali in slišali delne tone, ki niso imeli smisla. 1088 01:27:40,595 --> 01:27:42,013 Lahko ste videli… 1089 01:27:43,974 --> 01:27:46,184 In potem zaslišali načrtno popačen zvok. 1090 01:27:47,310 --> 01:27:49,062 In basovsko linijo. 1091 01:27:51,815 --> 01:27:54,276 Toda v prostoru so bili še drugi zvoki. 1092 01:27:54,359 --> 01:27:56,570 Vsi so se spraševali, 1093 01:27:56,653 --> 01:27:58,613 od kod prihajajo. 1094 01:27:58,697 --> 01:28:01,074 To je bil skupinski zvok. 1095 01:28:13,461 --> 01:28:16,965 Po navadi so igrali dolgo različico "Sister Ray" 1096 01:28:17,048 --> 01:28:19,259 in potem še pet sekund. 1097 01:28:20,552 --> 01:28:24,264 Tistih pet sekund veliko pove o tem, kako jih je bilo gledati. 1098 01:28:24,347 --> 01:28:26,141 Nenadoma so… 1099 01:28:28,351 --> 01:28:30,562 In potem drugačni klaviaturski deli. 1100 01:28:33,732 --> 01:28:36,484 In vse druge stvari. Bobni. 1101 01:28:36,568 --> 01:28:37,652 In nenadoma… 1102 01:28:39,195 --> 01:28:41,698 Nenadoma so končali. Obiskovalci pa… 1103 01:28:41,781 --> 01:28:45,452 Obnemeli so. Ena… 1104 01:28:49,581 --> 01:28:53,168 Pet. In potem se je razlegel aplavz. 1105 01:28:54,419 --> 01:28:58,340 Velvet Underground jih je še enkrat hipnotiziral. 1106 01:29:01,218 --> 01:29:05,680 Sem v dvorani Boston Tea Party in čakam na Velvet Underground. 1107 01:29:05,764 --> 01:29:08,934 Se že pripravljajo, uglašujejo se. 1108 01:29:09,517 --> 01:29:10,852 Spraševal sem. 1109 01:29:10,936 --> 01:29:14,481 Zakaj popačen ton v tisti pasaži? 1110 01:29:14,564 --> 01:29:15,857 Pa ta zvok? 1111 01:29:15,941 --> 01:29:19,611 Rekel je: "Mladenič, ta zvok je marsikaj." 1112 01:29:21,279 --> 01:29:25,283 Kitaro me je naučil igrati Sterling Morrison. 1113 01:29:25,367 --> 01:29:28,912 Zaradi nje sem se počutil manj povezan s srednjo šolo, 1114 01:29:28,995 --> 01:29:32,165 s pravili druge glasbe. 1115 01:29:32,249 --> 01:29:34,793 Pomagala mi je pisati svojo glasbo. 1116 01:29:35,418 --> 01:29:38,505 Taki so bili. Velikodušni. 1117 01:29:38,588 --> 01:29:42,968 Vsaj do mene. Nekoč so mi dovolili biti njihov predizvajalec. 1118 01:29:43,051 --> 01:29:46,513 Ko je bilo med člani benda napeto, 1119 01:29:47,264 --> 01:29:51,226 sem smel biti z njimi. Vedeli so, da ne bom nič rekel. 1120 01:29:52,060 --> 01:29:55,146 Ampak lahko si čutil napetost. 1121 01:29:55,230 --> 01:29:58,650 Bil sem pretresen, ko je postalo tako skrajno, 1122 01:29:58,733 --> 01:30:02,070 da je John Cale zapustil bend. 1123 01:30:08,410 --> 01:30:11,246 Fantje so se pogosto udarili. 1124 01:30:11,329 --> 01:30:16,376 Z odporom sem hodila na vaje, ker je bilo tako stresno. 1125 01:30:16,459 --> 01:30:19,671 Včasih so se prepirali zaradi glasbe. 1126 01:30:19,754 --> 01:30:22,841 Ali pa je bil Lou samo nataknjen 1127 01:30:22,924 --> 01:30:26,928 oziroma preveč ukazovalen. 1128 01:30:28,096 --> 01:30:32,767 To je bilo vedno v zraku. Lou je želel biti glavni. 1129 01:30:39,941 --> 01:30:41,943 Nisem vedel, kako naj mu ugodim. 1130 01:30:42,694 --> 01:30:46,364 Z ničimer nisem mogel… 1131 01:30:46,990 --> 01:30:50,577 Če si bil prijazen, si mu šel še bolj na jetra. Bil je… 1132 01:30:53,246 --> 01:30:56,791 Nobenega predloga ni sprejel. 1133 01:30:57,876 --> 01:30:59,502 Bil je tesnoben. 1134 01:31:00,962 --> 01:31:04,216 Čeprav je tudi John Cale lahko grdo vzkipel. 1135 01:31:04,299 --> 01:31:10,180 Če se ne počuti dobro, je zelo neprijeten. 1136 01:31:10,263 --> 01:31:11,389 In bil je mračen. 1137 01:31:14,100 --> 01:31:17,604 Zavedala sva se, kje sva, kje je vse drugo 1138 01:31:17,687 --> 01:31:20,190 in kako zelo vse drugo prezirava. 1139 01:31:20,899 --> 01:31:24,110 Na koncu sva žal 1140 01:31:24,194 --> 01:31:27,197 prezirala drug drugega. 1141 01:31:27,948 --> 01:31:31,201 V nekem trenutku si si rekel: "K vragu z vsem skupaj. 1142 01:31:31,284 --> 01:31:35,038 S takim vedenjem ne bova rešila najinih težav. 1143 01:31:35,121 --> 01:31:39,084 In nikogar ni, ki bi nama pri tem pomagal." 1144 01:31:39,167 --> 01:31:42,879 Od nikogar si nisva dovolila ukazovati. 1145 01:31:44,422 --> 01:31:48,969 Če ne bi bilo mamil, bi si vsi za kaj prizadevali. 1146 01:31:49,844 --> 01:31:52,722 Tisto je bil čas za odmik… 1147 01:31:54,099 --> 01:31:55,600 Zaupanja ni bilo več. 1148 01:31:57,143 --> 01:32:01,231 Morda je Lou postal ljubosumen. To se mi zdi precej verjetno. 1149 01:32:03,108 --> 01:32:08,029 Lou je postavil ultimat. Da mora eden oditi. On ali John. 1150 01:32:08,113 --> 01:32:13,326 Poklical je Sterlinga. Dobili smo se v neki kavarni. Tam nama je povedal. 1151 01:32:13,410 --> 01:32:15,328 Da ne more več delati z Johnom, 1152 01:32:15,412 --> 01:32:18,707 da lahko ostaneva z njim ali greva z Johnom. 1153 01:32:20,292 --> 01:32:24,838 Sterling je prišel k meni in rekel, da prihaja od Louja. 1154 01:32:24,921 --> 01:32:28,675 Jaz pa, da moramo začeti vaditi, ker gremo za vikend v Cleveland. 1155 01:32:28,758 --> 01:32:32,137 Rekel je: "Ne. No, mi bomo vadili. Ti pa ne." 1156 01:32:33,013 --> 01:32:38,101 Nisem razumel. Rekel je, da ga je Lou poslal, da mi pove, 1157 01:32:38,184 --> 01:32:41,271 da ne bo šel, če bom šel z njimi jaz. 1158 01:32:42,022 --> 01:32:45,692 In to je bilo to. Spet tisti trenutek, 1159 01:32:45,775 --> 01:32:49,571 ko se vprašaš, kaj, za vraga, bo sledilo. 1160 01:32:52,365 --> 01:32:55,493 Pomislil sem, da se moram lotiti produkcije. 1161 01:33:00,290 --> 01:33:03,877 To me je zelo pobilo, saj mi je bend takrat 1162 01:33:03,960 --> 01:33:06,713 pomagal razumeti življenje. 1163 01:33:06,796 --> 01:33:10,926 Njihovi zvoki so mi pomagali ustvariti sanjsko pokrajino. 1164 01:33:11,009 --> 01:33:13,220 Barve njihovih tonov so bile… 1165 01:33:14,429 --> 01:33:17,599 Počutil sem se kot v Michelangelovi družbi. 1166 01:33:22,145 --> 01:33:27,025 Lou si je resnično želel uspeha. 1167 01:33:27,108 --> 01:33:28,693 Pravega uspeha. 1168 01:33:29,444 --> 01:33:35,116 Mogoče je želel ustvarjati manj avantgardno glasbo. 1169 01:33:37,535 --> 01:33:39,037 Bolj normalno. 1170 01:33:41,081 --> 01:33:42,666 Pa začnimo. 1171 01:34:06,231 --> 01:34:08,400 Na vogalu je… 1172 01:34:08,483 --> 01:34:11,152 Doug Yule se je po prihodu v bend 1173 01:34:11,236 --> 01:34:13,530 številnih pesmi naučil zelo hitro. 1174 01:34:14,155 --> 01:34:18,952 Bil je zelo natančen in resen glasbenik. 1175 01:34:19,578 --> 01:34:23,164 S svojim občutkom za sozvočje, ki je prinesel nekaj drugega. 1176 01:34:25,375 --> 01:34:27,168 Razlika je bila ogromna. 1177 01:34:27,919 --> 01:34:29,588 Še vedno smo bili dober bend 1178 01:34:29,671 --> 01:34:33,550 in Doug je prispeval svoje stvari, 1179 01:34:33,633 --> 01:34:35,927 toda Cale je bil nenadomestljiv. 1180 01:34:36,011 --> 01:34:38,597 Kaj je, ali ne veš? Poslala jih je nazaj. 1181 01:34:38,680 --> 01:34:40,140 V redu… 1182 01:34:42,934 --> 01:34:44,728 Dober večer. 1183 01:34:44,811 --> 01:34:47,022 Smo vaš domači Velvet Underground. 1184 01:34:47,105 --> 01:34:49,733 Vesel sem, da vas vidim. 1185 01:34:52,485 --> 01:34:53,820 Hvala. 1186 01:34:53,904 --> 01:34:57,741 Še posebej sem vesel, da so ljudje našli malo časa, 1187 01:34:57,824 --> 01:35:00,493 da se pozabavajo ob rokenrolu. 1188 01:35:04,122 --> 01:35:07,459 Igrali so zelo tiho. Takrat so začeli igrati veliko tiše. 1189 01:35:14,633 --> 01:35:17,385 Včasih se počutim zelo srečen, 1190 01:35:20,388 --> 01:35:22,974 včasih pa zelo žalosten. 1191 01:35:26,102 --> 01:35:28,688 Včasih se počutim zelo srečen, 1192 01:35:30,148 --> 01:35:34,027 a največkrat samo v bes spraviš me. 1193 01:35:36,404 --> 01:35:39,824 Miška, samo jeziš me. 1194 01:35:43,870 --> 01:35:48,875 Naj ostanejo 1195 01:35:48,959 --> 01:35:52,045 tvoje bledo modre oči. 1196 01:35:55,507 --> 01:36:00,512 Naj ostanejo 1197 01:36:00,595 --> 01:36:03,848 tvoje bledo modre oči. 1198 01:36:03,932 --> 01:36:07,227 Za tem je bila določena teorija. Teorija o vesolju. 1199 01:36:07,310 --> 01:36:09,020 Vse pesmi so vesoljske. 1200 01:36:09,104 --> 01:36:12,399 Ničesar nismo dodajali. Odvzemali smo. 1201 01:36:12,482 --> 01:36:15,151 Nasprotno od tega, kako delajo drugi. 1202 01:36:15,235 --> 01:36:19,406 Na snemanjih ne dodajamo glasbil in ljudi. 1203 01:36:19,489 --> 01:36:24,327 Ne počnemo ničesar, česar ne bi mogli izvesti na odru. 1204 01:36:35,547 --> 01:36:40,844 Tretji album, sivi… Igrali smo v L. A.-ju. 1205 01:36:40,927 --> 01:36:47,100 Steve je rekel, da bomo ostali še en teden in posneli album. 1206 01:36:48,143 --> 01:36:51,438 Candy pravi… 1207 01:36:53,648 --> 01:36:57,736 Zasovražila sem svoje telo 1208 01:36:59,613 --> 01:37:03,491 in vse, kar rabi… 1209 01:37:03,575 --> 01:37:05,869 "Candy Says" ima svojstveno napetost. 1210 01:37:05,952 --> 01:37:09,122 Govori o nekom, ki pravi: "Zasovražila sem svoje telo 1211 01:37:09,205 --> 01:37:11,082 in vse, kar rabi na tem svetu." 1212 01:37:11,166 --> 01:37:13,585 In te besede spremlja prijetna glasba. 1213 01:37:13,668 --> 01:37:15,921 Vprašaš se, za kaj gre. 1214 01:37:16,004 --> 01:37:19,049 Ves preostanek tretjega albuma govori prav o tem. 1215 01:37:19,758 --> 01:37:22,427 Pogled čez ramo, 1216 01:37:22,510 --> 01:37:24,846 kaj misliš, da bi mi razkril… 1217 01:37:24,930 --> 01:37:28,475 Da bom pel to pesem, sem izvedel šele, ko smo snemali vokale. 1218 01:37:28,558 --> 01:37:31,186 Odpel je eno pesem in rekel: "Še ti eno zapoj. 1219 01:37:31,269 --> 01:37:35,106 Veš, fino je, če ne poješ vedno. Da se lahko sprostiš, 1220 01:37:35,190 --> 01:37:37,567 igraš kitaro in nisi glavni pevec." 1221 01:37:38,151 --> 01:37:41,279 To je pesem, za katero sem si zamislil, 1222 01:37:41,363 --> 01:37:45,283 da jo bom pel pod žarometi v obleki iz zlatega laméja. 1223 01:37:45,367 --> 01:37:49,287 Potem pa sem si rekel… "Ne vem, ali so to pripravljeni sprejeti." 1224 01:37:49,913 --> 01:37:51,915 Izkoristili smo Maureen. 1225 01:37:51,998 --> 01:37:54,668 Menili smo, da bi njej verjeli. 1226 01:37:54,751 --> 01:37:56,711 To bo naša zadnja skladba. 1227 01:37:56,795 --> 01:37:58,505 "After Hours." 1228 01:37:58,588 --> 01:38:01,800 Če zapreš vrata, 1229 01:38:03,051 --> 01:38:06,680 je noč lahko večna… 1230 01:38:06,763 --> 01:38:10,141 Pusti sonce zunaj, 1231 01:38:11,226 --> 01:38:13,770 pozdravi nikoli… 1232 01:38:13,853 --> 01:38:15,855 Bila sem na smrt prestrašena. 1233 01:38:15,939 --> 01:38:21,653 Še nikoli nisem pela. Upirala sem se, da ne zmorem. 1234 01:38:21,736 --> 01:38:24,406 Sterlinga smo morali poslati ven, 1235 01:38:24,489 --> 01:38:26,533 ker se mi je smejal. 1236 01:38:28,326 --> 01:38:30,620 Dneva mi več ne bo treba ugledati. 1237 01:38:30,704 --> 01:38:35,333 Louju sem rekla, da bom v živo pela le, če bo to kdo zahteval. 1238 01:38:35,417 --> 01:38:38,169 Ker sem upala, da se to ne bo zgodilo. 1239 01:38:38,962 --> 01:38:42,424 Dva koncerta pozneje smo bili v Teksasu. 1240 01:38:42,507 --> 01:38:44,801 Nekdo jo je zahteval. Odpela sem jo. 1241 01:38:44,885 --> 01:38:47,053 Nazdravljam na nikoli… 1242 01:38:47,137 --> 01:38:50,682 Ko so igrali v Boston Tea Party in je Maureen pela, 1243 01:38:50,765 --> 01:38:54,060 so ljudje, ki sploh niso bili oboževalci benda, 1244 01:38:54,144 --> 01:38:56,897 mladostni prestopniki, rekli: "Kdo je to? 1245 01:38:56,980 --> 01:39:00,066 Tu ni solo kitare Jimmyja Pagea. Kaj je to sranje?" 1246 01:39:00,150 --> 01:39:03,612 Nenadoma je naprej stopila Maureen Tucker 1247 01:39:03,695 --> 01:39:08,241 in rekla: "Lahko zaprete vrata?" 1248 01:39:08,325 --> 01:39:11,536 Vse je očarala. 1249 01:39:12,537 --> 01:39:13,580 Hvala. 1250 01:39:28,136 --> 01:39:30,805 Jenny je rekla, ko je imela le pet let, 1251 01:39:30,889 --> 01:39:33,725 da se nič ne dogaja. 1252 01:39:37,270 --> 01:39:39,940 Kadar je radio prižgala, 1253 01:39:40,023 --> 01:39:43,318 nikoli ničesar dobrega ni poslušala. 1254 01:39:43,401 --> 01:39:44,819 Prav nič. 1255 01:39:46,404 --> 01:39:49,157 Nekega lepega jutra pa je newyorško postajo prižgala 1256 01:39:49,241 --> 01:39:51,910 in svojim ušesom verjeti ni dala. 1257 01:39:55,247 --> 01:39:57,832 Začela je migati na tisto glasbo fino. 1258 01:39:57,916 --> 01:40:01,503 Življenje ji je rešil rokenrol. 1259 01:40:03,380 --> 01:40:06,550 Čeprav ti odrežejo prav vse, 1260 01:40:06,633 --> 01:40:10,428 ob rokenrol postaji lahko plešeš še. 1261 01:40:10,512 --> 01:40:13,598 -In vse je bilo v redu. -Vse je bilo v redu. 1262 01:40:13,682 --> 01:40:17,978 -Srček, veš, da je bilo vse v redu. -Vse je bilo v redu 1263 01:40:32,826 --> 01:40:36,037 Kot je rekla Jenny, ko je imela komaj pet let. 1264 01:40:36,121 --> 01:40:39,541 Hej, veš, nič se ne dogaja. 1265 01:40:39,624 --> 01:40:45,589 Nihče ni hotel igrati Loaded, dokler ni bilo Maureen. 1266 01:40:46,840 --> 01:40:51,303 Loaded smo posneli aprila 1970. 1267 01:40:51,386 --> 01:40:54,347 Bila sem noseča in predebela, da bi dosegla bobne. 1268 01:40:54,431 --> 01:40:55,765 Nisem mogla igrati. 1269 01:40:56,892 --> 01:41:02,063 Bila sem razočarana, ker sem menila, da me več pesmi resnično potrebuje. 1270 01:41:02,147 --> 01:41:03,565 Razlika je bila velika. 1271 01:41:07,277 --> 01:41:09,863 Maureen ni bilo zraven, Sterling je… 1272 01:41:09,946 --> 01:41:13,366 Nehal je prihajati. Na Loaded veliko igram kitaro. 1273 01:41:13,450 --> 01:41:17,454 Gotovo mu je šlo na živce, da ure in ure sedi v nadzorni sobi, 1274 01:41:17,537 --> 01:41:21,124 medtem ko mi preigravamo odlomke. 1275 01:41:21,833 --> 01:41:25,837 Vedel sem, da snemajo plošče. Douga nisem spoznal. 1276 01:41:26,546 --> 01:41:28,089 Ne… 1277 01:41:28,173 --> 01:41:31,885 Ampak to ni bila več moja stvar. 1278 01:41:32,385 --> 01:41:34,137 Lou je dal to jasno vedeti. 1279 01:41:36,014 --> 01:41:39,059 Bili so edinstveni od samega začetka. 1280 01:41:39,142 --> 01:41:43,355 Vsak član je po svoje enakovredno prispeval. 1281 01:41:43,438 --> 01:41:45,607 Toda zdaj so bili pravi rokenrol bend, 1282 01:41:45,690 --> 01:41:49,694 ki ga je vodil sijajen in ustvarjalen človek. 1283 01:41:49,778 --> 01:41:52,364 Lou je imel na kupe popevk. 1284 01:41:53,490 --> 01:41:57,202 Začel je iskati svoj izraz. 1285 01:41:59,704 --> 01:42:03,333 Pop je razpustil visoko kulturo. To je prinesel Lou. 1286 01:42:03,416 --> 01:42:05,752 To je privrelo z Long Islanda. 1287 01:42:05,835 --> 01:42:09,881 Stopil je kristalno zgradbo. To smo nameravali. 1288 01:42:13,218 --> 01:42:15,679 Stojim na vogalu 1289 01:42:17,889 --> 01:42:20,517 s kovčkom v rokah. 1290 01:42:21,309 --> 01:42:24,729 Jack je v stezniku, Jane pa v majici. 1291 01:42:26,314 --> 01:42:28,650 Jaz pa, jaz sem v rokenrol bendu. 1292 01:42:32,112 --> 01:42:34,489 Vozim se v stutz bearcatu, Jim. 1293 01:42:35,615 --> 01:42:38,910 Veš, tisto so bili drugi časi. 1294 01:42:40,704 --> 01:42:43,540 Oh, vsi pesniki so se učili pravil rim. 1295 01:42:43,623 --> 01:42:47,002 In tiste gospe so z očmi zavijale… 1296 01:42:50,213 --> 01:42:54,217 Prikupna Jane… 1297 01:42:55,010 --> 01:42:59,222 Prikupna Jane… 1298 01:42:59,306 --> 01:43:02,684 Prikupna Jane… 1299 01:43:02,767 --> 01:43:05,896 Sijajno se mi zdi, da lahko to igramo javno. 1300 01:43:05,979 --> 01:43:08,857 Razvname me, da jih to razvname. 1301 01:43:08,940 --> 01:43:11,234 Jane je uradnica… 1302 01:43:11,318 --> 01:43:13,904 Ničesar nimamo dokazati, o ničemer razpravljati, 1303 01:43:13,987 --> 01:43:17,157 ali komu kaj dopovedovati. 1304 01:43:17,240 --> 01:43:20,076 In ko se iz službe vrnejo domov… 1305 01:43:22,621 --> 01:43:24,414 Vedel je, da je nadarjen. 1306 01:43:24,497 --> 01:43:29,127 Da je odličen kitarist in pisec pesmi. 1307 01:43:30,086 --> 01:43:34,549 In da mu mi ne segamo do kolen. 1308 01:43:35,800 --> 01:43:38,720 In prekleto… Kdaj se bo zgodilo? 1309 01:43:39,930 --> 01:43:43,225 Toda vsak, ki je kdaj imel srce, 1310 01:43:43,850 --> 01:43:48,230 o, se ne bi obrnil in ga zlomil. 1311 01:43:49,105 --> 01:43:52,442 In vsak, ki je kdaj pri čem sodeloval, 1312 01:43:52,525 --> 01:43:56,821 o, se ne bi obrnil in tega zasovražil. 1313 01:43:58,531 --> 01:44:02,452 Prikupna Jane. 1314 01:44:03,078 --> 01:44:06,206 Prikupna Jane… 1315 01:44:12,837 --> 01:44:14,965 Nato smo nastopili v Maxu. 1316 01:44:17,551 --> 01:44:18,969 Nenadoma je vse ustavil. 1317 01:44:21,721 --> 01:44:24,266 Prihaja morje… 1318 01:44:24,891 --> 01:44:30,272 In valovi se po morju valijo… 1319 01:44:30,355 --> 01:44:32,566 Po petih letih 1320 01:44:32,649 --> 01:44:39,155 so imeli v Maxu okrnjen nastop. 1321 01:44:39,239 --> 01:44:43,368 In valovi, kje so bili? 1322 01:44:47,998 --> 01:44:51,251 Godrnjal je, komaj je zdržal do konca. 1323 01:44:51,334 --> 01:44:53,253 Prav nič ni užival. 1324 01:44:53,336 --> 01:44:57,883 Spravljalo me je ob pamet… 1325 01:44:57,966 --> 01:44:59,885 Sklenil sem se vrniti v šolo. 1326 01:44:59,968 --> 01:45:03,972 Se umakniti pred vsem. 1327 01:45:05,724 --> 01:45:07,434 Ni nam želel povedati. 1328 01:45:07,517 --> 01:45:11,605 Ni pobegnil, ampak povedal nam je na letališču. 1329 01:45:11,688 --> 01:45:13,899 Končno je rekel: "Ne grem." 1330 01:45:16,568 --> 01:45:19,154 Povedal je, da je to naredil zato, 1331 01:45:19,237 --> 01:45:24,075 ker se je bal, da bi ga Lou pregovoril. Moe bi jokala. Ne. 1332 01:45:25,619 --> 01:45:28,955 Moe je rekla, da se počuti, kot da bi jo zabodel v srce. 1333 01:45:29,539 --> 01:45:32,459 …s kopnega. 1334 01:45:32,542 --> 01:45:38,215 Ki je bilo ob morju. 1335 01:45:40,717 --> 01:45:45,597 Šel sem jih gledat v Maxa. Po koncu koncerta 1336 01:45:45,680 --> 01:45:49,059 je prišel Lou in začel hoditi proti izhodu. 1337 01:45:49,142 --> 01:45:51,561 Poklical sem ga, on pa je pospešil. 1338 01:45:53,438 --> 01:45:56,650 Nekdo je rekel: "Pravkar je zapustil bend." 1339 01:45:56,733 --> 01:45:59,402 Doli ob morju… 1340 01:46:00,654 --> 01:46:03,907 Kar odšel je. To je bilo to. Konec. 1341 01:46:06,284 --> 01:46:12,749 Prihajajo morje in valovi, 1342 01:46:12,832 --> 01:46:15,794 doli ob obali. 1343 01:46:19,631 --> 01:46:23,343 Prihajajo morje 1344 01:46:23,426 --> 01:46:26,096 in valovi… 1345 01:46:26,179 --> 01:46:29,391 Ko je zapustil bend, se je preselil k staršem. 1346 01:46:29,474 --> 01:46:31,101 Za približno leto in pol. 1347 01:46:31,851 --> 01:46:35,981 Mislim, da si je poskušal urediti misli. 1348 01:46:36,565 --> 01:46:39,568 Bil je… Problem z menedžmentom. 1349 01:46:39,651 --> 01:46:41,570 Šel sem si lizat rane. 1350 01:46:41,653 --> 01:46:43,822 Ko sem bil v šoli, mi je mama rekla, 1351 01:46:43,905 --> 01:46:47,534 naj se naučim tipkati, da bom imel zasilni poklic. 1352 01:46:47,617 --> 01:46:52,539 Sem len sin, ki nikoli ničesar ne konča. 1353 01:46:52,622 --> 01:46:57,252 Večinoma narejen iz vode. 1354 01:46:57,335 --> 01:46:59,921 In zdaj 1355 01:47:00,005 --> 01:47:03,049 prihajajo valovi… 1356 01:47:06,303 --> 01:47:09,180 Doli ob obali… 1357 01:47:09,264 --> 01:47:11,850 Tako svetlo so sijali, 1358 01:47:11,933 --> 01:47:17,022 da take količine ugasle svetlobe ni mogel zadržati noben prostor. 1359 01:47:25,155 --> 01:47:29,034 Vrhunec tega benda lahko opišemo le s fiziko. 1360 01:47:29,117 --> 01:47:32,120 Prihajajo valovi… 1361 01:47:35,206 --> 01:47:39,544 Vseboval je entropijo. 1362 01:47:40,629 --> 01:47:44,633 Prihajajo valovi… 1363 01:47:53,808 --> 01:47:57,354 Prihajajo valovi… 1364 01:48:29,469 --> 01:48:35,517 Prihajajo valovi… 1365 01:48:39,980 --> 01:48:45,986 Prihajajo valovi… 1366 01:48:50,282 --> 01:48:55,245 Prihajajo valovi… 1367 01:49:03,461 --> 01:49:05,714 Prosim? Ja. 1368 01:49:06,256 --> 01:49:07,340 Barbara je. 1369 01:49:10,135 --> 01:49:12,053 Hej, se kaj dogaja? 1370 01:49:12,971 --> 01:49:14,097 O, super. 1371 01:49:14,848 --> 01:49:18,143 Ne trapaj. Hitro pošlji sem. 1372 01:49:20,186 --> 01:49:21,313 Se slišiva pozneje. 1373 01:49:25,066 --> 01:49:26,735 So ti všeč barve? 1374 01:49:26,818 --> 01:49:28,236 Zelo nenavadne so. 1375 01:49:28,320 --> 01:49:30,238 So fotografije ali… 1376 01:49:30,322 --> 01:49:32,490 -Ne, slike so. -Lepe so. 1377 01:49:32,574 --> 01:49:34,743 Vmes je ena z Velvet Underground. 1378 01:49:34,826 --> 01:49:36,703 Noro, kajne? 1379 01:49:36,786 --> 01:49:38,413 Ja. 1380 01:49:39,706 --> 01:49:40,999 Kdo je to? 1381 01:49:41,082 --> 01:49:42,292 -Sterling. -Sterling. 1382 01:49:43,376 --> 01:49:45,837 To sem spregledal. 1383 01:49:45,921 --> 01:49:47,047 Ali še koga vidiš? 1384 01:49:47,130 --> 01:49:51,009 Ja, prejšnji teden sem videl Maureen. 1385 01:49:51,593 --> 01:49:53,595 Zdaj je računalniška programerka. 1386 01:49:53,678 --> 01:49:55,513 -Ja. V tovarni dela. -Kaj… 1387 01:49:55,597 --> 01:49:56,890 -V več pomenih besede. -Res? 1388 01:49:58,642 --> 01:50:00,852 IBM-ovi. Otroka ima. 1389 01:50:00,936 --> 01:50:03,563 Si še v stikih z Johnom? Johnom Calom? 1390 01:50:04,189 --> 01:50:06,107 Ja, zadnjič me je klical. 1391 01:50:06,608 --> 01:50:09,486 Kaj... Še vedno piše, seveda, ampak… 1392 01:50:09,569 --> 01:50:12,072 Dela v založbi Island in… 1393 01:50:12,948 --> 01:50:14,908 Pri Islandu je? Nisem vedel. 1394 01:50:14,991 --> 01:50:17,244 Prej je bil pri Warner Brothers. 1395 01:50:25,794 --> 01:50:27,837 Andy Warhol je umrl 22. februarja 1987. 1396 01:50:27,921 --> 01:50:32,217 Pa smo le prišli do konca. -Star je bil 58 let. 1397 01:50:33,760 --> 01:50:37,764 Nico je umrla 18. julija 1988 zaradi možganske krvavitve. Imela je 49 let. 1398 01:50:37,847 --> 01:50:40,183 Samo ne vem, kam grem. 1399 01:50:41,851 --> 01:50:45,146 Sterling je 30. avgusta 1995 umrl zaradi ne-Hodgkinovega limfoma. 1400 01:50:45,230 --> 01:50:46,940 Vendar bom poskusil… 1401 01:50:47,023 --> 01:50:48,358 Star je bil 53 let. 1402 01:50:48,441 --> 01:50:49,943 Priti v kraljestvo, če lahko. 1403 01:50:50,610 --> 01:50:54,948 Lou Reed je 27. oktobra 2013 umrl zaradi bolezni jeter. Star je bil 71 let. 1404 01:50:55,031 --> 01:50:59,828 Ker se počutim kot moški, ko si v žilo vbrizgam heroin. 1405 01:51:00,912 --> 01:51:04,958 Oh, povem ti, vse je drugače, 1406 01:51:05,917 --> 01:51:09,462 ko se omami prepustim. 1407 01:51:10,505 --> 01:51:13,842 Počutim se kot Jezusov sin. 1408 01:51:14,885 --> 01:51:18,096 Verjetno samo ne vem… 1409 01:51:18,972 --> 01:51:21,933 In verjetno samo ne vem… 1410 01:51:32,652 --> 01:51:34,362 Ne… 1411 01:51:37,240 --> 01:51:38,950 Ne vem. 1412 01:51:41,202 --> 01:51:44,372 Sklenil sem nekaj stvari. 1413 01:51:53,006 --> 01:51:54,966 Ampak… 1414 01:51:57,761 --> 01:51:59,763 Vem, da sem. 1415 01:52:01,389 --> 01:52:04,601 Poskusil bom negirati življenje, 1416 01:52:04,684 --> 01:52:08,855 ker vem, da takrat ko steče kri, 1417 01:52:09,814 --> 01:52:13,026 ko se po brizgi požene, 1418 01:52:13,818 --> 01:52:16,905 ko se približam smrti, 1419 01:52:28,917 --> 01:52:30,919 da mi ne morete pomagati. 1420 01:52:31,002 --> 01:52:34,005 Ne vi in ne vsa prikupna dekleta 1421 01:52:34,089 --> 01:52:36,174 s svojimi sladkimi besedami. 1422 01:52:36,800 --> 01:52:39,970 Lahko kar odidete. 1423 01:52:40,720 --> 01:52:43,765 Verjetno samo ne vem… 1424 01:52:44,641 --> 01:52:47,060 In verjetno samo ne vem… 1425 01:52:47,143 --> 01:52:50,021 Lou Reed je izdal 22 studijskih in devet koncertnih solo albumov. 1426 01:52:50,105 --> 01:52:52,732 John Cale je ob 22 solo albumih produciral 75 plošč. 1427 01:52:52,816 --> 01:52:54,568 Še vedno koncertira. Živi v L. A.-ju. 1428 01:52:54,651 --> 01:52:59,614 Sterling Morrison je doktoriral in postal profesor srednjeveških študij. 1429 01:52:59,698 --> 01:53:04,995 Maureen Tucker je izdala štiri studijske albume. Živi v južni Georgii. 1430 01:53:05,078 --> 01:53:10,709 Nico je izdala šest samostojnih studijskih albumov. 1431 01:53:10,792 --> 01:53:16,673 Doug Yule je izdal en samostojen studijski album. Živi v Seattlu. 1432 01:53:17,257 --> 01:53:21,469 Loujeva sestra Merrill Reed Weiner je psihoterapevtka. Živi na Long Islandu. 1433 01:53:21,553 --> 01:53:25,599 Allan Hyman, Loujev prijatelj iz srednje šole, živi na Long Islandu. 1434 01:53:25,682 --> 01:53:29,227 Henry Flynt, skladatelj, glasbenik, filozof in pisec, živi v New Yorku. 1435 01:53:29,311 --> 01:53:33,106 Le Monte Young, ustanovitelj benda Dream Syndicate, živi v New Yorku. 1436 01:53:33,189 --> 01:53:37,527 Marian Zazeela, članica Dream Syndicata, živi v New Yorku. 1437 01:53:37,611 --> 01:53:40,947 Richard Mishkin, Loujev prijatelj, živi v New Yorku. 1438 01:53:41,031 --> 01:53:44,659 Shelley Corwin, Loujeva punca s faksa, je umetnica. Živi v južni Kaliforniji. 1439 01:53:44,743 --> 01:53:47,162 Danny Fields, menedžer, živi v New Yorku in Londonu. 1440 01:53:47,245 --> 01:53:51,541 Amy Taubin je filmska kritičarka. Živi v New Yorku. 1441 01:53:51,625 --> 01:53:55,337 Terry Phillips, direktor založbe Pickwick, živi v New Yorku. 1442 01:53:55,420 --> 01:54:00,050 Sterlingova žena Martha Morrison živi v zvezni državi New York. 1443 01:54:00,133 --> 01:54:02,802 Mary Woronov, Warholova zvezdnica, ustvarja v Los Angelesu. 1444 01:54:03,803 --> 01:54:07,015 Jackson Browne, glasbenik in okoljevarstvenik, živi v Los Angelesu. 1445 01:54:07,098 --> 01:54:10,810 Jonathan Richman, glasbenik, živi v južni Kaliforniji. 1446 01:54:10,894 --> 01:54:15,565 John Waters ustvarja in živi v Baltimoru, San Franciscu in Provincetownu. 1447 01:54:15,649 --> 01:54:19,277 Joseph Freeman, Warholov najstniški pomočnik v Factory, živi v New Yorku. 1448 01:54:19,361 --> 01:54:22,280 Delmore Schwartz je bil literat in profesor kreativnega pisanja. 1449 01:54:22,364 --> 01:54:27,577 Tony Conrad je bil z Loujem Reedom in Johnom Calom v bendu Primitives. 1450 01:54:27,661 --> 01:54:32,040 Billy Name je bil Warholov sodelavec, fotograf in glavni oskrbnik Factory. 1451 01:54:32,123 --> 01:54:35,961 David Bowie je bil glasbenik in producent Loujevega prelomnega albuma Transformer. 1452 01:54:36,044 --> 01:54:41,258 V spomin na Jonasa Mekasa, umetnika in ustanovitelja filmskega arhiva Anthology. 1453 01:54:41,341 --> 01:54:44,719 Življenje je posvetil ameriškemu avantgardnemu filmu. 1454 01:55:05,991 --> 01:55:12,706 In kakšen kostum naj ubogo dekle obleče 1455 01:55:15,500 --> 01:55:20,589 za vse zabave prihodnosti? 1456 01:55:23,300 --> 01:55:29,598 Rabljeno obleko od kdove kje, 1457 01:55:32,475 --> 01:55:37,606 za vse zabave prihodnosti. 1458 01:55:40,275 --> 01:55:45,405 Kam bo šla in kaj naj naredi, 1459 01:55:45,488 --> 01:55:49,743 ko odbije polnoč? 1460 01:55:53,121 --> 01:55:59,336 Še enkrat se bo spremenila v nedeljsko klovneso 1461 01:56:02,297 --> 01:56:06,968 in za vrati jokala. 1462 01:56:47,926 --> 01:56:54,432 In kakšen kostum naj ubogo dekle obleče 1463 01:56:57,519 --> 01:57:02,399 za vse zabave prihodnosti? 1464 01:57:05,068 --> 01:57:11,283 Zakaj svila in platno oblek preteklosti 1465 01:57:14,327 --> 01:57:19,332 za vse zabave prihodnosti? 1466 01:57:21,918 --> 01:57:27,132 In kaj bo naredila s četrtkovimi cunjami, 1467 01:57:27,215 --> 01:57:31,344 ko bo prišel ponedeljek? 1468 01:57:34,806 --> 01:57:40,937 Še enkrat se bo spremenila v nedeljsko klovneso 1469 01:57:43,857 --> 01:57:48,612 in jokala za vrati. 1470 01:58:47,128 --> 01:58:53,552 In kakšen kostum naj ubogo dekle obleče 1471 01:58:56,513 --> 01:59:01,685 za vse zabave prihodnosti? 1472 01:59:04,062 --> 01:59:10,110 Četrtkov otrok je namreč nedeljski klovn, 1473 01:59:12,946 --> 01:59:17,993 ki ga ne bo nihče objokoval. 1474 01:59:20,620 --> 01:59:25,542 Počrnel mrliški prt, rabljena obleka 1475 01:59:25,625 --> 01:59:30,505 iz cunj in svile, kostum 1476 01:59:33,425 --> 01:59:40,432 za tistega, ki sedi in joka 1477 01:59:42,058 --> 01:59:47,439 za vsemi zabavami prihodnosti. 1478 02:00:15,175 --> 02:00:17,177 Prevedla Polona Mertelj