1 00:00:21,565 --> 00:00:28,572 MUSIK FAMNAR HIMLEN ... BAUDELAIRE 2 00:00:51,261 --> 00:00:54,431 I've Got A Secret,presenterat av Winston. 3 00:00:54,514 --> 00:00:57,475 Amerikas bäst säljande och mest välsmakande filtercigarett. 4 00:00:58,184 --> 00:01:00,812 Winston smakar bra, som en cigarett ska. 5 00:01:00,896 --> 00:01:04,273 Winston smakar bra Som en... cigarett ska 6 00:01:04,356 --> 00:01:05,650 Ja, Winston filtercigaretter 7 00:01:05,734 --> 00:01:09,821 presenterar Amerikas populäraste TV-programtävling, I've Got A Secret. 8 00:01:13,033 --> 00:01:16,119 Kära deltagare, av skäl som snart blir uppenbara, 9 00:01:16,202 --> 00:01:19,080 får herrn på min vänstra sida vara känd som mr X. 10 00:01:19,164 --> 00:01:22,375 Men jag kan berätta att han kommer från Wales. 11 00:01:22,459 --> 00:01:25,545 Han är walesare och även musiker. 12 00:01:29,299 --> 00:01:31,384 Vi är tillbaka om 20 sekunder. 13 00:01:32,052 --> 00:01:34,846 Hur mycket heroin köper du varje dag? 14 00:01:36,014 --> 00:01:37,599 29 gram, fyra eller fem dollar. 15 00:01:42,395 --> 00:01:45,273 Levittown, USA. Det noggrant planerade sam... 16 00:01:50,987 --> 00:01:55,408 Från Dallas, Texas, bryter vi för en nyhet. President Kennedy… 17 00:02:10,966 --> 00:02:12,926 Ett, två, tre. 18 00:02:57,846 --> 00:03:00,265 Det här är John Cale, kompositör och musiker 19 00:03:00,348 --> 00:03:03,018 som i helgen gav en konsert utöver det vanliga. 20 00:03:03,101 --> 00:03:05,937 Vad var särskilt ovanligt med den här konserten? 21 00:03:06,021 --> 00:03:08,106 Den tog 18 timmar. 22 00:03:09,149 --> 00:03:11,776 Kan nån av er gissa vad mr Schenzers hemlighet är? 23 00:03:12,736 --> 00:03:16,531 Han var den enda i publiken som orkade sitta kvar i 18 timmar. 24 00:03:16,615 --> 00:03:18,408 Varför gör han så där? 25 00:03:20,285 --> 00:03:23,246 Varför tog det 18 timmar och 40 minuter att framföra konserten? 26 00:03:24,039 --> 00:03:26,666 Det finns en instruktion här av kompositören Erik Satie, 27 00:03:26,750 --> 00:03:30,253 där det står att det här stycket 28 00:03:30,337 --> 00:03:33,173 ska upprepas 840 gånger. 29 00:03:33,798 --> 00:03:37,219 Vad får en man att skriva att man måste spela det 840 gånger 30 00:03:37,302 --> 00:03:39,512 -för att göra stycket fullständigt? -Ingen aning. 31 00:04:15,090 --> 00:04:20,178 Wind Wind blow 32 00:04:20,262 --> 00:04:25,100 Wind Wind blow 33 00:04:25,183 --> 00:04:29,187 Wind Wind blow 34 00:04:29,271 --> 00:04:31,606 Wind Wind blow 35 00:04:31,690 --> 00:04:34,818 "Jag känner mig som om jag satt i en biosalong. 36 00:04:35,986 --> 00:04:39,447 Ljusets långa arm sträcker sig över mörkret och snurrar. 37 00:04:39,531 --> 00:04:40,740 BERÄTTARRÖST: LOU REED 38 00:04:40,824 --> 00:04:42,701 Mina ögon fästade vid bioduken. 39 00:04:43,952 --> 00:04:47,080 Strålarna själva är fulla av prickar och strimmor. 40 00:04:48,081 --> 00:04:51,293 Jag är anonym och har glömt mig själv. 41 00:04:52,961 --> 00:04:56,006 Så är det alltid när man går på bio. 42 00:04:57,299 --> 00:05:00,844 Det är en drog, precis som de säger." 43 00:05:02,178 --> 00:05:07,601 In a dream that the wind brings to me 44 00:05:09,269 --> 00:05:11,146 Vi flyttade till Long Island när jag var fyra. 45 00:05:11,229 --> 00:05:12,689 Lou var väl nio år. 46 00:05:12,772 --> 00:05:13,857 BERÄTTARRÖST: MERRILL REED WEINER 47 00:05:13,940 --> 00:05:16,526 Vi bodde i en förort, Freeport. 48 00:05:16,610 --> 00:05:21,031 Att flytta från Brooklyn till en isolerad förort 49 00:05:21,114 --> 00:05:23,283 var en mycket svår omställning för honom. 50 00:05:23,366 --> 00:05:25,201 In my arms 51 00:05:25,285 --> 00:05:27,829 Wind, wind 52 00:05:27,913 --> 00:05:29,205 Min mamma var hemmafru. 53 00:05:29,289 --> 00:05:32,459 Min far ville bli romanförfattare. 54 00:05:33,126 --> 00:05:35,754 Min farmor sa: "Nej, du ska bli revisor." 55 00:05:36,796 --> 00:05:38,298 Så han blev revisor. 56 00:05:40,634 --> 00:05:42,928 Om man letar efter en typisk familj... 57 00:05:43,011 --> 00:05:44,221 BERÄTTARRÖST: ALLAN HYMAN 58 00:05:44,304 --> 00:05:47,307 ...på 1950-talet där pappa vet bäst... 59 00:05:47,390 --> 00:05:50,769 Han hade nog inte mycket med sin far att göra. Hans far jobbade. 60 00:05:50,852 --> 00:05:53,939 Han var inte den typen man går ut och kastar boll med. 61 00:05:55,106 --> 00:05:57,692 Jag vet inte vad min far tänkte för Lou. 62 00:05:57,776 --> 00:06:00,111 Han kanske trodde att han skulle ta över rörelsen. 63 00:06:00,195 --> 00:06:02,656 Min fars förhoppningar för mig var helt klart 64 00:06:02,739 --> 00:06:04,699 att jag skulle kunna laga god hönssoppa. 65 00:06:04,783 --> 00:06:07,160 Det var aldrig: "Vi går på cirkus. Vi går på muse..." 66 00:06:07,244 --> 00:06:08,495 Det hände aldrig. 67 00:06:08,578 --> 00:06:11,915 I know she is gone But my love... 68 00:06:11,998 --> 00:06:14,417 Jag fick tidigt klassisk pianoträning. 69 00:06:15,502 --> 00:06:16,711 BERÄTTARRÖST: LOU REED 70 00:06:16,795 --> 00:06:20,632 Jag var väl tio eller elva när jag köpte en gitarr, och tog en lektion. 71 00:06:20,715 --> 00:06:23,134 Jag tog visst med "Blue Suede Shoes" 72 00:06:23,218 --> 00:06:25,136 och sa: "Lär mig att spela den." 73 00:06:25,220 --> 00:06:27,514 Det var inte deras uppgift, tyckte de. 74 00:06:28,890 --> 00:06:30,934 Så min gitarrlektion slutade abrupt, 75 00:06:32,185 --> 00:06:34,980 och jag lärde mig spela gitarr genom att spela till skivor. 76 00:06:39,401 --> 00:06:44,197 Doo-wop. The Paragons, The Jesters, The Diablos. 77 00:06:44,281 --> 00:06:46,199 Och, eh, rockabilly. 78 00:06:48,368 --> 00:06:49,995 Lou sa jämt till mig 79 00:06:50,078 --> 00:06:54,249 att han redan från ung ålder ville bli rockstjärna. 80 00:06:54,332 --> 00:06:55,584 Det här var i high school. 81 00:07:06,094 --> 00:07:10,307 När jag var 14 gjorde jag min första skiva, "Leave Her for Me". 82 00:07:10,390 --> 00:07:12,642 Det var en stor besvikelse för mig 83 00:07:12,726 --> 00:07:15,437 att kvällen när Murray the K skulle spela den på radio 84 00:07:15,520 --> 00:07:17,147 var han sjuk. 85 00:07:17,230 --> 00:07:20,901 Paul Sherman spelade den i stället, och jag var helt förkrossad. 86 00:07:20,984 --> 00:07:22,736 Vi satt vid radion allihop. 87 00:07:23,320 --> 00:07:26,364 Och vi fick en royaltycheck på 2,79 dollar, 88 00:07:26,448 --> 00:07:29,784 som visade sig vara mycket mer än jag tjänade med The Velvet Underground. 89 00:07:31,828 --> 00:07:33,622 Take all the blossoms... 90 00:07:33,705 --> 00:07:35,373 Det fanns ett ställe, Hayloft, 91 00:07:35,457 --> 00:07:37,459 och han brukade gå dit ensam och spela. 92 00:07:38,418 --> 00:07:40,503 Leave me my baby 93 00:07:40,587 --> 00:07:43,131 Alla visste att det var en nattklubb för gayfolk. 94 00:07:43,215 --> 00:07:47,302 Jag frågade en gång varför han ville spela på såna nattklubbar. 95 00:07:47,385 --> 00:07:49,429 Han svarade att de var coola typer, bara. 96 00:07:49,512 --> 00:07:53,225 Please leave her for me Leave my baby 97 00:07:53,308 --> 00:07:55,268 Bandet bokade spelningar i stan. 98 00:07:55,352 --> 00:07:56,728 Han gick i high school än. 99 00:07:58,063 --> 00:08:01,566 Och det bäddade för problem där hemma. 100 00:08:21,419 --> 00:08:23,797 Vi bodde hemma hos min mormor. 101 00:08:23,880 --> 00:08:27,300 Och hon var nationalistisk ända in i märgen. 102 00:08:27,384 --> 00:08:30,262 Hon ogillade att min mor hade gift sig med en engelsman... 103 00:08:30,345 --> 00:08:31,888 BERÄTTARRÖST: JOHN CALE 104 00:08:31,972 --> 00:08:33,557 ...som inte kunde tala walesiska. 105 00:08:33,640 --> 00:08:36,351 Inte nog med att han var engelsman, utan kolgruvarbetare, 106 00:08:36,433 --> 00:08:39,729 vilket hon till varje pris ville hindra att hennes barn blev. 107 00:08:39,813 --> 00:08:44,484 Hon såg till att alla hennes pojkar och min mor fick en utbildning. 108 00:08:46,528 --> 00:08:49,072 När de gifte sig och min far flyttade in i huset 109 00:08:49,155 --> 00:08:51,491 förbjöd min mormor bruket av engelska i huset. 110 00:08:51,575 --> 00:08:53,952 Tills jag lärde mig engelska i skolan när jag var sju, 111 00:08:54,035 --> 00:08:55,870 kunde jag inte prata med min far. 112 00:08:57,831 --> 00:09:00,750 Min mormors antipati mot mig 113 00:09:00,834 --> 00:09:02,836 var egentligen en sorts hat. 114 00:09:04,004 --> 00:09:05,171 Ganska bister. 115 00:09:06,631 --> 00:09:09,259 Min mor lärde mig spela piano ett tag 116 00:09:09,342 --> 00:09:11,261 tills jag nådde en viss nivå, 117 00:09:11,344 --> 00:09:13,597 och då skickade hon mig till nån annan. 118 00:09:13,680 --> 00:09:15,432 Ja, hon var min räddning. 119 00:09:15,515 --> 00:09:18,685 Jag var alltså sex eller sju år gammal. 120 00:09:21,980 --> 00:09:24,399 Det var genom radion jag fick utlopp för min fantasi. 121 00:09:25,191 --> 00:09:28,945 Jag hade räknat ut hur jag kunde använda radion 122 00:09:29,029 --> 00:09:32,741 och få in alla utländska sändningar. 123 00:09:32,824 --> 00:09:35,869 Suisse Romande och Radio Moscow. 124 00:09:37,746 --> 00:09:42,375 I läroverket hade de en orkester, och jag ville vara med och spela. 125 00:09:42,459 --> 00:09:45,879 Jag letade efter en violin, men det fanns inga. 126 00:09:45,962 --> 00:09:48,173 Men det fanns en viola, så jag fick ta den. 127 00:09:48,965 --> 00:09:53,011 De spelade stycken av Bach, cellostycken för viola. 128 00:09:53,094 --> 00:09:55,931 Det var jättebra. Man lärde sig använda stråken. 129 00:09:56,014 --> 00:09:59,726 Sen fanns det kapriser av Paganini... 130 00:09:59,809 --> 00:10:02,354 ...och jag chockerade min lärare 131 00:10:02,437 --> 00:10:05,065 när jag sa att jag skulle lära mig spela dem. 132 00:10:09,069 --> 00:10:11,738 Min mor genomgick en bröstoperation. 133 00:10:11,821 --> 00:10:15,909 Hon försvann och kom till en isoleringsklinik 134 00:10:15,992 --> 00:10:19,162 med en sju meter hög mur utanför. 135 00:10:19,246 --> 00:10:22,332 Och min far tog med mig dit och lyfte upp mig. 136 00:10:24,376 --> 00:10:25,544 Hon försvann. 137 00:10:26,461 --> 00:10:28,797 Sen började allt spåra ur. 138 00:10:28,880 --> 00:10:30,090 Jag fick klara mig själv. 139 00:10:30,632 --> 00:10:34,302 Min far fortsatte gå till jobbet. Jag kände mig väldigt isolerad. 140 00:10:36,096 --> 00:10:38,598 Jag kunde inte prata med min far om det som hände. 141 00:10:38,682 --> 00:10:41,434 Jag kunde inte prata med min mor om det som hände. 142 00:10:41,518 --> 00:10:46,398 Så jag blev sexuellt utnyttjad och visste inte hur jag skulle hantera det. 143 00:10:49,442 --> 00:10:51,736 Jag hade ett musikstycke där jag mindes början 144 00:10:51,820 --> 00:10:53,697 men inte slutet. 145 00:10:53,780 --> 00:10:55,824 Så jag fick improvisera på slutet. 146 00:10:55,907 --> 00:10:58,451 Jag lyckades rätt bra med avslutningen. 147 00:10:58,535 --> 00:11:02,539 Jag lyckades skapa en lämplig avslutning och klarade mig. 148 00:11:03,123 --> 00:11:06,626 När jag kom ut ur rummet var jag först väldigt rädd. 149 00:11:07,210 --> 00:11:10,338 Jag visste inte vad tusan som skulle hända, men så hände det. 150 00:11:10,422 --> 00:11:12,173 Stunden när det hände 151 00:11:12,257 --> 00:11:15,135 gjorde stor skillnad redan från början, 152 00:11:15,218 --> 00:11:18,263 beträffande hur man jobbar sig ut ur ett problem. 153 00:11:18,346 --> 00:11:23,184 Att vara rädd för vad som ska hända är... inget problem. 154 00:11:23,268 --> 00:11:25,145 Det var improvisationens födelse. 155 00:11:31,693 --> 00:11:35,196 Sakta började jag fokusera på vad jag planerade att göra. 156 00:11:35,947 --> 00:11:38,450 Och jag tyckte att jag tog ett praktiskt beslut. 157 00:11:38,533 --> 00:11:40,785 Jag tänkte: "Jag vill bli dirigent." 158 00:11:42,871 --> 00:11:46,041 Dessutom stod det mycket klart att jag måste komma bort från dalarna. 159 00:11:46,124 --> 00:11:49,711 Det fanns inget där. Jag längtade desperat bort därifrån. 160 00:11:50,337 --> 00:11:54,007 Men om det inte varit för den gången då jag blev vettskrämd 161 00:11:54,090 --> 00:11:58,011 och måste avsluta det där stycket elegant... 162 00:12:00,847 --> 00:12:02,599 ...det hade jag verkligen nytta av sedan. 163 00:12:24,871 --> 00:12:26,957 You killed your European son 164 00:12:27,999 --> 00:12:30,293 You spit on those under 21 165 00:12:30,919 --> 00:12:32,754 But now your blue cars are gone 166 00:12:32,837 --> 00:12:36,132 You better say so long Hey, hey, hey, bye, bye, bye 167 00:12:36,216 --> 00:12:42,097 Under kalla kriget blev New York en plats dit konstnärer flydde. 168 00:12:42,180 --> 00:12:44,224 BERÄTTARRÖST: JONAS MEKAS 169 00:12:44,307 --> 00:12:47,018 Så det var ett möte mellan New York 170 00:12:47,102 --> 00:12:52,065 och de främsta konstnärshjärnorna från Paris och Berlin. 171 00:12:52,148 --> 00:12:55,110 You better say so long Your clowns bid you goodbye 172 00:12:56,861 --> 00:13:01,533 New York i slutet av 50-talet. Och nu kommer vi in i 60-talet. 173 00:13:06,746 --> 00:13:11,585 Den franska nya vågen hade Cinémathèque Française, 174 00:13:12,419 --> 00:13:14,921 och vi hade 42nd Street. 175 00:13:15,881 --> 00:13:18,675 Varje kväll gick vi till 42nd Street, 176 00:13:18,758 --> 00:13:23,263 där det fanns typ 15 eller 20 biografer. 177 00:13:25,307 --> 00:13:28,810 Det var den period då alla konstarter 178 00:13:28,894 --> 00:13:32,856 började förändras, och även livsstilen. 179 00:13:33,481 --> 00:13:36,234 Klimax kom på 60-talet. 180 00:13:41,907 --> 00:13:47,829 Vi är inte en del av subkulturen eller motkulturen. Vi är kulturen! 181 00:13:54,169 --> 00:13:57,130 Målare, musiker, filmskapare. 182 00:13:57,214 --> 00:14:02,177 De var inte så intresserade av att berätta historier. 183 00:14:03,428 --> 00:14:09,643 Filmens poetiska aspekt förde den till samma nivå som andra konstarter. 184 00:14:18,902 --> 00:14:21,571 Med början i januari 1962 185 00:14:21,655 --> 00:14:25,200 blev min studio, Film-Makers' Cooperative, 186 00:14:25,283 --> 00:14:28,578 en mötesplats för alla filmskapare. 187 00:14:29,162 --> 00:14:31,456 Varje kväll hade vi filmvisning. 188 00:14:31,539 --> 00:14:34,834 Det var där Andy brukade vara. 189 00:14:34,918 --> 00:14:37,379 Men jag visste inte att han var Andy. 190 00:14:37,462 --> 00:14:40,298 Han satt där på golvet med alla andra. 191 00:14:41,383 --> 00:14:44,344 Det var där han mötte sina tidiga superstjärnor, 192 00:14:44,427 --> 00:14:48,932 som Mario Montez, Jack Smith och Gerard Malanga. 193 00:14:49,933 --> 00:14:51,851 Det var Andys filmskola. 194 00:15:02,946 --> 00:15:04,114 När jag kom till... Goldsmiths... 195 00:15:05,448 --> 00:15:10,495 ...var det verkligen en läroinstitution med fritt flöde. 196 00:15:10,579 --> 00:15:15,333 Där fick jag lektioner i viola och komposition med Humphrey Searle. 197 00:15:15,417 --> 00:15:19,713 Han förstod Cage och alla de där som jag var involverad med. 198 00:15:19,796 --> 00:15:23,341 John Cage och "Water Walk". 199 00:15:27,554 --> 00:15:30,599 John Cage var den ledande avant-gardisten 200 00:15:30,682 --> 00:15:34,102 inom musiken i New York och i Amerika. 201 00:15:34,185 --> 00:15:37,856 Men jag tror att La Monte var redo att ta över. 202 00:15:42,527 --> 00:15:46,948 Jag fick ett Bernstein-stipendium. De betalade för mitt resande och så. 203 00:15:47,532 --> 00:15:51,745 Man var i bakgrunden av... mrs Koussevitzky lever än. 204 00:15:52,329 --> 00:15:56,166 Hon har eftermiddagssoaréer för studenterna. 205 00:15:57,000 --> 00:15:59,711 De lät mig inte uppträda, för jag var för våldsam. 206 00:15:59,794 --> 00:16:03,715 Harry Kraut som ledde programmet... Han frågade om styckena var våldsamma. 207 00:16:04,674 --> 00:16:07,677 Huvuddelen av stycket var inuti ett piano, 208 00:16:07,761 --> 00:16:10,263 och slå sönder pianots innanmäte och så. 209 00:16:10,347 --> 00:16:11,806 Sen tog jag en yxa. 210 00:16:17,229 --> 00:16:21,024 Och jag mindes att en i publiken på första raden reste sig... och sprang ut. 211 00:16:21,107 --> 00:16:23,985 Det var mrs Koussevitzky. Hon var i tårar, 212 00:16:24,069 --> 00:16:27,864 och jag sa: "Oj, jag beklagar verkligen..." 213 00:16:27,948 --> 00:16:30,283 Hon var upprörd ett tag, men ingen fara. 214 00:16:30,367 --> 00:16:32,869 Vi tog ut henne på cocktails efteråt. Allt var bra. 215 00:16:35,914 --> 00:16:39,042 Vid det laget hade jag mött Cornelius Cardew, och vi hängde. 216 00:16:39,668 --> 00:16:43,129 Man hade nån som förstod vad man pratade om. 217 00:16:43,213 --> 00:16:45,840 Cornelius hade träffat La Monte. 218 00:16:51,221 --> 00:16:54,808 La Monte Young stod på tur att ta över efter... John Cage. 219 00:16:56,226 --> 00:16:58,895 Att komma till Tanglewood var mitt sätt att komma till La Monte. 220 00:17:01,565 --> 00:17:03,066 Det har skett ett... sammanbrott 221 00:17:04,651 --> 00:17:06,527 så till den grad att det inte är musik mer. 222 00:17:06,611 --> 00:17:07,737 Vi ses nästa vecka. Hej då. 223 00:17:09,072 --> 00:17:12,492 Efter att jag mött La Monte var det över. 224 00:17:12,575 --> 00:17:16,079 Alla vill göra nåt häftigt, och se på mig. 225 00:17:17,037 --> 00:17:18,497 Jag gjorde nåt som var avsett 226 00:17:18,582 --> 00:17:21,584 att lyfta en upp till ett högre andligt plan. 227 00:17:27,632 --> 00:17:31,094 Ingen hade nånsin skrivit ett stycke tidigare 228 00:17:31,177 --> 00:17:33,638 som bara bestod av långa toner utan slut. 229 00:17:35,432 --> 00:17:38,226 Tja, John var walesare. 230 00:17:38,310 --> 00:17:40,729 Han skrev ett... Han skrev ett brev till oss från... 231 00:17:40,812 --> 00:17:43,315 -Från Wales. Eller kanske från London. -Nånstans i UK. 232 00:17:44,691 --> 00:17:46,234 Nånstans i UK, 233 00:17:46,318 --> 00:17:47,861 och han ville komma och studera. 234 00:17:47,944 --> 00:17:48,945 Ja. 235 00:17:49,863 --> 00:17:52,157 -Vi sa väl att det gick bra. -Visst. 236 00:17:53,783 --> 00:17:56,411 Jag kom inte till New York förrän 1963. 237 00:17:56,912 --> 00:18:01,625 Det var första gången jag var där, och jag var förfärad. 238 00:18:01,708 --> 00:18:03,835 Du vet, ångan som steg upp ur trottoarerna. 239 00:18:04,586 --> 00:18:07,547 "Jösses. Vilket skitigt ställe." 240 00:18:07,631 --> 00:18:10,091 MEDLEMSKORT VÅRTERMINEN 1957 241 00:18:10,175 --> 00:18:13,803 Så La Montes drönare och allt det kändes faktiskt betryggande. 242 00:18:14,262 --> 00:18:16,681 Vi var tillbaka i musiken 243 00:18:16,765 --> 00:18:19,851 och fokuserade på vad... vi skulle få höra. 244 00:18:19,935 --> 00:18:25,815 Vi hör drönandet, men egentligen studerade vi naturlig harmoni. 245 00:18:30,570 --> 00:18:34,824 Lou ringde och sa att han var väldigt deprimerad. 246 00:18:34,908 --> 00:18:36,034 BERÄTTARRÖST: ALLAN HYMAN 247 00:18:36,117 --> 00:18:37,827 Han gick på behandling, sa han. 248 00:18:38,370 --> 00:18:44,000 Han trodde att hans föräldrar försökte chocka gayheten ur honom. 249 00:18:45,502 --> 00:18:48,296 Jag kände hans föräldrar och trodde inte ett dugg på det. 250 00:18:50,131 --> 00:18:52,509 Vare sig man vill säga: 251 00:18:52,592 --> 00:18:58,139 "Var han kliniskt deprimerad? Använde han enorma mängder droger?" 252 00:18:59,391 --> 00:19:03,478 Tidsandan då gjorde inte saken bättre. 253 00:19:03,562 --> 00:19:07,399 Och den hjälp som stod till buds var undermålig. 254 00:19:07,482 --> 00:19:09,776 Så när man frågar om Lou på den tiden blir jag upprörd. 255 00:19:10,986 --> 00:19:13,572 Jag blir upprörd på grund av alla missuppfattningar. 256 00:19:13,655 --> 00:19:17,867 Och det är orättvist mot honom och mot mina föräldrar. 257 00:19:17,951 --> 00:19:23,665 Det är så förenklat och fyrkantigt att tro att det finns en enkel förklaring. 258 00:19:29,129 --> 00:19:30,672 Han skulle läsa på NYU. 259 00:19:31,840 --> 00:19:34,259 Han klarade en och en halv termin, vill jag minnas. 260 00:19:36,678 --> 00:19:41,224 Han ringde och sa att han skulle byta till Syracuse. 261 00:19:53,737 --> 00:19:57,365 När han kom till Syracuse var han en annan människa. 262 00:19:57,449 --> 00:19:59,784 Butter, antagonistisk. 263 00:19:59,868 --> 00:20:03,330 Han var upprorisk mot i princip allt. 264 00:20:06,166 --> 00:20:08,251 Det var svårt att få kontakt med honom. 265 00:20:13,006 --> 00:20:15,008 Vi blev höga och jammade. 266 00:20:15,091 --> 00:20:18,637 Vi spelade Ray Charles, Frankie Lymon ibland. Vi spelade... 267 00:20:19,971 --> 00:20:23,141 Vi spelade på studentföreningar och barer. 268 00:20:23,225 --> 00:20:24,434 BERÄTTARRÖST: LOU REED 269 00:20:24,517 --> 00:20:28,021 Vi var usla, så vi måste byta namn ofta. 270 00:20:28,104 --> 00:20:29,731 För ingen anlitade oss två gånger. 271 00:20:31,983 --> 00:20:35,904 Det hände att jag kom in sent eller spelade falskt. 272 00:20:36,488 --> 00:20:37,822 Då blev han som galen. 273 00:20:39,032 --> 00:20:42,244 Han vände sig om och slog sönder cymbalen. 274 00:20:42,327 --> 00:20:44,204 Han hade inget tålamod alls. 275 00:20:44,287 --> 00:20:48,708 Alla som inte spelade helt perfekt. 276 00:20:51,044 --> 00:20:53,421 Vi hade en spelning på St. Lawrence University 277 00:20:53,505 --> 00:20:56,424 på en båt på Saint Lawrence River. 278 00:20:56,508 --> 00:20:58,176 Lou sa: "Jag vägrar spela på en båt." 279 00:20:58,260 --> 00:21:00,762 Jag sa: "Lou, vi måste spela på båten." 280 00:21:00,845 --> 00:21:03,139 Han sa: "Inte jag." Pang! 281 00:21:03,223 --> 00:21:08,562 Han slog näven genom en glasruta och skar upp handen. 282 00:21:08,645 --> 00:21:11,773 Vi fick köra honom till sjukhus. Han blev sydd. 283 00:21:11,856 --> 00:21:15,110 Det var visst höger hand. 284 00:21:15,193 --> 00:21:17,487 Så han sa: "Skit på er, jag kan inte spela." 285 00:21:17,571 --> 00:21:21,199 Jag sa: "Du kan sjunga, för du suger på gitarr ändå, 286 00:21:21,283 --> 00:21:23,034 så det gör inget." 287 00:21:23,118 --> 00:21:25,495 Och vi spelade. 288 00:21:25,579 --> 00:21:27,664 Han var som en treåring på många sätt. 289 00:21:28,915 --> 00:21:30,750 Whoa, hey, merry-go-round 290 00:21:30,834 --> 00:21:34,045 Vi gjorde en demoskiva som hette "Your Love". 291 00:21:34,129 --> 00:21:36,172 Your little love 292 00:21:36,256 --> 00:21:39,050 Your love, your little love 293 00:21:39,801 --> 00:21:43,847 I never thought I was a real whole man Till your love 294 00:21:43,930 --> 00:21:47,809 Vi gick till ett möte stan 295 00:21:47,893 --> 00:21:51,855 med en kille som gillade några av Lous demoband. 296 00:21:52,522 --> 00:21:54,691 Han vände sig till Lou och sa: 297 00:21:54,774 --> 00:21:58,236 "Vad vill du göra? Vad vill du åstadkomma?" 298 00:21:58,320 --> 00:22:02,407 Han sa: "Jag vill bli rik, och jag vill bli rockstjärna. 299 00:22:02,490 --> 00:22:06,161 Och jag ska bli rik och jag ska bli rockstjärna, 300 00:22:06,244 --> 00:22:08,079 vare sig vi skriver kontrakt eller ej." 301 00:22:08,163 --> 00:22:11,333 Han kände sig oftast obekväm. 302 00:22:12,751 --> 00:22:14,586 Och om han själv var obekväm 303 00:22:14,669 --> 00:22:18,924 utnyttjade han det och gjorde alla andra obekväma. 304 00:22:19,007 --> 00:22:20,550 Det var hans tröst. 305 00:22:20,634 --> 00:22:24,679 Jag vet inte varför han var så osäker, men han var hemskt osäker. 306 00:22:24,763 --> 00:22:27,724 Han var nog osäker hela livet. 307 00:22:28,683 --> 00:22:32,062 Han var jämt arg på folk för att de avvisade honom, 308 00:22:33,146 --> 00:22:35,857 så han såg till att avsluta vänskapen först. 309 00:22:41,696 --> 00:22:47,577 I musikens mörka kyrka som aldrig hör vare sig till land eller hav 310 00:22:47,661 --> 00:22:50,789 Utan blomstrar inom sinnets luft 311 00:22:50,872 --> 00:22:52,791 BERÄTTARRÖST: DELMORE SCHWARTZ 312 00:22:52,874 --> 00:22:57,087 Mönster i rörelse och handling Processioner som avlöser varandra 313 00:22:57,170 --> 00:23:00,298 Rör sig majestätiskt och säkert 314 00:23:00,382 --> 00:23:02,717 För att dra isär de stängda draperierna... 315 00:23:02,801 --> 00:23:05,095 Han hängde mycket med Delmore då. 316 00:23:07,597 --> 00:23:10,433 Den jag såg mest upp till var Delmore Schwartz. 317 00:23:10,517 --> 00:23:15,063 Jag studerade poesi med honom, men det fanns andra saker. 318 00:23:15,146 --> 00:23:18,024 Fantastiska små essäer och kortnoveller. 319 00:23:19,192 --> 00:23:26,032 Jag var förbluffad över att nån kunde åstadkomma det med enkelt vardagsspråk. 320 00:23:26,700 --> 00:23:29,744 Delmore Schwartz ansåg att Lou hade en enorm talang, 321 00:23:29,828 --> 00:23:32,581 och fick faktiskt ett antal av hans dikter publicerade 322 00:23:32,664 --> 00:23:34,082 i Evergreen Review. 323 00:23:34,666 --> 00:23:39,671 Hans poesi hade stark betoning på homosexuella temata. 324 00:23:39,754 --> 00:23:41,464 Mycket mörka homosexuella temata. 325 00:23:41,548 --> 00:23:47,470 Tanken att möta män i offentliga toaletter 326 00:23:47,554 --> 00:23:53,602 och ha sex nära urinoaren och... göra poesi av det. 327 00:23:53,685 --> 00:23:56,229 När jag läste en av dikterna 328 00:23:56,313 --> 00:23:59,316 sa jag till honom: "Lou, vad i helvete? 329 00:24:00,191 --> 00:24:05,322 Varifrån kommer den här förnedrande uppfattningen om sex?" 330 00:24:06,281 --> 00:24:10,493 Han sa: "Om det inte är mörkt och förnedrande är det inte sexigt, inte sex. 331 00:24:11,036 --> 00:24:13,121 Du skulle aldrig kunna förstå. 332 00:24:13,204 --> 00:24:15,081 Du håller på att bli republikan." 333 00:24:18,710 --> 00:24:22,005 Det var väl Thanksgiving eller jul när vi gick till Hayloft. 334 00:24:22,964 --> 00:24:25,800 Jag minns inte mycket mer än att det var en gay-bar. 335 00:24:27,761 --> 00:24:32,515 Där fanns en tjej som kallades Action. Han försökte para ihop mig med henne. 336 00:24:33,225 --> 00:24:35,727 Jag sa: "Jag är inte gay. Jag vill inte bli gay. 337 00:24:35,810 --> 00:24:38,021 Jag vill inte experimentera. Inte intresserad." 338 00:24:38,480 --> 00:24:41,691 Han sa: "Dansa med henne." Jag sa: "Okej, jag gör väl det då." 339 00:24:43,193 --> 00:24:46,196 Han tog mig nog med dit för att visa hur han var och vad han gjorde. 340 00:24:47,405 --> 00:24:49,282 Folk sa: "Men brydde du dig inte? 341 00:24:49,366 --> 00:24:52,244 Hur kunde du vara med honom om han var med en kille? 342 00:24:52,327 --> 00:24:54,454 Jag sa: "Det har inget med mig att göra." 343 00:24:54,537 --> 00:24:57,666 Jag är inte svartsjuk. Det störde mig inte. 344 00:25:00,085 --> 00:25:04,172 Det var mycket mer skrämmande att köra till Manhattan, till Harlem, 345 00:25:04,256 --> 00:25:05,966 för att hämta... det var nog heroin. 346 00:25:06,049 --> 00:25:08,927 Vi åkte helt enkelt till 125th and Saint Nicholas. 347 00:25:09,010 --> 00:25:10,971 Till ett lägenhetshus. 348 00:25:11,054 --> 00:25:15,350 Han gillade att ta med mig till ställen som var farliga. 349 00:25:16,726 --> 00:25:18,603 Han satte upp ett scenario 350 00:25:18,687 --> 00:25:21,314 för att få material att skriva om. 351 00:25:23,692 --> 00:25:25,068 Han skrev jämt. 352 00:25:25,151 --> 00:25:29,614 Han skrev alltid på en historia eller sångtexter eller en sång. 353 00:25:29,698 --> 00:25:32,951 Men han var alltid tydlig med att det inte var nån skillnad 354 00:25:33,034 --> 00:25:38,498 mellan att författa böcker eller sångtexter. 355 00:25:41,001 --> 00:25:47,090 Sjutton Voznesensky stönar, men stumt. 356 00:25:47,883 --> 00:25:51,595 Mina rop har rivits ner 357 00:25:51,678 --> 00:25:57,434 på kilometervis av magnetband och ändlös röd tunga. 358 00:25:57,517 --> 00:26:03,356 På college var jag väldigt influerad av Ginsburg. 359 00:26:03,440 --> 00:26:06,151 "Howl," "Kaddish." 360 00:26:06,234 --> 00:26:08,069 Burroughs Naked Lunch. 361 00:26:08,153 --> 00:26:11,740 Hubert Selby Jr., Last Exit to Brooklyn. 362 00:26:11,823 --> 00:26:15,952 Jag tänkte: "Precis så ska jag göra, fast med trumma och gitarr." 363 00:26:16,036 --> 00:26:18,038 Så: "Jag vet inte vart jag är på väg 364 00:26:19,205 --> 00:26:21,625 Jag ska ta mig till kungariket om jag kan 365 00:26:22,334 --> 00:26:24,377 För jag känner mig som en man 366 00:26:25,545 --> 00:26:27,589 När jag sätter en nål i min arm 367 00:26:27,672 --> 00:26:30,675 För livet har mist sin charm 368 00:26:30,759 --> 00:26:34,387 När jag får mitt rus Och känner mig som en son till Jesus 369 00:26:34,471 --> 00:26:37,682 Och jag vet inte Jag vet helt enkelt inte." 370 00:26:43,813 --> 00:26:45,815 Det har nog aldrig funnits ett problem 371 00:26:45,899 --> 00:26:50,070 inom mänskligt beteende på gott och ont som existerat så länge 372 00:26:50,153 --> 00:26:53,198 och varit så missförstått som homosexualitet. 373 00:26:59,037 --> 00:27:01,790 Vad är det allvarligaste sexbrottet enligt dig? 374 00:27:02,999 --> 00:27:04,584 Brottet mot naturen. 375 00:27:07,837 --> 00:27:10,423 Vad är straffet för brott mot naturen? 376 00:27:10,507 --> 00:27:13,343 Maximistraffet är 20 års fängelse. 377 00:27:15,887 --> 00:27:19,140 Vi blev gripna för att vi hängde på barer. 378 00:27:19,224 --> 00:27:21,059 Men än sen? Det ingick i spelet. 379 00:27:24,896 --> 00:27:26,773 Det fanns en bar, San Remo, 380 00:27:26,856 --> 00:27:31,069 där alla verkade vara gay, 381 00:27:31,152 --> 00:27:33,113 extremt smarta och/eller kreativa. 382 00:27:34,864 --> 00:27:39,911 Och i centrum fanns Edward Albee, Andy Warhol och Jasper Johns 383 00:27:39,995 --> 00:27:44,708 och den exploderande konstvärlden. 384 00:27:45,709 --> 00:27:49,671 Pengar, partyn, makt. 385 00:27:50,463 --> 00:27:52,090 Filmkonsten tog stora steg. 386 00:27:52,173 --> 00:27:54,759 The New York Film Festival, Lincoln Center, 387 00:27:54,843 --> 00:27:57,596 allt detta kom i mitten av 60-talet. 388 00:27:57,679 --> 00:28:03,727 Och det var skandalöst... över-campigt. 389 00:28:04,477 --> 00:28:09,733 Alltså, camp var nåt man lekte med, 390 00:28:09,816 --> 00:28:11,401 som Jack Smith gjorde. 391 00:28:22,704 --> 00:28:24,789 I BÖRJAN AV 1964 392 00:28:24,873 --> 00:28:28,877 Se, det var en över... överstimulerad natt 393 00:28:28,960 --> 00:28:30,795 strax före världens undergång. 394 00:28:30,879 --> 00:28:33,131 FLYTTADE JOHN CALE IN HOS KOMPOSITÖREN TONY CONRAD 395 00:28:33,215 --> 00:28:38,553 På 56 Ludlow Street mötte jag, Jack Smith, Angus och Tony. 396 00:28:38,637 --> 00:28:42,724 FILMSKAPAREN JACK SMITH BODDE DÄR BLAND MÅNGA ANDRA KONSTNÄRER OCH MUSIKER. 397 00:28:42,807 --> 00:28:45,018 Tony Conrad tog lägenheten... 398 00:28:45,101 --> 00:28:46,770 BERÄTTARRÖST: HENRY FLINT 399 00:28:46,853 --> 00:28:48,688 ...på 56 Ludlow Street som blev så viktig. 400 00:28:49,856 --> 00:28:52,484 Jag ville inte vara del av ekonomin... 401 00:28:52,567 --> 00:28:53,735 BERÄTTARRÖST: TONY CONRAD 402 00:28:53,818 --> 00:28:58,323 ...så jag bodde i en lägenhet som kostade 25,44 dollar i månaden. 403 00:28:58,406 --> 00:29:02,661 När man gick över gränsen skapade det en märklig förändring 404 00:29:02,744 --> 00:29:06,998 mellan den dokumentära, avantgardistiska livsstilen på Lower East Side 405 00:29:07,082 --> 00:29:11,920 och den formella konstvärlden i det som blev Soho. 406 00:29:13,380 --> 00:29:15,257 Jack flyttade väl in hos honom. 407 00:29:15,340 --> 00:29:19,135 Deras grannar var Piero Heliczer och hans fru Kate. 408 00:29:19,219 --> 00:29:22,180 Sen flyttade Angus MacLise tillbaka till New York, 409 00:29:22,264 --> 00:29:25,976 och han hamnade i en tredje lägenhet på samma våning på 56 Ludlow. 410 00:29:26,059 --> 00:29:30,355 Och även Mario Montez bodde i samma hus. John... 411 00:29:30,438 --> 00:29:32,566 John Cale flyttade in hos Tony. 412 00:29:36,570 --> 00:29:38,989 Men kärntruppen där på Ludlow Street... 413 00:29:39,072 --> 00:29:40,740 BERÄTTARRÖST: AMY TAUBIN 414 00:29:40,824 --> 00:29:45,537 ...blev Dream Syndicate med La Monte Young. 415 00:29:45,620 --> 00:29:47,914 La Monte, Marian och... Tony och jag 416 00:29:47,998 --> 00:29:51,418 gjorde det här i en och en halv timme varje dag i ett och ett halvt år. 417 00:29:52,002 --> 00:29:56,214 Jag spelade drönaren. Och det var en övning, 418 00:29:56,298 --> 00:29:59,050 och den öppnade ens ögon för många möjligheter. 419 00:30:00,802 --> 00:30:03,430 Varje frekvens uppfattas... 420 00:30:03,513 --> 00:30:04,890 BERÄTTARRÖST: LA MONTE YOUNG 421 00:30:04,973 --> 00:30:07,350 ...vid olika punkter i hjärnbarken. 422 00:30:07,434 --> 00:30:12,981 Så när man spelar upp en grupp frekvenser som repeteras om och om igen, 423 00:30:13,064 --> 00:30:19,029 skapar det ett psykologiskt tillstånd som kan vara väldigt starkt och djupt. 424 00:30:20,071 --> 00:30:23,617 Man kan höra detaljer i den harmoniska serien 425 00:30:24,618 --> 00:30:29,372 som är mycket vackra och ovanliga. 426 00:30:30,790 --> 00:30:32,918 Och man börjar inse 427 00:30:33,001 --> 00:30:38,465 att det finns nya platser i ljudet som man kan hitta ett hem för. 428 00:30:43,136 --> 00:30:46,556 Vi behövde inte bekymra oss om: "Ge mig ett A." Nej. 429 00:30:46,640 --> 00:30:52,896 Vi fann att det mest stabila att stämma tonen efter 430 00:30:52,979 --> 00:30:56,900 var 60 Hz-surrandet från kylskåpet. 431 00:30:57,901 --> 00:31:03,240 För detta surrande var för oss surrandet från den västerländska civilisationen. 432 00:31:07,369 --> 00:31:10,580 Så det fundamentala, alltså den tonart vi använder, 433 00:31:10,664 --> 00:31:14,918 om vi använder den tredje harmonin vid 60 Hz, är 10 Hz. 434 00:31:15,001 --> 00:31:16,920 Och tänka sig 10 Hz är... 435 00:31:17,003 --> 00:31:19,839 ...hjärnans alfarytm när man sover. 436 00:31:22,425 --> 00:31:25,095 Plötsligt sa vi: "Hallå, det här är intressant." 437 00:31:27,931 --> 00:31:30,809 Det intressanta med Dream Syndicate 438 00:31:30,892 --> 00:31:32,978 var förstås minimalistisk musik. 439 00:31:34,187 --> 00:31:37,315 Full skala, upprepa en ton, 440 00:31:37,399 --> 00:31:40,277 och lyssna på alla intonationer i den. 441 00:31:41,653 --> 00:31:46,408 La Monte Young kunde hålla en ton i fyra timmar. 442 00:31:47,576 --> 00:31:49,911 Jag gick med Andy till en av hans föreställningar. 443 00:32:06,845 --> 00:32:11,057 Jag hade varit på The Factory tidigare och sett Warhols Kiss. 444 00:32:13,852 --> 00:32:15,061 Det fanns inga titlar. 445 00:32:15,145 --> 00:32:16,396 BERÄTTARRÖST: AMY TAUBIN 446 00:32:16,479 --> 00:32:18,690 Jag hade ingen aning om vem som hade gjort den. 447 00:32:18,773 --> 00:32:22,736 Det var en veckovis serie, så varje vecka 448 00:32:22,819 --> 00:32:25,947 rullade en film i två minuter och 45 sekunder 449 00:32:26,031 --> 00:32:29,910 i vanlig hastighet, alltså 16 rutor per sekund. 450 00:32:33,914 --> 00:32:37,667 Det som alltid är intressant med Warhols stumfilmer, 451 00:32:37,751 --> 00:32:40,754 skälet till att de är overkliga, 452 00:32:40,837 --> 00:32:45,550 är att de ska visas i 16 rutor per sekund, 453 00:32:45,634 --> 00:32:50,680 vilket betyder att personerna på filmbilderna andas 454 00:32:50,764 --> 00:32:55,060 och deras hjärtan slår i en annan tidsrytm 455 00:32:55,143 --> 00:32:57,646 än hos den som ser filmen. 456 00:32:57,729 --> 00:33:02,692 Det skapar en fantastisk känsla av estetisk distans. 457 00:33:11,034 --> 00:33:14,120 Det finns ett postkontor i Empire State Building. 458 00:33:15,872 --> 00:33:21,461 Vi gick till postkontoret med påsar fulla med tidskriften Film Culture, 459 00:33:21,545 --> 00:33:25,590 och plötsligt stannade vi och såg på byggnaden. 460 00:33:27,842 --> 00:33:33,098 Jag sa visst: "Det här är den perfekta ikoniska bilden för Andy Warhol." 461 00:33:35,850 --> 00:33:37,561 Det var så det hände. 462 00:33:50,115 --> 00:33:55,495 Warhol, avantgardistisk film och musik, 463 00:33:55,579 --> 00:33:58,623 allt gick ut på förlängd tid. 464 00:34:22,564 --> 00:34:25,233 La Montes föreställning om vad musik var, 465 00:34:25,317 --> 00:34:27,777 var egentligen kinesisk i grunden. 466 00:34:27,861 --> 00:34:30,195 Ja, det är den kinesiska föreställningen om tiden. 467 00:34:30,905 --> 00:34:34,200 Och musik varar faktiskt i århundraden. 468 00:34:35,744 --> 00:34:41,708 Det var en upplevelse av improvisation och ett slags religiös atmosfär. 469 00:34:41,791 --> 00:34:43,626 Och väldigt mystisk. 470 00:34:45,836 --> 00:34:52,052 En dag kom Tony in med en "pickup", och så var det klart. 471 00:34:53,762 --> 00:34:56,972 Vi hade en förstärkare. 472 00:35:02,270 --> 00:35:04,522 Allt möjligt började hända. 473 00:35:05,148 --> 00:35:08,318 Olika toner som skakar byggnaden. 474 00:35:12,906 --> 00:35:15,283 Det är verkligen mäktigt. 475 00:35:15,367 --> 00:35:17,244 Alltså, när vi spelade 476 00:35:17,327 --> 00:35:19,704 lät det som ett bombplan i vardagsrummet. 477 00:35:30,173 --> 00:35:32,092 I'm a road runner, baby 478 00:35:32,175 --> 00:35:34,177 And you can't keep up with me 479 00:35:36,805 --> 00:35:39,099 I'm a road runner, baby 480 00:35:39,683 --> 00:35:41,685 And you can't keep up with me 481 00:35:44,145 --> 00:35:46,565 Well, come on, baby, let's race 482 00:35:47,065 --> 00:35:48,942 Baby, baby, will you 483 00:35:49,025 --> 00:35:51,069 Jag hade samlat på rock and roll-skivor... 484 00:35:51,152 --> 00:35:52,320 BERÄTTARRÖST: TONY CONRAD 485 00:35:52,404 --> 00:35:53,446 ...som ett slags fetisch. 486 00:35:54,948 --> 00:35:59,119 När John flyttade in hos mig var han förvånad över det. 487 00:36:06,334 --> 00:36:08,712 Vi lyssnade på musik som egentligen 488 00:36:08,795 --> 00:36:10,463 påminde om det vi gjorde med La Monte 489 00:36:10,547 --> 00:36:12,299 med tanke på harmonierna. 490 00:36:12,382 --> 00:36:14,092 De rena harmonierna och så. 491 00:36:15,135 --> 00:36:17,762 Hank Williams och Everly Brothers. 492 00:36:20,056 --> 00:36:22,183 Dream 493 00:36:22,267 --> 00:36:24,352 "Dream." Dream. 494 00:36:24,436 --> 00:36:26,021 När sången började 495 00:36:26,104 --> 00:36:29,524 och man hörde alla de olika tonerna sa jag: "Oj." 496 00:36:29,608 --> 00:36:32,235 Jag var tjusad av rock and roll då. 497 00:36:32,319 --> 00:36:34,362 Jag var tjusad av det som The Beatles gjorde... 498 00:36:34,446 --> 00:36:36,072 ...och av deras sångtexter. 499 00:36:36,156 --> 00:36:37,449 De var inte barnsliga. 500 00:36:37,532 --> 00:36:38,992 "Jag vet hur det känns att vara död. 501 00:36:39,075 --> 00:36:40,952 Du får mig att känna som om jag aldrig fötts." 502 00:36:41,036 --> 00:36:43,580 Vänta lite. Det där var nåt som Lou kunde ha skrivit. 503 00:36:43,663 --> 00:36:46,875 Och det ledde till det där första galna bandet, 504 00:36:48,501 --> 00:36:50,587 som hette nåt i stil med The Primitives, 505 00:36:50,670 --> 00:36:56,885 och bestod av John, Walter De Maria, 506 00:36:56,968 --> 00:37:00,555 Tony och Lou. 507 00:37:01,223 --> 00:37:02,724 Lugna ner er, allihop. 508 00:37:02,807 --> 00:37:04,267 Vi har nåt nytt att visa er. 509 00:37:04,351 --> 00:37:06,478 Ni kommer att bli grymt imponerade. 510 00:37:06,561 --> 00:37:09,689 Var redo. Nu kör vi. Okej. 511 00:37:09,773 --> 00:37:13,151 Jag var låtskrivare vid ett andra klassens skivbolag i Long Island City 512 00:37:13,818 --> 00:37:15,153 när jag flyttade till New York. 513 00:37:18,865 --> 00:37:22,911 Pickwick var ett framgångsrikt skivbolag för billiga skivor. 514 00:37:22,994 --> 00:37:25,163 Skivor för 99 cent. 515 00:37:25,247 --> 00:37:30,043 Tolv surflåtar, eller tolv låtar om att göra slut. 516 00:37:30,126 --> 00:37:31,878 De såldes i billighetsvaruhus. 517 00:37:36,633 --> 00:37:37,842 Han hade en vision. 518 00:37:37,926 --> 00:37:41,763 Hans talang sträckte sig bortom det han gjorde, om du fattar. 519 00:37:42,305 --> 00:37:45,267 Han kunde inte sjunga, inte spela, 520 00:37:45,350 --> 00:37:49,813 men allt han gjorde med sin spruckna röst gav genklang hos mig. 521 00:37:50,397 --> 00:37:54,651 Med Lou skulle vi göra nåt banbrytande, vilket han själv gjorde till slut. 522 00:37:57,737 --> 00:37:59,906 Tony fick en inbjudan till en fest. 523 00:37:59,990 --> 00:38:02,742 Vi gick dit, och en kille kom fram och sa: "Hej. 524 00:38:02,826 --> 00:38:04,160 Ni ser väldigt affärsmässiga ut. 525 00:38:04,244 --> 00:38:05,912 Vill ni komma och göra PR för er skiva? 526 00:38:05,996 --> 00:38:08,123 Kom ut till Long Island City." 527 00:38:08,206 --> 00:38:13,295 Det var Pickwick Records, och deras låtskrivare då var Lou Reed. 528 00:38:15,755 --> 00:38:19,759 Jag träffade Lou, och vi glodde på varandra. 529 00:38:20,677 --> 00:38:23,805 Vi drack kaffe, och jag hade min viola. 530 00:38:23,889 --> 00:38:25,891 Oh, one more time 531 00:38:27,392 --> 00:38:29,603 Jag spelade fortfarande typ klassisk viola 532 00:38:29,686 --> 00:38:33,064 med tungt vibrato, och det lät verkligen klassiskt 533 00:38:33,148 --> 00:38:34,774 och bra och så, 534 00:38:34,858 --> 00:38:39,362 och Lou sa: "Fan. Jag visste att du var bättre än jag." 535 00:38:41,948 --> 00:38:43,700 Everybody get down on your face now 536 00:38:43,783 --> 00:38:45,452 Are you ready? 537 00:38:45,535 --> 00:38:48,288 Jag ville ha en skrivarsession med dem. 538 00:38:48,371 --> 00:38:52,459 Jag sa hela tiden till dem att vi borde skriva improviserat, 539 00:38:52,542 --> 00:38:54,628 vilket de gillade. 540 00:38:54,711 --> 00:38:57,714 Intressant nog var han nyckeln till det. 541 00:38:57,797 --> 00:39:02,969 Han var låtskrivare, och han började spela "lick". Jag älskade det. 542 00:39:03,053 --> 00:39:07,641 Genast var John och de andra med på noterna. 543 00:39:07,724 --> 00:39:10,018 Det var där vi spelade in "The Ostrich", 544 00:39:10,101 --> 00:39:12,354 och många, många stora producenter 545 00:39:12,437 --> 00:39:16,441 som Warren Thompson på Elektra Records älskade det. 546 00:39:16,524 --> 00:39:20,153 -Do the ostrich -Whoa-whoa-whoa whoa, yeah 547 00:39:20,237 --> 00:39:23,657 You turn to the left And then you feet upside your left 548 00:39:24,532 --> 00:39:25,575 Du var jättebra. 549 00:39:26,534 --> 00:39:29,120 Låten hade skrivits på en gitarr som var stämd till en ton. 550 00:39:29,204 --> 00:39:34,000 Gitarren förde ett väldigt väsen och Lou sjöng och spelade tamburin. 551 00:39:34,084 --> 00:39:36,044 Han var totalt spontan. 552 00:39:36,127 --> 00:39:38,922 Precis som man tänker sig killar... 553 00:39:39,005 --> 00:39:41,925 ...som spelar rock i ett garage. 554 00:39:42,008 --> 00:39:43,468 Och det var toppen. 555 00:39:43,552 --> 00:39:45,595 Jag gick miste om det under barndomen. 556 00:39:48,139 --> 00:39:51,393 Sen spelade vi vid samma tillställningar som Shirley Ellis eller... 557 00:39:51,476 --> 00:39:54,312 "Bo-nana-bana fee-fo-fum." Du vet den låten. 558 00:39:54,396 --> 00:39:58,316 Discjockeyn sa: "Jättebra! Här har vi ett band. 559 00:39:58,400 --> 00:40:00,944 Det är The Primitives från New York City 560 00:40:01,027 --> 00:40:03,238 med deras senaste hitlåt 'The Ostrich'". 561 00:40:06,616 --> 00:40:11,538 Jag kände att det nästan var som ett magiskt misstag. 562 00:40:11,621 --> 00:40:13,081 BERÄTTARRÖST: TONY CONRAD 563 00:40:13,164 --> 00:40:15,041 Vilken förskjutning. 564 00:40:15,125 --> 00:40:21,673 Jag såg aldrig det här som en kanal för min seriösa musik. 565 00:40:23,258 --> 00:40:27,554 På Pickwick slog han nästan rekord i 566 00:40:27,637 --> 00:40:31,933 att vara hög, att bli sjuk, 567 00:40:32,017 --> 00:40:37,647 att falla omkull, att jag måste köra honom till sjukhus. 568 00:40:38,440 --> 00:40:41,693 Det var faktiskt en av anledningarna till att jag 569 00:40:41,776 --> 00:40:46,615 ville avsluta samarbetet, trots att han var så begåvad. 570 00:40:47,115 --> 00:40:51,369 Lou sa: "Jag får inte spela in de låtar jag vill." 571 00:40:51,870 --> 00:40:54,748 Det var som ett rött skynke för mig. Jag sa: "Va? 572 00:40:55,540 --> 00:40:58,126 Vad är det för låtar du vill..." 573 00:40:58,209 --> 00:41:00,003 Han visade mig flera andra låtar. 574 00:41:00,086 --> 00:41:03,340 Jag skrev om smärta. 575 00:41:03,423 --> 00:41:06,426 Och om saker som gör ont. 576 00:41:06,509 --> 00:41:11,097 Och om verkligheten som jag kände den och som vänner till mig kände den, 577 00:41:11,181 --> 00:41:13,934 eller saker jag hade sett eller hört... 578 00:41:14,017 --> 00:41:18,980 Jag ville kommunicera till människor som fanns på utsidan. 579 00:41:19,064 --> 00:41:20,398 Han sa: "Varför får jag inte?" 580 00:41:20,482 --> 00:41:22,317 För att folk kommer att säga att låtarna 581 00:41:22,400 --> 00:41:25,070 förespråkar användning av droger. 582 00:41:25,153 --> 00:41:26,613 Men de handlar inte om droger, 583 00:41:26,696 --> 00:41:30,909 utan om folk som är sjuka och missnöjda med livet. 584 00:41:30,992 --> 00:41:32,577 Varför inte spela in dem själva? 585 00:41:32,661 --> 00:41:39,584 1964, i samma lägenhet på Ludlow fanns nu Cale och... Reed. 586 00:41:39,668 --> 00:41:42,504 "I'm Waiting for the Man." Text och musik av Lou Reed. 587 00:41:58,603 --> 00:42:01,982 Det är bra att vara antagonistisk, 588 00:42:02,649 --> 00:42:05,694 för man definierar en position 589 00:42:05,777 --> 00:42:10,490 och en motsatt position och bygger upp nåt av det. 590 00:42:11,741 --> 00:42:14,160 Att vi förstod var vi var 591 00:42:14,244 --> 00:42:17,455 och vårt förakt för allt annat, och det funkade. 592 00:42:17,539 --> 00:42:20,750 Oh, pardon me, sir Nothing could be further from my mind 593 00:42:20,834 --> 00:42:22,794 But I'm just waiting for a dear Dear friend of mine 594 00:42:22,878 --> 00:42:26,047 Han sa jämt: "Tänka sig. 595 00:42:26,131 --> 00:42:30,135 Hur fan gick det här till? Från Wales?" 596 00:42:31,761 --> 00:42:35,223 Han visade mig texterna till "Venus in Furs" och "I'm Waiting for the Man," 597 00:42:35,307 --> 00:42:39,102 och jag tyckte att det var helgjutna, välskrivna sångtexter. 598 00:42:39,185 --> 00:42:44,482 Men jag sa: "Musiken backar inte upp det texterna handlar om." 599 00:42:44,566 --> 00:42:46,735 Jag blev väldigt taggad och fick även Lou taggad 600 00:42:46,818 --> 00:42:48,445 över möjligheterna som fanns. 601 00:42:49,487 --> 00:42:53,575 Vi gick igenom alla möjliga olika kalibreringar 602 00:42:53,658 --> 00:42:57,871 med trior, kvartetter, allt möjligt. 603 00:43:21,102 --> 00:43:23,271 Shiny, shiny... 604 00:43:23,355 --> 00:43:28,652 Han var i T-banan en dag och mötte Sterling utan skor mitt i vintern, 605 00:43:28,735 --> 00:43:31,071 han hade inte sett honom sen Syracuse. 606 00:43:39,371 --> 00:43:42,832 Han såg säkert Lou spela med sitt band i Syracuse 607 00:43:42,916 --> 00:43:44,251 och ville vara med. 608 00:43:45,126 --> 00:43:47,170 Han ville göra det. Han var redo. 609 00:43:47,254 --> 00:43:49,923 Han hade spelat sen han var 15 år, han var självlärd. 610 00:43:50,006 --> 00:43:53,009 Han hade alltid gitarren med på fester, 611 00:43:53,093 --> 00:43:56,429 och det var hans grej. Och nu hade han chansen. 612 00:43:58,223 --> 00:44:01,768 Plötsligt hade vi en gitarrist som verkligen tänkte på sina solon. 613 00:44:02,227 --> 00:44:04,521 Lou och jag brukade sitta och improvisera. 614 00:44:04,604 --> 00:44:07,190 Och Sterling spelade solo. 615 00:44:08,149 --> 00:44:11,945 Han spelade väldigt bra, som Isley Brothers. 616 00:44:12,654 --> 00:44:16,074 Han var väldigt naturlig och mild. 617 00:44:18,451 --> 00:44:24,624 Att kunna kombinera R & B med Wagner kändes plötsligt möjligt. 618 00:44:33,800 --> 00:44:36,595 En dag körde jag hem efter skolan 619 00:44:36,678 --> 00:44:41,349 och i bilradion hördes "Not Fade Away", Stones version. 620 00:44:41,433 --> 00:44:46,187 Jag stannade vid vägkanten, för det var för spännande för att fortsätta köra. 621 00:44:48,815 --> 00:44:50,817 De sökte efter en trummis, 622 00:44:50,901 --> 00:44:53,904 och jag sa: "Jims syster spelar trummor." 623 00:44:54,779 --> 00:44:56,531 Jag körde dit Lou för att träffa henne. 624 00:44:58,325 --> 00:45:01,453 Maureen var syster till en gammal vän till mig... 625 00:45:01,536 --> 00:45:02,787 BERÄTTARRÖST: STERLING MORRISON 626 00:45:02,871 --> 00:45:06,124 ...som också hade läst på Syracuse och var vän till Lou. 627 00:45:06,207 --> 00:45:11,213 Maureen hade spelat med ett tjejband på Long Island, 628 00:45:11,296 --> 00:45:12,756 som upplöstes. 629 00:45:13,798 --> 00:45:16,301 Så hon blev med för att spela 630 00:45:16,384 --> 00:45:18,303 lite trummor, 631 00:45:18,386 --> 00:45:20,805 mest på skoj. 632 00:45:20,889 --> 00:45:23,099 Jag vet inte. Det var på lösa boliner. 633 00:45:25,185 --> 00:45:27,812 Och när hon kom hem typ klockan fem på kvällen 634 00:45:27,896 --> 00:45:29,481 satte hon på Bo Diddley-skivor 635 00:45:29,564 --> 00:45:31,983 och spelade varje kväll mellan fem och midnatt. 636 00:45:32,067 --> 00:45:34,694 Hon skulle bli perfekt som trummis, tänkte vi. Vilket hon var. 637 00:45:35,820 --> 00:45:38,949 Det var kul, och jag var så taggad 638 00:45:40,492 --> 00:45:42,535 att få chansen att spela live med andra. 639 00:45:42,619 --> 00:45:45,538 Jag hade aldrig spelat med nån förut. Så det var kul. 640 00:45:49,125 --> 00:45:51,753 Vårt sätt att utmana Bob Dylan 641 00:45:51,836 --> 00:45:55,173 var att gå ut på scenen och improvisera olika låtar varje kväll. 642 00:45:55,257 --> 00:45:56,758 Lou var expert på det. 643 00:45:56,841 --> 00:46:00,095 Han kunde improvisera sångtexter om allt möjligt. 644 00:46:00,762 --> 00:46:04,349 Han satte sig och spelade gitarr och jag spelade viola, 645 00:46:04,432 --> 00:46:06,059 och han började på en låt. 646 00:46:08,186 --> 00:46:11,815 Och fram kom en sångtext som var väldigt ovanlig. 647 00:46:11,898 --> 00:46:15,944 Sen körde vi på och skapade nånting. 648 00:46:16,820 --> 00:46:20,740 Man visste aldrig när Lou eller John skulle spåna iväg 649 00:46:20,824 --> 00:46:23,451 och spela vem-vet-vad? 650 00:46:23,535 --> 00:46:25,620 Jag kände att min roll var att finnas där 651 00:46:25,704 --> 00:46:28,707 och vara redo när de kom tillbaka. 652 00:46:29,416 --> 00:46:33,712 Lou bredvid mig... Det var som en ljudvägg. 653 00:46:35,797 --> 00:46:38,800 Jag tittade på hans mun för att se var vi var i låten. 654 00:46:41,386 --> 00:46:43,471 Jag följde Lou, helt enkelt. 655 00:46:45,140 --> 00:46:48,727 Frånsett alla välskrivna sånger han skapade 656 00:46:48,810 --> 00:46:51,146 var det den här improvisationen jag var intresserad av. 657 00:46:54,900 --> 00:46:58,528 Starkt influerad av att komma direkt ur det undermedvetna. 658 00:46:58,612 --> 00:47:02,365 Och när jag hörde Lou berätta om sin elchockterapi 659 00:47:03,158 --> 00:47:05,994 blev alltihop liksom logiskt för mig. 660 00:47:08,997 --> 00:47:11,499 Det gav anklang med musiken, 661 00:47:11,583 --> 00:47:14,669 och det var egentligen drömmusik. 662 00:47:16,630 --> 00:47:20,800 Det jag gillade mest i rock and roll-musiken som fanns då 663 00:47:20,884 --> 00:47:23,470 var hur riffen upprepades, 664 00:47:23,553 --> 00:47:26,181 och det gällde att skapa ett riff 665 00:47:26,264 --> 00:47:31,394 som kunde existera genom hela låten. 666 00:47:32,312 --> 00:47:34,522 Och drönandet hörde förstås dit. 667 00:47:59,548 --> 00:48:01,883 När vi bildade The Velvet Underground 668 00:48:01,967 --> 00:48:06,513 lät jag några av mina låtar få liv på det sättet, det var fantastiskt. 669 00:48:07,722 --> 00:48:10,559 Jag menar, jag var ju en kille som spelade i barband. 670 00:48:14,813 --> 00:48:16,773 I de flesta samarbeten gäller det... 671 00:48:16,856 --> 00:48:18,858 ...att lägga ihop två och två och få sju. 672 00:48:20,986 --> 00:48:24,447 Det där bisarra borde inte ha existerat i den miljön. 673 00:48:25,991 --> 00:48:29,119 Det fanns liksom en färdig standard 674 00:48:30,203 --> 00:48:34,207 för hur man skulle vara elegant eller brutal. 675 00:48:48,388 --> 00:48:53,518 Shiny, shiny, shiny boots of leather 676 00:48:55,103 --> 00:48:59,399 Whiplash girlchild in the dark 677 00:49:01,693 --> 00:49:06,948 Comes in bells, your servant Don't forsake him 678 00:49:08,199 --> 00:49:12,913 Strike, dear mistress And cure his heart 679 00:49:24,841 --> 00:49:27,260 I am tired 680 00:49:28,136 --> 00:49:29,930 I am weary 681 00:49:31,264 --> 00:49:36,269 I could sleep for a thousand years 682 00:49:37,646 --> 00:49:43,109 A thousand dreams that would awake me 683 00:49:44,694 --> 00:49:47,781 Drönandet passade in så snart "Venus in Furs" slog. 684 00:49:47,864 --> 00:49:51,368 Jag visste att vi hade ett sätt att göra nåt med rock and roll 685 00:49:51,451 --> 00:49:52,702 som ingen annan hade gjort. 686 00:49:55,121 --> 00:50:00,335 Allt detta åstadkoms med ostämda gitarrer, vilket jag var väldigt stolt över, 687 00:50:00,418 --> 00:50:02,170 för jag sa: "Du, Lou. 688 00:50:02,254 --> 00:50:04,923 Ingen kommer att kunna räkna ut hur man ska göra det här." 689 00:50:06,091 --> 00:50:09,052 På vissa sätt var jag överraskad av responsen i New York. 690 00:50:09,135 --> 00:50:12,055 Jag trodde att vi gjort nåt som ingen annan gjorde. 691 00:50:12,138 --> 00:50:15,934 Shiny leather in the dark 692 00:50:16,851 --> 00:50:21,064 Jag trodde att det vi gjorde var så djärvt 693 00:50:21,147 --> 00:50:23,858 att folk skulle bli helt golvade av det. 694 00:50:26,194 --> 00:50:30,240 Strike, dear mistress And cure his heart 695 00:50:30,323 --> 00:50:32,909 Café Bizarre, väldigt litet ställe. 696 00:50:33,535 --> 00:50:35,787 Vi var väldigt glada åt att få en spelning där. 697 00:50:36,621 --> 00:50:40,959 Inte så mycket folk. Ingen som dansade. Väldigt märkligt. 698 00:50:41,042 --> 00:50:43,503 Några stod bortvända. 699 00:50:45,338 --> 00:50:47,966 De hade en avtändande aura. 700 00:50:48,925 --> 00:50:51,303 Alltså, de var läskiga. 701 00:50:57,475 --> 00:51:01,521 Barbara Rubin var en i filmskapareliten i centrala stan. 702 00:51:01,605 --> 00:51:04,399 Hon kände Bob Dylan väl, och Andy. 703 00:51:04,482 --> 00:51:07,694 Hon jobbade hårt för att sammanföra folk. 704 00:51:07,777 --> 00:51:11,197 Hon kom in på The Factory och sa att det fanns ett band i stan 705 00:51:11,281 --> 00:51:13,241 som de borde komma och se. 706 00:51:14,576 --> 00:51:17,245 Plötsligt var det mycket mer folk i klubben. 707 00:51:23,585 --> 00:51:26,504 Gerard var The Factorys diplomatiska ansikte utåt. 708 00:51:26,588 --> 00:51:28,632 Han kom till mig och sa: 709 00:51:28,715 --> 00:51:31,635 "Ni är välkomna till The Factory imorgon eftermiddag." 710 00:51:41,102 --> 00:51:43,897 Barbara Rubin tog dit dem, de var helt svartklädda... 711 00:51:45,774 --> 00:51:47,067 ...och de började spela. 712 00:51:50,654 --> 00:51:53,490 De spelade "Heroin". Vi var helt... 713 00:51:55,742 --> 00:51:57,953 Otroligt. Vi var helt golvade. 714 00:52:01,039 --> 00:52:06,211 Det som var så uppmuntrande och inspirerande 715 00:52:06,294 --> 00:52:10,298 när vi kom till The Factory var att det handlade om jobb. 716 00:52:12,634 --> 00:52:15,011 Varje dag jag kom dit var han redan där, 717 00:52:15,095 --> 00:52:17,472 och sa: "Hur många låtar har du skrivit?" 718 00:52:17,556 --> 00:52:20,600 "Tio", sa jag. "Vad du är lat", sa han. 719 00:52:20,684 --> 00:52:22,310 "Varför inte 15?" 720 00:52:24,646 --> 00:52:26,356 Folk kom och gick. 721 00:52:26,439 --> 00:52:29,693 Man såg bekanta ansikten som kom och gick. 722 00:52:32,988 --> 00:52:35,115 Det var bara affärer. 723 00:52:36,992 --> 00:52:40,996 I don't know 724 00:52:44,374 --> 00:52:46,585 Just where I'm going 725 00:52:54,759 --> 00:52:57,178 But I'm 726 00:52:59,264 --> 00:53:01,725 Gonna try 727 00:53:01,808 --> 00:53:05,812 For the kingdom if I can 728 00:53:05,896 --> 00:53:09,399 'Cause it makes me feel like I'm a man 729 00:53:09,482 --> 00:53:12,485 When I put a spike into my vein 730 00:53:13,069 --> 00:53:16,364 And I tell you things Aren't quite the same 731 00:53:16,448 --> 00:53:19,451 When I'm rushing on my run 732 00:53:19,534 --> 00:53:22,621 And I feel just like Jesus' son 733 00:53:22,704 --> 00:53:25,957 And I guess that I just don't know 734 00:53:26,041 --> 00:53:29,711 And I guess that I just don't know 735 00:53:31,504 --> 00:53:33,798 Andy är en gudomlighet. 736 00:53:33,882 --> 00:53:37,510 En utomjordisk varelse. 737 00:53:38,386 --> 00:53:41,973 Han var som en far som alltid sa: "Ja, ja." 738 00:53:42,057 --> 00:53:47,687 Den delen av hans karaktär fick alla att komma till The Factory. 739 00:53:47,771 --> 00:53:49,314 De kände sig som hemma. 740 00:53:49,397 --> 00:53:51,983 Is when the blood begins to flow 741 00:53:52,067 --> 00:53:55,362 When it shoots up the dropper's neck 742 00:53:55,445 --> 00:53:58,615 When I'm closing in on death 743 00:54:05,497 --> 00:54:09,000 You can't help me, not you guys 744 00:54:09,084 --> 00:54:11,878 Or all you sweet girls With all your sweet talk 745 00:54:11,962 --> 00:54:13,463 Jag ville imponera på honom. 746 00:54:15,048 --> 00:54:18,843 Han var publik. Jag längtade desperat efter publik. 747 00:54:18,927 --> 00:54:21,763 Okej. Du behöver inte göra nåt. 748 00:54:22,639 --> 00:54:24,099 Fortsätt med det du gör. 749 00:54:31,147 --> 00:54:32,148 Bra. 750 00:54:36,570 --> 00:54:38,029 Det fanns ingen regi. 751 00:54:40,198 --> 00:54:41,283 Heroin 752 00:54:41,366 --> 00:54:43,034 Warhol gjorde allt ljudlöst, 753 00:54:43,118 --> 00:54:45,996 men hans närvaro satte saker i rörelse efter ett tag, 754 00:54:46,079 --> 00:54:47,706 eftersom han inte gjorde ett ljud. 755 00:54:47,789 --> 00:54:49,708 Be the death of me 756 00:54:49,791 --> 00:54:52,002 Så man tvingas göra nåt. 757 00:54:58,884 --> 00:55:04,306 Heroin 758 00:55:05,932 --> 00:55:08,143 Titta rakt in i kameran. 759 00:55:08,226 --> 00:55:09,644 BERÄTTARRÖST: AMY TAUBIN 760 00:55:09,728 --> 00:55:12,314 Försök vara helt stilla. Blinka inte. 761 00:55:14,482 --> 00:55:16,067 Det var en färdighet. 762 00:55:16,151 --> 00:55:18,987 And then I'm better off than dead 763 00:55:38,340 --> 00:55:41,843 And thank God that I just don't care 764 00:55:41,927 --> 00:55:45,138 And I guess that I just don't know 765 00:55:45,222 --> 00:55:48,683 Oh, and I guess that I just don't know 766 00:55:57,234 --> 00:56:02,572 Heroin 767 00:56:04,699 --> 00:56:06,201 Be the death of me 768 00:56:06,284 --> 00:56:09,412 Vi sponsrar ett nytt band. De heter The Velvet Underground. 769 00:56:09,913 --> 00:56:11,998 Eftersom jag inte riktigt tror på måleri mer, 770 00:56:12,082 --> 00:56:14,709 tänkte jag att det vore ett bra sätt att kombinera... 771 00:56:14,793 --> 00:56:18,755 Vi har chansen att kombinera musik och konst, 772 00:56:18,838 --> 00:56:21,925 och film, tillsammans. 773 00:56:22,008 --> 00:56:25,011 Vi jobbar fortfarande på liksom... 774 00:56:25,095 --> 00:56:26,721 ...det största diskoteket i världen. 775 00:56:51,496 --> 00:56:52,789 I'm telling you 776 00:56:53,331 --> 00:56:57,168 Och i princip allt i juni och den senaste tiden... 777 00:56:58,086 --> 00:57:00,964 -Är det med? -Det nuvarande visar... 778 00:57:03,383 --> 00:57:05,760 Det händer många bra saker... 779 00:57:05,844 --> 00:57:07,470 ...ifråga om affärerna. 780 00:57:07,554 --> 00:57:09,723 Världen kommer upp i det här läget, 781 00:57:09,806 --> 00:57:13,435 vilket betyder framgång och lycka framöver. 782 00:57:13,518 --> 00:57:15,896 Och lyckohjulet som... 783 00:57:15,979 --> 00:57:20,734 ...indikerar mer av dina ambitioner och även 784 00:57:20,817 --> 00:57:23,653 mycket nära vänner, folk som står dig nära. 785 00:57:23,737 --> 00:57:27,198 Det finns inte mycket oenighet just nu. 786 00:57:27,949 --> 00:57:30,702 Inga gräl eller såna saker. 787 00:57:30,785 --> 00:57:32,412 Det är för att vi inte jobbar nu. 788 00:57:32,495 --> 00:57:34,289 Det visar... 789 00:57:41,713 --> 00:57:45,884 Karriär, affärer... ditt yrke, såna saker, 790 00:57:45,967 --> 00:57:49,221 visar mycket konkurrens... alltid. 791 00:57:49,763 --> 00:57:52,849 Det kommer alltid att finnas mycket konkurrens... 792 00:57:56,394 --> 00:57:59,940 De flesta som kom till The Factory 793 00:58:00,023 --> 00:58:02,192 kom för att kamerorna rullade. 794 00:58:02,275 --> 00:58:07,781 De trodde att de kunde bli berömda, bli stjärnor. 795 00:58:15,288 --> 00:58:17,874 En mycket lovande utblick. Många nya insikter. 796 00:58:17,958 --> 00:58:19,793 Många nya saker som händer. 797 00:58:20,418 --> 00:58:25,757 Ett ideal för kvinnlig skönhet, 798 00:58:26,591 --> 00:58:31,263 och om man inte höll måttet... 799 00:58:31,346 --> 00:58:33,932 Och vem kunde nånsin hålla måttet? 800 00:58:35,100 --> 00:58:36,977 Det var väldigt, väldigt negativt. 801 00:58:38,687 --> 00:58:40,564 Det var ingen bra plats för kvinnor. 802 00:58:41,398 --> 00:58:46,111 Och man kan aldrig komma förbi det faktum att man främst värderades 803 00:58:46,194 --> 00:58:48,029 för sitt utseende, 804 00:58:52,284 --> 00:58:54,869 ...och du vet. 805 00:58:57,831 --> 00:58:59,457 En dag jobbade vi på The Factory... 806 00:58:59,541 --> 00:59:00,917 BERÄTTARRÖST: BILLY NAME 807 00:59:01,001 --> 00:59:02,878 ...och Gerard kom just tillbaka från Europa. 808 00:59:02,961 --> 00:59:08,174 Han hade en 45-varvsskiva, med en märklig röst... 809 00:59:08,258 --> 00:59:11,803 That I care that you love me 810 00:59:11,887 --> 00:59:14,180 I'm not saying that I care 811 00:59:19,185 --> 00:59:21,563 Hon var med i La Dolce Vita. 812 00:59:21,646 --> 00:59:23,565 Anita Ekberg var stjärnan, 813 00:59:23,648 --> 00:59:28,486 men Nico var liksom det där okända ansiktet i filmen alla såg, 814 00:59:28,570 --> 00:59:30,655 för att hon var så slående vacker. 815 00:59:35,452 --> 00:59:38,038 Till slut kom Nico till New York. 816 00:59:41,249 --> 00:59:45,545 Paul blev intresserad av Nico som promotor. 817 00:59:47,088 --> 00:59:52,802 Paul började övertyga Andy om att man inte bara kan ha ett rockband, 818 00:59:52,886 --> 00:59:57,474 för Lous utseende är inte mycket att hänga i julgranen, 819 00:59:57,557 --> 01:00:01,019 och ingen vacker röst. "Man måste ha med en vacker tjej." 820 01:00:06,983 --> 01:00:10,820 Andy måste nästan bönfalla Lou att gå med på det. 821 01:00:15,909 --> 01:00:18,745 There she goes again 822 01:00:18,828 --> 01:00:21,665 Jag vet att de var jätteirriterade i början 823 01:00:21,748 --> 01:00:24,668 över att hon inte kunde hålla ton. 824 01:00:27,587 --> 01:00:32,217 Det var nog John som kom på vad man skulle göra med den rösten. 825 01:00:36,221 --> 01:00:37,764 Mycket av det var besynnerligt. 826 01:00:37,847 --> 01:00:39,933 Hon kunde inte göra det eller det, 827 01:00:40,016 --> 01:00:42,644 och plötsligt kunde hon göra allt väldigt bra. 828 01:00:43,687 --> 01:00:45,230 Jag måste lära mig det där. 829 01:00:54,322 --> 01:00:58,243 Plötsligt inser man behovet av publicitet, 830 01:00:58,326 --> 01:01:03,039 och grejen med det här blonda isberget mitt på scenen 831 01:01:03,123 --> 01:01:04,958 och alla vi andra klädda i svart. 832 01:01:05,542 --> 01:01:09,296 I'll be your mirror Reflect what you are 833 01:01:09,379 --> 01:01:11,172 In case you don't know 834 01:01:11,256 --> 01:01:15,093 De tre eller fyra sånger hon sjöng var perfekta för henne, 835 01:01:15,176 --> 01:01:18,138 och funkade inte för nån annan som försökte. 836 01:01:20,098 --> 01:01:21,933 Hon var jämt mystisk för oss i bandet. 837 01:01:22,017 --> 01:01:23,518 BERÄTTARRÖST: STERLING MORRISON 838 01:01:23,602 --> 01:01:25,186 Vi hade inte rest mycket. 839 01:01:25,270 --> 01:01:27,981 Vi var inte sofistikerade, frånsett John. 840 01:01:28,773 --> 01:01:30,483 Men hon kunde sjunga. 841 01:01:30,567 --> 01:01:34,988 Hon var inte där bara för att stå där och vara vacker. 842 01:01:35,071 --> 01:01:37,824 Please put down your hands 843 01:01:37,908 --> 01:01:40,660 'Cause I see you 844 01:01:50,462 --> 01:01:54,883 Andy ville att hon skulle sjunga inuti en plexiglaslåda, 845 01:01:54,966 --> 01:01:56,760 och Nico sa nej. 846 01:01:57,510 --> 01:02:00,347 Hon var en seriös musiker och ville sjunga de här sångerna. 847 01:02:01,348 --> 01:02:04,184 Att exponera sin skönhet... 848 01:02:05,560 --> 01:02:09,105 ...var helt ointressant för henne. 849 01:02:09,189 --> 01:02:11,608 So you won't be afraid 850 01:02:11,691 --> 01:02:15,695 When you think the night Has seen your mind 851 01:02:16,363 --> 01:02:19,199 Det kanske var så Andy såg henne, 852 01:02:19,282 --> 01:02:22,035 så distanserad och onåbar. 853 01:02:22,118 --> 01:02:23,954 Hon ville nog inte bli superberömd. 854 01:02:24,037 --> 01:02:27,832 Hon ville nog bara göra bra musik. 855 01:02:28,625 --> 01:02:29,793 'Cause I see you 856 01:02:29,876 --> 01:02:32,504 När man inte är berömd, blir man jämförd med andra. 857 01:02:32,587 --> 01:02:36,675 Så hon blev jämförd med Marlene Dietrich eller Garbo. 858 01:02:37,175 --> 01:02:40,303 -I'll be your mirror -Reflect what you are 859 01:02:41,304 --> 01:02:43,890 -I'll be your mirror -Reflect what you are 860 01:02:43,974 --> 01:02:45,684 Nu jämför man andra med henne. 861 01:02:45,767 --> 01:02:48,937 -I'll be your mirror -Reflect what you are 862 01:02:50,814 --> 01:02:52,232 Vi fick nåt från dem. 863 01:02:52,315 --> 01:02:56,361 Vi mötte Tom Wilson som producerade Bob Dylan, 864 01:02:56,444 --> 01:02:58,446 och det började röra på sig. 865 01:02:58,530 --> 01:03:00,115 Vi kunde göra en skiva. 866 01:03:00,198 --> 01:03:04,619 Norman Dolph kom in och gav Andy 1 500 dollar för att göra skivan. 867 01:03:05,453 --> 01:03:06,621 Oj. 868 01:03:07,497 --> 01:03:08,873 Vi var på jakt efter nånting. 869 01:03:13,670 --> 01:03:16,965 I'm waiting for my man 870 01:03:21,344 --> 01:03:23,972 Twenty-six dollars in my hand 871 01:03:27,976 --> 01:03:31,396 Up to Lexington, 125 872 01:03:31,479 --> 01:03:35,483 Feel sick and dirty More dead than alive 873 01:03:36,192 --> 01:03:39,321 Det var fantastiskt, och jag tror faktiskt inte 874 01:03:39,404 --> 01:03:41,990 att det kunde ha hänt utan Andy. 875 01:03:42,073 --> 01:03:43,742 Jag vet inte om vi hade fått kontrakt 876 01:03:43,825 --> 01:03:46,828 om han inte lovat göra omslaget. Eller om Nico inte varit så vacker. 877 01:03:51,082 --> 01:03:55,295 Hey, white boy You chasin' our women around? 878 01:04:03,220 --> 01:04:06,097 Vi repade i ett år för bananalbumet. 879 01:04:08,266 --> 01:04:10,018 Andy producerade vår första skiva 880 01:04:10,101 --> 01:04:13,396 på så sätt att han fanns där och andades i studion. 881 01:04:13,480 --> 01:04:16,024 Men han gjorde mer än så. 882 01:04:16,107 --> 01:04:18,193 Han gjorde det möjligt för oss att göra en skiva 883 01:04:18,276 --> 01:04:22,572 utan att ändra på nånting, eftersom Andy Warhol var där. 884 01:04:25,158 --> 01:04:28,995 PR shoes and a big straw hat 885 01:04:29,079 --> 01:04:30,997 Han förstod precis vår stil 886 01:04:31,081 --> 01:04:36,253 och vår kreativa sida och hur man bäst skulle få fram allt det. 887 01:04:37,087 --> 01:04:39,506 Och han gav oss mycket stöd. 888 01:04:39,589 --> 01:04:41,424 ...gotta wait 889 01:04:41,508 --> 01:04:45,095 I'm waiting for my man 890 01:04:45,178 --> 01:04:48,723 Nico var förälskad i Lou. Andy var förälskad i Lou. 891 01:04:49,516 --> 01:04:52,936 Pojkar och flickor, män och kvinnor, alla blev förälskade i honom. 892 01:05:03,405 --> 01:05:06,783 Jag målade och tecknade redan och ville bli förstådd, 893 01:05:06,866 --> 01:05:08,702 och jag sökte efter en scen 894 01:05:08,785 --> 01:05:13,832 tills en vän till mig tog med deras skiva när jag var 15 895 01:05:13,915 --> 01:05:17,168 och ville byta bort den, för den var inte hans stil 896 01:05:17,252 --> 01:05:20,255 och jag hade en Fugs-skiva som jag ville byta bort. 897 01:05:20,338 --> 01:05:22,632 Jag älskade kadensen i Lou Reeds röst. 898 01:05:22,716 --> 01:05:26,553 "PR shoes and a big straw hat." 899 01:05:28,054 --> 01:05:29,723 The... 900 01:05:32,726 --> 01:05:35,937 Och sen Cales drönande bakom. 901 01:05:37,188 --> 01:05:39,107 Och det räckte. 902 01:05:39,190 --> 01:05:41,776 Vill du inte ha den här skivan? Jag tar den. 903 01:05:41,860 --> 01:05:44,195 De här människorna skulle... Det första jag sa 904 01:05:44,279 --> 01:05:46,948 kunde ha varit: "De här människorna skulle förstå mig." 905 01:05:49,367 --> 01:05:51,745 He's got the works Gives you sweet taste 906 01:05:51,828 --> 01:05:53,580 Det fanns element i det Lou gjorde... 907 01:05:53,663 --> 01:05:55,206 BERÄTTARRÖST: DAVID BOWIE 908 01:05:55,290 --> 01:05:58,376 ...som helt enkelt var rätt. Hur han skrev sina sångtexter. 909 01:05:58,460 --> 01:06:03,632 Dylan hade absolut infört en ny intelligens i poplåtskrivandet. 910 01:06:03,715 --> 01:06:06,760 Men sen tog Lou det vidare till avantgardet 911 01:06:06,843 --> 01:06:10,597 och det hade sina rötter i Baudelaire och Rimbaud och... 912 01:06:10,680 --> 01:06:13,516 Men då ansågs det inte viktigt. 913 01:06:18,688 --> 01:06:20,690 Ingen PR. 914 01:06:20,774 --> 01:06:23,652 Många radiostationer vägrade spela vår musik. 915 01:06:23,735 --> 01:06:26,613 "Heroin" och så... de vägrade spela dem. 916 01:06:27,864 --> 01:06:29,783 Men inte heller MGM ville... 917 01:06:29,866 --> 01:06:33,161 De hade kommit fram till att Mothers of Invention 918 01:06:33,245 --> 01:06:36,915 var bättre att satsa på, och de blev aldrig stora. 919 01:06:36,998 --> 01:06:39,793 De nästan signade oss för att få oss bort från gatorna. 920 01:06:39,876 --> 01:06:42,629 Until tomorrow, but that's just Some other time 921 01:06:43,713 --> 01:06:47,217 I'm waiting for my man 922 01:06:48,927 --> 01:06:50,345 Walk it home 923 01:06:58,270 --> 01:06:59,729 Oh, it's all right 924 01:07:01,439 --> 01:07:03,233 Vi har alla kommit hit tillsammans. 925 01:07:03,316 --> 01:07:06,069 Andy Warhol, poeten Gerard Malanga. 926 01:07:06,152 --> 01:07:08,530 Där borta, om ni rör kameran, ser ni Ed Sanders 927 01:07:08,613 --> 01:07:10,740 i rock and roll-gruppen som kallas The Fugs. 928 01:07:10,824 --> 01:07:14,619 Peter Orlovsky är poet och sjunger även indiska mantra. 929 01:07:14,703 --> 01:07:17,330 Jonas Mekas filmar, vilket han gör just nu. 930 01:07:19,457 --> 01:07:22,085 Bara i New York-området 931 01:07:22,168 --> 01:07:25,922 fanns typ 30, 40 olika konstnärer 932 01:07:26,006 --> 01:07:30,010 som gjorde nåt utöver sin egen konstform 933 01:07:30,093 --> 01:07:32,387 och inkluderade andra konstformer. 934 01:07:34,806 --> 01:07:38,143 Så vi organiserade den första festivalen av det slaget... 935 01:07:38,226 --> 01:07:41,605 ...som en översikt av vad som hände 936 01:07:41,688 --> 01:07:45,859 inom de utvidgade konstarterna och filmkonsten. 937 01:07:45,942 --> 01:07:49,571 Det var i november, december 1965. 938 01:07:49,654 --> 01:07:53,658 1966 hyrde jag en biograf på 41th Street, 939 01:07:55,285 --> 01:07:58,580 vid Times Square, och vi fortsatte där. 940 01:08:02,959 --> 01:08:07,797 Det var där Chelsea Girls hade premiär, många av Warhols filmer. 941 01:08:16,932 --> 01:08:20,018 Teenage Mary said to Uncle Dave 942 01:08:20,101 --> 01:08:23,521 "I sold my soul, must be saved 943 01:08:23,605 --> 01:08:25,774 Vi beslöt att göra nåt med multimedia... 944 01:08:25,857 --> 01:08:27,025 BERÄTTARRÖST: BILLY NAME 945 01:08:27,107 --> 01:08:30,111 ...och det pågick i några veckor och kallades "Andy Warhol's Up-Tight". 946 01:08:30,695 --> 01:08:33,406 Affischnamnen var The Velvet Underground och Gerard Malanga 947 01:08:33,490 --> 01:08:36,701 och Mary Woronov som dansade och så. 948 01:08:36,785 --> 01:08:40,455 Run, run, run, run, run Gypsy death to you 949 01:08:40,538 --> 01:08:42,915 Tell you whatcha do 950 01:08:44,125 --> 01:08:46,210 För att förbereda oss för det... 951 01:08:46,294 --> 01:08:48,672 ...filmade vi Velvet Underground och Nico i The Factory, 952 01:08:50,173 --> 01:08:52,926 och sen, när de uppträdde live 953 01:08:53,009 --> 01:08:56,596 på scenen i cinemateket, projicerade vi filmen på dem. 954 01:08:56,679 --> 01:08:59,473 Went to sell her soul, she wasn't high 955 01:09:00,267 --> 01:09:02,393 Didn't know, thinks she could buy it 956 01:09:02,477 --> 01:09:06,982 Ibland var Dom Polski på Saint Mark's Place 957 01:09:07,065 --> 01:09:11,361 i East Village ledig som spelplats, 958 01:09:11,444 --> 01:09:13,572 och vi tog över den i en månad 959 01:09:13,655 --> 01:09:19,286 och utvidgade "Andy Warhol's Up-Tight" till "Exploding Plastic Inevitable". 960 01:09:22,455 --> 01:09:25,333 Det var tidigare polackernas nationalhem. 961 01:09:25,417 --> 01:09:29,295 Nu är det Dom, centrum för nattlivet i East Village. 962 01:09:29,379 --> 01:09:32,382 Musik av Nico och The Velvet Underground. 963 01:09:32,464 --> 01:09:34,593 "The Exploding Plastic Inevitable", 964 01:09:34,676 --> 01:09:40,014 designad av popkonstikonen Andy Warhol och med hans stjärnskott för året. 965 01:09:40,098 --> 01:09:43,435 Hennes sångstil är, um, ovanlig. 966 01:09:46,938 --> 01:09:48,356 ANDY HAR NÅT FÖR ALLA! 967 01:09:48,440 --> 01:09:53,862 Andy har ett rockband som kallas The Velvet Underground. 968 01:09:56,656 --> 01:10:01,453 Hans idé för ett diskotek är att ta en danslokal, 969 01:10:01,536 --> 01:10:03,997 låta musikerna spela, 970 01:10:04,080 --> 01:10:06,625 visa flera filmer samtidigt, 971 01:10:06,708 --> 01:10:10,670 låta lampor i olika färger spela medan folk dansar eller tittar på. 972 01:10:11,338 --> 01:10:12,714 Häftigt. 973 01:10:20,388 --> 01:10:23,850 Jag var Nicos gitarrist vid hennes uppträdanden på Dom. 974 01:10:23,934 --> 01:10:25,560 Jag hade även ett nummer i inledningen. 975 01:10:25,644 --> 01:10:29,439 Jag hade inte gjort nån skiva, jag var inget dragplåster alls. 976 01:10:29,522 --> 01:10:30,607 Jag spelade bara ett nummer. 977 01:10:33,693 --> 01:10:36,696 Men folk kom inte dit förrän Andy kom dit. 978 01:10:38,156 --> 01:10:39,407 Han var dragplåstret. 979 01:10:55,173 --> 01:10:58,468 På läktaren satte Andy upp projektorerna, 980 01:10:58,552 --> 01:11:02,639 och det fanns gel och färger och stroboskop. 981 01:11:06,476 --> 01:11:08,562 Eftersom ingen visste hur man skötte strålkastarna, 982 01:11:08,645 --> 01:11:10,230 lät vi publiken använda dem. 983 01:11:10,313 --> 01:11:11,773 Så vi tjänade aldrig några pengar, 984 01:11:11,856 --> 01:11:14,442 för de hade jämt sönder dem, eller de föll ner från läktaren, 985 01:11:14,526 --> 01:11:17,904 och Andys teknik var nåt i stil med: 986 01:11:17,988 --> 01:11:21,950 "Vem vet hur man sköter strålkastarna? Kan du sköta strålkastarna?" 987 01:11:28,582 --> 01:11:31,042 Folk såg på hans filmer, 988 01:11:31,126 --> 01:11:33,587 men det var svårt, för det fanns ingen story. 989 01:11:33,670 --> 01:11:37,382 Så man visste inte riktigt. "Är det verkligt eller påhittat?" 990 01:11:37,465 --> 01:11:40,385 Och vi vet inte. Så det var hypnotiskt. 991 01:12:14,419 --> 01:12:17,631 Där uppe samlades kända personer. 992 01:12:17,714 --> 01:12:20,717 Folk som Walter Cronkite och Jackie Kennedy, 993 01:12:20,800 --> 01:12:24,804 och många från societeten kom dit för Andys skull 994 01:12:24,888 --> 01:12:30,185 och för hans kontakter med konstsamlarna på Central Park West. 995 01:12:30,268 --> 01:12:32,604 Fantastiska personer kom dit och dansade. 996 01:12:32,687 --> 01:12:34,814 Nureyev kom och dansade. 997 01:12:34,898 --> 01:12:38,068 Hela New York City Ballet kom och dansade. 998 01:12:56,336 --> 01:12:59,548 Jag tror inte att de kom dit 999 01:12:59,631 --> 01:13:02,884 för att utgöra en spektakulär attraktion på scenen. 1000 01:13:04,052 --> 01:13:09,140 De kom för att nåt fantastiskt hände med musiken 1001 01:13:09,224 --> 01:13:12,686 och Lous sånger. 1002 01:13:14,145 --> 01:13:16,898 Barbara Rubin, som upptäckte dem av rätt skäl, 1003 01:13:16,982 --> 01:13:21,403 var den som började projicera de där jävla prickarna på dem 1004 01:13:21,486 --> 01:13:26,116 när de spelade, som om de inte var nog att titta på. 1005 01:13:26,199 --> 01:13:29,661 Jag sa: "Lou, varför gör de så här med er?" 1006 01:13:29,744 --> 01:13:32,497 Och han ryckte förstås på axlarna och sa: 1007 01:13:32,581 --> 01:13:36,668 "Andy vill ha det så, och vi hör ju ihop." 1008 01:13:37,460 --> 01:13:41,548 Efter att vi spelat i cirka tre veckor åkte vi ut och turnerade. 1009 01:13:54,394 --> 01:13:57,397 Vi spelade ofta vid konstutställningar, 1010 01:13:57,480 --> 01:14:02,068 dit de inbjudit Andy, och vi var väl utställningsobjektet. 1011 01:14:03,778 --> 01:14:06,364 Folk skyndade därifrån, där fanns rikt societetsfolk... 1012 01:14:06,448 --> 01:14:08,033 NEW YORKS SÄLLSKAP FÖR KLINISK PSYKIATRI 1013 01:14:08,116 --> 01:14:10,285 ...och konstnärer och andra, och... 1014 01:14:10,368 --> 01:14:12,954 ...de ville inte höra ett band, särskilt inte ett band som vi. 1015 01:14:14,664 --> 01:14:16,041 RUTGERS UNIVERSITY FILMSÄLLSKAP 1016 01:14:16,124 --> 01:14:18,335 Jag hade sett Exploding Plastic Inevitable Show 1017 01:14:18,418 --> 01:14:20,378 med Velvet Underground på Dom i New York redan. 1018 01:14:20,462 --> 01:14:23,381 Men när jag var här och hörde att de skulle komma hit 1019 01:14:23,465 --> 01:14:25,634 till Provincetown där jag bodde... 1020 01:14:25,717 --> 01:14:28,053 Det var på Chrysler Museum. Det bokades som konst. 1021 01:14:29,346 --> 01:14:31,973 Det var inte ens fullsatt. Folk fattade inte. 1022 01:14:33,558 --> 01:14:35,644 Det var så bisarrt att föreställa sig dem 1023 01:14:36,937 --> 01:14:38,855 komma vid kulmen för hippietiden och så, 1024 01:14:38,939 --> 01:14:40,857 fast de var raka motsatsen. 1025 01:14:50,533 --> 01:14:52,869 Jag vet att vi fick många fans bland dem, 1026 01:14:52,953 --> 01:14:56,665 men vi brukade skoja och säga: "Hur många gick härifrån? 1027 01:14:56,748 --> 01:14:59,042 Jaså, ungefär hälften. Då var vi bra ikväll." 1028 01:15:10,220 --> 01:15:12,389 Det var inte bara ljud... 1029 01:15:12,472 --> 01:15:14,182 BERÄTTARRÖST: NICO 1030 01:15:14,266 --> 01:15:17,394 ...utan det slags musik man kan höra när... 1031 01:15:17,477 --> 01:15:20,438 ...det stormar utanför. 1032 01:15:37,914 --> 01:15:41,334 Sen bokade Paul in oss på västkusten. 1033 01:15:46,089 --> 01:15:47,716 Monday, Monday 1034 01:15:50,010 --> 01:15:52,345 So good to me 1035 01:15:52,429 --> 01:15:54,264 Musikaliskt sett var västkusten 1036 01:15:54,347 --> 01:15:58,059 en organiserad kraft som försökte dominera popen. 1037 01:15:58,143 --> 01:16:00,437 It was all I hoped it would be 1038 01:16:00,520 --> 01:16:02,606 Jag minns att vi skulle hyra bil från flygplatsen. 1039 01:16:02,689 --> 01:16:03,940 BERÄTTARRÖST: STERLING MORRISON 1040 01:16:04,024 --> 01:16:06,276 Jag satte på bilradion och "Monday, Monday" spelade. 1041 01:16:06,359 --> 01:16:08,278 Jag sa: "Jag vet inte. 1042 01:16:08,361 --> 01:16:10,155 Vi kanske inte är redo för sånt här än." 1043 01:16:14,326 --> 01:16:16,286 Vi kom till Los Angeles, 1044 01:16:16,369 --> 01:16:18,872 och första gången vi märkte att vi var annorlunda 1045 01:16:18,955 --> 01:16:22,918 var när vi kom till det kända Tropicana Motel. 1046 01:16:24,044 --> 01:16:27,714 Vi var klädda i svart, påbyltade, 1047 01:16:27,797 --> 01:16:29,549 och satt där vid poolen. 1048 01:16:30,717 --> 01:16:32,510 Jag menar, det såg jättefånigt ut. 1049 01:16:33,011 --> 01:16:36,097 Utom Gerard. Han var på rummet och satte på nån. 1050 01:16:46,024 --> 01:16:49,110 Sunday morning 1051 01:16:50,362 --> 01:16:53,782 Brings the dawning 1052 01:16:55,158 --> 01:17:01,539 It's just a restless feeling By my side 1053 01:17:01,623 --> 01:17:04,125 Vi hade aldrig varit på västkusten, 1054 01:17:04,209 --> 01:17:08,171 och det var märkligt, det slog oss att alla var så sunda. 1055 01:17:08,880 --> 01:17:13,009 Deras uppfattning om en ljusshow var en projicerad bild av Buddha på väggen. 1056 01:17:14,594 --> 01:17:17,973 När vi kom till Kalifornien var det till The Trip och de hade en scen. 1057 01:17:18,056 --> 01:17:20,767 Vad sätter man på scenen? Gerard och mig. 1058 01:17:20,850 --> 01:17:25,772 Vi gjorde en föreställning för att locka folk att se Velvet. 1059 01:17:33,405 --> 01:17:36,825 It's nothing at all 1060 01:17:38,451 --> 01:17:41,496 Och de satte upp Frank Zappa som artist, 1061 01:17:41,580 --> 01:17:44,874 och Mothers of Invention. Och vi föraktade dem. 1062 01:17:44,958 --> 01:17:48,420 Vi tyckte att de var allt som västkusten var. 1063 01:17:49,462 --> 01:17:52,299 De var hippies. Vi avskydde hippies. 1064 01:17:52,382 --> 01:17:55,468 Jag menar, flower power, bränna behåar. 1065 01:17:55,552 --> 01:17:57,637 "Vad fan är det för fel på er?" 1066 01:17:57,721 --> 01:18:00,849 Vi avskydde det där larvet med "kärlek och fred". Skärp er. 1067 01:18:01,474 --> 01:18:04,519 Och fri kärlek och... 1068 01:18:04,603 --> 01:18:07,355 "Alla är underbara och jag älskar alla. Visst är jag härlig?" 1069 01:18:08,523 --> 01:18:13,153 Alla vill ha fred på jorden och inte bli skjuten i huvudet och så, 1070 01:18:13,236 --> 01:18:16,406 men man förändrar inte folk genom att ge en blomma 1071 01:18:16,489 --> 01:18:18,366 till nån tönt som vill skjuta en. 1072 01:18:19,200 --> 01:18:20,577 De borde ha... 1073 01:18:21,870 --> 01:18:24,873 ...hjälpt hemlösa eller... gjort nåt. 1074 01:18:24,956 --> 01:18:29,294 Gör nåt åt det. Gå inte omkring med blommor i håret. 1075 01:18:31,463 --> 01:18:35,926 Man såg bort ifrån hur viktig fara är, 1076 01:18:36,009 --> 01:18:37,969 och att om man är i den där världen 1077 01:18:38,053 --> 01:18:40,972 inser man inte vad fara egentligen är. 1078 01:18:42,599 --> 01:18:44,434 Människosläktet var kört... 1079 01:18:45,143 --> 01:18:49,481 ...och de blev utnyttjade av samhället. 1080 01:18:49,564 --> 01:18:52,567 Men man deppar inte och går ner sig för det. 1081 01:18:52,651 --> 01:18:55,320 Man blir stark, 1082 01:18:55,403 --> 01:18:58,657 och man blir emot en massa saker som andra inte är emot. 1083 01:18:58,740 --> 01:19:00,033 Man är inte... 1084 01:19:00,116 --> 01:19:03,078 Och det är där konstnären kommer in, 1085 01:19:03,161 --> 01:19:05,914 för han tillhör inte samhället. 1086 01:19:06,831 --> 01:19:07,958 Han är annorlunda. 1087 01:19:13,213 --> 01:19:17,467 Det går inte att beskriva känslan att dansa rock, 1088 01:19:17,551 --> 01:19:21,054 och det kanske är därför så många unga samlas här varje helg 1089 01:19:21,137 --> 01:19:24,432 för att se vad Bill Graham och Fillmore West är för nåt. 1090 01:19:24,516 --> 01:19:26,560 Folk är trevliga här. Här finns joie. 1091 01:19:26,643 --> 01:19:30,522 Här finns en viss esprit som inte finns i andra städer, 1092 01:19:30,605 --> 01:19:32,566 till exempel, New York, Chicago, Detroit, 1093 01:19:32,649 --> 01:19:35,944 där allt är ganska hårt, rakt på. 1094 01:19:36,027 --> 01:19:37,696 Oj vad han ogillade oss. 1095 01:19:37,779 --> 01:19:39,990 När vi gick ut på scen 1096 01:19:40,865 --> 01:19:43,910 stod han där och sa: "Jag hoppas att ni gör fiasko, era jävlar." 1097 01:19:45,287 --> 01:19:48,039 Så varför bad du oss... Varför bokade du oss? 1098 01:19:48,123 --> 01:19:51,918 Han var nog väldigt avundsjuk och sur, 1099 01:19:52,002 --> 01:19:55,338 för han påstod sig vara först med multimedia, 1100 01:19:55,422 --> 01:20:00,594 och det var pinsamt jämfört med det Andy hade skapat. Verkligen. 1101 01:20:00,677 --> 01:20:03,597 Och vi fick recensioner. 1102 01:20:03,680 --> 01:20:07,809 "The Velvet Underground borde grävas ner, 1103 01:20:07,893 --> 01:20:09,311 djupt under jorden." 1104 01:20:09,394 --> 01:20:10,562 "ERSÄTTER INGET UTOM SJÄLVMORD." 1105 01:20:10,645 --> 01:20:12,480 Så sa, vad heter hon, Cher. 1106 01:20:12,564 --> 01:20:15,692 Vi återvände till New York och tänkte fortsätta på Dom. 1107 01:20:15,775 --> 01:20:18,737 Men det kunde vi inte. "Varför?" 1108 01:20:18,820 --> 01:20:23,116 Han hade sålt hyreskontraktet till Al Grossman, 1109 01:20:23,199 --> 01:20:28,121 Dylans manager, och Dylan kallade nu stället The Balloon Farm. 1110 01:20:28,830 --> 01:20:31,625 Så vi var utkastade. 1111 01:20:33,919 --> 01:20:35,462 Here she comes now 1112 01:20:37,172 --> 01:20:38,924 She's gone, gone, gone 1113 01:20:42,385 --> 01:20:44,888 Det andra albumet kom ut, och då märkte man 1114 01:20:44,971 --> 01:20:47,224 effekterna av vår turné. 1115 01:20:47,307 --> 01:20:50,227 Och all aggression. Och det skildrade verkligen... 1116 01:20:50,310 --> 01:20:53,271 Det skildrade verkligen allt som pågick i bandet. 1117 01:20:54,147 --> 01:20:56,399 Det blev allt svårare för oss 1118 01:20:56,483 --> 01:20:58,818 att samarbeta. 1119 01:20:59,361 --> 01:21:02,322 -I know that she's long dead and gone -Heard her call my name 1120 01:21:02,405 --> 01:21:05,575 -Still, it ain't the same -Heard her call my name 1121 01:21:05,659 --> 01:21:08,954 Oh, when I wake up in this morning Mama 1122 01:21:09,037 --> 01:21:12,123 -I heard her call my name -Heard her call my name 1123 01:21:14,459 --> 01:21:18,088 Troligen det speedigaste album vi gjorde. Verkligen högt tryck. 1124 01:21:18,171 --> 01:21:20,048 Ljudteknikern gick. 1125 01:21:20,131 --> 01:21:23,093 En av ljudteknikerna sa: "Jag behöver inte lyssna på det här. 1126 01:21:23,176 --> 01:21:26,805 Jag trycker på "inspelning" och går. Kom och hämta mig när ni är klara." 1127 01:21:37,399 --> 01:21:41,069 -White light -White light goin', messin' up my mind 1128 01:21:41,152 --> 01:21:42,988 -White light -And don't you know 1129 01:21:43,071 --> 01:21:45,740 -It's gonna make me go blind -White heat 1130 01:21:45,824 --> 01:21:48,785 Aw, white heat It tickle me down to my toes 1131 01:21:48,868 --> 01:21:50,662 -White light -Oh, have mercy 1132 01:21:52,581 --> 01:21:55,166 Alla låtarna på det andra albumet 1133 01:21:55,250 --> 01:21:58,169 var improviserade och aggressiva. 1134 01:21:58,962 --> 01:22:01,923 Det var typ rent amfetamin. 1135 01:22:02,007 --> 01:22:04,718 Aw, white heat It tickle me down to my toes 1136 01:22:05,302 --> 01:22:06,636 Vi pratade inte med varandra. 1137 01:22:07,554 --> 01:22:11,391 Alla sköt upp sina ljudkontroller. 1138 01:22:11,474 --> 01:22:14,060 Det blev bara högre och högre. 1139 01:22:14,144 --> 01:22:18,356 "Vem spelar högst nu?" Det var barnsligt. 1140 01:22:22,068 --> 01:22:24,654 Om vi inte improviserar driver vi varandra till vansinne. 1141 01:22:24,738 --> 01:22:27,574 Det visade sig att vi gjorde det i alla fall. 1142 01:22:27,657 --> 01:22:30,869 Men improvisation hjälpte på turnéerna, 1143 01:22:30,952 --> 01:22:34,664 eftersom man inte behövde spela sången likadant om och om igen. 1144 01:22:35,707 --> 01:22:37,834 Samarbetet höll på att bryta ihop. 1145 01:22:38,543 --> 01:22:41,463 White light moved in me Through my brain 1146 01:22:41,546 --> 01:22:43,673 -White light -White light goin' 1147 01:22:43,757 --> 01:22:46,218 -Makin' you go insane -White heat 1148 01:22:46,301 --> 01:22:49,054 Aw, white heat It tickles me down to my toes 1149 01:22:49,137 --> 01:22:52,766 TYSTNAD SÄNDNING 1150 01:22:52,849 --> 01:22:57,062 Det var aldrig meningen att Nico skulle ingå i bandet permanent. 1151 01:22:57,145 --> 01:23:00,523 Vi trodde att det var nåt temporärt. 1152 01:23:16,039 --> 01:23:19,042 Here's Room 546 1153 01:23:20,168 --> 01:23:23,380 It's enough to make you sick 1154 01:23:24,714 --> 01:23:27,676 Brigid's all wrapped up in foil 1155 01:23:29,427 --> 01:23:30,971 You wonder if 1156 01:23:32,347 --> 01:23:35,725 Nico gjorde allt vi bad henne om i bandet, 1157 01:23:36,351 --> 01:23:39,187 men jag tror att innerst inne 1158 01:23:39,271 --> 01:23:41,648 var det nåt annat hon ville göra. 1159 01:23:44,526 --> 01:23:47,779 Hon satt alltid och skrev lyrik och poesi. 1160 01:23:49,155 --> 01:23:54,244 Nåt drog henne alltid bort från det kollektiva arbetet. 1161 01:23:57,872 --> 01:23:59,332 Hon var en vandrare. 1162 01:23:59,416 --> 01:24:04,713 Hon vandrade in i en situation, och sen vandrade hon tyst ut igen. 1163 01:24:07,299 --> 01:24:10,844 Magic marker row 1164 01:24:10,927 --> 01:24:13,930 You wonder just 1165 01:24:15,557 --> 01:24:19,102 How high they go 1166 01:24:20,729 --> 01:24:22,814 Here they come now 1167 01:24:22,898 --> 01:24:25,775 Och efter allt det där, 1168 01:24:25,859 --> 01:24:28,862 blev Lou plötsligt som galen. 1169 01:24:31,239 --> 01:24:34,284 Han avskedade Andy, 1170 01:24:35,118 --> 01:24:36,578 och Andy kallade honom en råtta. 1171 01:24:52,010 --> 01:24:54,930 Allt skedde bakom lyckta dörrar. 1172 01:24:55,013 --> 01:24:56,973 Jag visste inte att Lou hade sparkat Andy. 1173 01:24:58,808 --> 01:25:01,603 Folk trodde att Andy Warhol var ledgitarrist, 1174 01:25:01,686 --> 01:25:07,484 och det gjorde det lite svårt när vi lämnade vår store ledare. 1175 01:25:28,213 --> 01:25:29,589 ANDY WARHOL KÄMPAR FÖR LIVET 1176 01:25:41,935 --> 01:25:43,353 Den här låten heter "Sister Ray". 1177 01:25:45,981 --> 01:25:47,566 Den handlar om några drugor. 1178 01:25:49,401 --> 01:25:51,570 Den ena heter Duck och den andra heter Sally. 1179 01:26:01,204 --> 01:26:04,249 Duck and Sally inside 1180 01:26:05,500 --> 01:26:08,169 Searching for the down pipe 1181 01:26:09,337 --> 01:26:12,173 Who're staring at Miss Rayon 1182 01:26:13,717 --> 01:26:16,094 Who's licking up her pig pen 1183 01:26:17,929 --> 01:26:20,473 I'm searching for my mainline 1184 01:26:22,267 --> 01:26:24,644 I couldn't hit it sideways 1185 01:26:24,728 --> 01:26:28,440 Harvardprofessorer, modeller från New York, 1186 01:26:29,107 --> 01:26:31,276 vanliga ungdomsbrottslingar, 1187 01:26:31,359 --> 01:26:32,861 du vet, MC-gäng, 1188 01:26:34,946 --> 01:26:36,865 nördar som jag. 1189 01:26:39,576 --> 01:26:42,621 Grateful Dead-fans. Många var fans till båda banden. 1190 01:26:50,712 --> 01:26:53,632 Vi började inse att vi hade en fanbas. 1191 01:26:53,715 --> 01:26:56,885 Och det var förstås trevligt, 1192 01:26:56,968 --> 01:27:00,513 särskilt i Boston, för vi spelade där så ofta. 1193 01:27:01,765 --> 01:27:04,559 Jag såg dem mellan 60 och 70 gånger. 1194 01:27:05,644 --> 01:27:09,356 Jag kände mig emotionellt fri för att jag hörde musik 1195 01:27:09,439 --> 01:27:11,650 som jag insåg inte lät som nåt annat. 1196 01:27:11,733 --> 01:27:14,361 De kom in i ett visst sound, och sen aldrig mer. 1197 01:27:14,444 --> 01:27:15,862 Det var det som var spännande. 1198 01:27:15,946 --> 01:27:17,948 Oh, do it, yeah, just like 1199 01:27:18,573 --> 01:27:20,575 Yeah, just like Sister Ray said 1200 01:27:21,409 --> 01:27:24,955 Det var inte bara nytt, utan radikalt annorlunda. 1201 01:27:25,747 --> 01:27:30,794 Det var halvlångsam eller långsam musik som inte var rock and roll. 1202 01:27:30,877 --> 01:27:33,797 Det var märkliga melodier. 1203 01:27:35,840 --> 01:27:37,342 Man kunde se dem uppträda, 1204 01:27:38,301 --> 01:27:40,512 och det fanns övertoner man inte kunde förklara. 1205 01:27:40,595 --> 01:27:42,013 Man kunde höra... 1206 01:27:43,974 --> 01:27:46,184 Sen hörde man en elgitarr över det. 1207 01:27:47,310 --> 01:27:49,062 Och så hörde man basen. 1208 01:27:51,815 --> 01:27:54,276 Men det fanns andra ljud i rummet, 1209 01:27:54,359 --> 01:27:56,570 och man kunde se sig omkring och bara... 1210 01:27:56,653 --> 01:27:58,613 Varifrån kommer det där? 1211 01:27:58,697 --> 01:28:01,074 Det var ett gruppljud. 1212 01:28:13,461 --> 01:28:16,965 Det var ofta en lång version av "Sister Ray" 1213 01:28:17,048 --> 01:28:19,259 och fem sekunder efteråt. 1214 01:28:20,552 --> 01:28:24,264 De fem sekunderna efteråt säger mycket om hur det var att se dem. 1215 01:28:24,347 --> 01:28:26,141 Plötsligt kunde börja... 1216 01:28:28,351 --> 01:28:30,562 Sen alla olika keyboardpartier. 1217 01:28:33,732 --> 01:28:36,484 Sen var det... en massa olika saker. Trummorna. 1218 01:28:36,568 --> 01:28:37,652 Och plötsligt... 1219 01:28:39,195 --> 01:28:41,698 Det slutade tvärt, och publiken 1220 01:28:41,781 --> 01:28:45,452 var dödstyst i en... 1221 01:28:49,581 --> 01:28:53,168 ...fem, och sen applåderade de. 1222 01:28:54,419 --> 01:28:58,340 The Velvet Underground hade hypnotiserat dem ännu en gång. 1223 01:29:01,218 --> 01:29:03,845 Här är jag vid Boston Tea Party, 1224 01:29:03,929 --> 01:29:05,680 Velvet Underground plockar fram förstärkarna 1225 01:29:05,764 --> 01:29:08,934 och börjar göra sig i ordning. Jag såg dem stämma instrumenten. 1226 01:29:09,392 --> 01:29:10,685 Jag ställde frågor. 1227 01:29:10,769 --> 01:29:14,481 Jag sa: "Varför använder ni bara fuzztonen i den passagen? 1228 01:29:14,564 --> 01:29:15,857 Och: "Och det där ljudet?" 1229 01:29:15,941 --> 01:29:19,611 Han sa: "Det där ljudet är många olika saker." 1230 01:29:21,279 --> 01:29:25,283 Det var Sterling Morrison som lärde mig spela gitarr. 1231 01:29:25,367 --> 01:29:28,912 Friheten jag kände gjorde mig mindre bunden till high school, 1232 01:29:28,995 --> 01:29:32,165 mindre bunden till konventioner hos annan musik, 1233 01:29:32,249 --> 01:29:34,793 och det hjälpte mig hur jag skulle skapa egen musik. 1234 01:29:35,418 --> 01:29:38,505 Såna var de. De var generösa. 1235 01:29:38,588 --> 01:29:42,968 I varje fall mot mig. De lät mig öppna en show åt dem en gång. 1236 01:29:43,051 --> 01:29:46,513 Så fast det fanns spänningar inom bandet, 1237 01:29:47,264 --> 01:29:49,224 fick jag hänga där. 1238 01:29:49,307 --> 01:29:51,226 De visste att jag inte skulle snacka. 1239 01:29:52,060 --> 01:29:55,146 Men man kunde känna en spänning. 1240 01:29:55,230 --> 01:29:58,650 Men jag blev väldigt chockad när det var så extremt 1241 01:29:58,733 --> 01:30:02,070 att John Cale inte längre var med i bandet. 1242 01:30:08,410 --> 01:30:11,246 Det slog gnistor mellan de tre killarna. 1243 01:30:11,329 --> 01:30:16,376 Jag orkade knappt gå på repetition, så jobbigt var det. 1244 01:30:16,459 --> 01:30:19,671 De kanske grälade om själva musiken. 1245 01:30:19,754 --> 01:30:22,841 Och Lou kunde vara väldigt kinkig 1246 01:30:22,924 --> 01:30:26,928 eller för bestämmande och gav order åt andra. 1247 01:30:28,096 --> 01:30:29,347 Det fanns alltid där. 1248 01:30:30,515 --> 01:30:32,767 Lou ville vara den som bestämde. 1249 01:30:39,941 --> 01:30:41,943 Det gick inte att få honom nöjd. 1250 01:30:42,694 --> 01:30:46,364 Vad jag än gjorde... 1251 01:30:46,990 --> 01:30:50,577 Om man försökte vara trevlig hatade han en bara mer. Han var... 1252 01:30:53,246 --> 01:30:56,791 Om man föreslog nånting avvisade han det direkt. 1253 01:30:57,876 --> 01:30:59,502 Han var en plågad människa. 1254 01:31:00,962 --> 01:31:04,216 Men jag måste säga att John Cale också kunde explodera. 1255 01:31:04,299 --> 01:31:07,677 Han gjorde det otrevligt att vara nära honom, 1256 01:31:08,678 --> 01:31:10,180 om han inte mådde bra. 1257 01:31:10,263 --> 01:31:11,389 Och han var mörk. 1258 01:31:14,100 --> 01:31:17,604 Vi förstod vad vi stod för, hur allt annat var, 1259 01:31:17,687 --> 01:31:20,190 och hur mycket förakt vi hade för allt annat. 1260 01:31:20,899 --> 01:31:24,110 Och till slut, tyvärr, 1261 01:31:24,194 --> 01:31:27,197 föraktade vi varandra också. 1262 01:31:27,948 --> 01:31:31,201 Till slut sa man bara: "Jag skiter i det här. 1263 01:31:31,284 --> 01:31:35,038 Vi löser inte våra problem genom att bete oss så här. 1264 01:31:35,121 --> 01:31:39,084 Och ingen annan kommer att hjälpa oss med det." 1265 01:31:39,167 --> 01:31:42,879 Och vi lät ingen annan säga åt oss vad vi skulle göra. 1266 01:31:44,422 --> 01:31:48,969 Utan alla de där drogerna hade vi jobbat mot ett mål. 1267 01:31:49,844 --> 01:31:52,722 Det var tid att ta ett steg bakåt... 1268 01:31:54,099 --> 01:31:55,600 ...för förtroendet var borta. 1269 01:31:57,143 --> 01:31:58,353 Lou var nog avundsjuk. 1270 01:31:58,436 --> 01:31:59,604 BERÄTTARRÖST: STERLING MORRISON 1271 01:31:59,688 --> 01:32:01,231 Jag såg det som anledningen. 1272 01:32:03,108 --> 01:32:08,029 Lou ställde ett ultimatum, om inte John slutade, skulle han sluta. 1273 01:32:08,113 --> 01:32:11,741 Han kallade på Sterling och mig, och vi möttes i ett kafé eller nåt, 1274 01:32:11,825 --> 01:32:13,326 och han sa det. 1275 01:32:13,410 --> 01:32:15,328 Han kunde inte jobba med John längre, 1276 01:32:15,412 --> 01:32:18,707 och vi fick välja mellan honom eller John. 1277 01:32:20,292 --> 01:32:24,838 Sterling kom hem till mig och sa: "Jag har just pratat med Lou." 1278 01:32:24,921 --> 01:32:26,965 Jag sa: "Ja, vi måste börja repa. 1279 01:32:27,048 --> 01:32:28,675 Vi ska åka till Cleveland i helgen." 1280 01:32:28,758 --> 01:32:32,137 Han sa: "Tja, nej. Vi ska åka, men inte du." 1281 01:32:33,013 --> 01:32:34,264 Jag sa: "Vad snackar du om?" 1282 01:32:34,347 --> 01:32:38,101 Han sa: "Lou skickade mig hit för att säga att 1283 01:32:38,184 --> 01:32:41,271 om du följer med, hoppar han av." 1284 01:32:42,022 --> 01:32:43,064 Och det var det. 1285 01:32:43,690 --> 01:32:45,692 Nu var det så där igen, 1286 01:32:45,775 --> 01:32:49,571 och man undrade vad tusan som skulle hända härnäst. 1287 01:32:52,365 --> 01:32:55,493 Jag tänkte: "Jag får börja med produktionen." 1288 01:33:00,290 --> 01:33:03,877 Det var förkrossande för mig, för vid den punkten 1289 01:33:03,960 --> 01:33:06,713 hade bandet lärt mig att förstå livet. 1290 01:33:06,796 --> 01:33:10,926 Ljuden de skapade hjälpte mig att bygga ett drömlandskap. 1291 01:33:11,009 --> 01:33:13,220 Deras tonfärger... 1292 01:33:14,429 --> 01:33:17,599 För mig var det som att vara i närvaro av Michelangelo. 1293 01:33:22,145 --> 01:33:27,025 Lou ville verkligen få framgång. 1294 01:33:27,108 --> 01:33:28,693 Verklig framgång. 1295 01:33:29,444 --> 01:33:35,116 Han kanske ville göra det mindre avantgardistiskt, eller vad det heter. 1296 01:33:37,535 --> 01:33:39,037 Mer normalt. 1297 01:33:41,081 --> 01:33:42,666 Då kör vi. På ett. 1298 01:34:06,231 --> 01:34:08,400 She's over by the corner 1299 01:34:08,483 --> 01:34:11,152 Doug Yule blev med, och vad jag minns 1300 01:34:11,236 --> 01:34:13,530 lärde han sig många sånger väldigt fort. 1301 01:34:14,155 --> 01:34:18,952 Och han är i sig själv en väldigt noggrann och seriös musiker. 1302 01:34:19,578 --> 01:34:23,164 Och med sin egen harmoniska känsla tillförde han nåt nytt. 1303 01:34:25,375 --> 01:34:27,168 Skillnaden var djupgående. 1304 01:34:27,919 --> 01:34:29,588 Jag tyckte än att vi var ett bra band, 1305 01:34:29,671 --> 01:34:33,550 och Doug hade egna saker att tillföra bandet, 1306 01:34:33,633 --> 01:34:35,927 men ingen kunde ersätta Cale. 1307 01:34:36,011 --> 01:34:38,597 Don't you know something? She sent 'em right back 1308 01:34:38,680 --> 01:34:40,140 All right 1309 01:34:42,893 --> 01:34:44,728 God kväll. 1310 01:34:44,811 --> 01:34:47,022 Vi är ert lokala Velvet Underground, 1311 01:34:47,105 --> 01:34:49,733 och jag är glad att se er. 1312 01:34:52,485 --> 01:34:53,820 Tack. 1313 01:34:53,904 --> 01:34:57,741 Vi är särskilt glada över att folk fann tid 1314 01:34:57,824 --> 01:35:00,493 att gå ut och ha kul med lite rock and roll. 1315 01:35:04,122 --> 01:35:05,540 De spelade väldigt lugnt. 1316 01:35:05,624 --> 01:35:07,459 De började spela mycket lugnare då. 1317 01:35:14,633 --> 01:35:17,385 Sometimes I feel so happy 1318 01:35:20,388 --> 01:35:22,974 Sometimes I feel so sad 1319 01:35:26,102 --> 01:35:28,688 Sometimes I feel so happy 1320 01:35:30,148 --> 01:35:34,027 But mostly you just make me mad 1321 01:35:36,404 --> 01:35:39,824 Baby, you just make me mad 1322 01:35:43,870 --> 01:35:48,875 Linger on 1323 01:35:48,959 --> 01:35:52,045 Your pale blue eyes 1324 01:35:55,507 --> 01:36:00,512 Linger on 1325 01:36:00,595 --> 01:36:03,848 Your pale blue eyes 1326 01:36:03,932 --> 01:36:07,227 Det låg en viss teori bakom, en teori om rymd. 1327 01:36:07,310 --> 01:36:09,020 Det fanns luft i alla låtar. 1328 01:36:09,104 --> 01:36:10,355 BERÄTTARRÖST: LOU REED 1329 01:36:10,438 --> 01:36:12,399 Vi la inte till saker, utan vi tog ut saker, 1330 01:36:12,482 --> 01:36:15,151 vilket är motsatsen till hur alla andra jobbar. 1331 01:36:15,235 --> 01:36:19,406 Vi lägger aldrig till instrument eller tar in extrafolk för sessionerna. 1332 01:36:19,489 --> 01:36:24,327 Vi gör i princip ingenting som vi inte kan återskapa på scenen. 1333 01:36:35,547 --> 01:36:40,844 Det tredje albumet, det grå albumet... vi spelade i LA... 1334 01:36:40,927 --> 01:36:42,470 BERÄTTARRÖST: DOUG YULE 1335 01:36:42,554 --> 01:36:44,472 ...och Steve sa: "Ändrade planer. 1336 01:36:44,556 --> 01:36:47,100 Vi stannar en vecka till och gör ett album." 1337 01:36:48,143 --> 01:36:51,438 Candy says 1338 01:36:53,648 --> 01:36:57,736 "I've come to hate my body 1339 01:36:59,613 --> 01:37:03,491 And all that it requires... 1340 01:37:03,575 --> 01:37:05,869 "Candy Says" har sitt eget slags spänning. 1341 01:37:05,952 --> 01:37:09,122 Den handlar om nån som säger: "Jag har kommit att hata min kropp 1342 01:37:09,205 --> 01:37:11,082 och allt den kräver här i världen." 1343 01:37:11,166 --> 01:37:13,585 Och med all vacker musik som spelas, 1344 01:37:13,668 --> 01:37:15,921 börjar man tänka: "Vad är det här om?" 1345 01:37:16,004 --> 01:37:19,049 Sen handlar hela tredje albumet om just det. 1346 01:37:19,758 --> 01:37:22,427 Over my shoulder 1347 01:37:22,510 --> 01:37:24,846 What do you think I'd see 1348 01:37:24,930 --> 01:37:28,475 Jag visste inte att jag skulle sjunga den förrän vi spelade in rösterna 1349 01:37:28,558 --> 01:37:31,186 och han sjöng en vers och sa: "Ta och sjung en du också. 1350 01:37:31,269 --> 01:37:35,106 Det är kul att inte sjunga jämt, att kunna slappna av, 1351 01:37:35,190 --> 01:37:37,567 spela gitarr och inte jämt vara huvudvokalisten." 1352 01:37:38,151 --> 01:37:41,279 Det här är en låt som jag först hade tänkt 1353 01:37:41,363 --> 01:37:45,283 sjunga själv med spotlight och guldlaméklänning. 1354 01:37:45,367 --> 01:37:47,786 Sen tänkte jag: "Tja... 1355 01:37:47,869 --> 01:37:49,287 Jag vet inte om de är redo för det." 1356 01:37:49,913 --> 01:37:51,915 Så vi tog fram gamla Maureen, 1357 01:37:51,998 --> 01:37:54,668 för hon är mer trovärdig än jag i den rollen. 1358 01:37:54,751 --> 01:37:56,711 Det är vår sista sång för ikväll. 1359 01:37:56,795 --> 01:37:58,505 Den heter "After Hours". 1360 01:37:58,588 --> 01:38:01,800 If you close the door 1361 01:38:11,226 --> 01:38:13,770 And say hello to never 1362 01:38:13,853 --> 01:38:15,855 Jag var livrädd. 1363 01:38:15,939 --> 01:38:21,653 Jag brukade aldrig sjunga, och tänkte: "Jag klarar inte det här," 1364 01:38:21,736 --> 01:38:24,406 Vi var tvungna att skicka ut Sterling ur rummet, 1365 01:38:24,489 --> 01:38:26,533 för att han skrattade åt mig. 1366 01:38:28,326 --> 01:38:30,620 I'd never have to see the day again 1367 01:38:30,704 --> 01:38:35,333 Jag sa till Lou: "Jag vill bara sjunga live om det är ett önskemål", 1368 01:38:35,417 --> 01:38:38,169 för jag hoppades att ingen skulle önska det. 1369 01:38:38,962 --> 01:38:42,424 Typ två föreställningar senare var vi i Texas 1370 01:38:42,507 --> 01:38:44,801 och nån önskade det, och jag kom igenom det, så... 1371 01:38:44,885 --> 01:38:47,053 And drink a toast to never 1372 01:38:47,137 --> 01:38:50,682 När de spelade på Boston Tea Party och Maureen kom fram och sjöng, 1373 01:38:50,765 --> 01:38:54,060 var det många som inte direkt var fans till bandet, 1374 01:38:54,144 --> 01:38:56,897 värstingar som sa: "Vilka är de här? 1375 01:38:56,980 --> 01:39:00,066 Inget gitarrsolo med Jimmy Page, vad är det här för skit?" 1376 01:39:00,150 --> 01:39:03,612 Plötsligt kom Maureen Tucker fram 1377 01:39:03,695 --> 01:39:08,241 och sjöng: "Om du stänger dörren", 1378 01:39:08,325 --> 01:39:11,536 och alla... hon nådde alla. 1379 01:39:12,537 --> 01:39:13,580 Tack. 1380 01:39:28,136 --> 01:39:30,805 Jenny said When she was just five years old 1381 01:39:30,889 --> 01:39:33,725 There was nothing happening at all 1382 01:39:37,270 --> 01:39:39,940 Every time she puts on the radio 1383 01:39:40,023 --> 01:39:43,318 There was nothing going down at all 1384 01:39:43,401 --> 01:39:44,819 Not at all 1385 01:39:46,404 --> 01:39:49,157 Then one fine morning she puts on A New York station 1386 01:39:49,241 --> 01:39:51,910 You know, she don't believe What she heard at all 1387 01:39:55,247 --> 01:39:57,958 She started shaking To that fine, fine music 1388 01:39:58,041 --> 01:40:01,503 You know her life was saved By rock and roll 1389 01:40:03,380 --> 01:40:06,550 Despite all the amputation 1390 01:40:06,633 --> 01:40:10,428 You know you could just go out And dance to the rock and roll station 1391 01:40:10,512 --> 01:40:13,598 -And it was all right -It was all right 1392 01:40:13,682 --> 01:40:17,978 -Hey, baby, you know it was all right -It was all right 1393 01:40:32,826 --> 01:40:36,037 Like Jenny said When she was just about five years old 1394 01:40:36,121 --> 01:40:39,541 Hey, you know There's nothing happening at all 1395 01:40:39,624 --> 01:40:43,670 Om jag ångrar nåt så är det att jag borde vägrat göra Loaded 1396 01:40:43,753 --> 01:40:45,589 förrän Maureen kunde spela igen. 1397 01:40:46,840 --> 01:40:51,303 Loaded spelades in i april 1970, tror jag. 1398 01:40:51,386 --> 01:40:54,347 Jag var gravid och för tjock att nå trummorna, 1399 01:40:54,431 --> 01:40:55,765 så jag kunde inte spela. 1400 01:40:56,892 --> 01:40:59,311 Jag var besviken, för det fanns flera låtar där 1401 01:40:59,394 --> 01:41:02,063 där jag behövdes, tror jag. 1402 01:41:02,147 --> 01:41:03,565 Det var stor skillnad. 1403 01:41:07,277 --> 01:41:09,863 Maureen var inte med, Sterling... 1404 01:41:09,946 --> 01:41:13,366 ...slutade komma efter ett tag. Jag spelade mycket gitarr på Loaded. 1405 01:41:13,450 --> 01:41:15,160 Det var väldigt frustrerande för honom 1406 01:41:15,243 --> 01:41:17,454 att sitta i timmar i kontrollrummet, 1407 01:41:17,537 --> 01:41:21,124 medan vi jobbade igenom varenda liten detalj. 1408 01:41:21,833 --> 01:41:25,837 Jag visste att de gjorde skivor, men jag träffade aldrig Doug. 1409 01:41:26,546 --> 01:41:28,089 Jag... 1410 01:41:28,173 --> 01:41:31,885 Det var inte min angelägenhet längre. 1411 01:41:32,385 --> 01:41:34,137 Det gjorde Lou mycket klart för mig. 1412 01:41:36,014 --> 01:41:39,059 De var unika alldeles i början. 1413 01:41:40,936 --> 01:41:43,355 Varenda medlem bidrog på sitt eget sätt. 1414 01:41:43,438 --> 01:41:45,607 Men nu var de ett vanligt rockband, 1415 01:41:45,690 --> 01:41:49,694 och de hade en lysande och kreativ person som bestämde allt. 1416 01:41:49,778 --> 01:41:52,364 Lou skrev massor av popsånger. 1417 01:41:53,490 --> 01:41:57,202 Han började finna sin egen stil. 1418 01:41:59,704 --> 01:42:01,248 BERÄTTARRÖST: TONY CONRAD 1419 01:42:01,331 --> 01:42:03,333 Pop löste upp finkultur. Det var Lous bidrag. 1420 01:42:03,416 --> 01:42:05,752 Det bubblade ut från Long Island. 1421 01:42:05,835 --> 01:42:09,881 Det smälte kristallstrukturen, vilket var precis vad vi ville. 1422 01:42:13,218 --> 01:42:15,679 Standing on the corner 1423 01:42:17,889 --> 01:42:20,517 Suitcase in my hand 1424 01:42:21,309 --> 01:42:24,729 Jack is in his corset Jane is in her vest 1425 01:42:26,314 --> 01:42:28,650 And me, I'm in a rock and roll band 1426 01:42:32,112 --> 01:42:34,489 Riding in a Stutz Bear Cat, Jim 1427 01:42:35,615 --> 01:42:38,910 You know, those were different times 1428 01:42:40,704 --> 01:42:43,540 Oh, all the poets They studied rules of verse 1429 01:42:43,623 --> 01:42:47,002 And those ladies They rolled their eyes 1430 01:42:50,213 --> 01:42:54,217 Sweet Jane 1431 01:42:55,010 --> 01:42:59,222 Sweet Jane 1432 01:42:59,306 --> 01:43:02,684 Sweet Jane 1433 01:43:02,767 --> 01:43:05,896 Det är fantastiskt att vi kan spela sån här musik inför publik. 1434 01:43:05,979 --> 01:43:08,857 Det tänder mig att det tänder dem. 1435 01:43:08,940 --> 01:43:11,234 And Jane, she is a clerk 1436 01:43:11,318 --> 01:43:13,904 Vi har inget budskap eller vill protestera mot nåt, 1437 01:43:13,987 --> 01:43:17,157 eller nåt att säga nån annan. 1438 01:43:17,240 --> 01:43:20,076 And when When they come home from work 1439 01:43:22,621 --> 01:43:24,414 Han visste om sin begåvning. 1440 01:43:24,497 --> 01:43:29,127 Han visste att han var en jättebra gitarrist och låtskrivare. 1441 01:43:30,086 --> 01:43:34,549 Men vi var inte i närheten av vad han hoppades uppnå. 1442 01:43:35,800 --> 01:43:38,720 Och för fasen... när ska det hända? 1443 01:43:39,930 --> 01:43:43,225 But anyone who ever had a heart 1444 01:43:43,850 --> 01:43:48,230 Oh, they wouldn't turn around And break it 1445 01:43:49,105 --> 01:43:52,442 And anyone who ever played a part 1446 01:43:52,525 --> 01:43:56,821 Oh, they wouldn't turn around And hate it 1447 01:43:58,531 --> 01:44:02,452 Sweet Jane 1448 01:44:03,078 --> 01:44:06,206 Sweet Jane 1449 01:44:12,837 --> 01:44:14,965 Sen kom spelningen på Max's. 1450 01:44:17,551 --> 01:44:18,969 Han körde fast totalt. 1451 01:44:21,721 --> 01:44:24,266 Here comes the ocean 1452 01:44:26,935 --> 01:44:30,272 And the waves down by the sea 1453 01:44:30,355 --> 01:44:32,566 Att tänka sig att efter fem år, 1454 01:44:32,649 --> 01:44:39,155 spelade de där uppe på Max's med ett mycket mindre band. 1455 01:44:39,239 --> 01:44:43,368 And the waves, where have they been? 1456 01:44:47,998 --> 01:44:51,251 Han mumlade, kom knappt igenom spelningen. 1457 01:44:51,334 --> 01:44:53,253 Han hade inte kul alls. 1458 01:44:53,336 --> 01:44:57,883 It could just drive me crazy 1459 01:44:57,966 --> 01:44:59,885 Jag beslutade att fortsätta studera. 1460 01:44:59,968 --> 01:45:03,972 Komma bort ifrån allt det där. 1461 01:45:05,724 --> 01:45:07,434 Han ville inte berätta för oss. 1462 01:45:07,517 --> 01:45:11,605 Han flydde inte, men när vi gick in på flygplatsen 1463 01:45:11,688 --> 01:45:13,899 sa han slutligen: "Jag följer inte med." 1464 01:45:16,568 --> 01:45:19,154 Han gjorde så, sa han till mig, 1465 01:45:19,237 --> 01:45:21,197 för att han var rädd att bli övertalad. 1466 01:45:21,990 --> 01:45:24,075 Moe skulle gråta. Nej. 1467 01:45:25,619 --> 01:45:28,955 Det var som att få en kniv i hjärtat av honom, sa Moe. 1468 01:45:29,539 --> 01:45:32,459 ...of the land 1469 01:45:32,542 --> 01:45:38,215 That has been down by the sea 1470 01:45:40,717 --> 01:45:45,597 Jag såg dem på Max's, och spelningen var över 1471 01:45:45,680 --> 01:45:49,059 och Lou gick mot utgången. 1472 01:45:49,142 --> 01:45:51,561 Jag sa: "Hallå, Lou." Han fortsatte gå, väldigt snabbt. 1473 01:45:53,438 --> 01:45:56,650 Sen sa nån: "Han har hoppat av bandet." 1474 01:45:56,733 --> 01:45:59,402 Down by the sea 1475 01:46:00,654 --> 01:46:03,907 Han slutade. Bara så där. Det var över. 1476 01:46:06,284 --> 01:46:12,749 Here comes the ocean and the waves 1477 01:46:12,832 --> 01:46:15,794 Down by the shore 1478 01:46:19,631 --> 01:46:23,343 Here comes the ocean 1479 01:46:23,426 --> 01:46:26,096 And the waves... 1480 01:46:26,179 --> 01:46:29,391 När han lämnade bandet bodde han hemma hos sina föräldrar 1481 01:46:29,474 --> 01:46:31,101 i ungefär ett och ett halvt år. 1482 01:46:31,851 --> 01:46:35,981 Han försökte väl bringa reda i tankarna. 1483 01:46:36,565 --> 01:46:39,568 Det hade varit stora problem med ledningen. 1484 01:46:39,651 --> 01:46:41,570 Jag åkte iväg och slickade såren. 1485 01:46:41,653 --> 01:46:43,822 När jag gick i skolan sa min mamma: 1486 01:46:43,905 --> 01:46:47,534 "Du borde lära dig maskinskrivning, så du har ett yrke att falla tillbaka på." 1487 01:46:47,617 --> 01:46:52,539 I am a lazy son I never get things done 1488 01:46:52,622 --> 01:46:57,252 Made up mostly of water 1489 01:46:57,335 --> 01:46:59,921 And here 1490 01:47:00,005 --> 01:47:03,049 Come the waves 1491 01:47:06,303 --> 01:47:09,180 Down by the shore 1492 01:47:09,264 --> 01:47:11,850 De hade lyst så starkt 1493 01:47:11,933 --> 01:47:17,022 att inget utrymme kunde rymma en sån stor mängd ljus. 1494 01:47:25,155 --> 01:47:29,034 Man behöver fysik för att beskriva det bandet under dess storhetstid. 1495 01:47:29,117 --> 01:47:32,120 Here come the waves 1496 01:47:35,206 --> 01:47:39,544 Där fanns entropi. 1497 01:47:40,629 --> 01:47:44,633 Here come the waves 1498 01:47:53,808 --> 01:47:57,354 Here come the waves 1499 01:48:29,469 --> 01:48:35,517 Here come the waves 1500 01:48:39,980 --> 01:48:45,986 Here come the waves 1501 01:48:50,282 --> 01:48:55,245 Here come the waves 1502 01:49:03,461 --> 01:49:05,714 Hallå? Ja. 1503 01:49:06,256 --> 01:49:07,340 Det är Barbara. 1504 01:49:10,135 --> 01:49:12,053 Hej, är det nåt på gång? 1505 01:49:12,971 --> 01:49:14,097 Bra. 1506 01:49:14,848 --> 01:49:18,143 Var inte dum. Kom hit med nåt fort. 1507 01:49:20,186 --> 01:49:21,313 Vi hörs snart. 1508 01:49:25,066 --> 01:49:26,735 Gillar du färgerna i det där? 1509 01:49:26,818 --> 01:49:28,236 De är väldigt märkliga. 1510 01:49:28,320 --> 01:49:30,238 Det är foto... foton eller... 1511 01:49:30,322 --> 01:49:32,490 -Nej, det är målningar. -De är fina. 1512 01:49:32,574 --> 01:49:34,743 Där är en av Velvet Underground. 1513 01:49:34,826 --> 01:49:36,703 Visst är det fantastiskt? 1514 01:49:36,786 --> 01:49:38,413 Det är verkligen fantastiskt. 1515 01:49:39,706 --> 01:49:40,999 Vem är det där? 1516 01:49:41,082 --> 01:49:42,292 -Det är Sterling. -Jaså. 1517 01:49:43,376 --> 01:49:45,837 Det missade jag. 1518 01:49:45,921 --> 01:49:47,047 Träffas ni fortfarande? 1519 01:49:47,130 --> 01:49:51,009 Ja, jag träffade Maureen i förra veckan. 1520 01:49:51,593 --> 01:49:53,595 Ja, hon är dataprogrammerare nu. 1521 01:49:53,678 --> 01:49:55,513 -Ja. Hon jobbar i en fabrik. -Vad... 1522 01:49:55,597 --> 01:49:56,890 -I flera bemärkelser. -Jaså? 1523 01:49:58,642 --> 01:50:00,852 IBM. Hon har ett barn. 1524 01:50:00,936 --> 01:50:03,563 Har du nån kontakt med John? John Cale? 1525 01:50:04,189 --> 01:50:06,107 Ja, jag hörde från honom häromdagen. 1526 01:50:06,608 --> 01:50:09,486 Vad gör... Han skriver fortfarande förstås, men... 1527 01:50:09,569 --> 01:50:12,072 Han jobbar åt Island Records och... 1528 01:50:12,948 --> 01:50:14,908 Jaså, åt Island? Jag visste inte... 1529 01:50:14,991 --> 01:50:17,244 Han jobbade åt Warner Brothers, nu är han hos Island. 1530 01:50:25,794 --> 01:50:27,837 22 FEBRUARI 1987 DOG ANDY WARHOL EFTER EN OPERATION. 1531 01:50:27,921 --> 01:50:29,172 Det tog ett tag att nå hit. 1532 01:50:29,256 --> 01:50:32,217 HAN VAR 58 ÅR GAMMAL. 1533 01:50:33,760 --> 01:50:37,764 18 JULI 1988 DOG NICO AV HJÄRNBLÖDNING HON VAR 49 ÅR GAMMAL. 1534 01:50:37,847 --> 01:50:40,183 I don't know just where I'm going 1535 01:50:41,851 --> 01:50:45,146 30 AUGUSTI 1995 DOG STERLING MORRISON AV NON-HODGKINS LYMFOM. 1536 01:50:45,230 --> 01:50:46,940 But I'm going to try 1537 01:50:47,023 --> 01:50:48,358 HAN VAR 53 ÅR GAMMAL. 1538 01:50:48,441 --> 01:50:49,943 For the kingdom if I can 1539 01:50:50,610 --> 01:50:54,948 27 OKTOBER 2013 DOG LOU REED AV EN LEVERSJUKDOM, 71 ÅR GAMMAL. 1540 01:50:55,031 --> 01:50:59,828 'Cause it makes me feel like I'm a man When I put a spike into my vein 1541 01:51:00,912 --> 01:51:04,958 Oh, I tell you Things aren't quite the same 1542 01:51:05,917 --> 01:51:09,462 When I'm rushing on my run 1543 01:51:10,505 --> 01:51:13,842 And I feel just like Jesus' son 1544 01:51:14,885 --> 01:51:18,096 And I guess I just don't know 1545 01:51:18,972 --> 01:51:21,933 And I guess that I just don't know 1546 01:51:32,652 --> 01:51:34,362 I 1547 01:51:37,240 --> 01:51:38,950 Don't know 1548 01:51:41,202 --> 01:51:44,372 I've decided a couple of things 1549 01:51:53,006 --> 01:51:54,966 But I 1550 01:51:57,761 --> 01:51:59,763 Know that I'm 1551 01:52:01,389 --> 01:52:04,601 Gonna try and negate my life 1552 01:52:04,684 --> 01:52:08,855 'Cause when the blood begins to flow 1553 01:52:09,814 --> 01:52:13,026 When it shoots up the dropper's neck 1554 01:52:13,818 --> 01:52:16,905 When I'm closing in on death 1555 01:52:28,917 --> 01:52:30,919 You can't help me 1556 01:52:31,002 --> 01:52:34,005 Not you guys Or all you sweet pretty girls 1557 01:52:34,089 --> 01:52:36,174 With all your sweet pretty talk 1558 01:52:36,800 --> 01:52:39,970 You can all go take a walk 1559 01:52:40,720 --> 01:52:43,765 And I guess I just don't know 1560 01:52:44,641 --> 01:52:47,060 And I guess that I just don't know 1561 01:52:47,143 --> 01:52:48,478 LÅTSKRIVARE, MUSIKER, FÖRFATTARE 1562 01:52:48,562 --> 01:52:50,021 SLÄPPTE 22 STUDIOALBUM OCH 9 LIVEALBUM 1563 01:52:50,105 --> 01:52:51,273 LÅTSKRIVARE, MUSIKER, PRODUCENT 1564 01:52:51,356 --> 01:52:52,732 HAR SLÄPPT 16 STUDIO- OCH 6 LIVEALBUM. 1565 01:52:52,816 --> 01:52:54,568 HAN TURNERAR FORTFARANDE OCH BOR I LA. 1566 01:52:54,651 --> 01:52:56,695 STERLING MORRISON, MUSIKER, DOKTORERADE OCH BLEV 1567 01:52:56,778 --> 01:52:59,614 LÄRARE I MEDELTIDSSTUDIER VID UNIVERSITY OF TEXAS, AUSTIN 1568 01:52:59,698 --> 01:53:02,117 MAUREEN TUCKER, LÅTSKRIVARE, MUSIKER, HAR SLÄPPT 4 STUDIOALBUM 1569 01:53:02,200 --> 01:53:04,995 SOM SOLOARTIST OCH BOR I SÖDRA GEORGIA. 1570 01:53:05,078 --> 01:53:07,706 NICO LÅTSKRIVARE OCH MUSIKER, 1571 01:53:07,789 --> 01:53:10,709 SLÄPPTE 6 ALBUM SOM SOLOARTIST. 1572 01:53:10,792 --> 01:53:13,795 DOUG YULE - MUSIKER, 1573 01:53:13,879 --> 01:53:16,673 HAR SLÄPPT 1 LIVEALBUM SOM SOLOARTIST OCH BOR I SEATTLE. 1574 01:53:17,257 --> 01:53:19,509 MERRILL REED-WEINER - LOU REEDS SYSTER, ÄR PSYKOTERAPEUT 1575 01:53:19,593 --> 01:53:21,469 OCH BOR PÅ LONG ISLAND, NEW YORK. 1576 01:53:21,553 --> 01:53:23,805 ALLAN HYMAN - STUDIEKAMRAT TILL LOU OCH MEDLEM I BANDET, 1577 01:53:23,889 --> 01:53:25,599 BOR PÅ LONG ISLAND, NEW YORK. 1578 01:53:25,682 --> 01:53:27,767 HENRY FLYNT - KOMPOSITÖR, MUSIKER, FILOSOF OCH FÖRFATTARE, 1579 01:53:27,851 --> 01:53:29,227 BOR I NEW YORK CITY. 1580 01:53:29,311 --> 01:53:30,979 KOMPOSITÖR, MUSIKER, FÖRFATTARE, GRUNDARE AV THEATHRE 1581 01:53:31,062 --> 01:53:33,106 OF ETERNAL MUSIC OCH DREAM SYNDICATE, BOR I NEW YORK. 1582 01:53:33,189 --> 01:53:35,609 KONSTNÄR, MUSIKER OCH MEDLEM I THEATRE OF ETERNAL MUSIC 1583 01:53:35,692 --> 01:53:37,527 OCH DREAM SYNDICATE, BOR I NEW YORK. 1584 01:53:37,611 --> 01:53:40,947 RICHARD MISHKIN - STUDIEKAMRAT TILL LOU OCH MED I HANS BAND, BOR I NEW YORK. 1585 01:53:41,031 --> 01:53:42,866 SHELLEY CORWIN LOU REEDS FLICKVÄN PÅ COLLEGE, 1586 01:53:42,949 --> 01:53:44,659 ÄR KONSTNÄR OCH BOR I SÖDRA KALIFORNIEN. 1587 01:53:44,743 --> 01:53:47,162 DANNY FIELDS - MANAGER OCH PUBLICIST, BOR I NEW YORK OCH LONDON. 1588 01:53:47,245 --> 01:53:49,372 AMY TAUBIN - SKÅDESPELERSKA, BESÖKARE PÅ THE FACTORY, 1589 01:53:49,456 --> 01:53:51,541 ÄR FILMKRITIKER OCH BOR I NEW YORK. 1590 01:53:51,625 --> 01:53:53,668 TERRY PHILIPS - MUSIKER OCH CHEF FÖR PICKWICK RECORDS, 1591 01:53:53,752 --> 01:53:55,337 BOR I NEW YORK. 1592 01:53:55,420 --> 01:53:57,797 MARTHA MORRISON - STERLING MORRISONS FRU, JOBBADE PÅ VASSAR 1593 01:53:57,881 --> 01:54:00,050 OCH BOR I NEW YORK. 1594 01:54:00,133 --> 01:54:02,802 MARY WORONOV - WARHOLS SUPERAKTRIS OCH FÖRFATTARE, BOR I LA. 1595 01:54:03,803 --> 01:54:07,015 JACKSON BROWNE - LÅTSKRIVARE, MUSIKER OCH MILJÖKÄMPE, BOR I LA. 1596 01:54:07,098 --> 01:54:09,142 LÅTSKRIVARE, MUSIKER, GRUNDARE AV MODERN LOVERS, 1597 01:54:09,226 --> 01:54:10,810 BOR I NORRA KALIFORNIEN. 1598 01:54:10,894 --> 01:54:13,605 JOHN WATERS - FILMSKAPARE, FÖRFATTARE, SKÅDESPELARE OCH KONSTNÄR, 1599 01:54:13,688 --> 01:54:15,565 BOR I BALTIMORE, SAN FRANCISCO, OCH PROVINCETOWN. 1600 01:54:15,649 --> 01:54:17,984 JOSEPH FREEMAN TONÅRIG ASSISTENT TILL WARHOL, 1601 01:54:18,068 --> 01:54:19,277 BOR I NEW YORK. 1602 01:54:19,361 --> 01:54:20,779 DELMORE SCHWARTZ VAR FÖRFATTARE, POET 1603 01:54:20,862 --> 01:54:22,280 OCH LÄRARE VID SYRACUSE UNIVERSITY. 1604 01:54:22,364 --> 01:54:24,491 TONY CONRAD VAR EXPERIMENTELL FILMSKAPARE OCH MUSIKER 1605 01:54:24,574 --> 01:54:25,951 OCH MEDLEM AV THE PRIMITIVES 1606 01:54:26,034 --> 01:54:27,577 MED LOU REED OCH JOHN CALE. 1607 01:54:27,661 --> 01:54:30,038 BILLY NAME (BILLY LINICH) VAR WARHOLS MEDARBETARE, FOTOGRAF 1608 01:54:30,121 --> 01:54:32,040 OCH ALLT-I-ALLO VID THE FACTORY. 1609 01:54:32,123 --> 01:54:33,875 DAVID BOWIE VAR LÅTSKRIVARE, MUSIKER, SKÅDESPELARE, 1610 01:54:33,959 --> 01:54:35,961 PRODUCERADE LOU REEDS GENOMBROTTSALBUM, TRANSFORMER 1611 01:54:36,044 --> 01:54:38,463 TILL MINNE AV JONAS MEKAS FILMSKAPARE, KONSTNÄR 1612 01:54:38,547 --> 01:54:41,258 OCH GRUNDARE AV ANTHOLOGY FILM ARCHIVES, 1613 01:54:41,341 --> 01:54:44,719 OCH ÄGNADE SITT LIV ÅT AMERIKANSK AVANTGARDEFILM. 1614 01:55:05,991 --> 01:55:12,706 And what costume Shall the poor girl wear 1615 01:55:15,500 --> 01:55:20,589 To all tomorrow's parties? 1616 01:55:23,300 --> 01:55:29,598 A hand-me-down dress From who-knows-where 1617 01:55:32,475 --> 01:55:37,606 To all tomorrow's parties 1618 01:55:40,275 --> 01:55:45,405 And where will she go And what shall she do 1619 01:55:45,488 --> 01:55:49,743 When midnight comes around? 1620 01:55:53,121 --> 01:55:59,336 She'll turn once more To Sunday's clown 1621 01:56:02,297 --> 01:56:06,968 And cry behind the door 1622 01:56:47,926 --> 01:56:54,432 And what costume shall The poor girl wear 1623 01:56:57,519 --> 01:57:02,399 To all tomorrow's parties? 1624 01:57:05,068 --> 01:57:11,283 Why silks and linens Of yesterday's gowns 1625 01:57:14,327 --> 01:57:19,332 To all tomorrow's parties? 1626 01:57:21,918 --> 01:57:27,132 And what will she do With Thursday's rags 1627 01:57:27,215 --> 01:57:31,344 When Monday comes around? 1628 01:57:34,806 --> 01:57:40,937 She'll turn once more To Sunday's clown 1629 01:57:43,857 --> 01:57:48,612 And cry behind the door 1630 01:58:47,128 --> 01:58:53,552 And what costume shall The poor girl wear 1631 01:58:56,513 --> 01:59:01,685 To all tomorrow's parties? 1632 01:59:04,062 --> 01:59:10,110 For Thursday's child is Sunday's clown 1633 01:59:12,946 --> 01:59:17,993 For whom none will go mourning 1634 01:59:20,620 --> 01:59:25,542 A blackened shroud A hand-me-down gown 1635 01:59:25,625 --> 01:59:30,505 Of rags and silks, a costume 1636 01:59:33,425 --> 01:59:40,432 Fit for one who sits and cries 1637 01:59:42,058 --> 01:59:47,439 For all tomorrow's parties 1638 02:00:15,175 --> 02:00:17,177 Undertexter: Bengt-Ove Andersson