1 00:00:21,565 --> 00:00:28,572 MÜZİK, GÖKYÜZÜ KADAR ENGİNDİR … BAUDELAIRE 2 00:00:51,261 --> 00:00:54,431 Winston, I've Got A Secret'ı sunar. 3 00:00:54,514 --> 00:00:57,475 Amerika'nın en çok satan, en leziz filtreli sigarası. 4 00:00:58,184 --> 00:01:00,812 Winston leziz, sigaradan bunu bekleriz. 5 00:01:00,896 --> 00:01:04,273 Winston leziz Sigaradan… bunu bekleriz 6 00:01:04,356 --> 00:01:05,650 Winston sigaraları 7 00:01:05,734 --> 00:01:09,821 Amerika'nın bir numaralı panel programını sunar, I've Got A Secret. 8 00:01:13,033 --> 00:01:16,119 Peki panel, birazdan bariz olacak sebeplerden ötürü 9 00:01:16,202 --> 00:01:19,080 solumdaki beyefendiye Bay X diyeceğiz. 10 00:01:19,164 --> 00:01:22,375 Ancak size şunu söyleyeceğim, bu beyefendi Gallerli. 11 00:01:22,459 --> 00:01:25,545 Gallerli bir beyefendi, ayrıca bir müzisyen. 12 00:01:29,299 --> 00:01:31,384 Yirmi saniye sonra döneceğiz. 13 00:01:32,052 --> 00:01:34,846 Öyleyse her gün ne kadar eroin alıyorsun? 14 00:01:36,014 --> 00:01:37,599 Yirmi dokuz gram, dört ya da beş dolar… 15 00:01:42,395 --> 00:01:45,273 Levittown, ABD. Dikkatle planlanan… 16 00:01:50,987 --> 00:01:55,408 Dallas, Teksas'tan karşınızdayız. Görünüşe göre Başkan Kennedy… 17 00:02:10,966 --> 00:02:12,884 Bir, iki, üç. 18 00:02:57,846 --> 00:03:00,265 Bu John Cale, besteci müzisyen, 19 00:03:00,348 --> 00:03:03,018 geçen hafta tüm konserleri geride bırakan bir konser verdi. 20 00:03:03,101 --> 00:03:05,937 Bu konseri diğerlerinden ayıran neydi? 21 00:03:06,021 --> 00:03:08,106 On sekiz saat sürdü. 22 00:03:09,149 --> 00:03:11,776 Bay Schenzer'ın sırrı sizce nedir? 23 00:03:12,736 --> 00:03:16,531 On sekiz saat boyunca dayanan tek seyirci oydu. 24 00:03:16,615 --> 00:03:18,408 Niye yaptı? 25 00:03:20,285 --> 00:03:23,246 Bunu çalmak nasıl 18 saat 40 dakika sürdü? 26 00:03:24,039 --> 00:03:26,666 Şurada besteci Erik Satie'den bir talimat var, 27 00:03:26,750 --> 00:03:30,253 bu talimatta bu eserin 28 00:03:30,337 --> 00:03:33,173 840 kez tekrarlanması gerek diyor. 29 00:03:33,798 --> 00:03:37,219 Bir adam neden bu eserin tamamlanması için 30 00:03:37,302 --> 00:03:39,512 -840 kez çalınması gerek der? -Bilmem. 31 00:04:15,090 --> 00:04:20,178 Rüzgâr Es rüzgâr 32 00:04:20,262 --> 00:04:25,100 Rüzgâr Es rüzgâr 33 00:04:25,183 --> 00:04:29,187 Rüzgâr Es rüzgâr 34 00:04:29,271 --> 00:04:31,606 Rüzgâr Es rüzgâr 35 00:04:31,690 --> 00:04:34,818 "Sinema salonundaymışım gibi hissediyorum. 36 00:04:35,986 --> 00:04:39,447 Işığın uzun kolu karanlığı geçip dönüyor. 37 00:04:39,531 --> 00:04:40,740 LOU REED'İN SESİ 38 00:04:40,824 --> 00:04:42,701 Gözlerim ekrana kilitlenmiş. 39 00:04:43,952 --> 00:04:47,080 Sahneler noktalarla ve ışınlarla dolu. 40 00:04:48,081 --> 00:04:51,251 İsimsizim ve kendimi unutmuşum. 41 00:04:52,961 --> 00:04:56,006 Sinemaya gidince hep böyle olur. 42 00:04:57,299 --> 00:05:00,844 Dedikleri gibi, bu bir uyuşturucu." 43 00:05:02,178 --> 00:05:07,601 Rüzgârın bana getirdiği bir hayalde 44 00:05:09,269 --> 00:05:12,689 Long Island'dan taşındığımızda dört yaşındaydım, Lou da dokuz. 45 00:05:12,772 --> 00:05:13,857 MERRILL REED WEINER'IN SESİ 46 00:05:13,940 --> 00:05:16,526 Freeport diye bir banliyöde yaşıyorduk. 47 00:05:16,610 --> 00:05:21,031 Brooklyn'den bu tenha banliyöye gelmek zordu, 48 00:05:21,114 --> 00:05:23,283 onun için zor bir geçişti. 49 00:05:23,366 --> 00:05:25,201 Kollarımda 50 00:05:25,285 --> 00:05:27,829 Rüzgâr, rüzgâr 51 00:05:27,913 --> 00:05:29,205 Annem ev hanımıydı. 52 00:05:29,289 --> 00:05:32,459 Babam romancı olmak, yazar olmak istiyordu. 53 00:05:33,126 --> 00:05:35,754 Babaannem "Yok, muhasebeci olacaksın" demiş. 54 00:05:36,796 --> 00:05:38,298 Babam da muhasebeci olmuş. 55 00:05:40,634 --> 00:05:42,928 Babanın en iyisini bildiği… 56 00:05:43,011 --> 00:05:44,221 ALLAN HYMAN'İN SESİ 57 00:05:44,304 --> 00:05:47,307 …bir 1950'ler ailesi için oyuncu arıyorsanız 58 00:05:47,390 --> 00:05:50,769 bence babasıyla çok bir ilgisi yoktu. Babası çalışıyordu. 59 00:05:50,852 --> 00:05:53,939 Birlikte çıkıp top oynayabileceğiniz bir adam değildi. 60 00:05:55,106 --> 00:05:57,692 Babamın Lou için arzusunu bilmiyorum. 61 00:05:57,776 --> 00:06:00,111 Belki işleri üstleneceğini düşünüyordu. 62 00:06:00,195 --> 00:06:02,656 Babamın benim için arzusu ise şüphesiz 63 00:06:02,739 --> 00:06:04,699 harika tavuk çorbası yapmamdı. 64 00:06:04,783 --> 00:06:07,160 Şunlar yoktu, "Sirke gidelim. Müzeye de…" 65 00:06:07,244 --> 00:06:08,495 Böyle şeyler yoktu. 66 00:06:08,578 --> 00:06:11,915 Biliyorum, gitti Ama benim sevgim… 67 00:06:11,998 --> 00:06:14,417 İlk müzik eğitimi klasik piyanoydu. 68 00:06:15,502 --> 00:06:16,711 LOU REED'İN SESİ 69 00:06:16,795 --> 00:06:20,632 İlk kez elime gitar aldığımda on veya 11 yaşındaydım ve bir ders aldım. 70 00:06:20,715 --> 00:06:23,134 Galiba "Blue Suede Shoes" parçasını götürüp 71 00:06:23,218 --> 00:06:25,136 "Bunu çalmayı öğret" demiştim. 72 00:06:25,220 --> 00:06:27,514 Ama bunları öğretmiyorlardı sanırım. 73 00:06:28,890 --> 00:06:30,934 O yüzden müzik derslerim sonlandı, 74 00:06:32,185 --> 00:06:34,980 ben de gitar çalmayı şarkılara eşlik ederek öğrendim. 75 00:06:39,401 --> 00:06:44,197 Doo-wop akımı. The Paragons, the Jesters, the Diablos grupları. 76 00:06:44,281 --> 00:06:46,199 Ve rockabilly akımı. 77 00:06:48,368 --> 00:06:49,995 Lou gençliğinden beri 78 00:06:50,078 --> 00:06:54,249 bana nihayetinde rock yıldızı olmak istediğini söylerdi. 79 00:06:54,332 --> 00:06:55,584 Lisede öyle derdi. 80 00:07:06,094 --> 00:07:10,307 İlk şarkımı, "Leave Her for Me"yi 14 yaşında kaydettim. 81 00:07:10,390 --> 00:07:12,642 Benim için son hayal kırıklığı şuydu, 82 00:07:12,726 --> 00:07:15,437 Murray the K bu şarkıyı radyoda çalacağı gece 83 00:07:15,520 --> 00:07:17,147 hastalanmıştı. 84 00:07:17,230 --> 00:07:20,901 Onun yerine Paul Sherman çaldı ve tamamen yıkıldım. 85 00:07:20,984 --> 00:07:22,736 Radyonun yanında oturuyorduk. 86 00:07:23,320 --> 00:07:26,364 Ve 2,79 dolarlık bir telif ücreti almıştık 87 00:07:26,448 --> 00:07:29,784 ki the Velvet Underground'la kazandığımdan daha çok paraydı. 88 00:07:31,828 --> 00:07:33,622 Bütün çiçekleri al… 89 00:07:33,705 --> 00:07:35,373 Hayloft diye bir mekân vardı 90 00:07:35,457 --> 00:07:37,459 ve buraya tek başına gidip çalardı. 91 00:07:38,418 --> 00:07:40,503 Bırak beni, bebeğim 92 00:07:40,587 --> 00:07:43,131 Eş cinsel gece kulübü olarak biliniyordu. 93 00:07:43,215 --> 00:07:47,302 Bir kez niye eş cinsel gece kulüplerinde çalmak istediğini sormuştum. 94 00:07:47,385 --> 00:07:49,429 Hoş insanlar olduğunu söyledi. 95 00:07:49,512 --> 00:07:53,225 Lütfen o kızı benim için bırak Bırak, bebeğim 96 00:07:53,308 --> 00:07:55,268 Grup şehirde konserler ayarlıyordu. 97 00:07:55,352 --> 00:07:56,728 O hâlâ lisedeydi. 98 00:07:58,063 --> 00:08:01,566 Bence bu kesinlikle ailemdeki zorluklar için zemin hazırladı. 99 00:08:21,419 --> 00:08:23,797 Anneannemin evinde yaşıyorduk. 100 00:08:23,880 --> 00:08:27,467 Ve anneannem aşırı milliyetçiydi. 101 00:08:27,551 --> 00:08:30,262 Annemin Galce konuşmayan İngiliz bir adamla evlenmesi… 102 00:08:30,345 --> 00:08:31,888 JOHN CALE'İN SESİ 103 00:08:31,972 --> 00:08:33,557 …hoşuna gitmiyordu. 104 00:08:33,640 --> 00:08:36,351 İngiliz olmanın yanında bir de madenciydi, 105 00:08:36,433 --> 00:08:39,729 anneannem ise yıllarca çocuklarını bundan uzaklaştırmaya uğraşmıştı. 106 00:08:39,813 --> 00:08:44,484 Bütün oğullarının ve annemin eğitim almasını sağlamıştı. 107 00:08:46,528 --> 00:08:49,072 Evlendiklerinde ve babam eve taşındığında 108 00:08:49,155 --> 00:08:51,491 anneannem evde İngilizce kullanımını yasakladı. 109 00:08:51,575 --> 00:08:53,952 Yedi yaşında okulda İngilizce öğrenene dek 110 00:08:54,035 --> 00:08:55,870 babamla iletişim kuramadım. 111 00:08:57,831 --> 00:09:00,750 Anneannemin bana duyduğu antipati 112 00:09:00,834 --> 00:09:02,836 gerçekten bir tür nefretti. 113 00:09:04,004 --> 00:09:05,171 Biraz gaddarcaydı. 114 00:09:06,631 --> 00:09:09,259 Annem bir süre bana piyano çalmayı öğretti, 115 00:09:09,342 --> 00:09:11,261 bir noktadan sonra ise 116 00:09:11,344 --> 00:09:13,597 piyano eğitimimi başka birine devretti. 117 00:09:13,680 --> 00:09:15,432 Evet, benim için ayakta kaldı. 118 00:09:15,515 --> 00:09:18,685 Yani, belki altı veya yedi yaşımdan bahsediyorum. 119 00:09:21,980 --> 00:09:24,399 Radyonun dünyası, hayal dünyasıydı. 120 00:09:25,191 --> 00:09:28,945 Ve o zamana kadar radyoyu kullanıp 121 00:09:29,029 --> 00:09:32,741 yabancı yayınları dinleyebileceğimi çözmüştüm. 122 00:09:32,824 --> 00:09:35,869 Suisse Romande ve Radio Moscow'u dinleyebileceğimi. 123 00:09:37,746 --> 00:09:42,375 Ortaokula geçtiğimde okulda orkestra vardı ve ben de orkestrada çalmak istedim. 124 00:09:42,459 --> 00:09:45,879 Keman aradım ama kemanları yoktu. 125 00:09:45,962 --> 00:09:48,173 Ama viyola vardı, ben de onu aldım. 126 00:09:48,965 --> 00:09:53,011 Viyola için Bach parçaları, çello parçaları vardı. 127 00:09:53,094 --> 00:09:55,931 Bu da çok iyiydi. Enstrümanda ustalaşmanı sağlıyordu. 128 00:09:56,014 --> 00:09:59,726 Ama bir de Paganini Kapriçyoları vardı… 129 00:09:59,809 --> 00:10:02,354 …ve bunları öğreneceğimi söyleyerek 130 00:10:02,437 --> 00:10:05,065 öğretmenimi şaşkına çevirdim. 131 00:10:09,069 --> 00:10:11,738 Annem göğüs ameliyatı geçirdi. 132 00:10:11,821 --> 00:10:15,909 Ortadan kaybolup etrafı yaklaşık sekiz metre duvarlarla çevrili 133 00:10:15,992 --> 00:10:19,162 bir izolasyon hastanesine gitti. 134 00:10:19,246 --> 00:10:22,332 Babam beni kaldırıp havada tutardı. 135 00:10:24,376 --> 00:10:25,544 Annem ortadan kayboldu. 136 00:10:26,461 --> 00:10:28,797 Her şey sarpa sarmaya başladı. 137 00:10:28,880 --> 00:10:30,090 Tek başımaydım. 138 00:10:30,632 --> 00:10:34,302 Babam işe gitmeye devam etti. Yani… çok yalnız hissettim. 139 00:10:36,096 --> 00:10:38,598 Hayatımda olanları babama anlatamıyordum. 140 00:10:38,682 --> 00:10:41,434 Anneme de anlatamıyordum. 141 00:10:41,518 --> 00:10:46,398 O yüzden benden faydalandılar ve bu konuda ne yapacağımı bilmiyordum. 142 00:10:49,442 --> 00:10:51,736 Bir parça vardı, başını hatırlamıştım 143 00:10:51,820 --> 00:10:53,697 ama sonunu hatırlamamıştım. 144 00:10:53,780 --> 00:10:55,824 O yüzden sonunu doğaçlamam gerekti. 145 00:10:55,907 --> 00:10:58,451 Yani, parçayı gayet güzel bitirdim. 146 00:10:58,535 --> 00:11:02,539 Parçaya uygun bir son yarattım ve parçayı tamamladım. 147 00:11:03,123 --> 00:11:06,626 O odadan çıktığımda başta çok korkmuştum. 148 00:11:07,210 --> 00:11:10,338 Ve ne olacağını bilmiyordum ama sonra oldu. 149 00:11:10,422 --> 00:11:12,173 Her şeyin olduğu o an 150 00:11:12,257 --> 00:11:15,135 bir sorunu nasıl çözeceğine dair 151 00:11:15,218 --> 00:11:18,263 çok erkenden bir fark yaratıyor. 152 00:11:18,346 --> 00:11:23,184 Olacaklardan korkmak bir sorun değil. 153 00:11:23,268 --> 00:11:25,145 Bu, doğaçlamanın başlangıcıydı. 154 00:11:29,065 --> 00:11:29,900 SON 155 00:11:31,693 --> 00:11:35,196 Yapmayı planladıklarım yavaşça odak noktası hâline geldi. 156 00:11:35,947 --> 00:11:38,450 Ben de düşündüm ki… pratik bir karar vermeliyim. 157 00:11:38,533 --> 00:11:40,785 "Orkestra şefi olmak istiyorum" dedim. 158 00:11:42,871 --> 00:11:46,041 Ayrıca yaşadığım yerden çıkmam gerektiği çok barizdi. 159 00:11:46,124 --> 00:11:49,711 Orada hiçbir şey yoktu. Kaçmak için can atıyordum. 160 00:11:50,253 --> 00:11:54,007 Korkudan ödümün koptuğu 161 00:11:54,090 --> 00:11:58,011 ve performansımı görkemli şekilde bitirmem gerektiği o an olmasaydı… 162 00:12:00,847 --> 00:12:02,599 O çok işime yaradı. 163 00:12:24,871 --> 00:12:26,957 Avrupalı oğlunu öldürdün 164 00:12:27,999 --> 00:12:30,293 21 yaşının altındakilere tükürdün 165 00:12:30,919 --> 00:12:32,754 Ama şimdi mavi arabaların gitti 166 00:12:32,837 --> 00:12:36,049 Veda etme vaktin geldi Hey, hey, hey, elveda 167 00:12:36,132 --> 00:12:42,097 New York, savaş sırasında sanatçıların kaçıp gittiği bir yer oldu. 168 00:12:42,180 --> 00:12:44,224 JONAS MEKAS'IN SESİ 169 00:12:44,307 --> 00:12:47,018 Yani New York'la 170 00:12:47,102 --> 00:12:52,065 Paris ve Berlin'in en iyi sanatçıları buluştu. 171 00:12:52,148 --> 00:12:55,110 Veda etme vaktin geldi Soytarıların sana elveda dedi 172 00:12:56,861 --> 00:13:01,533 Bu, 50'lerin sonunda New York. Şimdi de 60'lara geçiyoruz. 173 00:13:06,746 --> 00:13:11,585 Fransız Yeni Dalgası akımının Cinémathèque Française'si vardı, 174 00:13:12,419 --> 00:13:14,921 bizim de 42. Cadde'miz vardı. 175 00:13:15,881 --> 00:13:18,675 Her gece 42. Cadde'ye giderdik, 176 00:13:18,758 --> 00:13:23,263 orada 15... hayır, belki de 20 sinema evi vardı. 177 00:13:25,307 --> 00:13:28,810 İşte o dönemde bütün sanat türleri 178 00:13:28,894 --> 00:13:32,856 ve yaşam stilleri değişmeye başladı. 179 00:13:33,481 --> 00:13:36,234 60'larda doruk noktasına ulaştılar. 180 00:13:41,907 --> 00:13:47,829 Bir alt kültürün ya da karşı kültürün parçası değiliz. Kültür biziz! 181 00:13:54,169 --> 00:13:57,130 Ressamlar, müzisyenler, film yapımcıları. 182 00:13:57,214 --> 00:14:02,177 Hikâye anlatmakla çok ilgilenmiyorlardı. 183 00:14:03,428 --> 00:14:09,643 Sinemanın şairane yönü onu diğer sanatların seviyesine taşıdı. 184 00:14:18,902 --> 00:14:21,571 1962'nin Ocak ayından itibaren 185 00:14:21,655 --> 00:14:25,200 benim stüdyom, yani The Film-Makers' Cooperative 186 00:14:25,283 --> 00:14:28,578 film yapımcıları için bir buluşma noktası hâline geldi. 187 00:14:29,162 --> 00:14:31,456 Her akşam film gösterilirdi. 188 00:14:31,539 --> 00:14:34,834 Ve Andy de burada takılırdı. 189 00:14:34,918 --> 00:14:37,379 Ama ben onun Andy olduğunu bilmiyordum. 190 00:14:37,462 --> 00:14:40,298 Diğer herkesle birlikte yerde oturuyordu. 191 00:14:41,383 --> 00:14:44,344 İlk süperstarlarıyla da burada tanıştı, 192 00:14:44,427 --> 00:14:48,932 mesela Mario Montez, Jack Smith ve Gerard Malanga. 193 00:14:49,933 --> 00:14:51,851 Orası Andy'nin sinema okuluydu. 194 00:15:02,946 --> 00:15:05,365 Ben… Goldsmiths'e gittiğimde 195 00:15:05,448 --> 00:15:10,495 çok serbest bir eğitim kuruluşuydu. 196 00:15:10,579 --> 00:15:15,333 Humphrey Searle ile viyola ve beste dersleri verdiler. 197 00:15:15,417 --> 00:15:19,713 O, Cage'i ve araştırdığım bütün insanları anlıyordu. 198 00:15:19,796 --> 00:15:23,341 John Cage, "Water Walk" ile karşınızda. 199 00:15:27,554 --> 00:15:30,599 John Cage, New York ve Amerika'da müzik alanında 200 00:15:30,682 --> 00:15:34,102 önde gelen, avangart bir şahıstı. 201 00:15:34,185 --> 00:15:37,856 Ama bence La Monte onun yerine geçmeye hazırlanıyordu. 202 00:15:42,402 --> 00:15:46,948 Bernstein Bursu'nu aldım. Seyahatimi falan ödediler. 203 00:15:47,532 --> 00:15:51,745 Arka planında olduğunuz kişi… Bayan Koussevitzky hâlâ yaşıyordu. 204 00:15:52,329 --> 00:15:56,166 Öğrenciler için öğle matineleri düzenliyordu. 205 00:15:57,000 --> 00:15:59,711 Eserlerim çok şiddetli olduğundan çalmama izin vermezlerdi. 206 00:15:59,794 --> 00:16:03,715 Programın başındaki adama, Harry Kraut'a… Bu eserler çok mu şiddetli diye sordu. 207 00:16:04,674 --> 00:16:07,677 Eserin çoğunda piyanonun içindeydim 208 00:16:07,761 --> 00:16:10,263 ve piyanonun içine falan vuruyordum. 209 00:16:10,347 --> 00:16:11,806 Sonra bir balta aldım. 210 00:16:17,229 --> 00:16:21,024 Ve ilk sıradakilerden birinin kalkıp kaçtığını hatırlıyorum. 211 00:16:21,107 --> 00:16:23,985 Kaçan Bayan Koussevitzky'ydi. Gözyaşlarına boğulmuştu 212 00:16:24,069 --> 00:16:27,864 ve ben de dedim ki "Amanın, çok özür dilerim, ben…" 213 00:16:27,948 --> 00:16:30,283 Evet, biraz üzüldü ama endişelenmeyin. 214 00:16:30,367 --> 00:16:32,869 Sonra onu kokteyl içmeye çıkardık. Gayet iyiydi. 215 00:16:35,914 --> 00:16:39,042 O zaman Cornelius Cardew'la tanışmıştım, birlikte takılıyorduk. 216 00:16:39,668 --> 00:16:43,129 Yani, bahsettiğim şeylerden anlayan biri vardı. 217 00:16:43,213 --> 00:16:45,840 Cornelius da La Monte ile tanışmıştı. 218 00:16:51,221 --> 00:16:54,808 John Cage'den sonra La Monte Young'ın sırası gelecekti. 219 00:16:56,226 --> 00:16:58,895 Tanglewood'a Le Monte'a ulaşmak için gitmiştim. 220 00:17:01,565 --> 00:17:04,568 Bir kırılma noktasından sonra 221 00:17:04,651 --> 00:17:06,527 olay artık müzik olmuyor. 222 00:17:06,611 --> 00:17:07,737 Haftaya görüşürüz. 223 00:17:09,072 --> 00:17:12,492 Biri La Monte'la tanıştığında iş bitmiştir demekti. 224 00:17:12,575 --> 00:17:16,079 Herkes gösterişli şeyler yapmak istiyordu, bir de bana bakın. 225 00:17:17,037 --> 00:17:18,497 Yaptığım şeyin amacı 226 00:17:18,582 --> 00:17:21,584 insanları ruhani bir mertebeye getirmekti. 227 00:17:27,632 --> 00:17:31,094 Tamamen uzun, kesintisiz tonlardan oluşan bir parçayı 228 00:17:31,177 --> 00:17:33,638 benden önce kimse yazmamıştı. 229 00:17:35,432 --> 00:17:38,226 John, Gallerliydi. 230 00:17:38,310 --> 00:17:40,729 Bize bir mektup göndermişti… 231 00:17:40,812 --> 00:17:43,315 -Galler'den. Veya Londra. -Birleşik Krallık'tan. 232 00:17:43,398 --> 00:17:46,234 Birleşik Krallık'ın bir yerinden. 233 00:17:46,318 --> 00:17:47,861 Gelip çalışmak istediğini söyledi… 234 00:17:47,944 --> 00:17:48,945 Evet. 235 00:17:49,863 --> 00:17:52,157 -Biz de olur dedik. -Tabii. 236 00:17:53,783 --> 00:17:56,411 New York'a 1963'te geldim. 237 00:17:56,912 --> 00:18:01,625 Bu, New York'a ilk gelişimdi ve dehşete düştüm. New York… 238 00:18:01,708 --> 00:18:03,835 Kaldırımlardan buhar çıkıyordu. 239 00:18:04,586 --> 00:18:07,547 "Bu ne lan, burası leş gibi." 240 00:18:07,631 --> 00:18:10,091 ÜYELİK KARTI BAHAR, 1957 241 00:18:10,175 --> 00:18:13,803 La Monte'un bas ezgileri falan çok rahatlatıcıydı. 242 00:18:14,262 --> 00:18:16,681 Burada müziğe geri dönüp 243 00:18:16,765 --> 00:18:19,851 duyacaklarımıza odaklanıyorduk. 244 00:18:19,935 --> 00:18:25,815 Bas ezgisini duyuyorduk ama aslında doğal armonileri çalışıyorduk. 245 00:18:30,570 --> 00:18:34,824 Lou beni aradı ve çok depresyonda olduğunu söyledi. 246 00:18:34,908 --> 00:18:36,034 ALLAN HYMAN'İN SESİ 247 00:18:36,117 --> 00:18:37,827 Tedavi gördüğünü söyledi. 248 00:18:38,370 --> 00:18:44,000 Ebeveynlerinin onun eş cinselliğini şokla düzeltmeyi denediğini düşünüyordu. 249 00:18:45,502 --> 00:18:48,296 Ebeveynlerini tanıdığım için tek kelimesine inanmadım. 250 00:18:50,131 --> 00:18:52,509 Şunları söylemek istiyorsanız, 251 00:18:52,592 --> 00:18:58,139 "Klinik depresyondan mı muzdaripti? Çok fazla uyuşturucu mu kullanıyordu?" 252 00:18:59,391 --> 00:19:03,478 Bence o dönemin tabiatı yardımcı olmuyordu. 253 00:19:03,562 --> 00:19:07,399 Ve o zaman mevcut olan yardım seçenekleri de çok kötüydü. 254 00:19:07,482 --> 00:19:10,902 O yüzden o dönemde Lou'yu sorduğunuzda sinirleniyorum. 255 00:19:10,986 --> 00:19:13,572 Var olan yanlış fikirler yüzünden sinirleniyorum. 256 00:19:13,655 --> 00:19:17,867 Çünkü Lou'ya da ebeveynlerime de haksızlık edilmiş oluyor. 257 00:19:17,951 --> 00:19:23,665 Kolay bir açıklaması olduğunu düşünmek çok komik ve olayı basitleştiriyor. 258 00:19:29,129 --> 00:19:30,672 New York Üniversitesine gidecekti. 259 00:19:31,840 --> 00:19:34,259 Hatırladığım kadarıyla bir buçuk dönem bitirebildi. 260 00:19:36,678 --> 00:19:41,224 Beni aradı ve Syracuse'a geçiş yapacağını söyledi. 261 00:19:53,737 --> 00:19:57,365 Syracuse'a geçtiğinde bambaşka bir insan oldu. 262 00:19:57,449 --> 00:19:59,784 Huysuz, muhalif. 263 00:19:59,868 --> 00:20:03,330 Neredeyse her konuda çok asiydi. 264 00:20:06,166 --> 00:20:08,251 Onu anlamakta zorlanıyordum. 265 00:20:13,006 --> 00:20:15,008 Kafayı bulup şarkı çalardık. 266 00:20:15,091 --> 00:20:19,888 Ray Charles parçaları çalardık, bazen Frankie Lymon çalardık. Bazen de… 267 00:20:19,971 --> 00:20:23,141 Öğrenci birliklerinde ve barlarda çalardık. 268 00:20:23,225 --> 00:20:24,434 LOU REED'İN SESİ 269 00:20:24,517 --> 00:20:28,021 Çok kötüydük, o yüzden ismimizi sürekli değiştiriyorduk. 270 00:20:28,104 --> 00:20:29,731 Çünkü kimse bizi iki kez tutmazdı. 271 00:20:31,983 --> 00:20:35,904 Ritim kaçırdığım veya zamanlamayı tutturamadığım olurdu. 272 00:20:36,488 --> 00:20:38,949 Ve delirirdi. 273 00:20:39,032 --> 00:20:42,244 Dönüp halileye vururdu. 274 00:20:42,327 --> 00:20:44,204 Hiç sabrı yoktu. 275 00:20:44,287 --> 00:20:48,708 Kesinlikle mükemmel olmayan ve kusursuz çalmayan herkese karşı. 276 00:20:51,044 --> 00:20:53,421 St. Lawrence Üniversitesinde 277 00:20:53,505 --> 00:20:56,424 Saint Lawrence Nehri'nde bir teknede konserimiz vardı. 278 00:20:56,508 --> 00:20:58,176 Lou, "Teknede çalmam" dedi. 279 00:20:58,260 --> 00:21:00,762 Ben de dedim ki "Lou, teknede çalacağız. Hadi…" 280 00:21:00,845 --> 00:21:03,139 "Çalmıyorum" dedi. Çat! 281 00:21:03,223 --> 00:21:08,562 Elini kapının camına soktu ve elini paramparça etti. 282 00:21:08,645 --> 00:21:11,773 Onu hastaneye götürmemiz gerekti. Dikiş atıldı. 283 00:21:11,856 --> 00:21:15,110 Ve doğru hatırlıyorsam sağ eliydi. 284 00:21:15,193 --> 00:21:17,487 "Sikerler, çalamam işte" dedi. 285 00:21:17,571 --> 00:21:21,199 Ben de "Şarkı söyleyebilirsin, zaten bok gibi gitar çalıyorsun, 286 00:21:21,283 --> 00:21:23,034 o yüzden sorun yok" dedim. 287 00:21:23,118 --> 00:21:25,495 Ve çaldık. 288 00:21:25,579 --> 00:21:27,664 Birçok yönden üç yaşında bir çocuk gibiydi. 289 00:21:28,915 --> 00:21:30,750 Dönüp duruyoruz 290 00:21:30,834 --> 00:21:34,045 "Your Love" diye bir demo kayıt yaptık. 291 00:21:34,129 --> 00:21:36,172 Senin küçük aşkın 292 00:21:36,256 --> 00:21:39,050 Senin aşkın, senin küçük aşkın 293 00:21:39,801 --> 00:21:43,847 Senin aşkına dek Gerçek, bütün bir adam olamamıştım 294 00:21:43,930 --> 00:21:47,809 Lou'nun demo kayıtlarından bazılarını beğenen bir adamla buluşmaya 295 00:21:47,893 --> 00:21:51,855 şehir merkezine gittik. 296 00:21:52,522 --> 00:21:54,691 Lou'ya dönüp dedi ki 297 00:21:54,774 --> 00:21:58,236 "Yapmak istediğin nedir? Başarmak istediğin nedir?" 298 00:21:58,320 --> 00:22:02,407 O da dedi ki "Zengin olmak ve rock yıldızı olmak istiyorum. 299 00:22:02,490 --> 00:22:06,161 Ve müziğimi idare eden sen olsan da olmasan da zengin de olacağım 300 00:22:06,244 --> 00:22:08,079 rock yıldızı da olacağım." 301 00:22:08,163 --> 00:22:12,667 Çoğu yerde rahat değildi. 302 00:22:12,751 --> 00:22:14,586 Ve baştan rahat değilse de 303 00:22:14,669 --> 00:22:18,924 bundan faydalanırdı ve herkesi rahatsız ederdi. 304 00:22:19,007 --> 00:22:20,550 Yani onu rahatlatan buydu. 305 00:22:20,634 --> 00:22:24,679 Neden bu kadar öz güvensizdi, bilmiyorum ama hiç öz güveni yoktu. 306 00:22:24,763 --> 00:22:27,724 Bence hayatı boyunca öz güvensizdi. 307 00:22:28,683 --> 00:22:32,062 Onu reddettikleri için herkese karşı hep çok sinirliydi, 308 00:22:33,146 --> 00:22:35,857 bu yüzden de o dostluğu ilk o bitirecekti. 309 00:22:41,696 --> 00:22:47,577 Asla sırf kara veya denizin olmayan Zihnin içindeki havada serpilen 310 00:22:47,661 --> 00:22:50,789 Bu karanlık müzik kilisesinde 311 00:22:50,872 --> 00:22:52,791 DELMORE SCHWARTZ'UN SESİ 312 00:22:52,874 --> 00:22:57,087 Hareketli, eylem hâlindeki örüntüler Art arda ayinler 313 00:22:57,170 --> 00:23:00,298 Katiyetin haşmetiyle hareket eder 314 00:23:00,382 --> 00:23:02,717 Kapalı perdeleri aralamaya… 315 00:23:02,801 --> 00:23:05,095 O zamanlar Delmore'la takılıyordu. 316 00:23:07,597 --> 00:23:10,433 En çok hayran olduğum kişi Delmore Schwartz'tu. 317 00:23:10,517 --> 00:23:15,063 Onunla şiir konusunda çalışırdık ama başka şeyler de vardı. 318 00:23:15,146 --> 00:23:18,024 Hayret verici deneme yazıları ve kısa öyküler. 319 00:23:19,192 --> 00:23:26,032 Birinin öylesine basit, günlük bir dille bunu yapabilmesi beni şaşkına çevirmişti. 320 00:23:26,700 --> 00:23:29,744 Delmore Schwartz, Lou'nun aşırı yetenekli olduğunu düşünüyordu, 321 00:23:29,828 --> 00:23:34,082 hatta Lou'nun birkaç şiirini Evergreen Review dergisinde yayınlatmıştı. 322 00:23:34,666 --> 00:23:39,671 Şiirlerinde ağırlıkla eş cinsel temalar vardı. 323 00:23:39,754 --> 00:23:41,464 Çok karanlık eş cinsel temalar. 324 00:23:41,548 --> 00:23:47,470 Erkeklerle umumi tuvaletlerde buluşmak, 325 00:23:47,554 --> 00:23:53,602 bir erkekle pisuvarın yanında seks yapmak, bunları bir şiire dönüştürüyordu. 326 00:23:53,685 --> 00:23:56,229 Bu şiirlerden birini okuduğumda 327 00:23:56,313 --> 00:23:59,316 Lou'ya dedim ki "Lou, bu ne lan? 328 00:24:00,191 --> 00:24:05,322 Bu aşağılayıcı seks fikri nereden çıktı?" 329 00:24:06,281 --> 00:24:10,493 "Karanlık ve aşağılayıcı değilse seksi değildir. O, seks değildir" dedi. 330 00:24:11,036 --> 00:24:13,121 Dedi ki "Sen anlayamazsın. 331 00:24:13,204 --> 00:24:15,081 Cumhuriyetçiye dönüşüyorsun." 332 00:24:18,710 --> 00:24:22,005 Hayloft'a gitmiştik, Şükran Günü ya da Noel'di. 333 00:24:22,964 --> 00:24:25,800 Eş cinsel barı olması hariç çok şey hatırlamıyorum. 334 00:24:27,761 --> 00:24:32,515 Orada Action adında bir kız vardı. Bana o kızı ayarlamaya çalıştı. 335 00:24:33,225 --> 00:24:35,727 Ben de "Eş cinsel değilim, olmak da istemiyorum. 336 00:24:35,810 --> 00:24:38,021 Deneyimlemek istemiyorum. İlgimi çekmiyor" dedim. 337 00:24:38,480 --> 00:24:41,691 "Git, kızla dans et" dedi. Ben de "Peki, dans ederim" dedim. 338 00:24:43,193 --> 00:24:46,196 Bence beni nerede olduğunu ve ne yaptığını görmem için götürdü. 339 00:24:47,405 --> 00:24:49,282 İnsanlar dedi ki "Niye dert etmedin? 340 00:24:49,366 --> 00:24:52,244 Bir bir erkekle olduğunu biliyorsan nasıl onunlasın?" 341 00:24:52,327 --> 00:24:54,454 "Onun benimle ilgisi yok" dedim. 342 00:24:54,537 --> 00:24:57,666 Ve kıskanmıyordum, rahatsız olmuyordum. 343 00:25:00,085 --> 00:25:04,172 Bundan çok daha korkuncu Manhattan'a, Harlem'a gitmekti, 344 00:25:04,256 --> 00:25:05,966 sanırım eroin almaya gitmiştik. 345 00:25:06,049 --> 00:25:08,927 125. Sokak ve Saint Nicholas kavşağına giderdik. 346 00:25:09,010 --> 00:25:10,971 Bir apartman dairesine çıkardık. 347 00:25:11,054 --> 00:25:15,350 Beni güvenli olmayan yerlere götürmeyi çok severdi. 348 00:25:16,726 --> 00:25:18,603 Bir senaryo kuruyordu, 349 00:25:18,687 --> 00:25:21,314 böylece sonra yazacağı materyal oluyordu. 350 00:25:23,692 --> 00:25:25,068 Sürekli yazıyordu. 351 00:25:25,151 --> 00:25:29,614 Sürekli ya hikâye ya şarkı sözü ya da beste yazıyordu. 352 00:25:29,698 --> 00:25:32,951 Ama her zaman kitap yazarı olmak 353 00:25:33,034 --> 00:25:38,498 ve şarkı sözü yazarı olmak arasında bir fark olmadığı konusunda çok netti. 354 00:25:41,001 --> 00:25:47,090 On yedi Voznesenski inliyor ancak sesleri çıkmıyor. 355 00:25:47,883 --> 00:25:51,595 Feryatlarım yırtıldı 356 00:25:51,678 --> 00:25:57,434 ve binlerce metrelik manyetik şerit ve tükenmez bir kırmızı dile döküldü. 357 00:25:57,517 --> 00:26:03,356 Üniversitedeyken Ginsberg'den çok etkileniyordum. 358 00:26:03,440 --> 00:26:06,151 "Uluma" ve "Kadiş" şiirleri. 359 00:26:06,234 --> 00:26:08,069 Burroughs'un Çıplak Şölen kitabı. 360 00:26:08,153 --> 00:26:11,740 Hubert Selby Jr.'ın Brooklyn'e Son Çıkış kitabı. 361 00:26:11,823 --> 00:26:15,952 "Yapmak istediğim tam da bu ama davul ve gitarla" diye düşündüm. 362 00:26:16,036 --> 00:26:18,038 Yani, "Nereye gidiyorum, bilmiyorum 363 00:26:19,205 --> 00:26:21,625 Mümkünse krallığa gitmeyi deneyeceğim 364 00:26:22,334 --> 00:26:24,377 Çünkü böylece erkek gibi hissedebilirim 365 00:26:25,545 --> 00:26:27,589 Damarıma iğneyi soktuğumda 366 00:26:27,672 --> 00:26:30,675 Hiçbir şey artık eskisi gibi değil 367 00:26:30,759 --> 00:26:34,387 Kafayı bulduğum anda İsa'nın oğluymuşum gibi hissediyorum âdeta 368 00:26:34,471 --> 00:26:37,682 Ve sanırım bilmiyorum Sanırım bilmiyorum." 369 00:26:43,813 --> 00:26:45,815 Eş cinsellik kadar uzun süren 370 00:26:45,899 --> 00:26:50,070 veya eş cinsellik kadar az anlaşılan bir davranış veya uygunsuz davranış sorunu 371 00:26:50,153 --> 00:26:53,198 muhtemelen hiç olmamıştır. 372 00:26:59,037 --> 00:27:01,790 Sizce en ciddi cinsel suç nedir? 373 00:27:02,999 --> 00:27:04,584 Doğaya karşı suç. 374 00:27:07,837 --> 00:27:10,423 Doğaya karşı suçun cezası nedir? 375 00:27:10,507 --> 00:27:13,343 Hapishanede 20 yıla kadar. 376 00:27:15,887 --> 00:27:19,140 Barlara gittiğimiz için tutuklanıyorduk. 377 00:27:19,224 --> 00:27:21,059 Ama ne olacak ki? O da işin parçasıydı. 378 00:27:24,896 --> 00:27:26,773 San Remo diye bir bar vardı, 379 00:27:26,856 --> 00:27:31,069 burada herkes biraz eş cinsel, 380 00:27:31,152 --> 00:27:34,781 aşırı zeki ve yaratıcı gibi görünüyordu. 381 00:27:34,864 --> 00:27:39,911 Ve bu kişiler sonunda Edward Albee, Andy Warhol ve Jasper Johns oldu 382 00:27:39,995 --> 00:27:44,708 ve her şeyin merkezinde patlayan sanat dünyası vardı. 383 00:27:45,709 --> 00:27:49,671 Para, partiler, güç. 384 00:27:50,463 --> 00:27:52,090 Sinema patlıyordu. 385 00:27:52,173 --> 00:27:54,759 New York Film Festivali, Lincoln Center, 386 00:27:54,843 --> 00:27:57,596 bunların tümü 60'ların ortasında oluyordu. 387 00:27:57,679 --> 00:28:03,727 Ve inanılmaz bir… aşırı camp akımı vardı. 388 00:28:04,477 --> 00:28:09,733 Camp'le gerçekten oynayabiliyordunuz, 389 00:28:09,816 --> 00:28:11,401 Jack Smith'in yaptığı gibi. 390 00:28:22,704 --> 00:28:24,789 1964'ÜN BAŞINDA 391 00:28:24,873 --> 00:28:28,877 Hayret, dünyanın yok oluşunun arifesinde 392 00:28:28,960 --> 00:28:30,795 aşırı uyarıldığımız bir geceydi. 393 00:28:30,879 --> 00:28:33,131 JOHN CALE, BESTECİ TONY CONRAD'İN YANINA TAŞINDI. 394 00:28:33,215 --> 00:28:38,553 Ve 56 Ludlow Sokağı'nda ben, Jack Smith, Angus ve Tony'yle tanıştım. 395 00:28:38,637 --> 00:28:42,724 FİLM YAPIMCISI JACK SMITH DE BİRÇOK SANATÇI VE MÜZİSYENLE ORADA YAŞADI. 396 00:28:42,807 --> 00:28:45,018 Tony Conrad o daireyi tuttu… 397 00:28:45,101 --> 00:28:46,770 HENRY FLYNT'İN SESİ 398 00:28:46,853 --> 00:28:48,688 …56 Ludlow Sokağı'ndaydı, çok önemliydi. 399 00:28:48,772 --> 00:28:49,773 LUDLOW SOK. GRAND SOK. 400 00:28:49,856 --> 00:28:52,484 Ekonominin parçası olmak istemedim… 401 00:28:52,567 --> 00:28:53,735 TONY CONRAD'İN SESİ 402 00:28:53,818 --> 00:28:58,323 …o yüzden ayda 25,44 dolar olan bir dairede yaşıyordum. 403 00:28:58,406 --> 00:29:02,661 Geçiş yapınca, Lower East Side belgeseli, avangart yaşam tarzıyla 404 00:29:02,744 --> 00:29:06,998 sonradan Soho olan yerin resmî sanat camiası arasında 405 00:29:07,082 --> 00:29:11,920 çok tuhaf bir değişim ortaya çıkıyordu. 406 00:29:13,380 --> 00:29:15,257 Jack yanına taşındı sanırım. 407 00:29:15,340 --> 00:29:19,135 Yan komşuları Piero Heliczer ve eşi Kate'ti. 408 00:29:19,219 --> 00:29:22,180 Sonra Angus MacLise New York'a döndü 409 00:29:22,264 --> 00:29:25,976 ve 56 Ludlow Sokağı'nda aynı kattaki üçüncü daireyi tuttu. 410 00:29:26,059 --> 00:29:30,355 Ayrıca Mario Montez de aynı binada yaşadı. John… 411 00:29:30,438 --> 00:29:32,566 John Cale, Tony'nin yanına taşındı. 412 00:29:36,570 --> 00:29:38,989 Ama Ludlow Sokağı'nın o ana grubu… 413 00:29:39,072 --> 00:29:40,740 AMY TAUBIN'İN SESİ 414 00:29:40,824 --> 00:29:45,537 …La Monte Young ile birlikte The Dream Syndicate oldu. 415 00:29:45,620 --> 00:29:47,914 La Monte, Marian, Tony ve ben 416 00:29:47,998 --> 00:29:51,418 bir buçuk yıl boyunca bunu her gün bir buçuk saat yaptık. 417 00:29:52,085 --> 00:29:56,214 Ben bas ezgisini çıkarıyordum. Ve bu özel bir daldı, 418 00:29:56,298 --> 00:29:59,050 bir sürü olasılığa gözlerinizi açıyordu. 419 00:30:00,802 --> 00:30:03,430 Beyin korteksinde her frekans… 420 00:30:03,513 --> 00:30:04,890 LA MONTE YOUNG'IN SESİ 421 00:30:04,973 --> 00:30:07,350 …farklı bir noktada algılanıyor. 422 00:30:07,434 --> 00:30:12,981 Sürekli tekrarlanan bir frekanslar grubu oluşturunca 423 00:30:13,064 --> 00:30:19,029 çok güçlü ve derin olabilen bir psikolojik durum ortaya çıkarıyor. 424 00:30:20,071 --> 00:30:23,617 Armonik dizilerde 425 00:30:24,618 --> 00:30:29,372 inanılmaz derecede güzel ve sıra dışı detaylar duyabiliyorsunuz. 426 00:30:30,790 --> 00:30:32,918 Ve fark etmeye başlıyorsunuz ki 427 00:30:33,001 --> 00:30:38,465 seslerin içinde bir yuva bulabileceğiniz yeni yerler var. 428 00:30:43,136 --> 00:30:46,556 "La notası ver. Hadi…" diye dert etmiyorduk. Hayır. 429 00:30:46,640 --> 00:30:52,896 Akort etmek için kullanabileceğimiz en güvenilir şeyin 430 00:30:52,979 --> 00:30:56,900 buzdolabının 60 Hertz'lük vızıltısı olduğunu fark ettik. 431 00:30:57,901 --> 00:31:03,240 Çünkü bu vızıltı bizim için Batı medeniyetinin bas ezgisiydi. 432 00:31:07,369 --> 00:31:10,580 Üçüncü armoniği 60 Hertz olarak kullanırsak 433 00:31:10,664 --> 00:31:14,918 temel aldığımız şey, yani bulunduğumuz anahtar 10 Hertz. 434 00:31:15,001 --> 00:31:19,839 Ve şu işe bakın, 10 Hertz uyurken beyninizin alfa dalgasının frekansı. 435 00:31:22,425 --> 00:31:25,095 Birden dedik ki "Hey, burada bir hikâye var." 436 00:31:27,931 --> 00:31:30,809 The Dream Syndicate'ın ilginç yanı 437 00:31:30,892 --> 00:31:32,978 tabii ki minimalist müzikleriydi. 438 00:31:34,187 --> 00:31:37,315 Gamın tamamı çalınırdı, bir nota devam ettirilirdi 439 00:31:37,399 --> 00:31:40,277 ve tüm entonasyonları dinlenirdi. 440 00:31:41,653 --> 00:31:46,408 La Monte Young bir notayı dört saate yayardı. 441 00:31:46,491 --> 00:31:49,911 Andy'yle birlikte bir performansını izlemeye gitmiştim. 442 00:32:06,845 --> 00:32:11,057 The Factory stüdyosuna gitmeden Warhol'un Kiss filmini izlemiştim. 443 00:32:13,852 --> 00:32:15,061 Jenerik yoktu. 444 00:32:15,145 --> 00:32:16,396 AMY TAUBIN'İN SESİ 445 00:32:16,479 --> 00:32:18,690 Filmi kimin yaptığını bilmiyordum. 446 00:32:18,773 --> 00:32:22,736 Haftalık çıkan bir seriydi, 447 00:32:22,819 --> 00:32:25,947 yani her hafta iki dakika 45 saniyelik bir makara 448 00:32:26,031 --> 00:32:29,910 normal hızında, yani saniyede 16 kare hâlinde gösterilirdi. 449 00:32:33,914 --> 00:32:37,667 Warhol sessiz filmlerinin ilginç yönü şu, 450 00:32:37,751 --> 00:32:40,754 saniyede 16 kare olarak oynatılmaları gerekiyor, 451 00:32:40,837 --> 00:32:45,550 yani ekrandaki insanlar 452 00:32:45,634 --> 00:32:50,680 sizin izlerken yaşadığınızdan farklı bir zaman ölçüsünde nefes alıyor 453 00:32:50,764 --> 00:32:55,060 ve kalpleri başka bir zaman ölçüsünde atıyor, 454 00:32:55,143 --> 00:32:57,646 bu yüzden de gerçek dışı gibi. 455 00:32:57,729 --> 00:33:02,692 Bu da inanılmaz bir estetik mesafe hissi ortaya çıkarıyor. 456 00:33:11,034 --> 00:33:14,120 Empire State Binası'nda bir postane var. 457 00:33:15,872 --> 00:33:21,461 Postaneye poşetlerce Film Culture dergisi götürüyorduk, 458 00:33:21,545 --> 00:33:25,590 birden durduk ve binaya baktık. 459 00:33:27,842 --> 00:33:33,098 "Bu, Andy Warhol için mükemmel bir simgesel görüntü" dedim. 460 00:33:35,850 --> 00:33:37,561 İşte böyle oldu. 461 00:33:50,115 --> 00:33:55,495 Warhol'da, avangart sinemada ve avangart müzikte mesele 462 00:33:55,579 --> 00:33:58,623 tamamıyla yayılmış zaman. 463 00:34:22,564 --> 00:34:25,233 La Monte'un kafasındaki müzik kavramı 464 00:34:25,317 --> 00:34:27,777 gerçekten… Çin fikri olduğunu söyleyebilirim. 465 00:34:27,861 --> 00:34:30,195 Evet, bu Çinli bir zaman kavramı. 466 00:34:30,905 --> 00:34:34,200 Ve müzik gerçekten asırlara meydan okuyor. 467 00:34:35,744 --> 00:34:41,708 Bu, doğaçlama bir deneyimdi ve dinî bir ortam gibiydi. 468 00:34:41,791 --> 00:34:43,626 Çok da gizemliydi. 469 00:34:45,836 --> 00:34:52,052 Sonra bir gün Tony gitar manyetiği getirdi ve iş orada bitmişti. 470 00:34:53,762 --> 00:34:56,972 Amfi gelince elimize güç geçti. 471 00:35:02,270 --> 00:35:04,522 Ve bir sürü şey oldu. 472 00:35:05,148 --> 00:35:08,318 Binayı sallayan fark notaları falan. 473 00:35:12,906 --> 00:35:15,283 Yani, gerçekten çok kuvvetli. 474 00:35:15,367 --> 00:35:17,244 Biz çaldığımızda ses, 475 00:35:17,327 --> 00:35:19,704 salonunuzda B-52 uçağı var gibi gelirdi. 476 00:35:30,173 --> 00:35:32,092 Ben hızlı koşarım, bebeğim 477 00:35:32,175 --> 00:35:34,177 Ve bana yetişemezsin 478 00:35:36,805 --> 00:35:39,099 Ben hızlı koşarım, bebeğim 479 00:35:39,683 --> 00:35:41,685 Ve bana yetişemezsin 480 00:35:44,145 --> 00:35:46,565 Hadi bebeğim, yarışalım 481 00:35:47,065 --> 00:35:48,942 Bebeğim, ister misin? 482 00:35:49,025 --> 00:35:51,069 Rock and roll plağı biriktiriyordum… 483 00:35:51,152 --> 00:35:52,320 TONY CONRAD'İN SESİ 484 00:35:52,404 --> 00:35:53,446 …bir tür fetiş gibi. 485 00:35:54,948 --> 00:35:59,119 John benim yanıma taşındığında bunu görünce şaşırdı. 486 00:36:06,334 --> 00:36:08,712 Şarkılardaki armonilerden dolayı 487 00:36:08,795 --> 00:36:12,299 daha çok La Monte'la yaptıklarımızla alakalı olan şeyleri dinliyorduk. 488 00:36:12,382 --> 00:36:14,092 Saf armoniler falan. 489 00:36:15,135 --> 00:36:17,762 Hank Williams ve The Evelyn Brothers. 490 00:36:20,056 --> 00:36:22,183 Hayal 491 00:36:22,267 --> 00:36:24,352 "Hayal." Hayal. 492 00:36:24,436 --> 00:36:26,021 O şarkının başlangıcında 493 00:36:26,104 --> 00:36:29,524 fark notalarını duyabiliyorsunuz, "Aman" diyorum. 494 00:36:29,608 --> 00:36:32,235 O zaman zaten rock and roll'a hayrandım. 495 00:36:32,319 --> 00:36:34,362 The Beatles'ın yaptıklarına 496 00:36:34,446 --> 00:36:36,072 ve şarkı sözlerine hayrandım. 497 00:36:36,156 --> 00:36:37,449 Çocukça değildi. 498 00:36:37,532 --> 00:36:38,992 "Ölmek nasıl, bilirim 499 00:36:39,075 --> 00:36:40,952 ve hiç doğmamışım gibi hissettiriyorsun." 500 00:36:41,036 --> 00:36:43,580 Bir dakika. Bu, Lou'nun yazacağı bir şey. 501 00:36:43,663 --> 00:36:46,875 Ve bundan o ilk çılgın grup ortaya çıktı, 502 00:36:46,958 --> 00:36:50,587 adı The Primitives gibi bir şeydi. 503 00:36:50,670 --> 00:36:56,885 Grupta John, Walter De Maria, 504 00:36:56,968 --> 00:37:00,555 Tony ve Lou vardı. 505 00:37:01,223 --> 00:37:02,724 Peki, sakinleşin. 506 00:37:02,807 --> 00:37:04,267 Size yeni bir şey göstereceğiz. 507 00:37:04,351 --> 00:37:06,478 Duyduğunuzda aklınızı başınızdan alacak. 508 00:37:06,561 --> 00:37:09,689 Hazır olun. Başlıyoruz. Evet. Peki. 509 00:37:09,773 --> 00:37:13,151 Long Island City'deki düşük bütçeli bir plak şirketinde söz yazarıyken 510 00:37:13,818 --> 00:37:15,153 New York'a taşındım. 511 00:37:18,865 --> 00:37:22,911 Pickwick, çok başarılı bir düşük bütçeli plak şirketiydi. 512 00:37:22,994 --> 00:37:25,163 Doksan dokuz sente plak. 513 00:37:25,247 --> 00:37:30,043 On iki sörf şarkısı veya on iki "ayrılıyoruz" şarkısı. 514 00:37:30,126 --> 00:37:31,878 Plakları Woolworths'ta satarlardı. 515 00:37:36,633 --> 00:37:37,842 Vizyonu vardı. 516 00:37:37,926 --> 00:37:41,763 Yeteneğinin ötesinde yetenekliydi, bilmem anlatabiliyor muyum. 517 00:37:42,305 --> 00:37:45,267 Şarkı söyleyemiyordu, enstrüman çalamıyordu 518 00:37:45,350 --> 00:37:49,813 ama o çatallı sesiyle yaptığı her şey beni etkiliyordu. 519 00:37:50,397 --> 00:37:54,651 Lou'yla çığır açacaktık ki sonunda da bunu yaptı. 520 00:37:57,737 --> 00:37:59,906 Tony bir partiye davet edilmişti. 521 00:37:59,990 --> 00:38:02,742 Gittik, bir adam bize gelip "Selam. 522 00:38:02,826 --> 00:38:04,160 Sizde iş var gibi görünüyor. 523 00:38:04,244 --> 00:38:05,912 Plak tanıtmak ister misiniz? 524 00:38:05,996 --> 00:38:08,123 Long Island City'ye gelin" dedi. 525 00:38:08,206 --> 00:38:13,295 Bu, Pickwick Records şirketiydi, o zamanki söz yazarları da Lou Reed'di. 526 00:38:15,755 --> 00:38:19,759 Lou'yla tanıştığımda sürekli birbirimize bakıp dururduk. 527 00:38:20,677 --> 00:38:23,805 Birlikte kahve içtik, yanımda viyolam vardı. 528 00:38:23,889 --> 00:38:25,891 Bir kez daha 529 00:38:27,392 --> 00:38:29,603 Hâlâ ağır vibratoyla 530 00:38:29,686 --> 00:38:33,064 klasik viyola çalıyordum, kulağa çok klasik 531 00:38:33,148 --> 00:38:34,774 ve güzel falan geliyordu. 532 00:38:34,858 --> 00:38:39,362 Lou dedi ki "Siktir. Benden üstün olduğunu biliyordum." 533 00:38:41,948 --> 00:38:43,700 Şimdi herkes yere 534 00:38:43,783 --> 00:38:45,452 Hazır mısınız? 535 00:38:45,535 --> 00:38:48,288 Onlarla toplanıp söz yazmak istedim. 536 00:38:48,371 --> 00:38:52,459 Doğaçlama yazmamız gerektiğini söyleyip durdum, 537 00:38:52,542 --> 00:38:54,628 onların da hoşuna gitti. 538 00:38:54,711 --> 00:38:57,714 Ve işin ilginci, o, bu konuda en önemli unsurdu. 539 00:38:57,797 --> 00:39:02,969 Söz yazarıydı ve lick çalmaya başladı. Ve ben buna bayıldım. 540 00:39:03,053 --> 00:39:07,641 Sonra John ve diğerlerinin de anında hoşuna gitti. 541 00:39:07,724 --> 00:39:10,018 "The Ostrich" şarkısını da orada yazdık, 542 00:39:10,101 --> 00:39:12,354 bir sürü büyük yapımcı bayıldı, 543 00:39:12,437 --> 00:39:16,441 mesela Elektra Records şirketinden Warren Thompson. 544 00:39:16,524 --> 00:39:20,153 -Deve kuşu vakti -Evet 545 00:39:20,237 --> 00:39:23,657 Sola dön Ve ayağını soluna çevir 546 00:39:24,532 --> 00:39:25,575 Harikaydı. 547 00:39:26,534 --> 00:39:29,120 Şarkı, tek notaya akort edilmiş bir gitarla yazılmıştı. 548 00:39:29,204 --> 00:39:34,000 Gitardan inanılmaz gürültü çıkıyordu ve Lou da tef çalıp şarkı söylüyordu. 549 00:39:34,084 --> 00:39:36,044 Ve tamamen spontaneydi. 550 00:39:36,127 --> 00:39:38,922 Garajda birkaç adamın bir şeyler yaptığını düşününce 551 00:39:39,005 --> 00:39:41,925 kafanızda canlanan durumdu tam olarak. 552 00:39:42,008 --> 00:39:43,468 Ve harikaydı. 553 00:39:43,552 --> 00:39:45,595 Evet, çocukluğumda bunu yapamamıştım. 554 00:39:48,139 --> 00:39:51,393 Shirley Ellis'le aynı programdaydık… 555 00:39:51,476 --> 00:39:54,312 "Bo-nana-bana fee-fo-fum." O şarkıyı biliyor musunuz? 556 00:39:54,396 --> 00:39:58,316 Ve DJ "Oley! Harika. Burada bir grup var" dedi. 557 00:39:58,400 --> 00:40:00,944 Dedi ki "New York City'den The Primitives 558 00:40:01,027 --> 00:40:03,238 yeni hit şarkıları 'The Ostrich' ile karşınızda." 559 00:40:06,616 --> 00:40:11,538 Bu, neredeyse sihirli bir hataymış gibi hissettim. 560 00:40:11,621 --> 00:40:13,081 TONY CONRAD'İN SESİ 561 00:40:13,164 --> 00:40:15,041 Yeri tamamen yanlıştı. 562 00:40:15,125 --> 00:40:21,673 Bunu ciddi müzik girişimlerim için bir araç olarak hiç görmedim. 563 00:40:23,258 --> 00:40:27,554 Size şöyle söyleyeyim, Pickwick'teyken sürekli kafayı bulurdu, 564 00:40:27,637 --> 00:40:31,933 hastalanırdı, düşerdi, 565 00:40:32,017 --> 00:40:37,647 onu acilen hastaneye götürmem gerekirdi. 566 00:40:38,440 --> 00:40:41,693 Doğrusu, yetenekli olduğunu düşünmeme rağmen 567 00:40:41,776 --> 00:40:46,615 ilişkimizi bitirmek istememin bir nedeni de buydu. 568 00:40:47,115 --> 00:40:51,369 Ve Lou "İstediğim şarkıları kaydetmeme izin vermiyorlar" dedi. 569 00:40:51,870 --> 00:40:54,748 Bu da boğaya kırmızı göstermek gibiydi. "Ne?" dedim. 570 00:40:55,540 --> 00:40:58,126 Dedim ki "Çalmak istediğin diğer şarkılar ne…" 571 00:40:58,209 --> 00:41:00,003 Ve bana başka şarkılar gösterdi. 572 00:41:00,086 --> 00:41:03,340 Acıya dair yazıyordum. 573 00:41:03,423 --> 00:41:06,426 Ve can yakan şeylere dair yazıyordum. 574 00:41:06,509 --> 00:41:11,097 Ve bildiğim gerçekliğe dair yazıyordum, tanıdığım arkadaşlarıma dair 575 00:41:11,181 --> 00:41:13,934 veya gördüğüm, duyduğum şeylere… 576 00:41:14,017 --> 00:41:18,980 Dıştaki insanlarla iletişim kurmaya ilgiliydim. 577 00:41:19,064 --> 00:41:20,398 "Niye çalmıyorlar?" dedi. 578 00:41:20,482 --> 00:41:25,070 Çünkü insanlar bu şarkıların uyuşturucuya teşvik etmesinden şikâyet edecektir. 579 00:41:25,153 --> 00:41:26,613 Ama konuları uyuşturucu değil. 580 00:41:26,696 --> 00:41:30,909 Konuları, yaşamlarından bıkan ve tatmin olmayan insanlar. 581 00:41:30,992 --> 00:41:32,577 Niye kendimiz yapmıyoruz? 582 00:41:32,661 --> 00:41:39,584 1964'te Ludlow'daki aynı apartman dairesinde artık Cale ve Reed vardı. 583 00:41:39,668 --> 00:41:42,504 "I'm Waiting for the Man." Söz ve müzik Lou Reed. 584 00:41:58,603 --> 00:42:01,982 Muhalif olmak faydalıdır 585 00:42:02,649 --> 00:42:05,694 çünkü bir pozisyon belirlersiniz, 586 00:42:05,777 --> 00:42:10,490 karşıt pozisyonu belirlersiniz ve bundan bir şey oluşturursunuz. 587 00:42:11,741 --> 00:42:14,160 Bulunduğumuz konumu 588 00:42:14,244 --> 00:42:17,455 ve diğer her şeye beslediğimiz iğrenmeyi idrak ettik ve işe yaradı. 589 00:42:17,539 --> 00:42:20,750 Pardon, efendim Zihnimden daha uzak olan bir şey yok 590 00:42:20,834 --> 00:42:22,794 Ama değerli bir dostumu bekliyorum 591 00:42:22,878 --> 00:42:26,047 Evet, hep derdi ki "Hadi lan. 592 00:42:26,131 --> 00:42:30,135 Bunlar nasıl oldu be? Galler'den?" 593 00:42:31,761 --> 00:42:35,223 "Venus in Furs" ve "I'm Waiting for the Man"in sözlerini gösterdi 594 00:42:35,307 --> 00:42:39,102 ve bu şarkı sözlerinin uyumlu, güzel yazıldığını düşündüm. 595 00:42:39,185 --> 00:42:44,482 Ama ben dedim ki "Bir dakika, bu müzik, sözlerde anlatılanı desteklemiyor." 596 00:42:44,566 --> 00:42:48,445 Çok heyecanlandım, sanırım Lou'yu da olasılıklar için heyecanlandırdım. 597 00:42:49,487 --> 00:42:53,575 Bir sürü farklı düzenlemeyi denedik, 598 00:42:53,658 --> 00:42:57,871 üçlü, dörtlü, her neyse. 599 00:43:21,102 --> 00:43:23,271 Parlak, parlak… 600 00:43:23,355 --> 00:43:28,652 Bir gün metroda Sterling'le buluşmuş, kışın ayakkabıları yokmuş 601 00:43:28,735 --> 00:43:31,071 ve onu Syracuse'tan beri görmemiş. 602 00:43:39,371 --> 00:43:42,832 Eminim Lou'yu Syracuse'te grubuyla çalarken görmüştür 603 00:43:42,916 --> 00:43:44,251 ve gruba girmek istemiştir. 604 00:43:45,126 --> 00:43:47,170 Bence bunu yapmak istedi. Hazırdı. 605 00:43:47,254 --> 00:43:49,923 On beş yaşından beri çalıyordu, kendi kendine öğrenmişti. 606 00:43:50,006 --> 00:43:53,009 Partilerde elinde hep gitarı olurdu 607 00:43:53,093 --> 00:43:56,429 ve yapmak istediği buydu. Ve karşısına fırsat çıkmıştı. 608 00:43:58,223 --> 00:44:01,768 Birden gitar sololarını gerçekten düşünen bir gitaristimiz oldu. 609 00:44:02,227 --> 00:44:04,521 Lou ve ben oturup doğaçlama yapardık. 610 00:44:04,604 --> 00:44:07,190 Sterling de solo çalardı. 611 00:44:08,149 --> 00:44:11,945 Çok güzel çalardı, Isley Brothers tarzında gitar çalardı. 612 00:44:12,654 --> 00:44:16,074 Çok doğaldı ve nazikti. 613 00:44:18,451 --> 00:44:24,624 R&B ve Wagner'ın birleştirilebileceği fikri ortaya çıkmak üzereydi. 614 00:44:33,800 --> 00:44:36,595 Bir gün okuldan eve dönüyordum, arabadaydım 615 00:44:36,678 --> 00:44:41,349 ve radyoda "Not Fade Away" şarkısının The Rolling Stones versiyonu çıktı, 616 00:44:41,433 --> 00:44:46,187 yolda kenara çektim çünkü bu beni araba süremeyecek kadar heyecanlandırdı. 617 00:44:48,815 --> 00:44:50,817 Baterist arıyorlardı 618 00:44:50,901 --> 00:44:53,904 ve dedim ki "Jim'in kız kardeşi bateri çalıyor." 619 00:44:54,779 --> 00:44:56,531 Ve Lou'yu onunla tanışmaya götürdüm. 620 00:44:58,325 --> 00:45:01,453 Maureen, Syracuse'a giden… 621 00:45:01,536 --> 00:45:02,787 STERLING MORRISON'IN SESİ 622 00:45:02,871 --> 00:45:06,124 …ve Lou'yla arkadaş olan eski bir dostumun kız kardeşiydi. 623 00:45:06,207 --> 00:45:11,213 Maureen, Long Island'da bir kız grubunda çalıyordu 624 00:45:11,296 --> 00:45:12,756 ve grup dağılmıştı. 625 00:45:13,798 --> 00:45:16,301 O da geldi 626 00:45:16,384 --> 00:45:18,303 ve biraz perküsyon çaldı 627 00:45:18,386 --> 00:45:20,805 ve takıldık. 628 00:45:20,889 --> 00:45:23,099 Bilmem. Durum çok rahattı. 629 00:45:25,185 --> 00:45:27,812 Gece beş gibi eve geldiğinde 630 00:45:27,896 --> 00:45:29,481 Bo Diddley plakları takardı 631 00:45:29,564 --> 00:45:31,983 ve her gece beşten 12.00'ye kadar çalardı. 632 00:45:32,067 --> 00:45:34,694 Mükemmel bir baterist olacağını düşündük. Öyleydi de. 633 00:45:35,820 --> 00:45:38,949 Çok eğlenceliydi ve insanlarla birlikte 634 00:45:39,032 --> 00:45:42,535 canlı çalma fırsatım olduğu için çok heyecanlıydım. 635 00:45:42,619 --> 00:45:45,538 Daha önce kimseyle çalmamıştım. Eğlenceliydi. 636 00:45:49,125 --> 00:45:51,753 Bob Dylan'a kafa tutabilmemizin yolu, 637 00:45:51,836 --> 00:45:55,173 her gece sahneye çıkıp doğaçlama farklı şarkılar çalmaktı. 638 00:45:55,257 --> 00:45:56,758 Ve Lou bu konuda uzmandı. 639 00:45:56,841 --> 00:46:00,095 Her konuda bir çırpıda doğaçlama şarkı sözü yazabilirdi. 640 00:46:00,762 --> 00:46:04,349 Gelip gitarıyla otururdu ve ben de viyola çalardım, 641 00:46:04,432 --> 00:46:06,059 bir şarkıya başlardı. 642 00:46:08,186 --> 00:46:11,815 Gerçekten tuhaf bir şarkı sözü ortaya çıkıverirdi. 643 00:46:11,898 --> 00:46:15,944 Sonra her şey art arda oluşurdu ve elimize bir şey geçerdi. 644 00:46:16,820 --> 00:46:20,740 Lou veya John'un ne zaman zihnen meçhul bir yere gidip 645 00:46:20,824 --> 00:46:23,451 kim bilir ne çalacaklarını bilemezdiniz. 646 00:46:23,535 --> 00:46:25,620 Rolüm, onlar döndüğünde 647 00:46:25,704 --> 00:46:28,707 işi tamamlamak için orada olmaktı bence. 648 00:46:29,416 --> 00:46:33,712 Lou hemen yanımda… Sesten bir duvar dikilmiş gibiydi. 649 00:46:35,797 --> 00:46:38,800 Şarkının neresinde olduğumuzu anlamak için ağzını izlerdim. 650 00:46:41,386 --> 00:46:43,471 Yani Lou'yu takip ederdim. 651 00:46:45,140 --> 00:46:48,727 Yazdığı bütün iyi yazılmış şarkıların dışında 652 00:46:48,810 --> 00:46:51,146 benim ilgilendiğim, bu doğaçlamaydı. 653 00:46:54,900 --> 00:46:58,528 Bilinçaltından direkt olarak, büyük ölçüde etkilenmişti. 654 00:46:58,612 --> 00:47:02,365 Ve Lou'nun şok tedavisi hikâyelerini duyduğumda 655 00:47:03,158 --> 00:47:05,994 bunları kafamda birleştirdim. 656 00:47:08,997 --> 00:47:11,499 Müzik aslında rüya müziği olduğu için 657 00:47:11,583 --> 00:47:14,669 bu, müzikle ilişkilendirilebildi. 658 00:47:16,630 --> 00:47:20,800 Ve bu rock and roll'da çok sevdiğim şey 659 00:47:20,884 --> 00:47:23,470 gitar motiflerinin tekrar edilmesiydi 660 00:47:23,553 --> 00:47:26,181 ve yarattığınız bir gitar motifi 661 00:47:26,264 --> 00:47:31,394 bütün şarkı boyunca var olabilir ve güzelce devam edebilirdi. 662 00:47:32,312 --> 00:47:34,522 Bas ezgisi de apaçık bunlardan biriydi. 663 00:47:59,548 --> 00:48:01,883 The Velvet Underground'u kurduğumuzda 664 00:48:01,967 --> 00:48:06,513 birkaç şarkım vardı ve bunların öyle hayat bulduğunu görmek muhteşemdi. 665 00:48:07,722 --> 00:48:10,559 Yani, ben bar gruplarında çalan biriydim. 666 00:48:14,813 --> 00:48:16,773 Çoğu iş birliğinde 667 00:48:16,856 --> 00:48:18,858 ikiyle ikiyi toplarsınız ama yedi çıkar. 668 00:48:20,986 --> 00:48:24,447 O tuhaflığın bu alanda var olmaması gerekirdi. 669 00:48:25,991 --> 00:48:29,119 Ve her zaman zarif olmanın 670 00:48:30,203 --> 00:48:34,207 ve zalim olmanın belirli bir standardı vardı. 671 00:48:48,388 --> 00:48:53,518 Parlak, parlak, parlak deri çizme 672 00:48:55,103 --> 00:48:59,399 Karanlıkta kırbaçlı kız 673 00:49:01,693 --> 00:49:06,948 Çanla gelir kölen Terk etme onu 674 00:49:08,199 --> 00:49:12,913 Vur, sevgili sahibe Ve iyileştir onun kalbini 675 00:49:24,841 --> 00:49:27,260 Yorgunum 676 00:49:28,136 --> 00:49:29,930 Bitap düştüm 677 00:49:31,264 --> 00:49:36,269 Binlerce yıl uyuyabilirim 678 00:49:37,646 --> 00:49:43,109 Beni uyandıracak binlerce rüya boyunca 679 00:49:44,694 --> 00:49:47,781 Bas ezgisi, "Venus in Furs" çıktığında uydu. 680 00:49:47,864 --> 00:49:52,702 Rock and roll'da daha önce kullanılmamış bir yöntemimiz olduğunu biliyordum. 681 00:49:55,121 --> 00:50:00,335 Ve hepsi akordu bozuk gitarla yapılıyordu ki bundan çok gurur duyuyordum 682 00:50:00,418 --> 00:50:02,170 çünkü derdim ki "Hey, Lou. 683 00:50:02,254 --> 00:50:04,923 Kimse bu nasıl yapılıyor, çözemeyecek." 684 00:50:06,091 --> 00:50:09,052 New York'taki tepki bana bir bakıma sürpriz oldu. 685 00:50:09,135 --> 00:50:12,055 Kimsenin yapmadığı bir şey yaptık diye düşünmüştüm. 686 00:50:12,138 --> 00:50:15,934 Karanlıkta parlak deri 687 00:50:16,851 --> 00:50:21,064 Yaptığımız şeyin o kadar cesurca olduğunu düşünmüştüm ki 688 00:50:21,147 --> 00:50:23,858 herkesin bundan çok etkilenmesini bekledim. 689 00:50:23,942 --> 00:50:30,240 Vur, sevgili sahibe Ve iyileştir onun kalbini 690 00:50:30,323 --> 00:50:32,909 Café Bizarre ufak bir yerdi. 691 00:50:33,535 --> 00:50:35,787 Bu işi almalarına çok heyecanlanmıştık. 692 00:50:36,621 --> 00:50:40,959 Orada çok fazla insan yoktu. Kimse dans etmiyordu. Çok tuhaftı. 693 00:50:41,042 --> 00:50:43,503 Bazılarının sırtı kalabalığa dönüktü. 694 00:50:45,338 --> 00:50:47,966 İtici bir havaları vardı. 695 00:50:48,925 --> 00:50:51,303 Yani, amanın, korkunçlardı. 696 00:50:57,475 --> 00:51:01,521 Barbara Rubin o elit, şehirli film yapımcılarındandı. 697 00:51:01,605 --> 00:51:04,399 Bob Dylan'ı iyi tanırdı, Andy'yi de tanırdı. 698 00:51:04,482 --> 00:51:07,694 İnsanları bir araya getirmek için çok çalışırdı. 699 00:51:07,777 --> 00:51:11,197 The Factory'ye gelip şehir merkezinde herkesin görmesi gereken 700 00:51:11,281 --> 00:51:13,241 bir grup olduğunu söyledi. 701 00:51:14,576 --> 00:51:17,245 Birden kulübe çok daha fazla insan geldi. 702 00:51:23,585 --> 00:51:26,504 Gerard, The Factory'nin diplomatik yüzüydü. 703 00:51:26,588 --> 00:51:28,632 Ve gelip bana dedi ki 704 00:51:28,715 --> 00:51:31,635 "Yarın öğlen The Factory'ye davetlisiniz." 705 00:51:41,102 --> 00:51:43,897 Barbara Rubin onları getirdi, hepsi siyah giyinmişti… 706 00:51:45,774 --> 00:51:47,067 …ve çalmaya başladılar. 707 00:51:50,654 --> 00:51:53,490 "Heroin" şarkısını çaldılar. Şöyleydik… 708 00:51:55,742 --> 00:51:57,953 Müthiş. Ağzımız bir karış açık kaldı. 709 00:52:01,039 --> 00:52:06,211 The Factory'ye gittiğimizde çok teşvik edici ve ilham verici olan şey, 710 00:52:06,294 --> 00:52:10,298 tamamen işe odaklanılmasıydı. 711 00:52:12,634 --> 00:52:15,011 Her gün oraya girdiğimde o zaten orada olurdu 712 00:52:15,095 --> 00:52:17,472 ve hep derdi ki "Kaç şarkı yazdın?" 713 00:52:17,556 --> 00:52:20,600 "On tane." O da derdi ki "Çok tembelsin. 714 00:52:20,684 --> 00:52:22,310 Niye 15 tane yazmadın?" 715 00:52:24,646 --> 00:52:26,356 İnsanlar girip çıkardı. 716 00:52:26,439 --> 00:52:29,693 Tanıdık simalar girip çıkardı. 717 00:52:32,988 --> 00:52:35,115 Ve tamamen işletme odaklıydı. 718 00:52:36,992 --> 00:52:40,996 Nereye gidiyorum 719 00:52:44,374 --> 00:52:46,585 Bilmiyorum 720 00:52:54,759 --> 00:52:57,178 Ama 721 00:52:59,264 --> 00:53:01,725 Mümkünse 722 00:53:01,808 --> 00:53:05,812 Krallığa gitmeyi deneyeceğim 723 00:53:05,896 --> 00:53:09,399 Çünkü böylece erkek gibi hissedebilirim 724 00:53:09,482 --> 00:53:12,485 Damarıma iğneyi soktuğumda 725 00:53:13,069 --> 00:53:16,364 Hiçbir şey artık eskisi gibi değil Söyleyeyim sana 726 00:53:16,448 --> 00:53:19,451 Kafayı bulduğum anda 727 00:53:19,534 --> 00:53:22,621 İsa'nın oğluymuşum gibi hissediyorum âdeta 728 00:53:22,704 --> 00:53:25,957 Ve sanırım bilmiyorum 729 00:53:26,041 --> 00:53:29,711 Ve sanırım bilmiyorum 730 00:53:31,504 --> 00:53:33,798 Andy bir ilah. 731 00:53:33,882 --> 00:53:37,510 Gezegen dışı bir canlı. 732 00:53:38,386 --> 00:53:41,973 Sürekli "Evet, evet, evet" diyen bir baba gibiydi. 733 00:53:42,057 --> 00:53:47,687 Karakterinin bu yönü bence herkesi The Factory'ye çekti. 734 00:53:47,771 --> 00:53:49,314 Yuvalarında gibi hissediyorlardı. 735 00:53:49,397 --> 00:53:51,983 İşte o an kan başlar akmaya 736 00:53:52,067 --> 00:53:55,362 Damlalığın boynundan fırlayınca 737 00:53:55,445 --> 00:53:58,615 Ben ölüme yaklaşınca 738 00:54:05,497 --> 00:54:09,000 Yardım edemezsiniz bana, dostlar 739 00:54:09,084 --> 00:54:11,878 Siz de tatlı kızlar O tatlı dillerinizle 740 00:54:11,962 --> 00:54:13,463 Onu etkilemek istedim. 741 00:54:15,048 --> 00:54:18,843 O, bir seyirciydi. Ben de seyircim olsun diye can atıyordum. 742 00:54:18,927 --> 00:54:21,763 Peki. Bir şey yapmana gerek yok. 743 00:54:22,639 --> 00:54:24,099 Böyle devam et. 744 00:54:31,147 --> 00:54:32,148 İşte bu. 745 00:54:36,570 --> 00:54:38,029 Talimat yoktu. 746 00:54:40,198 --> 00:54:41,283 Eroin 747 00:54:41,366 --> 00:54:43,034 Warhol hiç ses çıkarmazdı 748 00:54:43,118 --> 00:54:45,996 ama varlığı bir süre sonra ortalığı kasıp kavurdu 749 00:54:46,079 --> 00:54:47,706 çünkü hiç ses çıkarmazdı. 750 00:54:47,789 --> 00:54:49,708 Benim sonum ol 751 00:54:49,791 --> 00:54:52,002 O yüzden bir şey yapmaya itilirdiniz. 752 00:54:58,884 --> 00:55:04,306 Eroin 753 00:55:05,932 --> 00:55:08,143 Doğrudan kameraya bak. 754 00:55:08,226 --> 00:55:09,644 AMY TAUBIN'İN SESİ 755 00:55:09,728 --> 00:55:12,314 Hareket etmemeye, gözünü kırpmamaya çalış. 756 00:55:14,482 --> 00:55:16,067 Bu, cidden bir yetenekti. 757 00:55:16,151 --> 00:55:18,987 Ve bu, ölmekten daha iyi 758 00:55:38,340 --> 00:55:41,843 Şükürler olsun, umurumda değil hiçbiri 759 00:55:41,927 --> 00:55:45,138 Ve sanırım bilmiyorum 760 00:55:45,222 --> 00:55:48,683 Ve sanırım bilmiyorum 761 00:55:57,234 --> 00:56:02,572 Eroin 762 00:56:04,699 --> 00:56:06,201 Benim sonum ol 763 00:56:06,284 --> 00:56:09,412 Yeni bir grubu destekliyoruz. Adı The Velvet Underground. 764 00:56:09,913 --> 00:56:11,998 Artık resim yapmaya inanmadığım için 765 00:56:12,082 --> 00:56:14,709 bunun güzel bir şekilde birleştireceğini… 766 00:56:14,793 --> 00:56:18,755 Müziği, sanatı ve sinemayı birleştirme konusunda 767 00:56:18,838 --> 00:56:21,925 elimizde bir şans var. 768 00:56:22,008 --> 00:56:25,011 Ve dünyanın en büyük diskoteğinin üzerinde 769 00:56:25,095 --> 00:56:26,721 çalışıyoruz hâlâ. 770 00:56:51,496 --> 00:56:52,789 Sana söylüyorum 771 00:56:53,331 --> 00:56:57,168 Ve hazirandaki hemen her şey, yakın geçmişte… 772 00:56:58,086 --> 00:57:00,964 -Açık mı? -Şimdiki an gösteriyor ki… 773 00:57:03,383 --> 00:57:05,760 Çok iyi şeyler olacak, 774 00:57:05,844 --> 00:57:07,470 iş hayatında. 775 00:57:07,554 --> 00:57:09,723 Bu konumda dünyalar kadar şey gelecek 776 00:57:09,806 --> 00:57:13,435 ve bu başarı, ayrıca çok büyük bir mutluluk gelecek. 777 00:57:13,518 --> 00:57:15,896 Ve çarkıfelek de 778 00:57:15,979 --> 00:57:20,734 daha çok hırslarını gösteriyor, ayrıca yakın dostlarını da 779 00:57:20,817 --> 00:57:23,653 sana çok yakın olan insanları. 780 00:57:23,737 --> 00:57:27,198 Şu an çok çekişme yok yani. 781 00:57:27,949 --> 00:57:30,702 Tartışma gibi şeyler yok. 782 00:57:30,785 --> 00:57:32,412 Çünkü çalışmıyoruz. 783 00:57:32,495 --> 00:57:34,289 Gösterdiği şey… 784 00:57:41,713 --> 00:57:45,884 Kariyer, iş… mesleğinde, bu şeylerde 785 00:57:45,967 --> 00:57:49,221 çok rekabet görünüyor, her zaman. 786 00:57:49,763 --> 00:57:52,849 Her zaman çok fazla rekabet olacak… 787 00:57:56,394 --> 00:57:59,940 Çoğunlukla The Factory'ye gelen insanlar 788 00:58:00,023 --> 00:58:02,192 kameralar çekim yaptığı için geliyordu. 789 00:58:02,275 --> 00:58:07,781 Ve ünlü olabileceklerini, yıldız olabileceklerini düşünüyorlardı. 790 00:58:15,288 --> 00:58:17,874 Ümit verici bir gelecek. Bir sürü yeni içgörü. 791 00:58:17,958 --> 00:58:19,793 Ve bir sürü yeni şey oluyor. 792 00:58:20,418 --> 00:58:25,757 Bir kadın güzelliği ideali vardı 793 00:58:26,591 --> 00:58:31,263 ve buna uymuyorsanız… 794 00:58:31,346 --> 00:58:33,932 Ve kim uyabilirdi ki? 795 00:58:35,100 --> 00:58:36,977 Bunun çok ama çok kötü etkisi vardı. 796 00:58:38,687 --> 00:58:40,564 Kadınlar için iyi bir yer değildi. 797 00:58:41,398 --> 00:58:46,111 Ve size verilen değerin öncelikle görünüşünüzden gelmesini 798 00:58:46,194 --> 00:58:48,029 aşamazsanız… 799 00:58:52,284 --> 00:58:54,869 O zaman, anlarsınız ya. 800 00:58:57,831 --> 00:58:59,457 The Factory'de çalışıyorduk… 801 00:58:59,541 --> 00:59:00,917 BILLY NAME'İN SESİ 802 00:59:01,001 --> 00:59:02,878 …ve Gerard Avrupa'dan yeni dönmüştü. 803 00:59:02,961 --> 00:59:08,174 Yanında 45'lik bir plak getirmişti, bu plakta tuhaf bir ses vardı… 804 00:59:08,258 --> 00:59:11,803 Beni sevmen umurumda demiyorum 805 00:59:11,887 --> 00:59:14,180 Umurumda demiyorum 806 00:59:19,185 --> 00:59:21,563 Tatlı Hayat filminde oynamıştı. 807 00:59:21,646 --> 00:59:23,565 Filmin yıldızı Anita Ekberg'dü 808 00:59:23,648 --> 00:59:28,486 ama o filmde herkesin gördüğü gizemli surat Nico'ydu 809 00:59:28,570 --> 00:59:30,655 çünkü inanılmaz derecede güzeldi. 810 00:59:35,452 --> 00:59:38,038 Ve sonunda Nico, New York'a geldi. 811 00:59:41,249 --> 00:59:45,545 Paul, tanıtım açısından Nico ile ilgilenmeye başladı. 812 00:59:47,088 --> 00:59:52,802 Paul bir şekilde Andy'yi, Lou çok yakışıklı olmadığı 813 00:59:52,886 --> 00:59:57,474 ve sesi harika falan olmadığı için böyle bir rock and roll grubu olmayacağına 814 00:59:57,557 --> 01:00:01,019 ikna etmeye başladı. "Grupta güzel bir kız olmalı." 815 01:00:06,983 --> 01:00:10,820 Bunu yapması için Andy'nin Lou'ya yalvarması gerekti neredeyse. 816 01:00:15,909 --> 01:00:18,745 İşte gidiyor yine 817 01:00:18,828 --> 01:00:21,665 Bir perdeyi düzgün devam ettirememesine 818 01:00:21,748 --> 01:00:24,668 başta inanılmaz sinir olmuşlardı. 819 01:00:27,587 --> 01:00:32,217 O sesle ne yapılabileceğini sanırım John çözmüştü. 820 01:00:36,221 --> 01:00:37,764 Bu işin çoğu ilginçti. 821 01:00:37,847 --> 01:00:39,933 Onu yapamıyordu, bunu yapamıyordu 822 01:00:40,016 --> 01:00:42,644 sonra birden hepsini çok iyi yapıyordu. 823 01:00:43,687 --> 01:00:45,230 Onu öğrenmem gerek. 824 01:00:54,322 --> 01:00:58,451 Birden tanıtım fırsatını ve bu sarışının 825 01:00:58,535 --> 01:01:03,039 sahnenin ortasında siyah kıyafetlerle yanımızda durduğu fikrini 826 01:01:03,123 --> 01:01:04,958 fark ediyorsun. 827 01:01:05,542 --> 01:01:09,296 Aynan ben olurum Sana kim olduğunu gösteririm 828 01:01:09,379 --> 01:01:11,172 Eğer bilmiyorsan diye 829 01:01:11,256 --> 01:01:15,093 Söylediği üç dört şarkı onun için mükemmeldi 830 01:01:15,176 --> 01:01:18,138 ve bu şarkıları başkası söylediğinde uymuyor. 831 01:01:20,098 --> 01:01:21,933 Bize göre gizemliydi. 832 01:01:22,017 --> 01:01:23,518 STERLING MORRISON'IN SESİ 833 01:01:23,602 --> 01:01:25,186 Çok gezmemiştik. 834 01:01:25,270 --> 01:01:27,981 John hariç çok kültürlü değildik. 835 01:01:28,773 --> 01:01:30,483 Ama o şarkı söyleyebiliyordu. 836 01:01:30,567 --> 01:01:34,988 Sadece ayakta durup güzel görünmek için orada değildi. 837 01:01:35,071 --> 01:01:37,824 Lütfen indir ellerini 838 01:01:37,908 --> 01:01:40,660 Çünkü görüyorum seni 839 01:01:50,462 --> 01:01:54,883 Andy pleksi cam bir kutu içinde şarkı söylemesini istemişti 840 01:01:54,966 --> 01:01:56,760 ama Nico hiç yanaşmadı. 841 01:01:57,510 --> 01:02:00,347 Ciddi bir müzisyendi ve o şarkıları söylemek istiyordu. 842 01:02:01,348 --> 01:02:04,184 Güzel görünüyor olması… 843 01:02:05,560 --> 01:02:09,105 …onun için alakasızdı bence. 844 01:02:09,189 --> 01:02:11,608 Korkmayasın diye 845 01:02:11,691 --> 01:02:15,695 Gecenin zihnini gördüğünü düşündüğünde 846 01:02:16,363 --> 01:02:19,199 Çok mesafeli, ulaşılamaz olması 847 01:02:19,282 --> 01:02:22,035 onun Andy'nin zihnindeki hâli olabilir. 848 01:02:22,118 --> 01:02:23,954 Çok ünlü olmak istemiyordu, 849 01:02:24,037 --> 01:02:27,832 tek istediği iyi işler çıkarmaktı bence. 850 01:02:28,625 --> 01:02:29,793 Çünkü görüyorum seni 851 01:02:29,876 --> 01:02:32,504 Ünlü değilseniz herkesle kıyaslanırsınız. 852 01:02:32,587 --> 01:02:36,675 Marlene Dietrich'le veya Garbo'yla kıyaslanırdı. 853 01:02:37,175 --> 01:02:40,303 -Aynan ben olurum -Sana kim olduğunu gösteririm 854 01:02:41,304 --> 01:02:43,890 -Aynan ben olurum -Sana kim olduğunu gösteririm 855 01:02:43,974 --> 01:02:45,684 Şimdi insanları onunla kıyaslıyorlar. 856 01:02:45,767 --> 01:02:48,937 -Aynan ben olurum -Sana kim olduğunu gösteririm 857 01:02:50,814 --> 01:02:52,232 Bize yararları oldu. 858 01:02:52,315 --> 01:02:56,361 Bob Dylan'ın yapımcısı olan Tom Wilson'la tanıştık 859 01:02:56,444 --> 01:02:58,446 ve bir yerlere geliyorduk. 860 01:02:58,530 --> 01:03:00,115 Bir albüm kaydedebilirdik. 861 01:03:00,198 --> 01:03:04,619 Norman Dolph gelip albümü kaydetmesi için Andy'ye 1.500 dolar verdi. 862 01:03:05,453 --> 01:03:06,621 Vay be. 863 01:03:07,497 --> 01:03:08,873 Bir şeyin peşindeydik. 864 01:03:13,670 --> 01:03:16,965 Adamı bekliyorum 865 01:03:21,344 --> 01:03:23,972 Elimde 26 dolar 866 01:03:27,976 --> 01:03:31,396 İstikamet Lexington, 125. Cadde durağı 867 01:03:31,479 --> 01:03:35,483 Hasta ve pis hissediyorum Hayatta değil, ölüymüşüm gibi 868 01:03:36,192 --> 01:03:39,321 Andy olağanüstüydü ve bence gerçekten 869 01:03:39,404 --> 01:03:41,990 Andy olmasa bu şeyler olmazdı. 870 01:03:42,073 --> 01:03:43,742 Albüm kapağını yapacağını söylemese 871 01:03:43,825 --> 01:03:46,828 sözleşme yapamazdık. Veya Nico bu kadar güzel olmasa. 872 01:03:51,082 --> 01:03:55,295 Hey, beyaz çocuk Sen bizim kadınlarımızın mı peşindesin? 873 01:04:03,220 --> 01:04:06,097 Muz albümü için bir yıl prova yaptık. 874 01:04:08,266 --> 01:04:13,396 Andy, ilk albümümüzün yapımcısıydı, stüdyoda olup nefes alması açısından. 875 01:04:13,480 --> 01:04:16,024 Ama bundan çok daha fazlasını yaptı. 876 01:04:16,107 --> 01:04:18,193 Kimse değişiklik yapmadan 877 01:04:18,276 --> 01:04:22,572 bir albüm kaydetmemizi mümkün kıldı çünkü Andy Warhol oradaydı. 878 01:04:25,158 --> 01:04:28,995 Porto Riko ayakkabıları, kocaman hasır bir şapka 879 01:04:29,079 --> 01:04:30,997 Bizi, yaratıcı yönümüzü 880 01:04:31,081 --> 01:04:36,253 ve bunun nasıl en iyi şekilde ortaya çıkarılabileceğini tamamen anladı. 881 01:04:37,087 --> 01:04:39,506 Ve bizi çok destekledi. 882 01:04:39,589 --> 01:04:41,424 ...beklemen gerek 883 01:04:41,508 --> 01:04:45,095 Adamı bekliyorum 884 01:04:45,178 --> 01:04:48,723 Nico, Lou'ya âşıktı. Andy de Lou'ya âşıktı. 885 01:04:49,516 --> 01:04:52,936 Kızlar, erkekler, adamlar, kadınlar, herkes ona âşık oluyordu. 886 01:05:03,405 --> 01:05:06,783 Zaten resim ve çizim yapıyor ve anlaşılmak istiyordum 887 01:05:06,866 --> 01:05:08,702 ve kendime bir ortam arıyordum, 888 01:05:08,785 --> 01:05:13,832 ta ki bir arkadaşım ben 15 yaşındayken onların albümünü getirene dek. 889 01:05:13,915 --> 01:05:17,168 Albümü takas etmek istemişti çünkü onun zevkine göre değildi 890 01:05:17,252 --> 01:05:20,255 ve benim de verebileceğim bir Fugs albümüm vardı. 891 01:05:20,338 --> 01:05:22,632 Lou Reed'in sesinin tonuna bayıldım. 892 01:05:22,716 --> 01:05:26,553 "Porto Riko ayakkabıları, kocaman hasır bir şapka." 893 01:05:28,054 --> 01:05:29,723 Şey… 894 01:05:32,726 --> 01:05:35,937 Altta da Cale'ın bas ezgisi vardı. 895 01:05:37,188 --> 01:05:39,107 Yani, işte o kadardı. 896 01:05:39,190 --> 01:05:41,776 Bu şarkıyı istemiyor musun? Bu şarkı benim için. 897 01:05:41,860 --> 01:05:44,195 Ağzımdan ilk şu çıkmış olabilir, 898 01:05:44,279 --> 01:05:46,948 "Bu insanlar beni anlar." 899 01:05:49,367 --> 01:05:51,745 İğnesi de var Güzel bir tadımlık veriyor 900 01:05:51,828 --> 01:05:53,580 Lou'nun yaptıklarında… 901 01:05:53,663 --> 01:05:55,206 DAVID BOWIE'NİN SESİ 902 01:05:55,290 --> 01:05:58,376 …kaçınılmaz şekilde doğru olan unsurlar vardı. Söz yazımının doğası. 903 01:05:58,460 --> 01:06:03,632 Dylan, pop şarkısı yazmaya yeni bir zekâ düzeyi kazandırdı. 904 01:06:03,715 --> 01:06:06,760 Ama Lou bunu avangarda taşıdı 905 01:06:06,843 --> 01:06:10,597 ve köklerinin dayandıkları da Baudelaire, Rimbaud ve… 906 01:06:10,680 --> 01:06:13,516 Ama o zamanlar önemli sayılmıyordu. 907 01:06:18,688 --> 01:06:20,690 Tanıtımı yapılmıyordu. 908 01:06:20,774 --> 01:06:23,652 Birçok radyo istasyonu şarkılarımızı çalmazdı. 909 01:06:23,735 --> 01:06:26,613 "Heroin" falan… Bunları çalmazlardı. 910 01:06:27,864 --> 01:06:29,783 Ama ayrıca MGM plak şirketi… 911 01:06:29,866 --> 01:06:33,161 Bence o noktada Mothers of Invention'ın daha iyi bir tercih olduğuna 912 01:06:33,245 --> 01:06:36,915 karar vermişlerdi ve çok bir şey yapmadılar. 913 01:06:36,998 --> 01:06:39,793 Sanki bizi sokaktan kurtarmak için sözleşme imzalamışlardı. 914 01:06:39,876 --> 01:06:42,629 Yarına dek ama o artık başka zaman 915 01:06:43,713 --> 01:06:47,217 Adamı bekliyorum 916 01:06:48,927 --> 01:06:50,345 Eve yürüyeceğim 917 01:06:58,270 --> 01:06:59,729 Her şey yolunda 918 01:07:01,439 --> 01:07:03,233 Hepimiz burada birlikteyiz. 919 01:07:03,316 --> 01:07:06,069 Andy Warhol, şair Gerard Malanga. 920 01:07:06,152 --> 01:07:08,530 Orada, kamerayı döndürürseniz Ed Sanders, 921 01:07:08,613 --> 01:07:10,740 Fugs isimli rock and roll grubundan. 922 01:07:10,824 --> 01:07:14,619 Peter Orlovsky, hem şair hem de Hint mantraları şarkıları söylüyor. 923 01:07:14,703 --> 01:07:17,330 Jonas Mekas film çekiyor, şu an yaptığı da o. 924 01:07:19,457 --> 01:07:22,085 Sadece New York bölgesinde 925 01:07:22,168 --> 01:07:25,922 kendi sanatlarıyla kısıtlı kalmayan, 926 01:07:26,006 --> 01:07:30,010 diğer sanatları da çalışmalarının bünyesine alan 927 01:07:30,093 --> 01:07:32,387 30, 40 farklı sanatçı vardı. 928 01:07:34,806 --> 01:07:38,143 Bu yüzden böyle bir festival düzenledik, 929 01:07:38,226 --> 01:07:41,605 ve genişlemiş sinemada olanlar konusunda 930 01:07:41,688 --> 01:07:45,859 bir araştırma gibi. 931 01:07:45,942 --> 01:07:49,571 Bu 1965'in kasım, aralık ayıydı. 932 01:07:49,654 --> 01:07:53,658 1966'da 41. Cadde'de Times Meydanı'nda 933 01:07:53,742 --> 01:07:58,580 bir sinema salonu kiraladım ve orada devam ettik. 934 01:08:02,959 --> 01:08:07,797 Chelsea Girls ilk orada yayınlandı, birçok Warhol filmi de orada yayınlandı. 935 01:08:16,932 --> 01:08:20,018 Genç Mary Dave amcaya dedi ki 936 01:08:20,101 --> 01:08:23,521 "Ruhumu sattım, kurtarılması gerekli 937 01:08:23,605 --> 01:08:25,774 Bir multimedya etkinliği düzenledik… 938 01:08:25,857 --> 01:08:27,025 BILLY NAME'İN SESİ 939 01:08:27,107 --> 01:08:30,111 …birkaç hafta sergilendi, adı da "Andy Warhol's Up-Tight"tı. 940 01:08:30,695 --> 01:08:33,406 Yıldızları The Velvet Underground ve Gerard Malanga'ydı, 941 01:08:33,490 --> 01:08:36,701 Mary Woronov da dans falan ediyordu. 942 01:08:36,785 --> 01:08:40,455 Kaç, kaç, kaç, kaç, kaç Sonun aşırı doz 943 01:08:40,538 --> 01:08:42,915 Ne yapacağını söylüyor 944 01:08:44,125 --> 01:08:46,210 Etkinliğe hazırlanmak için 945 01:08:46,294 --> 01:08:48,672 The Velvet Underground'u ve Nico'yu 946 01:08:50,173 --> 01:08:52,926 The Factory'de kamerayla çektik, 947 01:08:53,009 --> 01:08:56,596 o görüntüler sinematekte sahnede canlı performansta üstlerine yansıtıldı. 948 01:08:56,679 --> 01:08:59,473 Ruhunu satmaya gitti, kafası iyi değildi 949 01:09:00,267 --> 01:09:02,393 Bilmiyordu, satın alabileceğini düşünüyordu 950 01:09:02,477 --> 01:09:06,982 East Village'da Saint Mark's Place Sokağı'ndaki 951 01:09:07,065 --> 01:09:11,361 Dom Polski adlı mekân bir şekilde uygun hâle geldi 952 01:09:11,444 --> 01:09:13,572 ve biz burayı bir aylığına devralıp 953 01:09:13,655 --> 01:09:19,286 "Andy Warhol's Up-Tight"ı genişletip "Exploding Plastic Inevitable"ı yarattık. 954 01:09:22,455 --> 01:09:25,333 Burası eskiden millî Polonya eviydi. 955 01:09:25,417 --> 01:09:29,295 Artık adı Dom, East Village gece hayatının merkezi. 956 01:09:29,379 --> 01:09:32,382 Nico ve The Velvet Underground'un müziğiyle. 957 01:09:32,464 --> 01:09:34,593 "The Exploding Plastic Inevitable" gösterisini 958 01:09:34,676 --> 01:09:40,014 pop-art sanatçısı Andy Warhol tasarladı ve yıldızı da Warhol'a göre yılın kızı. 959 01:09:40,098 --> 01:09:43,435 Vokal tarzı olağan dışı. 960 01:09:46,938 --> 01:09:48,356 ANDY'DE HERKESE BİR ŞEY VAR! 961 01:09:48,440 --> 01:09:53,862 Andy'nin bir rock grubu var, The Velvet Underground. 962 01:09:56,656 --> 01:10:01,453 Onun için diskotek kavramı bir dans salonu tutmak, 963 01:10:01,536 --> 01:10:03,997 müzisyenlerinin çalması, 964 01:10:04,080 --> 01:10:06,625 aynı anda birkaç film açmak 965 01:10:06,708 --> 01:10:10,795 ve insanlar dans ederken veya izlerken renkli ışıkların açık olması. 966 01:10:11,338 --> 01:10:12,714 Çılgınca. 967 01:10:16,384 --> 01:10:18,345 ANDY WARHOL - CANLI THE VELVET UNDERGROUND 968 01:10:20,388 --> 01:10:23,850 Dom'da yaptığı gösterilerde Nico'nun gitaristi oldum. 969 01:10:23,934 --> 01:10:25,560 Gösterilerinin açılışını da yaptım. 970 01:10:25,644 --> 01:10:29,439 Henüz albümüm yoktu, oraya hiç kimseyi çekmiyordum. 971 01:10:29,522 --> 01:10:30,607 Sadece çalıyordum. 972 01:10:33,693 --> 01:10:36,696 Ama Andy oraya gidene dek kimse oraya gitmiyordu. 973 01:10:38,156 --> 01:10:39,407 Herkesi çeken oydu. 974 01:10:55,173 --> 01:10:58,468 Andy balkona projektörleri yerleştirirdi 975 01:10:58,552 --> 01:11:02,639 ışık filtreleri, renkler ve stroboskoplar vardı. 976 01:11:06,434 --> 01:11:10,230 Kimse ışıkları nasıl kullanacağını bilmediği için seyirciye kullandırıyorduk. 977 01:11:10,313 --> 01:11:11,773 O yüzden de para kazanamıyorduk, 978 01:11:11,856 --> 01:11:14,442 hep bir şey kırıyorduk veya balkondan düşüyordu 979 01:11:14,526 --> 01:11:17,904 ve Andy'nin tekniği biraz… 980 01:11:17,988 --> 01:11:21,950 "Işıkları çalıştırmayı kim biliyor? Sen biliyor musun?" 981 01:11:28,582 --> 01:11:31,042 İnsanlar filmlerini izlerdi 982 01:11:31,126 --> 01:11:33,587 ama bir hikâye olmadığı için izleyemezlerdi. 983 01:11:33,670 --> 01:11:37,382 O yüzden "Gerçek mi yoksa hikâye mi?" gibi tuhaf bir noktaydı. 984 01:11:37,465 --> 01:11:40,385 Ve bilmiyorduk. O yüzden hipnotiktiler. 985 01:12:14,419 --> 01:12:17,631 Üst kat gelişip bir ortam hâline geldi. 986 01:12:17,714 --> 01:12:20,717 Andy ve Central Park West sanat koleksiyoncularıyla 987 01:12:20,800 --> 01:12:24,804 bağlantıları sayesinde Walter Cronkite 988 01:12:24,888 --> 01:12:30,185 ve Jackie Kennedy gibi insanlar ve sosyeteden birçok kişi oraya gelirdi. 989 01:12:30,268 --> 01:12:32,604 Müthiş insanlar gelip dans ediyordu. 990 01:12:32,687 --> 01:12:34,814 Nureyev gelip dans ediyordu. 991 01:12:34,898 --> 01:12:38,068 Bütün New York City Ballet ekibi gelip dans ediyordu. 992 01:12:56,336 --> 01:12:59,548 Bence bu grubu 993 01:12:59,631 --> 01:13:03,969 olağanüstü bir sahne etkinliği olmak için kurmadılar. 994 01:13:04,052 --> 01:13:09,140 Lou'nun şarkıları sayesinde meydana gelen 995 01:13:09,224 --> 01:13:12,686 müthiş bir müzikal olay olduğu için kuruldular. 996 01:13:14,145 --> 01:13:16,898 İnsanların bakmaları için yeterli değillermiş gibi 997 01:13:16,982 --> 01:13:21,403 sahnedeyken üstlerine o benekleri yansıtmaya başlayan kişi 998 01:13:21,486 --> 01:13:26,116 onları doğru sebeplerle keşfeden Barbara Rupin'di. 999 01:13:26,199 --> 01:13:29,661 "Lou, size niye bunu yapıyorlar?" derdim. 1000 01:13:29,744 --> 01:13:32,497 O da tabii ki omuz silkip derdi ki 1001 01:13:32,581 --> 01:13:36,668 "Andy bunu ister ve o, aileden yani." 1002 01:13:37,460 --> 01:13:41,548 Yaklaşık üç hafta bunu yaptıktan sonra turneye çıktık. 1003 01:13:54,394 --> 01:13:57,397 Andy'yi çağırdıkları bir sanat gösterisinde 1004 01:13:57,480 --> 01:14:02,068 kaç kez çaldığımızı hatırlamıyorum, sanırım sergi bizdik. 1005 01:14:03,778 --> 01:14:06,364 Sürü şeklinde ayrılırlardı, sosyeteden zengin insanlar… 1006 01:14:06,448 --> 01:14:08,033 NEW YORK KLİNİK PSİKİYATRİ TOPLULUĞU 1007 01:14:08,116 --> 01:14:10,285 …ve sanatçılar falan vardı ve bu… 1008 01:14:10,368 --> 01:14:12,954 Şarkılarımızı bırakın, bir grup dinlemek bile istemezlerdi. 1009 01:14:14,664 --> 01:14:16,041 RUTGERS ÜNİVERSİTESİ FİLM TOPLULUĞU 1010 01:14:16,124 --> 01:14:20,378 Dom'da The Velvet Underground'la Exploding Plastic Inevitable'ı izledim. 1011 01:14:21,796 --> 01:14:23,381 Ama buraya ve Provincetown'a, 1012 01:14:23,465 --> 01:14:25,634 yaşadığım yere geleceklerini duydum… 1013 01:14:25,717 --> 01:14:28,053 Chrysler Müzesi'ndeydi. Sanat olarak tutulmuşlardı. 1014 01:14:28,136 --> 01:14:29,262 CHRYSLER SANAT MÜZESİ 1015 01:14:29,346 --> 01:14:31,973 Dolu bile değildi. O kent bunu anlamıyordu. 1016 01:14:33,558 --> 01:14:35,644 Hippi döneminde ortaya çıktıklarını düşünmek… 1017 01:14:35,727 --> 01:14:36,853 ANN ARBOR FİLM FESTİVALİ 1018 01:14:36,937 --> 01:14:38,855 …bence bir açıdan çok tuhaftı 1019 01:14:38,939 --> 01:14:40,857 çünkü hippilere çok karşılardı. 1020 01:14:41,733 --> 01:14:45,445 MOD DÜĞÜNÜ MICHIGAN FUAR ALANI 1021 01:14:50,533 --> 01:14:52,869 O insanlardan bir sürü hayran edindik… 1022 01:14:52,953 --> 01:14:54,162 MERCE CUNNINGHAM DERNEĞİ 1023 01:14:54,246 --> 01:14:56,665 …ama şakalaşıp derdik ki "Kaç kişi gitti? 1024 01:14:56,748 --> 01:14:59,042 Yaklaşık yarısı. Bu gece iyi çaldık herhâlde." 1025 01:15:10,220 --> 01:15:12,389 Sadece gürültü değildi… 1026 01:15:12,472 --> 01:15:14,182 NICO'NUN SESİ 1027 01:15:14,266 --> 01:15:17,394 …dışarıda fırtına varken duyabileceğiniz 1028 01:15:17,477 --> 01:15:20,438 bir tür müzikti. 1029 01:15:37,914 --> 01:15:41,334 Sonra Paul bize Kaliforniya'da bir iş ayarladı. 1030 01:15:46,089 --> 01:15:47,716 Pazartesi, pazartesi 1031 01:15:50,010 --> 01:15:52,345 Bana o kadar iyi ki 1032 01:15:52,429 --> 01:15:54,264 Müziksel olarak 1033 01:15:54,347 --> 01:15:58,059 Kaliforniya, pop camiasında baskın olmaya çalışan organize bir güçtü. 1034 01:15:58,143 --> 01:16:00,437 Olmasını umduğum her şeydi 1035 01:16:00,520 --> 01:16:02,606 Kiraladığımız arabayla havalimanından dönerken… 1036 01:16:02,689 --> 01:16:03,940 STERLING MORRISON'IN SESİ 1037 01:16:04,024 --> 01:16:06,276 …radyoyu açtım, ilk çıkan şarkı "Monday, Monday"di. 1038 01:16:06,359 --> 01:16:08,278 Dedim ki "Bilmiyorum. 1039 01:16:08,361 --> 01:16:10,155 Böyle bir şey için hazır olmayabiliriz." 1040 01:16:14,326 --> 01:16:16,286 Los Angeles'a geldik 1041 01:16:16,369 --> 01:16:18,872 ve farklı olduğumuzu ilk fark ettiğimiz an 1042 01:16:18,955 --> 01:16:22,918 işte o mekâna, Tropicana Motel'e girdiğimiz andı. 1043 01:16:24,044 --> 01:16:27,714 Tamamen siyah giyinmiştik, her yerimiz kapalıydı 1044 01:16:27,797 --> 01:16:29,549 ve havuzun etrafında oturuyorduk. 1045 01:16:29,633 --> 01:16:32,510 Yani, çok aptalca görünüyordu. 1046 01:16:33,011 --> 01:16:36,097 Gerard dışında. Gerard arkada birini sikiyordu. 1047 01:16:46,024 --> 01:16:49,110 Pazar sabahı 1048 01:16:50,362 --> 01:16:53,782 Getirir seheri 1049 01:16:55,158 --> 01:17:01,539 Huzursuzluk hissi gibi Yanımda 1050 01:17:01,623 --> 01:17:04,125 Hiç Kaliforniya'ya gitmemiştik 1051 01:17:04,209 --> 01:17:08,171 ve herkesin çok sağlıklı olduğunu fark etmemiz çok tuhaf gelmişti. 1052 01:17:08,880 --> 01:17:13,009 Işık gösterisinden anladıkları bir duvara Buda slaytı yansıtmaktı. 1053 01:17:14,594 --> 01:17:17,973 Kaliforniya'ya gittiğimizde Trip'te çalacaktık ve bir sahne vardı. 1054 01:17:18,056 --> 01:17:20,767 Sahneye ne koyarsınız? Gerard'ı ve beni. 1055 01:17:20,850 --> 01:17:25,772 Daha çok insan grubumuza baksın diye bir gösteri yapardık. 1056 01:17:26,314 --> 01:17:32,362 Etrafında hep birileri var Arayacak 1057 01:17:33,405 --> 01:17:36,825 Hiçbir şey yok 1058 01:17:38,451 --> 01:17:41,496 Ve afişe Frank Zappa'yı da sokmuşlardı, 1059 01:17:41,580 --> 01:17:44,874 Mothers of Invention'ı da. Ve onlardan nefret ederdik. 1060 01:17:44,958 --> 01:17:48,420 Bizce Kaliforniya ruhunun vücut bulmuş hâliydiler. 1061 01:17:49,462 --> 01:17:52,299 Onlar hippiydi. Hippilerden nefret ederdik. 1062 01:17:52,382 --> 01:17:55,468 Çiçek gücü, sütyen yakmak falan. 1063 01:17:55,552 --> 01:17:57,637 Yani, sizin sorununuz ne lan? 1064 01:17:57,721 --> 01:18:00,849 O "sevgi, barış" zırvalarından nefret ederdik. Gerçekçi olun. 1065 01:18:01,474 --> 01:18:04,519 Ve özgür aşk ve şey, 1066 01:18:04,603 --> 01:18:07,355 "Herkes harika, herkesi seviyorum. Harika değil miyim?" 1067 01:18:08,523 --> 01:18:13,153 Herkes barışçıl bir dünya ister, kafasından falan vurulmamak ister 1068 01:18:13,236 --> 01:18:16,406 ama sizi vurmak isteyen bir mankafaya çiçek vererek 1069 01:18:16,489 --> 01:18:18,366 fikirlerini değiştiremezsiniz. 1070 01:18:19,200 --> 01:18:20,577 Yapmaları gereken… 1071 01:18:21,870 --> 01:18:24,873 …evsizlere yardım etmek veya… Bir şey yapmaktı. 1072 01:18:24,956 --> 01:18:29,294 Bu konuda bir şey yapın. Saçınıza çiçek takıp etrafta dolaşmayın. 1073 01:18:31,463 --> 01:18:35,926 Bu, tehlikenin ne kadar önemli olduğundan 1074 01:18:36,009 --> 01:18:37,969 ve bu dünyadayken 1075 01:18:38,053 --> 01:18:40,972 tehlikenin değerini bilmemenizden bir tür kaçıştı. 1076 01:18:42,599 --> 01:18:44,434 İnsanlar bomboktu 1077 01:18:45,143 --> 01:18:49,481 ve toplum da onları sikiyordu. 1078 01:18:49,564 --> 01:18:52,567 Yani bunun sonucunda bunalıma girip yıkılmak yanlış. 1079 01:18:52,651 --> 01:18:55,320 Bunun sonucunda güçlenirsiniz 1080 01:18:55,403 --> 01:18:58,657 ve diğer insanların karşıt olmadığı bir sürü şeye karşıt olursunuz. 1081 01:18:58,740 --> 01:19:00,033 Yani siz… 1082 01:19:00,116 --> 01:19:03,078 Bir sanatçı da böyle bir yerden başlar 1083 01:19:03,161 --> 01:19:05,914 çünkü topluma uyum sağlayamıyordur. 1084 01:19:06,831 --> 01:19:07,958 Farklıdır. 1085 01:19:13,213 --> 01:19:17,467 Bir rock dansında olma hissini anlatmak neredeyse imkânsız 1086 01:19:17,551 --> 01:19:21,054 ve belki de bu yüzden her hafta sonu gençler 1087 01:19:21,137 --> 01:19:24,432 Bill Graham ve Fillmore West'i görmek için buraya akın ediyordur. 1088 01:19:24,516 --> 01:19:26,560 Burada herkes kibar. Neşe var. 1089 01:19:26,643 --> 01:19:30,522 Diğer şehirlerde olmayan bir ruh var, 1090 01:19:30,605 --> 01:19:32,566 mesela New York, Chicago, Detroit, 1091 01:19:32,649 --> 01:19:35,944 oralarda her şey zor ve çetin. 1092 01:19:36,027 --> 01:19:37,696 Bizden nefret ediyordu. 1093 01:19:37,779 --> 01:19:39,990 Biz sahneye çıkarken 1094 01:19:40,865 --> 01:19:43,910 orada duruyordu ve "Umarım sıçıp batırırsınız" dedi. 1095 01:19:45,287 --> 01:19:48,039 Ve niye bizden… Niye bizi tuttun ki? 1096 01:19:48,123 --> 01:19:51,918 Bence gerçekten kıskanmış ve sinirlenmişti 1097 01:19:52,002 --> 01:19:55,338 çünkü ilk multimedyayı kendisinin yaptığını iddia ediyordu 1098 01:19:55,422 --> 01:20:00,594 ve Andy'nin düzenlediğine kıyasla acınasıydı. Gerçekten öyleydi. 1099 01:20:00,677 --> 01:20:03,597 Ve hakkımızda inceleme yazılıyordu. 1100 01:20:03,680 --> 01:20:07,809 "The Velvet Underground'un yerin dibine, en dibine 1101 01:20:07,893 --> 01:20:09,311 gömülmesi gerek." 1102 01:20:09,394 --> 01:20:10,562 "SIRF İNTİHARIN YERİNE GEÇER." 1103 01:20:10,645 --> 01:20:12,480 Adı her neyse, Cher öyle demişti. 1104 01:20:12,564 --> 01:20:15,692 Sonra New York'a döndük ve biz Dom'a dönmeye hazırdık. 1105 01:20:15,775 --> 01:20:18,737 Ve hayır, Dom'a dönemiyorduk. "Niye?" 1106 01:20:18,820 --> 01:20:23,116 Çünkü mekânı All Grossman'a, yani Dylan'ın menajerine kiralamış, 1107 01:20:23,199 --> 01:20:28,121 Dylan da adını değiştirmiş ve adını The Balloon Farm koymuş. 1108 01:20:28,830 --> 01:20:31,625 Ve biz oraya giremedik. 1109 01:20:33,919 --> 01:20:35,462 İşte şimdi geliyor 1110 01:20:37,172 --> 01:20:38,924 Gitti, gitti, gitti 1111 01:20:42,385 --> 01:20:44,888 Sonra ikinci albüm çıktı ve işte bu albümde 1112 01:20:44,971 --> 01:20:47,182 yollarda olmanın etkileri görülüyordu. 1113 01:20:47,265 --> 01:20:50,227 Ve bütün o saldırganlık. Ve bu size… 1114 01:20:50,310 --> 01:20:53,271 Saldırganlık, grupta olan her şeyi yansıtıyordu. 1115 01:20:54,147 --> 01:20:56,399 Birlikte çalışmak bizim için 1116 01:20:56,483 --> 01:20:58,818 gitgide daha zorlaşıyordu. 1117 01:20:59,361 --> 01:21:02,322 -Çoktan öldü, biliyorum -Adımı söylediğini duydum 1118 01:21:02,405 --> 01:21:05,575 -Hâlâ aynı değil -Adımı söylediğini duydum 1119 01:21:05,659 --> 01:21:08,954 Bu sabah uyandığımda, anne 1120 01:21:09,037 --> 01:21:12,123 -Adımı söylediğini duydum -Adımı söylediğini duydum 1121 01:21:14,459 --> 01:21:18,088 Muhtemelen en hızlı albümdü. Gerçekten süratliydi. 1122 01:21:18,171 --> 01:21:20,048 Mühendis gitti. 1123 01:21:20,131 --> 01:21:23,093 Bir mühendis dedi ki "Bunu dinlemek zorunda değilim. 1124 01:21:23,176 --> 01:21:26,805 Kaydı başlatıp gidiyorum. İşiniz bittiğinde gelip beni çağırın." 1125 01:21:37,399 --> 01:21:41,069 -Beyaz ışık -Beyaz ışık yanıp zihnimi karıştırıyor 1126 01:21:41,152 --> 01:21:42,988 -Beyaz ışık -Bilmiyorsun 1127 01:21:43,071 --> 01:21:45,740 -Kör edecek beni -Beyaz sıcaklık 1128 01:21:45,824 --> 01:21:48,785 Beyaz sıcaklık Ayak parmaklarıma kadar gıdıklıyor 1129 01:21:48,868 --> 01:21:50,662 -Beyaz ışık -Merhamet et 1130 01:21:50,745 --> 01:21:52,497 Hazır elimdeyken, kim bilir 1131 01:21:52,581 --> 01:21:55,166 İkinci albümdeki bütün şarkılar 1132 01:21:55,250 --> 01:21:58,169 doğaçlama ve agresifti. 1133 01:21:58,962 --> 01:22:01,923 Yani, bu direkt amfetamindi. 1134 01:22:02,007 --> 01:22:04,718 Beyaz sıcaklık Ayak parmaklarıma kadar gıdıklıyor 1135 01:22:05,302 --> 01:22:06,636 Kimse birbiriyle konuşmuyordu. 1136 01:22:07,554 --> 01:22:11,391 Herkes sürekli kendi sesini açtı. 1137 01:22:11,474 --> 01:22:14,060 Ve gürültü sürekli çoğaldı. 1138 01:22:14,144 --> 01:22:18,356 "Peki şimdi en çok kimin sesi çıkıyor?" Çocuk oyunu gibiydi. 1139 01:22:22,068 --> 01:22:24,654 Doğaçlama yapmazsak birbirimizi deli edecektik. 1140 01:22:24,738 --> 01:22:27,574 Sonunda birbirimizi yine de deli ettik. 1141 01:22:27,657 --> 01:22:30,869 Ama şarkıyı tekrar tekrar çaldıktan sonra 1142 01:22:30,952 --> 01:22:34,664 doğaçlamanın turne esnasında yoldayken yardımı dokundu. 1143 01:22:35,707 --> 01:22:37,834 Ortaklık bozuluyordu. 1144 01:22:38,543 --> 01:22:41,463 Beyaz ışık içime girdi Beynimden geçerek 1145 01:22:41,546 --> 01:22:43,673 -Beyaz ışık -Beyaz ışık yanıyor 1146 01:22:43,757 --> 01:22:46,218 -Seni delirtiyor -Beyaz sıcaklık 1147 01:22:46,301 --> 01:22:49,054 Beyaz sıcaklık Ayak parmaklarıma kadar gıdıklıyor 1148 01:22:49,137 --> 01:22:52,766 LÜTFEN SESSİZ OLUN PROGRAM YAYINDA 1149 01:22:52,849 --> 01:22:57,062 The Velvet Underground ve Nico hâline gelmesi asla amacımız değildi. 1150 01:22:57,145 --> 01:23:00,523 Bu bizim kafamızda sadece geçici bir durumdu. 1151 01:23:16,039 --> 01:23:19,042 İşte Oda 546 1152 01:23:20,168 --> 01:23:23,380 Mideni kaldırmaya yeter 1153 01:23:24,714 --> 01:23:27,676 Brigid folyoya sarılmış 1154 01:23:27,759 --> 01:23:30,971 Merak ediyorsun 1155 01:23:32,347 --> 01:23:35,725 Nico grupta her istediğimizi yaptı 1156 01:23:36,351 --> 01:23:39,187 ve… Ama bence kalbinin derinliklerinde 1157 01:23:39,271 --> 01:23:41,648 onu çeken başka bir şey vardı. 1158 01:23:44,526 --> 01:23:47,779 Hep oturup şarkı sözü, şiir yazardı. 1159 01:23:49,155 --> 01:23:54,244 Hep onu ortak işlerden uzaklaştıran bir şey vardı. 1160 01:23:57,872 --> 01:23:59,332 Gezgindi. 1161 01:23:59,416 --> 01:24:04,713 Gezerek gelip bir duruma girer, sonra yine gezerek sessizce giderdi. 1162 01:24:07,299 --> 01:24:10,844 Keçeli kalem dizisi 1163 01:24:10,927 --> 01:24:13,930 Merak edersin 1164 01:24:15,557 --> 01:24:19,102 Ne kadar kafayı bulacaklar 1165 01:24:20,729 --> 01:24:22,814 İşte geliyorlar şimdi 1166 01:24:22,898 --> 01:24:25,775 Ve sonra… Bunlardan sonra 1167 01:24:25,859 --> 01:24:28,862 Lou birden çıldırdı. 1168 01:24:31,239 --> 01:24:34,284 Sonra Andy'yi kovdu, 1169 01:24:35,118 --> 01:24:36,578 Andy de ona adi dedi. 1170 01:24:52,010 --> 01:24:54,930 Bu olay tamamen kapalı kapılar ardında gerçekleşti. 1171 01:24:55,013 --> 01:24:56,973 Lou'nun Andy'yi kovduğunu bilmiyordum. 1172 01:24:58,808 --> 01:25:01,603 İnsanlar Andy Warhol'u solo gitarist sanıyordu 1173 01:25:01,686 --> 01:25:07,484 ve müthiş yol göstericimizi bıraktığımızda hayat biraz zorlaştı. 1174 01:25:28,213 --> 01:25:29,589 ANDY WARHOL'UN YAŞAM SAVAŞI 1175 01:25:41,935 --> 01:25:43,353 Bunun adı "Sister Ray". 1176 01:25:45,981 --> 01:25:47,566 Konusu birkaç drag queen. 1177 01:25:49,442 --> 01:25:51,570 Birinin adı Duck, diğerinin de Sally. 1178 01:26:01,204 --> 01:26:04,249 Duck ve Sally içeride 1179 01:26:05,500 --> 01:26:08,169 Pipoyu arıyorlar 1180 01:26:09,337 --> 01:26:12,173 Bayan Rayon'a bakıyorlar 1181 01:26:13,717 --> 01:26:16,094 O da birini yalıyor 1182 01:26:17,929 --> 01:26:20,473 Ben de damarımı arıyorum 1183 01:26:22,267 --> 01:26:24,644 İğneyi yandan vuramadım 1184 01:26:24,728 --> 01:26:28,440 Harvard profesörleri, New York'tan mankenler, 1185 01:26:29,107 --> 01:26:31,276 gerçek çocuk suçlular, 1186 01:26:31,359 --> 01:26:32,861 motosiklet çeteleri… 1187 01:26:34,946 --> 01:26:36,865 …benim gibi inekler. 1188 01:26:39,576 --> 01:26:42,621 Grateful Dead hayranları. Birçok insan iki grubun da hayranıydı. 1189 01:26:50,712 --> 01:26:53,632 Hayran kitlesi edindiğimizi fark ettik. 1190 01:26:53,715 --> 01:26:56,885 Ve bu tabii ki hoştu, 1191 01:26:56,968 --> 01:27:00,513 özellikle de Boston'da çünkü orada sık sık çalıyorduk. 1192 01:27:01,765 --> 01:27:04,559 Onları toplam 60 ya da 70 kez izledim. 1193 01:27:05,644 --> 01:27:09,356 Müziklerini duyduğumda duygusal olarak özgür hissetmemin nedeni 1194 01:27:09,439 --> 01:27:11,650 bunun benzeri olmadığını fark etmemdi. 1195 01:27:11,733 --> 01:27:14,361 Belirli bir tarza girerler, sonra asla onu kullanmazlardı. 1196 01:27:14,444 --> 01:27:15,862 Heyecanlı olan da oydu. 1197 01:27:15,946 --> 01:27:17,948 Hadi, evet, aynen öyle 1198 01:27:18,573 --> 01:27:20,575 Evet, aynı Rahibe Ray'in dediği gibi 1199 01:27:21,409 --> 01:27:24,955 Yani hem yeniydi hem de tamamen farklıydı. 1200 01:27:25,747 --> 01:27:30,794 Rock and roll olmayan yavaş, orta tempolu veya yavaş tempolu bir şeydi. 1201 01:27:30,877 --> 01:27:33,797 Tuhaf melodiler vardı. 1202 01:27:35,840 --> 01:27:37,342 Onları izleyebilirdiniz 1203 01:27:38,301 --> 01:27:40,512 ve açıklanamayacak armonik sesler olurdu. 1204 01:27:40,595 --> 01:27:42,013 Görebilirdiniz, şöyle… 1205 01:27:43,974 --> 01:27:46,184 Üstüne de fuzz'lı bir solo duyardınız. 1206 01:27:47,310 --> 01:27:49,062 Şöyle… Ve bas gitarı duyardınız. 1207 01:27:51,815 --> 01:27:54,276 Ama odada başka sesler de olurdu 1208 01:27:54,359 --> 01:27:56,570 ve herkese bakabilirdiniz ve şöyle… 1209 01:27:56,653 --> 01:27:58,613 O ses nereden geldi? 1210 01:27:58,697 --> 01:28:01,074 Bir grup sesiydi. 1211 01:28:13,461 --> 01:28:16,965 Genelde "Sister Ray" şarkısının uzun versiyonu 1212 01:28:17,048 --> 01:28:19,259 ve sonraki beş saniye olurdu. 1213 01:28:20,552 --> 01:28:24,264 Sonraki beş saniye, onları izlemenin nasıl olduğunu güzel yansıtırdı. 1214 01:28:24,347 --> 01:28:26,141 Birden şöyle olurdu… 1215 01:28:28,351 --> 01:28:30,562 Sonra farklı klavye kısımları. 1216 01:28:33,732 --> 01:28:36,484 Sonra da bir sürü farklı şey olurdu. Bateri. 1217 01:28:36,568 --> 01:28:37,652 Ve birden… 1218 01:28:39,195 --> 01:28:41,698 Ve öyle biterdi, seyirciler de 1219 01:28:41,781 --> 01:28:45,452 tamamen sessiz kalırdı, bir… 1220 01:28:49,581 --> 01:28:53,168 Beş, sonra da alkış gelirdi. 1221 01:28:54,419 --> 01:28:58,340 The Velvet Underground bir kez daha onları büyülemiş olurdu. 1222 01:29:01,218 --> 01:29:05,680 Boston Tea Party konser alanındayım, The Velvet Underground'un amfileri çıktı. 1223 01:29:05,764 --> 01:29:08,934 Sahneyi ayarlamaya başladılar. Akort yapmalarını izledim. 1224 01:29:09,517 --> 01:29:10,852 Sorular sorardım. 1225 01:29:10,936 --> 01:29:14,481 "O geçişte niye sadece fuzz'lı sesi kullandınız? Niye?" derdim. 1226 01:29:14,564 --> 01:29:15,857 "Ve o ses?" falan derdim. 1227 01:29:15,941 --> 01:29:19,611 O da derdi ki "O ses birçok şey, genç adam." 1228 01:29:21,279 --> 01:29:25,283 Ve bana gitar çalmayı öğreten kişi Sterling Morrison'dı. 1229 01:29:25,367 --> 01:29:28,912 Bunun özgürlüğü beni liseye daha az bağlı hissettirdi, 1230 01:29:28,995 --> 01:29:32,165 diğer müziklerin kurallarına daha az bağlı hissettirdi 1231 01:29:32,249 --> 01:29:34,793 ve kendi müziğimi nasıl yapacağımı çözmeme yardım etti. 1232 01:29:35,418 --> 01:29:38,505 İşte böyleydiler. Çok cömerttiler. 1233 01:29:38,588 --> 01:29:42,968 Bana karşı cömerttiler. Bir kez onlar için konser açılışı yapmama izin verdiler. 1234 01:29:43,051 --> 01:29:46,513 Ve gruptaki insanlar arasında gerginlik olduğunda 1235 01:29:47,264 --> 01:29:49,224 onlarla takılmama müsaade vardı. 1236 01:29:49,307 --> 01:29:51,226 Bir şey demeyeceğimi biliyorlardı. 1237 01:29:52,060 --> 01:29:55,146 Ama evet, biraz gerginlik hissedebiliyordunuz. 1238 01:29:55,230 --> 01:29:58,650 Ama John Cale'ın gruptan çıkacağı kadar ciddi olmasına 1239 01:29:58,733 --> 01:30:02,070 çok şaşırmıştım. 1240 01:30:08,410 --> 01:30:11,246 Üç erkek arasında sık sık gerginlik vardı. 1241 01:30:11,329 --> 01:30:16,376 Doğrusu provalara bile güç bela gidiyordum, çok stresliydi. 1242 01:30:16,459 --> 01:30:19,671 Müzikle ilgili tartışıyor olabilirlerdi. 1243 01:30:19,754 --> 01:30:22,841 Veya Lou'nun aksiliği tutmuş olabilirdi 1244 01:30:22,924 --> 01:30:26,928 veya çok patronluk taslayıp herkese ne yapacağını söylüyor olabilirdi. 1245 01:30:28,096 --> 01:30:29,347 Gerginlik hep vardı. 1246 01:30:29,431 --> 01:30:32,767 Lou başta olmak istiyordu. 1247 01:30:39,941 --> 01:30:41,943 Onu nasıl tatmin ederim, bilmiyordum. 1248 01:30:42,694 --> 01:30:46,364 Yani, yapabileceğim bir şey yoktu… 1249 01:30:46,990 --> 01:30:50,577 Kibar olmaya çalışsanız sizden daha çok nefret ederdi. O… 1250 01:30:53,246 --> 01:30:56,791 Bir şey önermeye çalışsanız reddederdi. 1251 01:30:57,876 --> 01:30:59,502 Çok sorunlu bir insandı. 1252 01:31:00,962 --> 01:31:04,216 Ama şunu da söyleyeyim, John Cale da cidden patlardı. 1253 01:31:04,299 --> 01:31:07,677 O iyi hissetmiyorsa yanında olmayı da 1254 01:31:08,678 --> 01:31:10,180 çok nahoş bir hâle getirirdi. 1255 01:31:10,263 --> 01:31:11,389 Karanlık biriydi. 1256 01:31:14,100 --> 01:31:17,604 Anladığımız şey nerede olduğumuz, diğer her şeyin nerede olduğu 1257 01:31:17,687 --> 01:31:20,190 ve diğer şeyleri ne kadar hor gördüğümüzdü. 1258 01:31:20,899 --> 01:31:24,110 Ne yazık ki sonunda 1259 01:31:24,194 --> 01:31:27,197 birbirimizi hor görmeye başladık. 1260 01:31:27,948 --> 01:31:31,201 Sonunda öyle bir noktaya geldik ki "Boş ver. 1261 01:31:31,284 --> 01:31:35,038 Böyle davranarak sorunlarımızı çözmüyoruz. 1262 01:31:35,121 --> 01:31:39,084 Ve işleri düzeltmemize yardım edecek kimse yok" dedik. 1263 01:31:39,167 --> 01:31:42,879 Ve kimsenin ne yapacağımızı söylemesine izin vermezdik. 1264 01:31:44,422 --> 01:31:48,969 O uyuşturucular etrafımızda olmasa hepimiz bir şey arzuluyor olurduk. 1265 01:31:49,844 --> 01:31:52,722 İşte o an, biraz geri çekilmemiz gereken andı… 1266 01:31:54,099 --> 01:31:55,600 …çünkü güven kalmamıştı. 1267 01:31:57,143 --> 01:31:58,353 Belki Lou kıskandı. 1268 01:31:58,436 --> 01:31:59,604 STERLING MORRISON'IN SESİ 1269 01:31:59,688 --> 01:32:01,231 Öyle bir şey olabilir. 1270 01:32:03,108 --> 01:32:08,029 Lou sonunda o ve John arasında seçim yapmamızı istedi. 1271 01:32:08,113 --> 01:32:11,741 Sterling'i ve beni aradı, bir kafede falan buluştuk 1272 01:32:11,825 --> 01:32:13,326 ve bize bunu söyledi. 1273 01:32:13,410 --> 01:32:15,328 Artık John'la çalışamadığını, 1274 01:32:15,412 --> 01:32:18,707 ya onun kalacağını ya da John'u seçebileceğimizi söyledi. 1275 01:32:20,292 --> 01:32:24,838 Sterling beni ziyaret etti ve "Lou'nun yanından geliyorum" dedi. 1276 01:32:24,921 --> 01:32:26,965 Dedim ki "Evet, provaya başlayalım. 1277 01:32:27,048 --> 01:32:28,675 Hafta sonu Cleveland'a gideceğiz." 1278 01:32:28,758 --> 01:32:32,137 "Hayır. Biz gidiyoruz, evet. Sen gitmiyorsun" dedi. 1279 01:32:33,013 --> 01:32:34,264 "Ne diyorsun?" dedim. 1280 01:32:34,347 --> 01:32:38,101 Dedi ki "Lou sen gelirsen kendisinin gelmeyeceğini söyledi, 1281 01:32:38,184 --> 01:32:41,271 sana bunu söylemem için beni gönderdi." 1282 01:32:42,022 --> 01:32:43,064 O kadardı. 1283 01:32:43,690 --> 01:32:45,692 Ve o anı tekrar yaşadım, 1284 01:32:45,775 --> 01:32:49,571 bundan sonra ne olacağı konusunda merak uyandı. 1285 01:32:52,365 --> 01:32:55,493 "Yapıma başlamam lazım" diye düşündüm. 1286 01:33:00,290 --> 01:33:03,877 Benim için çok üzücüydü çünkü o ana dek 1287 01:33:03,960 --> 01:33:06,713 bu grup hayatı anlamama yardım etmişti. 1288 01:33:06,796 --> 01:33:10,926 Çıkarttıkları sesler bir hayal dünyası kurmama yardım etti. 1289 01:33:11,009 --> 01:33:13,220 Ses tonu renkleri… Bu… 1290 01:33:14,429 --> 01:33:17,599 Benim için Michelangelo'yla aynı yerde olmak gibiydi. 1291 01:33:22,145 --> 01:33:27,025 Lou gerçekten biraz başarı kazanmak istedi. 1292 01:33:27,108 --> 01:33:28,693 Yani gerçek başarı. 1293 01:33:29,444 --> 01:33:35,116 Daha az avangart olsun istedi veya adı her neyse işte. 1294 01:33:37,535 --> 01:33:39,037 Daha normal yani. 1295 01:33:41,081 --> 01:33:42,666 Hadi. Başlıyoruz. 1296 01:34:06,231 --> 01:34:08,400 Kız işte orada, köşede 1297 01:34:08,483 --> 01:34:11,152 Hatırladığım kadarıyla Doug Yule geldi, 1298 01:34:11,236 --> 01:34:13,530 bir sürü şarkıyı hızla, havalı bir şekilde öğrendi. 1299 01:34:14,155 --> 01:34:18,952 Ve kendisi de çok titiz ve ciddi bir müzisyendi. 1300 01:34:19,578 --> 01:34:23,164 Ve kendi harmoni algısı vardı, bu da farklı bir şey kazandırdı. 1301 01:34:25,375 --> 01:34:27,168 Bence fark çok engindi. 1302 01:34:27,919 --> 01:34:29,588 Bence hâlâ iyi bir gruptuk 1303 01:34:29,671 --> 01:34:33,550 ve Doug gruba kendinden bir şeyler katıyordu 1304 01:34:33,633 --> 01:34:35,927 ama kimse Cale'ın yerini tutamazdı. 1305 01:34:36,011 --> 01:34:38,597 Bilmiyor musun? Hepsini geri gönderdi 1306 01:34:38,680 --> 01:34:40,140 Evet 1307 01:34:42,934 --> 01:34:44,728 İyi akşamlar. 1308 01:34:44,811 --> 01:34:47,022 Biz Velvet Underground'uz 1309 01:34:47,105 --> 01:34:49,733 ve sizi gördüğüme çok sevindim. 1310 01:34:52,485 --> 01:34:53,820 Teşekkürler. 1311 01:34:53,904 --> 01:34:57,741 Özellikle de insanların biraz zaman ayırıp buraya gelip 1312 01:34:57,824 --> 01:35:00,493 rock and roll'la eğlenebilmesine çok sevindik. 1313 01:35:04,122 --> 01:35:05,540 Çok sessiz çalıyorlardı. 1314 01:35:05,624 --> 01:35:07,459 Daha sessiz çalmaya başlamışlardı. 1315 01:35:14,633 --> 01:35:17,385 Bazen çok mutlu hissediyorum 1316 01:35:20,388 --> 01:35:22,974 Bazen de çok üzgün 1317 01:35:26,102 --> 01:35:28,688 Bazen çok mutlu hissediyorum 1318 01:35:30,148 --> 01:35:34,027 Ama genelde beni delirtiyorsun 1319 01:35:36,404 --> 01:35:39,824 Bebeğim, beni delirtiyorsun 1320 01:35:43,870 --> 01:35:48,875 Takılı kaldım 1321 01:35:48,959 --> 01:35:52,045 Soluk mavi gözlerinde 1322 01:35:55,507 --> 01:36:00,512 Takılı kaldım 1323 01:36:00,595 --> 01:36:03,848 Soluk mavi gözlerinde 1324 01:36:03,932 --> 01:36:07,227 Bunun arkasında bir teori vardı, ferahlık teorisi. 1325 01:36:07,310 --> 01:36:09,020 Bütün şarkılar çok ferahtı. 1326 01:36:09,104 --> 01:36:10,355 LOU REED'İN SESİ 1327 01:36:10,438 --> 01:36:12,399 Bir şeyler eklemiyorduk, çıkarıyorduk 1328 01:36:12,482 --> 01:36:15,151 ki bu da herkesin çalışma tarzının tersi. 1329 01:36:15,235 --> 01:36:19,406 Yani, hiç enstrüman eklemiyoruz, kayıt için birilerini getirmiyoruz. 1330 01:36:19,489 --> 01:36:24,327 Sahnedeyken aynısını yapamayacağımız hiçbir şeyi yapmıyoruz. 1331 01:36:35,547 --> 01:36:40,844 Üçüncü albümü, gri albümü, Los Angeles'ta çalıyorduk, Steve dedi ki… 1332 01:36:40,927 --> 01:36:42,470 DOUG YULE'UN SESİ 1333 01:36:42,554 --> 01:36:44,472 …"Planlar değişti. 1334 01:36:44,556 --> 01:36:47,100 Bir hafta daha kalıp bir albüm yapacağız." 1335 01:36:48,143 --> 01:36:51,438 Candy diyor ki 1336 01:36:53,648 --> 01:36:57,736 "Vücudumdan nefret etmeye başladım 1337 01:36:59,613 --> 01:37:03,491 Ve bütün gereken… 1338 01:37:03,575 --> 01:37:05,869 "Candy Says"in kendi gerilimi var. 1339 01:37:05,952 --> 01:37:09,122 "Vücudumdan ve gerektirdiklerinden nefret ediyorum" diyen 1340 01:37:09,205 --> 01:37:11,082 bir insan hakkında. 1341 01:37:11,166 --> 01:37:13,585 Ve şarkıdaki o güzel müzik de çalarken 1342 01:37:13,668 --> 01:37:15,921 düşünmeye başlıyorsunuz, "Bu ne hakkında?" 1343 01:37:16,004 --> 01:37:19,049 Ve üçüncü albümün geri kalanı tamamen bunun hakkında. 1344 01:37:19,758 --> 01:37:22,427 Omzumun üstünde 1345 01:37:22,510 --> 01:37:24,846 Ne görürdüm sence 1346 01:37:24,930 --> 01:37:28,475 Vokalleri yapana kadar o şarkıyı söyleyeceğimi bilmiyordum, 1347 01:37:28,558 --> 01:37:31,186 o bir kez söyledi, sonra dedi ki "Sen de bir tane söylesene. 1348 01:37:31,269 --> 01:37:35,106 Hep şarkıyı söylememek eğlenceli. Rahatlamak, gitar çalmak 1349 01:37:35,190 --> 01:37:37,567 ve sürekli ana vokal olmamak eğlenceli." 1350 01:37:38,151 --> 01:37:41,279 Bu şarkıyı başta spot ışığıyla 1351 01:37:41,363 --> 01:37:45,283 ve altın rengi bir lame elbiseyle söylemeyi düşünmüştüm. 1352 01:37:45,367 --> 01:37:47,786 Sonra düşündüm ki "Bunu kabul etmeye 1353 01:37:47,869 --> 01:37:49,287 hazırlar mı, bilmem." 1354 01:37:49,913 --> 01:37:51,915 O yüzden biz de Maureen'i çıkardık 1355 01:37:51,998 --> 01:37:54,668 ve bana inanmayacaklarsa ona inanırlar diye düşündük. 1356 01:37:54,751 --> 01:37:56,711 Bu, setin son şarkısı. 1357 01:37:56,795 --> 01:37:58,505 Adı "After Hours." 1358 01:37:58,588 --> 01:38:01,800 Kapıyı kapatırsan 1359 01:38:03,051 --> 01:38:06,680 Gece ebediyen sürebilir 1360 01:38:06,763 --> 01:38:10,141 Gün ışığı dışarıda kalsın 1361 01:38:11,226 --> 01:38:13,770 Ve aslaya merhaba de 1362 01:38:13,853 --> 01:38:15,855 Ödüm kopmuştu. 1363 01:38:15,939 --> 01:38:21,653 Bir şey söylememiştim hiç ve "Bunu yapamam ben…" falan dedim. 1364 01:38:21,736 --> 01:38:24,406 Sterling'i odadan çıkarmak zorunda kaldık 1365 01:38:24,489 --> 01:38:26,533 çünkü bana gülüyordu. 1366 01:38:28,326 --> 01:38:30,620 Bir daha günü görmem gerekmez 1367 01:38:30,704 --> 01:38:35,333 Lou'ya "Biri istemedikçe bunu canlı söylemek istemiyorum" dedim 1368 01:38:35,417 --> 01:38:38,169 çünkü kimsenin istemeyeceğini umuyordum. 1369 01:38:38,962 --> 01:38:42,424 Ve iki konser sonra, biz Teksas'tayken 1370 01:38:42,507 --> 01:38:44,801 birisi bu şarkıyı istedi ve başardım. 1371 01:38:44,885 --> 01:38:47,053 Ve aslaya bir kadeh kaldır 1372 01:38:47,137 --> 01:38:50,682 Boston Tea Party'de çalarken Maureen şarkı söylediğinde 1373 01:38:50,765 --> 01:38:54,060 o gece gruba çok da hayran kalmamış insanlar, 1374 01:38:54,144 --> 01:38:56,897 şöyle diyen çocuk suçlular, "Bunlar da kim? 1375 01:38:56,980 --> 01:39:00,066 Jimmy Page'in gitar solosu yok, bu da ne lan?" 1376 01:39:00,150 --> 01:39:03,612 Birden Maureen Tucker çıktığında 1377 01:39:03,695 --> 01:39:08,241 ve "Kapıyı kapatırsan" diye başladığında 1378 01:39:08,325 --> 01:39:11,536 herkesi büyülerdi. 1379 01:39:12,537 --> 01:39:13,580 Sağ olun. 1380 01:39:28,136 --> 01:39:30,805 Jenny dedi ki O beş yaşındayken 1381 01:39:30,889 --> 01:39:33,725 Hiçbir şey olmuyormuş 1382 01:39:37,270 --> 01:39:39,940 Radyoyu her açtığında 1383 01:39:40,023 --> 01:39:43,318 Çalan hiçbir şey yokmuş 1384 01:39:43,401 --> 01:39:44,819 Hiçbir şey 1385 01:39:46,404 --> 01:39:49,157 Güzel bir sabah Bir New York radyo istasyonu açmış 1386 01:39:49,241 --> 01:39:51,910 Duyduklarına hiç inanamamış 1387 01:39:55,247 --> 01:39:57,832 Bu güzel müzikle Dans etmeye başlamış 1388 01:39:57,916 --> 01:40:01,503 Hayatını rock and roll kurtarmış 1389 01:40:03,380 --> 01:40:06,550 Bütün kesip atmalara karşın 1390 01:40:06,633 --> 01:40:10,428 Biliyorsun, dışarı çıkıp Rock and roll'la dans edebilirsin 1391 01:40:10,512 --> 01:40:13,598 -Ve her şey yolundaydı -Her şey yolundaydı 1392 01:40:13,682 --> 01:40:17,978 -Bebeğim, her şey yolundaydı -Her şey yolundaydı 1393 01:40:32,826 --> 01:40:36,037 Jenny'nin dediği gibi O beş yaşındayken 1394 01:40:36,121 --> 01:40:39,541 Biliyorsun Hiçbir şey olmuyormuş 1395 01:40:39,624 --> 01:40:43,670 Keşke baştan yapabilsem dediğim şey Maureen çalabilecek duruma gelmeden 1396 01:40:43,753 --> 01:40:45,589 Loaded'ı kaydetmeyi reddetmek olurdu. 1397 01:40:46,840 --> 01:40:51,303 Loaded 1970'in sanırım nisan ayında kaydedildi. 1398 01:40:51,386 --> 01:40:54,347 Hamileydim ve bateriye ulaşamayacak kadar şişmandım, 1399 01:40:54,431 --> 01:40:55,765 o yüzden çalamadım. 1400 01:40:56,892 --> 01:40:59,311 Üzülmüştüm çünkü o albümde bana ihtiyacı olan 1401 01:40:59,394 --> 01:41:02,063 bir sürü şarkı vardı bence. 1402 01:41:02,147 --> 01:41:03,565 Büyük bir farktı. 1403 01:41:07,277 --> 01:41:09,863 Maureen çalmadı, Sterling de… 1404 01:41:09,946 --> 01:41:13,366 o da bir süre sonra gelmeyi bıraktı. Loaded'da çok gitar çaldım. 1405 01:41:13,450 --> 01:41:15,160 Ufacık bir kısım 1406 01:41:15,243 --> 01:41:17,454 tartışılarak çözümlenip çalınırken 1407 01:41:17,537 --> 01:41:21,124 saatlerce kontrol odasında oturmak onun için çok sinir bozucu olmalı. 1408 01:41:21,833 --> 01:41:25,837 Şarkı kaydettiklerini biliyordum, ben… Ben hiç Doug'la tanışmadım. 1409 01:41:26,546 --> 01:41:28,089 Ben… 1410 01:41:28,173 --> 01:41:31,885 Ama her neyse, artık beni ilgilendirmiyordu. 1411 01:41:32,385 --> 01:41:34,137 Lou da bunu açıkça söyledi. 1412 01:41:36,014 --> 01:41:39,059 En başta eşsizlerdi. 1413 01:41:39,142 --> 01:41:43,355 Her grup üyesi kendi çapında eşit katkı sağlıyordu. 1414 01:41:43,438 --> 01:41:45,607 Ama artık normal bir rock and roll grubuydular, 1415 01:41:45,690 --> 01:41:49,694 grubun başında da çok zeki, yaratıcı bir insan vardı. 1416 01:41:49,778 --> 01:41:52,364 Lou'nun bir sürü pop şarkısı vardı. 1417 01:41:53,490 --> 01:41:57,202 Ve Lou kendi tarzını bulmaya başladı. 1418 01:41:59,704 --> 01:42:01,248 TONY CONRAD'İN SESİ 1419 01:42:01,331 --> 01:42:03,333 Popta çözünen üst kültür. Olayı oydu. 1420 01:42:03,416 --> 01:42:05,752 Long Island'dan ortaya çıkıyordu. 1421 01:42:05,835 --> 01:42:09,881 Temiz, düzenli yapıyı eritiyordu, aklımızdaki de tam oydu. 1422 01:42:13,218 --> 01:42:15,679 Köşede duruyorum 1423 01:42:17,889 --> 01:42:20,517 Elimde de bavul 1424 01:42:21,309 --> 01:42:24,729 Jack korsesini giymiş Jane de yeleğini 1425 01:42:26,314 --> 01:42:28,650 Ben ise bir rock and roll grubundayım 1426 01:42:32,112 --> 01:42:34,489 Stutz Bear Cat arabası sürüyorum, Jim 1427 01:42:35,615 --> 01:42:38,910 Farklı zamanlardı bunlar 1428 01:42:40,704 --> 01:42:43,540 Bütün şairler Mısraların kurallarına çalıştı 1429 01:42:43,623 --> 01:42:47,002 O hanımlar da Gözlerini devirdi 1430 01:42:50,213 --> 01:42:54,217 Tatlı Jane 1431 01:42:55,010 --> 01:42:59,222 Tatlı Jane 1432 01:42:59,306 --> 01:43:02,684 Tatlı Jane 1433 01:43:02,767 --> 01:43:05,896 Bunu insan içinde çalabilmemiz bence harika. 1434 01:43:05,979 --> 01:43:08,857 Onları tahrik etmesi beni gerçekten tahrik ediyor. 1435 01:43:08,940 --> 01:43:11,234 Ve Jane bir memur 1436 01:43:11,318 --> 01:43:13,904 Kanıtlayacağımız bir şey, bir şikâyetimiz 1437 01:43:13,987 --> 01:43:17,157 veya kimseye söyleyecek bir şeyimiz yok. 1438 01:43:17,240 --> 01:43:20,076 Ve işten eve geldiklerinde 1439 01:43:22,621 --> 01:43:24,414 Yetenekli olduğunu biliyordu. 1440 01:43:24,497 --> 01:43:29,127 O, harika bir gitarist ve söz yazarı olduğunu biliyordu. 1441 01:43:30,086 --> 01:43:34,549 Ve erişmeyi umduğu noktanın yakınına bile erişemiyorduk. 1442 01:43:35,800 --> 01:43:38,720 Ve lanet olsun, bu ne zaman olacaktı? 1443 01:43:39,930 --> 01:43:43,225 Ama kalbi olan kimse 1444 01:43:43,850 --> 01:43:48,230 Dönüp bir kalp kırmaz 1445 01:43:49,105 --> 01:43:52,442 Ve bir rolü olan kimse 1446 01:43:52,525 --> 01:43:56,821 Dönüp bu işten nefret etmez 1447 01:43:58,531 --> 01:44:02,452 Tatlı Jane 1448 01:44:03,078 --> 01:44:06,206 Tatlı Jane 1449 01:44:12,837 --> 01:44:14,965 Sonra Max's'taki konser geldi. 1450 01:44:17,551 --> 01:44:18,969 Birden bocaladı. 1451 01:44:21,721 --> 01:44:24,266 İşte geliyor okyanus 1452 01:44:24,349 --> 01:44:30,272 Ve denizden dalgalar 1453 01:44:30,355 --> 01:44:32,566 Beş yıl sonra 1454 01:44:32,649 --> 01:44:39,155 Max's'ın üst katında üye sayısı azalmış bir grupla çaldıklarını düşünsenize. 1455 01:44:39,239 --> 01:44:43,368 Ve dalgalar, neredeydiler? 1456 01:44:47,998 --> 01:44:51,251 Homurdanıyordu, zar zor atlatıyordu. 1457 01:44:51,334 --> 01:44:53,253 Hiç eğlenmiyordu gerçekten. 1458 01:44:53,336 --> 01:44:57,883 Delirtebilirdi beni 1459 01:44:57,966 --> 01:44:59,885 Okula döndüm. 1460 01:44:59,968 --> 01:45:03,972 Amacım, o tarz şeylerden uzaklaşmaktı. 1461 01:45:05,724 --> 01:45:07,434 Bize söylemek istemedi bence. 1462 01:45:07,517 --> 01:45:11,605 Kaçmadı ama bize havaalanına girerken söyledi. 1463 01:45:11,688 --> 01:45:13,899 Sonunda "Gitmiyorum" dedi. 1464 01:45:16,568 --> 01:45:21,197 Bunun nedeni, onu gitmemeye ikna etmelerinden korkmasıymış. 1465 01:45:21,990 --> 01:45:24,075 Moe ağlardı. Hayır. 1466 01:45:25,619 --> 01:45:28,955 Sterling onu kalbinden bıçaklamış gibi hissettiğini söyledi. 1467 01:45:29,539 --> 01:45:32,459 …karanın 1468 01:45:32,542 --> 01:45:38,215 Denize girmiş olan 1469 01:45:40,717 --> 01:45:45,597 Max's'ta onları izlemeye gitmiştim ve setleri bitmişti, 1470 01:45:45,680 --> 01:45:49,059 Lou geldi ve çıkışa doğru yürüdü. 1471 01:45:49,142 --> 01:45:51,561 "Lou" dedim. Hızla yürümeye devam etti. 1472 01:45:53,438 --> 01:45:56,650 Sonra biri dedi ki "Biraz önce gruptan çıktı." 1473 01:45:56,733 --> 01:45:59,402 Denizden 1474 01:46:00,654 --> 01:46:03,907 Çıktı. O kadar. Olay bitmişti. 1475 01:46:06,284 --> 01:46:12,749 İşte geliyor okyanus ve dalgalar 1476 01:46:12,832 --> 01:46:15,794 Kıyılardan 1477 01:46:19,631 --> 01:46:23,343 İşte geliyor okyanus 1478 01:46:23,426 --> 01:46:26,096 Ve dalgalar… 1479 01:46:26,179 --> 01:46:29,391 Gruptan çıktıktan sonra bir buçuk yıl falan 1480 01:46:29,474 --> 01:46:31,101 ailesinin evinde kaldı. 1481 01:46:31,851 --> 01:46:35,981 Zihnini toparlamaya çalışıyordu sanırım. 1482 01:46:36,565 --> 01:46:39,568 Yönetimle gerçek bir sorun vardı. 1483 01:46:39,651 --> 01:46:41,570 Kendimi toparlamaya gitmiştim. 1484 01:46:41,653 --> 01:46:43,822 Annem ben okuldayken bana demişti ki 1485 01:46:43,905 --> 01:46:47,534 "Daktilo dersi al da sırtını dayayacağın bir mesleğin olsun." 1486 01:46:47,617 --> 01:46:52,539 Ben tembel bir adamım Hiçbir şeyi halletmem 1487 01:46:52,622 --> 01:46:57,252 Çoğunlukla sudan oluşmuşum 1488 01:46:57,335 --> 01:46:59,921 Ve işte 1489 01:47:00,005 --> 01:47:03,049 Geliyor dalgalar 1490 01:47:06,303 --> 01:47:09,180 Kıyılardan 1491 01:47:09,264 --> 01:47:11,850 O kadar parladılar ki 1492 01:47:11,933 --> 01:47:17,022 hiçbir yer yaydıkları ışığı içinde tutmaya yeterli değildi. 1493 01:47:25,155 --> 01:47:29,034 O grubu zirvelerindeyken ancak fizikle tanımlayabilirsiniz. 1494 01:47:29,117 --> 01:47:32,120 İşte geliyor dalgalar 1495 01:47:35,206 --> 01:47:39,544 İçlerinde dağıntı vardı. 1496 01:47:40,629 --> 01:47:44,633 İşte geliyor dalgalar 1497 01:47:53,808 --> 01:47:57,354 İşte geliyor dalgalar 1498 01:48:29,469 --> 01:48:35,517 İşte geliyor dalgalar 1499 01:48:39,980 --> 01:48:45,986 İşte geliyor dalgalar 1500 01:48:50,282 --> 01:48:55,245 İşte geliyor dalgalar 1501 01:49:03,461 --> 01:49:05,714 Alo? Evet. 1502 01:49:06,256 --> 01:49:07,340 Barbara arıyor. 1503 01:49:10,135 --> 01:49:12,053 Bir şey oluyor mu? 1504 01:49:12,971 --> 01:49:14,097 Harika. 1505 01:49:14,848 --> 01:49:18,143 Saçmalama. Sadece buraya hemen bir şey getir. 1506 01:49:20,186 --> 01:49:21,313 Sonra konuşuruz. 1507 01:49:25,066 --> 01:49:26,735 Renklerin girişini beğendin mi? 1508 01:49:26,818 --> 01:49:28,236 Çok tuhaflar. 1509 01:49:28,320 --> 01:49:30,238 Bu fotoğraf mı… 1510 01:49:30,322 --> 01:49:32,490 -Hayır, bunlar resim. -Güzelmiş. 1511 01:49:32,574 --> 01:49:34,743 Ama The Velvet Underground'un resmi var. 1512 01:49:34,826 --> 01:49:36,703 Harika, değil mi? 1513 01:49:36,786 --> 01:49:38,413 Harika. 1514 01:49:39,706 --> 01:49:40,999 Bu kim? 1515 01:49:41,082 --> 01:49:42,292 -O Sterling. -Sterling. 1516 01:49:43,376 --> 01:49:45,837 Onu fark etmemişim. 1517 01:49:45,921 --> 01:49:47,047 Görüşüyor musunuz? 1518 01:49:47,130 --> 01:49:51,009 Evet, geçen hafta Maureen'i gördüm. 1519 01:49:51,593 --> 01:49:53,595 Evet, bilgisayar programcısı olmuş. 1520 01:49:53,678 --> 01:49:55,513 -Evet. Fabrikada çalışıyor. -Ne… 1521 01:49:55,597 --> 01:49:56,890 -Birçok açıdan. -Öyle mi? 1522 01:49:58,642 --> 01:50:00,852 IBM. Bir çocuğu var. 1523 01:50:00,936 --> 01:50:03,563 John'la görüşüyor musun? John Cale'la? 1524 01:50:04,189 --> 01:50:06,107 Evet, geçen gün konuştuk. 1525 01:50:06,608 --> 01:50:09,486 O ne… Hâlâ yazıyordur tabii ama… 1526 01:50:09,569 --> 01:50:12,072 Island Records'da çalışıyor ve… 1527 01:50:12,948 --> 01:50:14,908 Island'da mı? Bilmiyordum… 1528 01:50:14,991 --> 01:50:17,244 Warner Brothers'daydı, şimdi Island'da. 1529 01:50:25,794 --> 01:50:27,837 22 ŞUBAT 1987'DE ANDY WARHOL AMELİYAT SONRASI KOMPLİKASYONLARDAN VEFAT ETTİ, 1530 01:50:27,921 --> 01:50:29,172 Ulaşmamız epey sürdü. 1531 01:50:29,256 --> 01:50:32,217 58 YAŞINDAYDI. 1532 01:50:33,760 --> 01:50:37,764 18 TEMMUZ 1988'DE NICO BEYİN KANAMASINDAN VEFAT ETTİ, 49 YAŞINDAYDI. 1533 01:50:37,847 --> 01:50:40,183 Nereye gidiyorum, bilmiyorum 1534 01:50:41,851 --> 01:50:45,146 30 AĞUSTOS 1995'TE STERLING MORRISON HODGKİN DIŞI LENFOMADAN VEFAT ETTİ, 1535 01:50:45,230 --> 01:50:46,940 Ama mümkünse 1536 01:50:47,023 --> 01:50:48,358 53 YAŞINDAYDI. 1537 01:50:48,441 --> 01:50:49,943 Krallığa gitmeyi deneyeceğim 1538 01:50:50,610 --> 01:50:54,948 27 EKİM 2013'TE LOU REED KARACİĞER HASTALIĞINDAN VEFAT ETİ, 71 YAŞINDAYDI. 1539 01:50:55,031 --> 01:50:59,828 Çünkü böylece erkek gibi hissedebilirim Damarıma iğneyi soktuğumda 1540 01:51:00,912 --> 01:51:04,958 Hiçbir şey artık eskisi gibi değil Söyleyeyim sana 1541 01:51:05,917 --> 01:51:09,462 Kafayı bulduğum anda 1542 01:51:10,505 --> 01:51:13,842 İsa'nın oğluymuşum gibi hissediyorum âdeta 1543 01:51:14,885 --> 01:51:18,096 Ve sanırım bilmiyorum 1544 01:51:18,972 --> 01:51:21,933 Ve sanırım bilmiyorum 1545 01:51:32,652 --> 01:51:34,362 Ben 1546 01:51:37,240 --> 01:51:38,950 Bilmiyorum 1547 01:51:41,202 --> 01:51:44,372 Birkaç şeye karar verdim 1548 01:51:53,006 --> 01:51:54,966 Ama ben 1549 01:51:57,761 --> 01:51:59,763 Şunu biliyorum 1550 01:52:01,389 --> 01:52:04,601 Hayatımı çürütmeye çalışacağım 1551 01:52:04,684 --> 01:52:08,855 Çünkü kan akmaya başladığında 1552 01:52:09,814 --> 01:52:13,026 Damlalığın boynundan fırlayınca 1553 01:52:13,818 --> 01:52:16,905 Ben ölüme yaklaşınca 1554 01:52:28,917 --> 01:52:30,919 Yardım edemezsiniz bana 1555 01:52:31,002 --> 01:52:34,005 Siz, dostlar Siz de, tatlı, güzel kızlar 1556 01:52:34,089 --> 01:52:36,174 O tatlı dillerinizle 1557 01:52:36,800 --> 01:52:39,970 Hepiniz yürüyüp gidebilirsiniz 1558 01:52:40,720 --> 01:52:43,765 Ve sanırım bilmiyorum 1559 01:52:44,641 --> 01:52:47,060 Ve sanırım bilmiyorum 1560 01:52:47,143 --> 01:52:48,478 LOU REED SÖZ YAZARI, MÜZİSYEN, YAZAR, 1561 01:52:48,562 --> 01:52:50,021 SOLO SANATÇI OLARAK 22 STÜDYO ALBÜMÜ, 9 CANLI ALBÜMÜ VAR. 1562 01:52:50,105 --> 01:52:51,273 JOHN CALE SÖZ YAZARI, MÜZİSYEN, YAPIMCI, 1563 01:52:51,356 --> 01:52:52,732 16 STÜDYO ALBÜMÜ, 6 CANLI ALBÜMÜ VAR, 75'İ AŞKIN ALBÜMÜN YAPIMCILIĞINI YAPTI. 1564 01:52:52,816 --> 01:52:54,568 HÂLÂ TURNEYE ÇIKIYOR, LOS ANGELES'TA YAŞIYOR. 1565 01:52:54,651 --> 01:52:56,695 STERLING MORRISON MÜZİSYEN, DOKTORA YAPTI, 1566 01:52:56,778 --> 01:52:59,614 AUSTIN, TEKSAS ÜNİVERSİTESİNDE ORTA ÇAĞ ÇALIŞMALARI PROFESÖRÜ. 1567 01:52:59,698 --> 01:53:02,117 MAUREEN TUCKER SÖZ YAZARI VE MÜZİSYEN, 1568 01:53:02,200 --> 01:53:04,995 SOLO SANATÇI OLARAK 4 STÜDYO ALBÜMÜ VAR, GÜNEY GEORGIA'DA YAŞIYOR. 1569 01:53:05,078 --> 01:53:07,706 NICO SÖZ YAZARI VE MÜZİSYEN 1570 01:53:07,789 --> 01:53:10,709 SOLO SANATÇI OLARAK 6 STÜDYO ALBÜMÜ VAR. 1571 01:53:10,792 --> 01:53:13,795 DOUG YULE MÜZİSYEN, SOLO SANATÇI OLARAK 1572 01:53:13,879 --> 01:53:16,673 1 CANLI ALBÜMÜ VAR VE SEATTLE'DA YAŞIYOR. 1573 01:53:17,257 --> 01:53:19,509 MERRILL REED-WEINER LOU REED'İN KARDEŞİ, 1574 01:53:19,593 --> 01:53:21,469 PSİKOTERAPİST, LONG ISLAND'DA YAŞIYOR. 1575 01:53:21,553 --> 01:53:23,805 ALLAN HYMAN LOU REED'İN LİSEDEN, ÜNİVERSİTEDEN 1576 01:53:23,889 --> 01:53:25,599 VE GRUPTAN ARKADAŞI, LONG ISLAND'DA YAŞIYOR. 1577 01:53:25,682 --> 01:53:27,767 HENRY FLYNT BESTECİ, MÜZİSYEN, FİLOZOF, YAZAR, 1578 01:53:27,851 --> 01:53:29,227 NEW YORK CITY'DE YAŞIYOR. 1579 01:53:29,311 --> 01:53:30,979 LA MONTE YOUNG, BESTECİ, MÜZİSYEN, YAZAR, THEATRE OF ETERNAL MUSIC 1580 01:53:31,062 --> 01:53:33,106 VE THE DREAM SYNDICATE'IN KURUCUSU, NEW YORK CITY'DE YAŞIYOR. 1581 01:53:33,189 --> 01:53:35,609 MARIAN ZAZEELA, SANATÇI, MÜZİSYEN, THEATRE OF ETERNAL MUSIC 1582 01:53:35,692 --> 01:53:37,527 VE THE DREAM SYNDICATE'IN ÜYESİ, NEW YORK'TA YAŞIYOR. 1583 01:53:37,611 --> 01:53:40,947 RICHARD MISHKIN, LOU REED'İN ÜNİVERSİTEDEN VE GRUPTAN ARKADAŞI, NEW YORK'TA YAŞIYOR. 1584 01:53:41,031 --> 01:53:42,866 SHELLEY CORWIN LOU REED'İN ÜNİVERSİTEDEN SEVGİLİSİ, 1585 01:53:42,949 --> 01:53:44,659 SANATÇI, GÜNEY KALİFORNİYA'DA YAŞIYOR. 1586 01:53:44,743 --> 01:53:47,162 DANNY FIELDS, MÜZİK MENAJERİ, REKLAMCI, NEW YORK CITY VE LONDRA'DA YAŞIYOR. 1587 01:53:47,245 --> 01:53:49,372 AMY TAUBIN, AKTRİS, 60'LARDA THE FACTORY ZİYARETÇİSİ 1588 01:53:49,456 --> 01:53:51,541 FİLM ELEŞTİRMENİ, NEW YORK'TA YAŞIYOR. 1589 01:53:51,625 --> 01:53:53,668 TERRY PHILIPS MÜZİSYEN, PICKWICK'TE YÖNETİCİ, 1590 01:53:53,752 --> 01:53:55,337 NEW YORK CITY'DE YAŞIYOR. 1591 01:53:55,420 --> 01:53:57,797 MARTHA MORRISON STERLING MORRISON'IN EŞİ, 1592 01:53:57,881 --> 01:54:00,050 VASSAR ÜNİVERSİTESİNDE ÇALIŞTI, NEW YORK'TA YAŞIYOR. 1593 01:54:00,133 --> 01:54:02,802 MARY WORONOV, WARHOL YILDIZI, AKTRİS, YAZAR, LOS ANGELES'TA YAŞIYOR. 1594 01:54:03,803 --> 01:54:05,722 JACKSON BROWNE SÖZ YAZARI, MÜZİSYEN, ÇEVRECİ, 1595 01:54:05,805 --> 01:54:07,015 LOS ANGELES'TA YAŞIYOR. 1596 01:54:07,098 --> 01:54:09,142 JONATHAN RICHMAN, SÖZ YAZARI, MÜZİSYEN, THE MODERN LOVERS'IN KURUCUSU, 1597 01:54:09,226 --> 01:54:10,810 KUZEY KALİFORNİYA'DA YAŞIYOR. 1598 01:54:10,894 --> 01:54:13,605 JOHN WATERS FİLM YAPIMCISI, AKTÖR, SANATÇI, 1599 01:54:13,688 --> 01:54:15,565 BALTIMORE, SAN FRANCISCO VE PROVINCETOWN'DA YAŞIYOR. 1600 01:54:15,649 --> 01:54:17,984 JOSEPH FREEMAN THE FACTORY'DE WARHOL'UN ASİSTANIYDI, 1601 01:54:18,068 --> 01:54:19,277 NEW YORK CITY'DE YAŞIYOR. 1602 01:54:19,361 --> 01:54:20,779 DELMORE SCHWARTZ YAZAR, ŞAİR 1603 01:54:20,862 --> 01:54:22,280 VE SYRACUSE ÜNİVERSİTESİNDE YARATICI YAZMA PROFESÖRÜYDÜ. 1604 01:54:22,364 --> 01:54:24,491 TONY CONRAD DENEYSEL FİLM YAPIMCISI VE MÜZİSYEN, 1605 01:54:24,574 --> 01:54:25,951 THEATRE OF ETERNAL MUSIC'İN 1606 01:54:26,034 --> 01:54:27,577 VE LOU REED İLE JOHN CALE'İN YANINDA THE PRIMITIVES'İN ÜYESİYDİ. 1607 01:54:27,661 --> 01:54:30,038 BILLY NAME (BILLY LINICH) WARHOL'UN ORTAĞI, FOTOĞRAFÇI 1608 01:54:30,121 --> 01:54:32,040 VE THE FACTORY'DE BAŞ GÖREVLİYDİ. 1609 01:54:32,123 --> 01:54:33,875 DAVID BOWIE SÖZ YAZARI, MÜZİSYEN, AKTÖR, 1610 01:54:33,959 --> 01:54:35,961 LOU REED'İN ALBÜMÜ TRANSFORMER'IN YAPIMCISIYDI. 1611 01:54:36,044 --> 01:54:38,463 JONAS MEKAS'IN ANISINA, FİLM YAPIMCISI, SANATÇI 1612 01:54:38,547 --> 01:54:41,258 VE ANTHOLOGY FILM ARCHIVES'IN KURUCUSU, 1613 01:54:41,341 --> 01:54:44,719 HAYATINI AMERİKAN AVANGART SİNEMASINA ADADI. 1614 01:55:05,991 --> 01:55:12,706 Hangi kostümü giysin Zavallı kız 1615 01:55:15,500 --> 01:55:20,589 Yarının bütün partilerine? 1616 01:55:23,300 --> 01:55:29,598 Kim bilir nereden Kullanılmış bir elbise 1617 01:55:32,475 --> 01:55:37,606 Yarının bütün partilerine 1618 01:55:40,275 --> 01:55:45,405 Ve nereye gidecek Ve ne yapmalı 1619 01:55:45,488 --> 01:55:49,743 Gece yarısı olduğunda? 1620 01:55:53,121 --> 01:55:59,336 Bir kez daha Pazar gününün palyaçosuna dönecek 1621 01:56:02,297 --> 01:56:06,968 Ve kapının arkasında ağlayacak 1622 01:56:47,926 --> 01:56:54,432 Hangi kostümü giysin Zavallı kız 1623 01:56:57,519 --> 01:57:02,399 Yarının bütün partilerine? 1624 01:57:05,068 --> 01:57:11,283 Niye dünün elbiselerinin İpekleri ve ketenlerini giysin 1625 01:57:14,327 --> 01:57:19,332 Yarının bütün partilerine? 1626 01:57:21,918 --> 01:57:27,132 Ve pazartesi geldiğinde Ne yapacak kız 1627 01:57:27,215 --> 01:57:31,344 Perşembenin yırtık bez parçalarıyla? 1628 01:57:34,806 --> 01:57:40,937 Bir kez daha Pazar gününün palyaçosuna dönecek 1629 01:57:43,857 --> 01:57:48,612 Ve kapının arkasında ağlayacak 1630 01:58:47,128 --> 01:58:53,552 Hangi kostümü giysin Zavallı kız 1631 01:58:56,513 --> 01:59:01,685 Yarının bütün partilerine? 1632 01:59:04,062 --> 01:59:10,110 Çünkü perşembenin çocuğu Pazarın palyaçosudur 1633 01:59:12,946 --> 01:59:17,993 Onun için kimse gidip yas tutmaz 1634 01:59:20,620 --> 01:59:25,542 Kararmış bir kefen Kullanılmış bir elbise 1635 01:59:25,625 --> 01:59:30,505 Bez parçaları ve ipekten, bir kostüm 1636 01:59:33,425 --> 01:59:40,432 Yarının bütün partileri için 1637 01:59:42,058 --> 01:59:47,439 Oturup ağlayan birine tam uyar 1638 02:00:15,175 --> 02:00:17,177 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Yağmur Fikirdanış