1 00:00:21,522 --> 00:00:28,529 GLASBA MERI GLOBINO NEBA - BAUDELAIRE 2 00:00:42,400 --> 00:00:50,400 Prevedla: Polona Mertelj (RETAiL) Tehnična Obdelava: CRAZY SRBIN PRODUCTION 3 00:00:51,218 --> 00:00:54,388 I've Got A Secret, predstavlja Winston. 4 00:00:54,471 --> 00:00:57,432 Najbolj prodajane cigarete z najboljšim okusom. 5 00:00:58,141 --> 00:01:00,769 Cigarete Winston so odličnega okusa. 6 00:01:00,853 --> 00:01:04,230 Cigarete Winston so dobrega okusa... 7 00:01:04,313 --> 00:01:05,607 Ja, cigarete Winston 8 00:01:05,691 --> 00:01:09,778 vam prinašajo I've Got A Secret, najbolj gledani kviz v ZDA. 9 00:01:12,990 --> 00:01:16,076 Zaradi razlogov, ki bodo postali očitni, 10 00:01:16,159 --> 00:01:19,037 bomo gospoda na moji levi imenovali g. X. 11 00:01:19,121 --> 00:01:22,332 Vseeno pa vam bom povedal, da je iz Walesa. 12 00:01:22,416 --> 00:01:25,502 Je Valižan in tudi glasbenik. 13 00:01:29,256 --> 00:01:31,341 Z vami bomo spet čez zgolj 20 sekund. 14 00:01:32,009 --> 00:01:34,803 Koliko heroina torej kupite vsak dan? 15 00:01:35,971 --> 00:01:37,556 29 gramov. Pet dolarjev... 16 00:01:42,352 --> 00:01:45,230 Levittown, ZDA. Skrbno načrtovana sos... 17 00:01:50,944 --> 00:01:55,365 Poročamo iz Dallasa v Teksasu. Predsednik Kennedy menda... 18 00:02:10,923 --> 00:02:12,841 Ena, dve, tri. 19 00:02:57,803 --> 00:03:00,222 To je John Cale, skladatelj in glasbenik, 20 00:03:00,305 --> 00:03:02,975 ki je z enim koncertom želel preseči vse koncerte. 21 00:03:03,058 --> 00:03:05,894 Kaj je bilo v zvezi z njim nenavadno? 22 00:03:05,978 --> 00:03:08,063 No, trajal je 18 ur. 23 00:03:09,106 --> 00:03:11,733 Lahko kdo ugane, kaj je skrivnost g. Schenzerja? 24 00:03:12,693 --> 00:03:16,488 Bil je edini, ki je v dvorani ostal vseh 18 ur. 25 00:03:16,572 --> 00:03:18,365 Zakaj to počne? 26 00:03:20,242 --> 00:03:23,203 Zakaj je igranje trajalo 18 ur in 40 minut? 27 00:03:23,996 --> 00:03:26,623 Skladatelj Erik Satie je napisal navodila, 28 00:03:26,707 --> 00:03:30,210 ki pravijo, da je treba to skladbo 29 00:03:30,294 --> 00:03:33,130 ponoviti 840-krat. 30 00:03:33,755 --> 00:03:37,176 Kaj ga je gnalo k sklepu, da potrebuje 840 ponovitev, 31 00:03:37,259 --> 00:03:39,469 da bi bila skladba popolna? - Ne vem. 32 00:04:15,047 --> 00:04:20,135 Veter, veter piha... 33 00:04:20,219 --> 00:04:25,057 Veter, veter piha... 34 00:04:25,140 --> 00:04:29,144 Veter, veter piha... 35 00:04:29,228 --> 00:04:31,563 Veter, veter piha... 36 00:04:31,647 --> 00:04:34,775 "Počutim se kot v kinu. 37 00:04:35,943 --> 00:04:39,404 Dolga roka svetlobe sega v temo in se vrti. 38 00:04:39,488 --> 00:04:40,697 GLAS LOUJA REEDA 39 00:04:40,781 --> 00:04:47,037 Moje oči so prilepljene na zaslon. Posnetki so polni pik in žarkov. 40 00:04:48,038 --> 00:04:51,208 Anonimen sem in pozabil sem nase. 41 00:04:52,918 --> 00:04:55,963 V kinu je vedno tako. 42 00:04:57,256 --> 00:05:00,801 Res te zasvoji, kot pravijo. " 43 00:05:02,135 --> 00:05:07,558 V sanjah, ki mi jih prinaša veter... 44 00:05:09,226 --> 00:05:13,814 Na Long Island smo se preselili, ko sem imela štiri leta. Lou pa devet. 45 00:05:13,897 --> 00:05:16,483 Živeli smo v predmestju Freeport. 46 00:05:16,567 --> 00:05:20,988 Selitev iz Brooklyna v to osamljeno predmestno naselje 47 00:05:21,071 --> 00:05:23,240 je bila zanj naporna sprememba. 48 00:05:23,323 --> 00:05:25,158 V mojih rokah... 49 00:05:25,242 --> 00:05:27,786 Veter, veter... 50 00:05:27,870 --> 00:05:32,416 Mama je bila gospodinja. Oče je želel biti pisatelj. 51 00:05:33,083 --> 00:05:35,711 Moj ded je dejal: "Ne, računovodja boš. " 52 00:05:36,753 --> 00:05:38,255 In je postal računovodja. 53 00:05:40,591 --> 00:05:42,885 Če iščete standardne predstavnike 54 00:05:42,968 --> 00:05:47,264 za upodobitev družine iz 50-ih, v kateri ve oče vse... 55 00:05:47,347 --> 00:05:50,726 Z očetom si nista bila blizu. Oče je delal. 56 00:05:50,809 --> 00:05:53,896 Ni bil človek, s katerim bi si podajali žogo. 57 00:05:55,063 --> 00:05:57,649 Ne vem, kaj si je oče želel za Louja. 58 00:05:57,733 --> 00:06:00,068 Morda je mislil, da bo prevzel posel. 59 00:06:00,152 --> 00:06:04,656 Od mene je gotovo pričakoval, da bom znala skuhati odlično piščančjo juho. 60 00:06:04,740 --> 00:06:08,452 Ni nas vodil v cirkus, v muzeje. Tega ni bilo. 61 00:06:08,535 --> 00:06:11,872 Vem, da je ni več. A moja ljubezen... 62 00:06:11,955 --> 00:06:14,374 Učil sem se igrati klasičen klavir. 63 00:06:15,459 --> 00:06:20,589 Kitaro sem prvič vzel roke pri 10 ali 11 letih. Imel sem eno učno uro. 64 00:06:20,672 --> 00:06:25,093 Prinesel sem ploščo "Blue Suede Shoes" in rekel, naj me jo naučijo zaigrati. 65 00:06:25,177 --> 00:06:27,471 Ampak niso bili zato tam. 66 00:06:28,847 --> 00:06:30,891 To je bil zame konec glasbene šole. 67 00:06:32,142 --> 00:06:34,937 Kitaro sem se naučil igrati s ploščami. 68 00:06:39,358 --> 00:06:44,154 Doo-wop. Paragons, Jesters, Diablos. 69 00:06:44,238 --> 00:06:46,156 In rockabilly. 70 00:06:48,325 --> 00:06:49,952 Lou mi je vedno govoril, 71 00:06:50,035 --> 00:06:55,541 da je hotel rokovska zvezda postati že kot otrok. To je bilo v srednji šoli. 72 00:07:06,051 --> 00:07:10,264 Prvo ploščo, "Leave Her for Me", sem posnel pri 14-ih. 73 00:07:10,347 --> 00:07:12,599 Največje razočaranje sem doživel 74 00:07:12,683 --> 00:07:17,104 na večer, ko naj bi jo Murray the K predvajal po radiu, pa je zbolel. 75 00:07:17,187 --> 00:07:20,858 Namesto njega jo je predvajal Paul Sherman. To me je pobilo. 76 00:07:20,941 --> 00:07:22,693 Vsi smo sedeli pri radiu. 77 00:07:23,277 --> 00:07:26,321 In za tantieme smo dobili 2, 79 dolarja. 78 00:07:26,405 --> 00:07:29,741 Veliko več, kot sem zaslužil z Velvet Underground. 79 00:07:31,785 --> 00:07:33,579 Vzemi vse cvetove... 80 00:07:33,662 --> 00:07:37,416 Igrat je hodil v Hayloft. Sam. 81 00:07:38,375 --> 00:07:40,460 Srček, zapusti me. 82 00:07:40,544 --> 00:07:43,088 V znan gejevski nočni klub. 83 00:07:43,172 --> 00:07:47,259 Nekoč sem ga vprašal, zakaj je želel igrati v gejevskih klubih. 84 00:07:47,342 --> 00:07:49,386 Rekel je, da so frajerji. 85 00:07:49,469 --> 00:07:53,182 Prosim, pusti jo zame. Pusti mojo punčko... 86 00:07:53,265 --> 00:07:57,019 Bend si je priskrbel nastope. Lou je bil še srednješolec. 87 00:07:57,519 --> 00:08:01,523 To je pri nas doma povzročilo težave. 88 00:08:21,376 --> 00:08:23,754 Živeli smo v babičini hiši. 89 00:08:23,837 --> 00:08:27,424 Babica je bila zelo nacionalistična. 90 00:08:27,508 --> 00:08:30,219 Ni ji bilo všeč, da se je mama poročila z Angležem. 91 00:08:30,302 --> 00:08:31,845 GLAS JOHNA CALA 92 00:08:31,929 --> 00:08:33,514 In ni govoril valižansko. 93 00:08:33,597 --> 00:08:36,308 Za povrhu je bil ta Anglež premogar. 94 00:08:36,390 --> 00:08:39,686 Svojim otrokom je to preprečevala. 95 00:08:39,770 --> 00:08:44,441 Poskrbela je, da so se vsi njeni sinovi in moja mama izšolali. 96 00:08:46,485 --> 00:08:51,448 Ko se je oče po poroki preselil v hišo, je babica v njej prepovedala angleščino. 97 00:08:51,532 --> 00:08:55,827 Z očetom sem lahko govoril šele, ko sem se v šoli naučil angleško. 98 00:08:57,788 --> 00:09:02,793 Babičina antipatija je bila v resnici oblika sovraštva. 99 00:09:03,961 --> 00:09:05,128 Bila je mračnjaška. 100 00:09:06,588 --> 00:09:11,218 Mama me je nekaj časa učila igrati klavir. Nato pa me je v nekem trenutku 101 00:09:11,301 --> 00:09:15,389 prepustila v uk nekomu drugemu. Ja, poskrbela je zame. 102 00:09:15,472 --> 00:09:18,642 Takrat sem bil star šest ali sedem let. 103 00:09:21,937 --> 00:09:24,356 Svojo domišljijo sem razvnemal ob radiu. 104 00:09:25,148 --> 00:09:28,902 Takrat sem ugotovil, da lahko na njem najdem 105 00:09:28,986 --> 00:09:32,698 tuje radijske postaje. 106 00:09:32,781 --> 00:09:35,826 Suisse Romande in Radio Moskva. 107 00:09:37,703 --> 00:09:42,332 Na moji gimnaziji so imeli orkester. Želel sem igrati. 108 00:09:42,416 --> 00:09:45,836 Iskal sem violino, ampak jih niso imeli. 109 00:09:45,919 --> 00:09:48,130 Imeli pa so violo. 110 00:09:48,922 --> 00:09:52,968 Ter Bachove skladbe za violončelo in violo. 111 00:09:53,051 --> 00:09:55,888 To je bilo sijajno. Nabiral sem izkušnje. 112 00:09:55,971 --> 00:09:59,683 Toda s Paganinijevo skladbo Caprices... 113 00:09:59,766 --> 00:10:02,311 Z njo sem osupil učitelja. 114 00:10:02,394 --> 00:10:05,022 Rekel sem, da se jo bom naučil igrati. 115 00:10:09,026 --> 00:10:11,695 Mama je imela operacijo na dojkah. 116 00:10:11,778 --> 00:10:15,866 Izginila je, odšla je v izolacijsko kliniko, 117 00:10:15,949 --> 00:10:19,119 obdano z 8-metrskim obzidjem. 118 00:10:19,203 --> 00:10:22,289 Oče me je peljal tja in me vzdignil. 119 00:10:24,333 --> 00:10:25,501 Izginila je. 120 00:10:26,418 --> 00:10:30,047 Vse se je začelo podirati. Prepuščen sem bil samemu sebi. 121 00:10:30,589 --> 00:10:34,259 Oče je še naprej hodil na delo. Počutil sem se zelo osamljenega. 122 00:10:36,053 --> 00:10:41,391 Z očetom nisem mogel govoriti o tem, kar se je dogajalo. Z mamo tudi ne. 123 00:10:41,475 --> 00:10:46,355 Bil sem žrtev zlorabe in nisem vedel, kaj naj naredim. 124 00:10:49,399 --> 00:10:53,654 Spomnil sem se uvoda v skladbo, konca pa ne. 125 00:10:53,737 --> 00:10:55,781 Na koncu sem moral improvizirati. 126 00:10:55,864 --> 00:10:58,408 Precej dobro sem se znašel. 127 00:10:58,492 --> 00:11:02,496 Ustvaril sem primeren konec in se izmazal. 128 00:11:03,080 --> 00:11:06,583 Ko sem zapustil prostor, sem bil zelo prestrašen. 129 00:11:07,167 --> 00:11:10,295 Nisem vedel, kaj bo, toda potem se je zgodilo. 130 00:11:10,379 --> 00:11:15,092 Tisti trenutek je bil zame prelomen. 131 00:11:15,175 --> 00:11:18,220 Pokazal mi je izhod. 132 00:11:18,303 --> 00:11:23,141 Strah pred tem, kaj bo, ni... To ni problem. 133 00:11:23,225 --> 00:11:25,102 Rodila se je improvizacija. 134 00:11:31,650 --> 00:11:35,153 Počasi sem se začel posvečati svojim načrtom. 135 00:11:35,904 --> 00:11:38,407 Sprejel sem praktično odločitev. 136 00:11:38,490 --> 00:11:40,742 Sklenil sem postati dirigent. 137 00:11:42,828 --> 00:11:45,998 In postalo mi je jasno, da moram iz domačega kraja. 138 00:11:46,081 --> 00:11:49,668 Tam ni bilo nič. Obupano sem si želel proč. 139 00:11:50,210 --> 00:11:53,964 Toda če ne bi bilo okoliščin, v katerih sem se na smrt prestrašil 140 00:11:54,047 --> 00:11:57,968 in iz katerih sem se moral elegantno izviti... 141 00:12:00,804 --> 00:12:02,556 To mi je pozneje zelo koristilo. 142 00:12:03,015 --> 00:12:08,729 NEW YORK 143 00:12:24,828 --> 00:12:26,914 Ubil si svojega evropskega sina. 144 00:12:27,956 --> 00:12:32,711 Pljuvaš po mlajših od 21 let. A zdaj tvojih modrih avtov ni več. 145 00:12:32,794 --> 00:12:36,006 Raje reci zbogom, hej, hej, hej, adijo, adijo, adijo. 146 00:12:36,089 --> 00:12:42,054 New York je med vojno postal pribežališče umetnikov. 147 00:12:42,137 --> 00:12:44,181 GLAS JONASA MEKASA 148 00:12:44,264 --> 00:12:46,975 V New York so prišli 149 00:12:47,059 --> 00:12:52,022 najboljši umetniki iz Pariza in Berlina. 150 00:12:52,105 --> 00:12:55,067 Raje reci zbogom, tvoji klovni se poslavljajo. 151 00:12:56,818 --> 00:13:01,490 New York ob koncu petdesetih. Začenjala so se šestdeseta. 152 00:13:06,703 --> 00:13:11,542 Francoski novi val je imel Cinématheque française, 153 00:13:12,376 --> 00:13:14,878 mi pa 42. ulico. 154 00:13:15,838 --> 00:13:18,632 Vsak večer smo šli na 42. ulico. 155 00:13:18,715 --> 00:13:23,220 Tam je bilo 15 ali 20 kinematografov. 156 00:13:25,264 --> 00:13:28,767 To je bilo obdobje, ko so se začeli spreminjati 157 00:13:28,851 --> 00:13:32,813 umetnost in življenjski slogi. 158 00:13:33,438 --> 00:13:36,191 Vrhunec je bil v šestdesetih. 159 00:13:41,864 --> 00:13:47,786 V resnici nismo del subkulture ali kontrakulture. Kultura smo! 160 00:13:54,126 --> 00:13:57,087 Slikarji, glasbeniki, filmski ustvarjalci. 161 00:13:57,171 --> 00:14:02,134 Ni jih zanimalo pripovedovanje zgodb. 162 00:14:03,385 --> 00:14:09,600 Film se je zaradi svoje poetične plati izenačil z drugimi umetnostmi. 163 00:14:18,859 --> 00:14:21,528 Januarja 1962 164 00:14:21,612 --> 00:14:25,157 je moj studio Film-Makers' Cooperative 165 00:14:25,240 --> 00:14:28,535 postal zbirališče filmskih ustvarjalcev. 166 00:14:29,119 --> 00:14:31,413 Filme smo predvajali vsak večer. 167 00:14:31,496 --> 00:14:34,791 Tja je zahajal tudi Andy. 168 00:14:34,875 --> 00:14:37,336 Vendar nisem vedela, kdo je. 169 00:14:37,419 --> 00:14:40,255 Z vsemi drugimi je sedel na tleh. 170 00:14:41,340 --> 00:14:44,301 Tam je spoznal svoje prve superzvezde, 171 00:14:44,384 --> 00:14:48,889 med njimi Maria Monteza, Jacka Smitha in Gerarda Malango. 172 00:14:49,890 --> 00:14:51,808 To je bila Andyjeva filmska šola. 173 00:15:02,903 --> 00:15:05,322 Fakulteta Goldsmiths 174 00:15:05,405 --> 00:15:10,452 je bila resnično svobodna izobraževalna ustanova. 175 00:15:10,536 --> 00:15:15,290 Tam sem pri Humphreyju Searlu študiral violo in kompozicijo. 176 00:15:15,374 --> 00:15:19,670 Razumel je Cagea in druge, ki so me zanimali. 177 00:15:19,753 --> 00:15:23,298 John Cage in "Water Walk". 178 00:15:27,511 --> 00:15:30,556 John Cage je bil vodilni avantgardist 179 00:15:30,639 --> 00:15:34,059 glasbe v New Yorku in drugod v ZDA. 180 00:15:34,142 --> 00:15:37,813 Toda štafeto se je pripravljal prevzeti La Monte. 181 00:15:42,359 --> 00:15:46,905 Dobil sem Bernsteinovo štipendijo. Plačali so mi pot in druge stvari. 182 00:15:47,489 --> 00:15:51,702 Takrat so bili z nami... Ga. Koussevitzky je še vedno živa. 183 00:15:52,286 --> 00:15:56,123 Za študente je prirejala popoldanske matineje. 184 00:15:56,957 --> 00:15:59,668 Niso mi jih dovolili igrati, češ da so preveč nasilne. 185 00:15:59,751 --> 00:16:03,672 Harry Kraut, vodja programa... Vprašal je, ali so skladbe nasilne. 186 00:16:04,631 --> 00:16:07,634 Večino skladbe sem bil v klavirju 187 00:16:07,718 --> 00:16:10,220 in tolkel po njegovi notranjosti. 188 00:16:10,304 --> 00:16:11,763 Nato sem dobil sekiro. 189 00:16:17,186 --> 00:16:20,981 Nekdo iz prve vrste je vstal in stekel ven. 190 00:16:21,064 --> 00:16:23,942 To je bila ga. Koussevitzky. Bila je objokana. 191 00:16:24,026 --> 00:16:27,821 Rekel se, da mi je zelo žal, ker... 192 00:16:27,905 --> 00:16:30,240 Ni bila dolgo razburjena. 193 00:16:30,324 --> 00:16:32,826 Peljali smo jo na koktajle. Vse je bilo v redu. 194 00:16:35,871 --> 00:16:38,999 Takrat sem že družil s Corneliusom Cardewom. 195 00:16:39,625 --> 00:16:43,086 Razumel nas je. 196 00:16:43,170 --> 00:16:45,797 Cornelius je spoznal La Monta. 197 00:16:51,178 --> 00:16:54,765 La Monte Young je prevzemal štafeto od Johna Cagea. 198 00:16:56,183 --> 00:16:58,852 V Tanglewood sem hodil zaradi La Monta. 199 00:17:01,522 --> 00:17:06,484 Vse se je razgradilo do te mere, da tisto ni več bila glasba. 200 00:17:06,568 --> 00:17:07,694 Na svidenje! 201 00:17:09,029 --> 00:17:12,449 Ko si spoznal La Monta, je bilo to to. 202 00:17:12,532 --> 00:17:16,036 Vsi bi radi počeli nekaj zapletenega in zmedenega. 203 00:17:16,994 --> 00:17:21,541 Pisal sem glasbo, ki naj bi človeka dvignila v zelo visoko duhovno stanje. 204 00:17:27,589 --> 00:17:33,595 Pred mano še nihče ni napisal skladbe z dolgimi, vztrajnimi toni. 205 00:17:35,389 --> 00:17:38,183 No, John je bil Valižan. 206 00:17:38,267 --> 00:17:40,686 Pisal nam je... 207 00:17:40,769 --> 00:17:44,565 Iz Walesa. Ali morda iz Londona. - Od nekod iz ZK. 208 00:17:44,648 --> 00:17:46,191 Od nekod iz ZK. 209 00:17:46,275 --> 00:17:48,902 Dejal je, da bi rad prišel študirat... - Ja. 210 00:17:49,820 --> 00:17:52,114 Rekli smo, da lahko. - Ja. 211 00:17:53,740 --> 00:17:56,368 V New York sem prišel leta 1963. 212 00:17:56,869 --> 00:18:01,582 To je bil moj prvi obisk New Yorka. Bil sem zgrožen. 213 00:18:01,665 --> 00:18:03,792 S pločnikov se je dvigala para. 214 00:18:04,543 --> 00:18:07,504 "Matervola, kako umazano mesto. " 215 00:18:07,588 --> 00:18:10,048 ČLANSKA IZKAZNICA POMLAD 1957 216 00:18:10,132 --> 00:18:13,760 La Montovi enolični zvoki so me pomirjali. 217 00:18:14,219 --> 00:18:16,638 Vrnili smo se h glasbi, 218 00:18:16,722 --> 00:18:19,808 ki se je posvečala temu, kar bomo slišali. 219 00:18:19,892 --> 00:18:25,772 Slišimo bordune, toda preučevali smo naravno sozvočje. 220 00:18:30,527 --> 00:18:34,781 Poklical me je Lou in rekel, da je zelo pobit. 221 00:18:34,865 --> 00:18:35,991 GLAS ALLANA HYMANA 222 00:18:36,074 --> 00:18:37,784 Rekel je, da ga zdravijo. 223 00:18:38,327 --> 00:18:43,957 Da poskušajo starši z elektrošoki iz njega pregnati gejevstvo. 224 00:18:45,459 --> 00:18:48,253 Nisem mu verjel. Njegove starše sem poznal. 225 00:18:50,088 --> 00:18:52,466 Morda tega nočete izreči. 226 00:18:52,549 --> 00:18:58,096 "Je bil klinično depresiven? Je užival ogromno drog?" 227 00:18:59,348 --> 00:19:03,435 Tisto okolje mu ni koristilo. 228 00:19:03,519 --> 00:19:07,356 Razpoložljiva pomoč pa je bila takrat obupna. 229 00:19:07,439 --> 00:19:13,529 Vprašanja o Louju iz tistega časa me razburijo. Zaradi napačnih predstav. 230 00:19:13,612 --> 00:19:17,824 Ne koristijo ne njemu ne mojim staršem. 231 00:19:17,908 --> 00:19:23,622 Smešno je misliti, da obstaja preprosta razlaga. 232 00:19:29,086 --> 00:19:30,629 Vpisal se je na NYU. 233 00:19:31,797 --> 00:19:34,216 Zdržal je semester in pol. 234 00:19:36,635 --> 00:19:41,181 Poklical me je in rekel, da se bo prepisal na Syracuse. 235 00:19:53,694 --> 00:19:57,322 Na univerzi Syracuse je postal drug človek. 236 00:19:57,406 --> 00:19:59,741 Čemeren, antagonističen. 237 00:19:59,825 --> 00:20:03,287 Upiral se je tako rekoč vsemu. 238 00:20:06,123 --> 00:20:08,208 Nisem ga mogel razumeti. 239 00:20:12,963 --> 00:20:14,965 Zadeli smo se in igrali. 240 00:20:15,048 --> 00:20:19,845 Glasbo Raya Charlesa in včasih Frankieja Lymona. 241 00:20:19,928 --> 00:20:24,391 Igrali smo na študentskih zabavah in v barih. 242 00:20:24,474 --> 00:20:27,978 Bili smo obupni, zato smo pogosto spreminjali ime. 243 00:20:28,061 --> 00:20:29,688 Nihče nas ni hotel znova najeti. 244 00:20:31,940 --> 00:20:35,861 Včasih sem zamudil ali narobe igral. 245 00:20:36,445 --> 00:20:38,363 Ponorel je. 246 00:20:38,989 --> 00:20:42,201 Obrnil se je in udaril po činelah. 247 00:20:42,284 --> 00:20:44,161 Ni imel potrpljenja. 248 00:20:44,244 --> 00:20:48,665 Do nikogar, ki ni igral brezhibno. 249 00:20:51,001 --> 00:20:53,378 Nastopali smo na Univerzi St. Lawrence. 250 00:20:53,462 --> 00:20:56,381 Na barki na Reki svetega Lovrenca. 251 00:20:56,465 --> 00:21:00,719 Lou je rekel, da ne bo igral na barki. Odvrnil sem, da moramo. 252 00:21:00,802 --> 00:21:03,096 Rekel je, da ne bo. Bum! 253 00:21:03,180 --> 00:21:08,519 Z dlanjo je sunil v šipo na vratih in se porezal. 254 00:21:08,602 --> 00:21:11,730 Odpeljali smo ga v bolnišnico. Šivali so ga. 255 00:21:11,813 --> 00:21:15,067 Njegovo desno roko, če se prav spomnim. 256 00:21:15,150 --> 00:21:17,444 Rekel je: "Jebi se, ne morem igrati. " 257 00:21:17,528 --> 00:21:21,156 Jaz pa: "Lahko poješ. In itak si za en drek kitarist. 258 00:21:21,240 --> 00:21:22,991 Nobene razlike ne bo. " 259 00:21:23,075 --> 00:21:25,452 Nastopili smo. 260 00:21:25,536 --> 00:21:27,621 V marsičem je bil kot triletnik. 261 00:21:28,872 --> 00:21:30,707 Ho-ho, hej, vrtiljak... 262 00:21:30,791 --> 00:21:34,002 Posneli smo demo ploščo z naslovom "Your Love". 263 00:21:34,086 --> 00:21:36,129 Tvoja mala ljubezen, 264 00:21:36,213 --> 00:21:39,007 tvoja ljubezen, tvoja mala ljubezen. 265 00:21:39,758 --> 00:21:43,804 Do tvoje ljubezni se nisem imel za celega. 266 00:21:43,887 --> 00:21:47,766 V mestu smo se dobili 267 00:21:47,850 --> 00:21:51,812 z nekom, ki so mu bili všeč nekateri Loujevi demo posnetki. 268 00:21:52,479 --> 00:21:54,648 Obrnil se je k njemu in rekel: 269 00:21:54,731 --> 00:21:58,193 "No, kaj bi rad počel? Kaj želiš doseči?" 270 00:21:58,277 --> 00:22:02,364 Lou je odvrnil: "Rad bi bil bogat in rokovska zvezda. 271 00:22:02,447 --> 00:22:08,036 In tudi bom bogat in rokovska zvezda. Tudi če ne prenesete moje glasbe. " 272 00:22:08,120 --> 00:22:12,624 Skoraj nikjer se ni dobro počutil. 273 00:22:12,708 --> 00:22:14,543 In če se ni dobro počutil, 274 00:22:14,626 --> 00:22:18,881 je poskrbel, da se ni dobro počutil nihče. 275 00:22:18,964 --> 00:22:20,507 V to se je zatekal. 276 00:22:20,591 --> 00:22:24,636 Ne vem, zakaj je bil tako negotov, ampak bil je strahotno negotov. 277 00:22:24,720 --> 00:22:27,681 Vse svoje življenje. 278 00:22:28,640 --> 00:22:32,019 Zelo se je jezil na ljudi, ker so ga zavračali, 279 00:22:33,103 --> 00:22:35,814 zato je prijateljstvo raje končal on. 280 00:22:41,653 --> 00:22:47,534 V temačni cerkvi glasbe, ki nikoli ni le kopno ali morje, 281 00:22:47,618 --> 00:22:50,746 ki uspeva v zraku znotraj uma... 282 00:22:50,829 --> 00:22:52,748 GLAS DELMORA SCHWARTZA 283 00:22:52,831 --> 00:22:57,044 ...se vzorci v gibanju in delovanju, v zaporedju obredov 284 00:22:57,127 --> 00:23:00,255 premikajo z veličastnostjo gotovosti. 285 00:23:00,339 --> 00:23:02,674 Da razprejo zagrnjene zavese... 286 00:23:02,758 --> 00:23:05,052 Takrat se je družil z Delmorom. 287 00:23:07,554 --> 00:23:10,390 Moj največji vzornik je bil Delmore Schwartz. 288 00:23:10,474 --> 00:23:15,020 Z njim sem raziskoval poezijo, a tudi druge stvari. 289 00:23:15,103 --> 00:23:17,981 Osupljive kratke eseje in zgodbe. 290 00:23:19,149 --> 00:23:25,989 Navdušilo me je, da zna nekdo to ubesediti s tako preprostim, vsakdanjim jezikom. 291 00:23:26,657 --> 00:23:29,701 Delmore Schwartz je menil, da je Lou izjemno nadarjen. 292 00:23:29,785 --> 00:23:34,039 V reviji Evergreen Review je dal objaviti več Loujevih pesmi. 293 00:23:34,623 --> 00:23:39,628 Številne so se posvečale gejevskim témam. 294 00:23:39,711 --> 00:23:41,421 Zelo mračnim gejevskim témam. 295 00:23:41,505 --> 00:23:47,427 O srečevanju moških na javnih straniščih, 296 00:23:47,511 --> 00:23:53,559 seksu blizu pisoarja... In o tem je znal napisati pesem. 297 00:23:53,642 --> 00:23:56,186 Ko sem prebral eno od teh pesmi, 298 00:23:56,270 --> 00:23:59,273 sem mu rekel: "Lou, mater... 299 00:24:00,148 --> 00:24:05,279 Od kod izvirajo te ponižujoče ideje o seksu?" 300 00:24:06,238 --> 00:24:10,450 Odvrnil je: "Če ni temno in ponižujoče, ni vznemirljivo. Ni seks. " 301 00:24:10,993 --> 00:24:15,038 Dejal je: "Tega ne moreš razumeti. Postajaš republikanec. " 302 00:24:18,667 --> 00:24:21,962 V Hayloft sva šla na zahvalni dan ali božič. 303 00:24:22,921 --> 00:24:25,757 Spomnim se le tega, da je bil gejevski bar. 304 00:24:27,718 --> 00:24:32,472 Tam je bilo dekle z imenom Action. Poskušal me je sparčkati z njo. 305 00:24:33,182 --> 00:24:37,978 Rekla sem: "Nisem lezbijka. Ne želim biti. Nočem eksperimentirati. Ne zanima me. " 306 00:24:38,437 --> 00:24:41,648 Rekel je, naj grem plesat z njo. "Oh, prav, pa grem. " 307 00:24:43,150 --> 00:24:46,153 Želel mi je pokazati, kam hodi in kaj počne. 308 00:24:47,362 --> 00:24:52,201 Spraševali so me, kako sem lahko z njim, če vem, da seksa z moškimi. 309 00:24:52,284 --> 00:24:57,623 Odvrnila sem, da to nima zveze z mano. Nisem ljubosumna. Ni me motilo. 310 00:25:00,042 --> 00:25:04,129 Veliko srhljivejše so bile vožnje na Manhattan, v Harlem, 311 00:25:04,213 --> 00:25:08,884 da bi kupil heroin. Hodila sva na 125. ulico in avenijo Saint Nicholas. 312 00:25:08,967 --> 00:25:10,928 Šla sva v neki stanovanjski blok. 313 00:25:11,011 --> 00:25:15,307 Rad me je peljal na nevarne kraje. 314 00:25:16,683 --> 00:25:21,271 Ustvarjal je okoliščine, o katerih bi potem lahko pisal. 315 00:25:23,649 --> 00:25:25,025 Vedno je pisal. 316 00:25:25,108 --> 00:25:29,571 Zgodbe, besedila pesmi. 317 00:25:29,655 --> 00:25:32,908 Vedno je poudarjal, 318 00:25:32,991 --> 00:25:38,455 da med pisanjem zgodb in pesmi ni razlike. 319 00:25:40,958 --> 00:25:47,047 Sedemnajst Voznesenskyjev nemo stoka. 320 00:25:47,840 --> 00:25:51,552 Moji kriki so raztrgani 321 00:25:51,635 --> 00:25:57,391 na kilometrih magnetnega traku in neskončnega rdečega jezika. 322 00:25:57,474 --> 00:26:03,313 Na faksu je name zelo vplival Ginsberg. 323 00:26:03,397 --> 00:26:06,108 Pesmi, kot sta "Tuljenje" in "Kadiš". 324 00:26:06,191 --> 00:26:08,026 Pa Burroughsov Goli obed. 325 00:26:08,110 --> 00:26:11,697 Zadnji odcep za Brooklyn Huberta Selbyja Jr. 326 00:26:11,780 --> 00:26:15,909 Rekel sem si, da bi to rad počel tudi jaz, le da z bobni in kitaro. 327 00:26:15,993 --> 00:26:17,995 Ne vem še, kam grem. 328 00:26:19,162 --> 00:26:24,334 Poskusil bom doseči kraljestvo, ker mi to vliva občutek, da sem moški. 329 00:26:25,502 --> 00:26:27,546 Ko si v žilo vbrizgam heroin, 330 00:26:27,629 --> 00:26:30,632 se prav vse spremeni. 331 00:26:30,716 --> 00:26:34,344 Ko se prepustim omami in se počutim kot Jezusov sin... 332 00:26:34,428 --> 00:26:37,639 Kaj pa vem, kaj pa vem. " 333 00:26:43,770 --> 00:26:45,772 Homoseksualnost je plat 334 00:26:45,856 --> 00:26:50,027 človeškega vedenja, ki jo poznamo že zelo dolgo, 335 00:26:50,110 --> 00:26:53,155 vendar jo zelo slabo razumemo. 336 00:26:58,994 --> 00:27:01,747 Kaj je po vašem najhujši spolni zločin? 337 00:27:02,956 --> 00:27:04,541 Zločin proti naravi. 338 00:27:07,794 --> 00:27:10,380 Kakšna kazen je predvidena zanj? 339 00:27:10,464 --> 00:27:13,300 Najvišja kazen je 20 let zapora. 340 00:27:15,844 --> 00:27:19,097 Aretirali so nas, ker smo bili v baru. 341 00:27:19,181 --> 00:27:21,016 Pa kaj? To je spadalo zraven. 342 00:27:22,226 --> 00:27:24,770 KAVARNA SAN REMO 343 00:27:24,853 --> 00:27:26,730 V bar San Remo 344 00:27:26,813 --> 00:27:31,026 so zahajali geji, 345 00:27:31,109 --> 00:27:34,738 zelo pametni in ustvarjalni ljudje. 346 00:27:34,821 --> 00:27:39,868 Med njimi tudi Edward Albee, Andy Warhol in Jasper Johns. 347 00:27:39,952 --> 00:27:44,665 Umetniški svet je doživljal razmah. 348 00:27:45,666 --> 00:27:49,628 Denar, zabave, vpliv. 349 00:27:50,420 --> 00:27:54,716 Film je bil v vzponu. Newyorški filmski festival, Lincolnov center. 350 00:27:54,800 --> 00:27:57,553 Vse to se je dogajalo sredi šestdesetih. 351 00:27:57,636 --> 00:28:03,684 Šlo je za ostudno estetiko pretiravanja. 352 00:28:04,434 --> 00:28:09,690 V tej eksperimentalni estetiki si se lahko poigraval. 353 00:28:09,773 --> 00:28:11,358 Tako kot se je Jack Smith. 354 00:28:22,661 --> 00:28:24,746 Na začetku leta 1964... 355 00:28:24,830 --> 00:28:30,752 To je bil zelo razburljiv večer na predvečer uničenja sveta. 356 00:28:30,836 --> 00:28:33,088 Cale in Conrad sta se preselila na Ludlowo 56. 357 00:28:33,172 --> 00:28:38,510 Tam sem jaz, Jack Smith, spoznal Angusa in Tonyja. 358 00:28:38,594 --> 00:28:42,681 Tam so živeli tudi režiser Jack Smith in številni drugi umetniki. 359 00:28:42,764 --> 00:28:49,104 Tony Conrad je najel stanovanje na Ludlowovi 56. 360 00:28:49,479 --> 00:28:52,441 Nisem želel biti del potrošniške družbe, 361 00:28:52,524 --> 00:28:58,280 zato sem živel v stanovanju, ki je stalo 25, 44 dolarja na mesec. 362 00:28:58,363 --> 00:29:02,618 Tam se je izoblikoval zelo nenavaden prehod 363 00:29:02,701 --> 00:29:06,955 med dokumentarnim, avantgardnim slogom življenja na Lower East Sidu 364 00:29:07,039 --> 00:29:11,877 in takratno uradno umetniško sceno tistega, kar je postalo Soho. 365 00:29:13,337 --> 00:29:15,214 Jack se je preselil k njemu. 366 00:29:15,297 --> 00:29:19,092 Soseda sta bila Piero Heliczer in njegova žena Kate. 367 00:29:19,176 --> 00:29:22,137 Nato se je v New York vrnil Angus MacLise. 368 00:29:22,221 --> 00:29:25,933 Pristal je v tretjem stanovanju v istem nadstropju stavbe. 369 00:29:26,016 --> 00:29:30,312 V njej je živel tudi Mario Montez. John... 370 00:29:30,395 --> 00:29:32,523 John Cale se je preselil k Tonyju. 371 00:29:36,527 --> 00:29:38,946 Jedro Lodlowove... 372 00:29:39,029 --> 00:29:40,697 GLAS AMY TAUBIN 373 00:29:40,781 --> 00:29:45,494 Z La Monte Youngom je postalo Dream Syndicate. 374 00:29:45,577 --> 00:29:47,871 La Monte, Marian, Tony in jaz 375 00:29:47,955 --> 00:29:51,375 smo leto in pol to vsak dan počeli uro in pol. 376 00:29:52,042 --> 00:29:56,171 Ohranjal sem burdon. Bili smo disciplinirani. 377 00:29:56,255 --> 00:29:59,007 Zavedeli smo se številnih priložnosti. 378 00:30:00,759 --> 00:30:04,847 Vsako frekvenco zaznavamo 379 00:30:04,930 --> 00:30:07,307 z drugim delom možganske skorje. 380 00:30:07,391 --> 00:30:12,938 Ko ustvarimo skupino frekvenc, ki jih ponavljamo znova in znova, 381 00:30:13,021 --> 00:30:18,986 se vzpostavi duševno stanje, ki je lahko zelo močno in globoko. 382 00:30:20,028 --> 00:30:23,574 V harmoničnih zaporedjih zaslišiš detajle, 383 00:30:24,575 --> 00:30:29,329 ki so izjemno lepi in nenavadni. 384 00:30:30,747 --> 00:30:32,875 Zaveš se, 385 00:30:32,958 --> 00:30:38,422 da so v zvoku novi prostori, ki jih lahko naseliš. 386 00:30:43,093 --> 00:30:46,513 Ni nam bilo treba skrbeti za določen ton. Ne. 387 00:30:46,597 --> 00:30:52,853 Ugotovili smo, da je najzanesljivejša stvar, s katero se lahko uglasimo, 388 00:30:52,936 --> 00:30:56,857 brnenje hladilnika s frekvenco 60 hercev. 389 00:30:57,858 --> 00:31:03,197 To je bil burdon zahodne civilizacije. 390 00:31:07,326 --> 00:31:10,537 Osnova za naš ključ 391 00:31:10,621 --> 00:31:14,875 je deset ciklov, če tretje sozvočje uporabljamo kot 60 ciklov. 392 00:31:14,958 --> 00:31:19,796 Teh deset ciklov pa je glavni ritem možganov, ko spimo. 393 00:31:22,382 --> 00:31:25,052 Ugotovili smo, da imamo zgodbo. 394 00:31:27,888 --> 00:31:32,935 Bend Dream Syndicate je bil zanimiv zaradi minimalistične glasbe. 395 00:31:34,144 --> 00:31:37,272 Popolna lestvica, ohranjanje ene note 396 00:31:37,356 --> 00:31:40,234 in poslušanje vseh intonacij v njej. 397 00:31:41,610 --> 00:31:46,365 La Monte Young je eno noto raztegnil na štiri ure. 398 00:31:46,448 --> 00:31:49,868 Z Andyjem sem šel na enega od njegovih nastopov. 399 00:32:06,802 --> 00:32:11,014 Warholov kratki film Poljub sem videla, preden sem šla v Factory. 400 00:32:13,809 --> 00:32:16,353 Nobene špice ni bilo. 401 00:32:16,436 --> 00:32:18,647 Nisem vedela, kdo ga je posnel. 402 00:32:18,730 --> 00:32:22,693 Bila je tedenska serija. Vsak teden 403 00:32:22,776 --> 00:32:25,904 so dve minuti in 45 sekund 404 00:32:25,988 --> 00:32:29,867 predvajali posnetek s pravo hitrostjo, 16 sličic na sekundo. 405 00:32:33,871 --> 00:32:37,624 In prav to je vedno zanimivo pri Warholovih nemih filmih. 406 00:32:37,708 --> 00:32:40,711 Neresnični so, 407 00:32:40,794 --> 00:32:45,507 ker naj bi jih prikazovali s hitrostjo 16 sličic na sekundo. 408 00:32:45,591 --> 00:32:50,637 To pomeni, da ljudje na posnetkih dihajo, 409 00:32:50,721 --> 00:32:55,017 da njihovo srce utripa v drugačnem časovnem okviru 410 00:32:55,100 --> 00:32:57,603 kot vaše, medtem ko gledate. 411 00:32:57,686 --> 00:33:02,649 To ustvari neverjeten občutek estetske distance. 412 00:33:10,991 --> 00:33:14,077 V Empire State Buildingu je poštni urad. 413 00:33:15,829 --> 00:33:21,418 Tja smo se odpravili z vrečami revije Film Culture. 414 00:33:21,502 --> 00:33:25,547 Nenadoma smo se ustavili in pogledali poslopje. 415 00:33:27,799 --> 00:33:33,055 Rekel sem: "To je popolna legendarna podoba za Andyja Warhola. " 416 00:33:35,807 --> 00:33:37,518 In tako se je zgodilo. 417 00:33:50,072 --> 00:33:55,452 Warhol, avantgardni film in avantgardna glasba... 418 00:33:55,536 --> 00:33:58,580 Vse je bilo povezano z razvlečenim časom. 419 00:34:22,521 --> 00:34:25,190 La Montova ideja o glasbi 420 00:34:25,274 --> 00:34:27,734 je v resnici izvirala na Kitajskem. 421 00:34:27,818 --> 00:34:30,152 Ja, kitajski koncept časa je. 422 00:34:30,862 --> 00:34:34,157 Glasba resnično traja stoletja. 423 00:34:35,701 --> 00:34:41,665 To je bila improvizatorska izkušnja, nekakšno versko vzdušje. 424 00:34:41,748 --> 00:34:43,583 In zelo skrivnostno. 425 00:34:45,793 --> 00:34:52,009 S Tonyjem sva nekoč prinesla pickup in to je bilo to. 426 00:34:53,719 --> 00:34:56,929 Ojačevalnik je zagotavljal moč. 427 00:35:02,227 --> 00:35:04,479 Dogajalo se je marsikaj. 428 00:35:05,105 --> 00:35:08,275 Različni toni, ki stresajo zgradbo. 429 00:35:12,863 --> 00:35:15,240 Zelo močno je. 430 00:35:15,324 --> 00:35:19,661 Ko smo igrali, se je slišalo, kot da je v dnevni sobi bombnik. 431 00:35:30,130 --> 00:35:32,049 Dirkač sem, srček, 432 00:35:32,132 --> 00:35:34,134 in ne moreš me dohajati. 433 00:35:36,762 --> 00:35:39,056 Dirkač sem, srček, 434 00:35:39,640 --> 00:35:41,642 in ne moreš me dohajati. 435 00:35:44,102 --> 00:35:46,522 No, srček, pridi, tekmujva. 436 00:35:47,022 --> 00:35:48,899 Srček, srček, boš... 437 00:35:48,982 --> 00:35:53,403 Rokenrol plošče sem zbiral kot nekakšen fetiš. 438 00:35:54,905 --> 00:35:59,076 Ko se je John preselil k meni, ga je to presenetilo. 439 00:36:06,291 --> 00:36:10,420 Poslušala sva stvari, ki so bile bolj povezane z našim delom z La Montom. 440 00:36:10,504 --> 00:36:14,049 Zaradi sozvočja, čistega sozvočja. 441 00:36:15,092 --> 00:36:17,719 Hank Williams in duet Everly Brothers. 442 00:36:20,013 --> 00:36:22,140 Sanjam... 443 00:36:22,224 --> 00:36:24,309 "Sanjam. " Sanje. 444 00:36:24,393 --> 00:36:29,481 Začetek te pesmi... Vsi tisti različni toni so me osupnili. 445 00:36:29,565 --> 00:36:32,192 Rokenrol me je takrat čisto prevzel. 446 00:36:32,276 --> 00:36:36,029 To, kar so počeli Beatli, njihova besedila. 447 00:36:36,113 --> 00:36:40,909 "Vem, kako je biti mrtev, ob tebi se počutim, kot da se nisem rodil. " 448 00:36:40,993 --> 00:36:43,537 Čakaj, to je nekaj, kar bi napisal Lou. 449 00:36:43,620 --> 00:36:46,832 To je bil povod za prvi nori bend, 450 00:36:46,915 --> 00:36:50,544 ki se je imenoval Primitives. 451 00:36:50,627 --> 00:36:56,842 V njem so bili John, Walter De Maria, 452 00:36:56,925 --> 00:37:00,512 Tony in Lou. 453 00:37:01,180 --> 00:37:04,224 Umirite se. Pokazali vam bomo nekaj novega. 454 00:37:04,308 --> 00:37:06,435 Pretreslo vas bo do obisti. 455 00:37:06,518 --> 00:37:09,646 Pripravite se. Začeli bomo. Ja. V redu. 456 00:37:09,730 --> 00:37:15,110 Kot pisec besedil za založbo v Long Island Cityju sem se preselil v New York. 457 00:37:15,194 --> 00:37:18,739 ZALOŽBA PICKWICK 458 00:37:18,822 --> 00:37:22,868 Pickwick je bila uspešna nizkocenovna založba plošč. 459 00:37:22,951 --> 00:37:25,120 Plošče za 99 centov. 460 00:37:25,204 --> 00:37:30,000 12 deskarskih pesmi ali 12 pesmi o koncu zveze. 461 00:37:30,083 --> 00:37:31,835 Prodajali so jih v Woolworthsu. 462 00:37:36,590 --> 00:37:41,720 Imel je vizijo. Bil je več kot nadarjen, če me razumete. 463 00:37:42,262 --> 00:37:45,224 Ni znal peti in igrati, 464 00:37:45,307 --> 00:37:49,770 toda njegov počeni glas se me je kljub temu dotaknil. 465 00:37:50,354 --> 00:37:54,608 Z Loujem smo zaorali ledino. To mu je res uspelo. 466 00:37:57,694 --> 00:37:59,863 Tonyja so povabili na neko zabavo. 467 00:37:59,947 --> 00:38:04,117 Nekdo je stopil do naju in rekel: "Hej, zdi se, da se vaju da tržiti. 468 00:38:04,201 --> 00:38:08,080 Bi hotela promovirati neko ploščo? Pridita v Long Island City. " 469 00:38:08,163 --> 00:38:13,252 Založba je bila Pickwick, besedila pesmi pa je pisal Lou Reed. 470 00:38:15,712 --> 00:38:19,716 Ko sem spoznal Louja, sva se merila s pogledom. 471 00:38:20,634 --> 00:38:23,762 Šla sva na kavo. S sabo sem imel violo. 472 00:38:23,846 --> 00:38:25,848 Oh, še enkrat... 473 00:38:27,349 --> 00:38:29,560 Še vedno sem igral klasično violo 474 00:38:29,643 --> 00:38:34,731 z izrazitim vibratom. Zvenelo je zelo klasično in dobro. 475 00:38:34,815 --> 00:38:39,319 Lou je rekel: "Sranje. Vedel sem, da si v prednosti. " 476 00:38:41,613 --> 00:38:43,657 Ulezite se z obrazom navzdol. 477 00:38:43,740 --> 00:38:45,409 Ste pripravljeni? 478 00:38:45,492 --> 00:38:48,245 Z njimi sem hotel preigravati. 479 00:38:48,328 --> 00:38:52,416 Ponavljal sem, da bi morali improvizirati. 480 00:38:52,499 --> 00:38:54,585 To je bilo vsem všeč. 481 00:38:54,668 --> 00:38:57,671 Zanimivo, on je imel pri tem odločilno vlogo. 482 00:38:57,754 --> 00:39:02,926 Pisal je besedila in začel je improvizirati. Bil sem navdušen. 483 00:39:03,010 --> 00:39:07,598 John in drugi so mu takoj sledili. 484 00:39:07,681 --> 00:39:09,975 Tam smo napisali "The Ostrich". 485 00:39:10,058 --> 00:39:16,398 Skladba je navdušila številne producente, tudi Warrena Thompson iz Elektre. 486 00:39:16,481 --> 00:39:20,110 Posnemaj noja. - Ho, ho, ho, ja, ja. 487 00:39:20,194 --> 00:39:23,614 Obrni se na levo nato dvigni stopala na levo. 488 00:39:24,489 --> 00:39:25,532 Super si bila. 489 00:39:26,491 --> 00:39:29,077 Uporabili smo kitaro, uglašeno na eno noto. 490 00:39:29,161 --> 00:39:33,957 Kitara, Loujev tamburin in glas so ustvarili neznanski hrup. 491 00:39:34,041 --> 00:39:36,001 Bil je popolnoma spontan. 492 00:39:36,084 --> 00:39:41,882 Prav na to pomislite, ko pomislite na ljudi, ki to počnejo v garaži. 493 00:39:41,965 --> 00:39:45,552 Bilo je krasno. Ja, to sem v otroštvu pogrešal. 494 00:39:48,096 --> 00:39:51,350 Nastopili smo ob Shirley Ellis in... 495 00:39:51,433 --> 00:39:54,269 "Bo-nana-bana fi-fo-fam. " Poznate to pesem? 496 00:39:54,353 --> 00:39:58,273 Didžej je rekel: "Juhej, super je. Z nami je tudi bend 497 00:39:58,357 --> 00:40:03,195 Primitives iz New Yorka s svojo najnovejšo uspešnico 'The Ostrich'. " 498 00:40:06,573 --> 00:40:11,495 To se mi je zdela skoraj čarobna napaka. 499 00:40:11,578 --> 00:40:13,038 GOVORI TONY CONRAD 500 00:40:13,121 --> 00:40:14,998 Bila je velika zamenjava. 501 00:40:15,082 --> 00:40:21,630 Nikoli se mi ni zdelo, da bi lahko tako uresničil resna glasbena prizadevanja. 502 00:40:23,215 --> 00:40:27,511 V Pickwicku je veljal za nekoga, ki je pogosto 503 00:40:27,594 --> 00:40:31,890 zadet, bolan, 504 00:40:31,974 --> 00:40:37,604 ki izgublja zavest. Vozil sem ga v bolnišnico. 505 00:40:38,397 --> 00:40:41,650 To je bil eden od razlogov, 506 00:40:41,733 --> 00:40:46,572 da sem kljub njegovi nadarjenosti želel prekiniti sodelovanje. 507 00:40:47,072 --> 00:40:51,326 Lou je rekel: "Ne dovolijo mi snemati pesmi po moji želji. " 508 00:40:51,827 --> 00:40:54,705 Vzkipel sem: "Kaj? 509 00:40:55,497 --> 00:40:58,083 Katere pesmi bi pa rad ig..." 510 00:40:58,166 --> 00:40:59,960 Pokazal mi jih je. 511 00:41:00,043 --> 00:41:03,297 Pisal sem o bolečini. 512 00:41:03,380 --> 00:41:06,383 In o stvareh, ki bolijo. 513 00:41:06,466 --> 00:41:11,054 O stvarnosti, kakršno smo poznali jaz in moji prijatelji, 514 00:41:11,138 --> 00:41:13,891 o stvareh, ki sem jih videl in slišal. 515 00:41:13,974 --> 00:41:18,937 Zanimala me je komunikacija z ljudmi, ki so bili na drugi strani. 516 00:41:19,021 --> 00:41:20,355 Zakaj jih ne predvajajo? 517 00:41:20,439 --> 00:41:25,027 Ker se bodo ljudje pritoževali, da spodbujajo uživanje mamil. 518 00:41:25,110 --> 00:41:26,570 Ne govorijo o mamilih. 519 00:41:26,653 --> 00:41:30,866 Govorijo o ljudeh, ki so siti življenja, ki so nezadovoljni z njim. 520 00:41:30,949 --> 00:41:32,534 Posnemimo jih sami. 521 00:41:32,618 --> 00:41:39,541 Leta 1964 sta v istem stanovanju na Ludlowovi živela Cale in Reed. 522 00:41:39,625 --> 00:41:42,461 "I'm Waiting for the Man. " Besedilo in glasba Lou Reed. 523 00:41:58,560 --> 00:42:01,939 Antagonizem je koristen, 524 00:42:02,606 --> 00:42:05,651 saj se zaradi njega opredeliš, 525 00:42:05,734 --> 00:42:10,447 oblikuješ nasprotno stališče in iz tega nekaj ustvariš. 526 00:42:11,698 --> 00:42:14,117 Zavedali smo se svojega položaja, 527 00:42:14,201 --> 00:42:17,412 svojega prezira do vsega drugega. Delovalo je. 528 00:42:17,496 --> 00:42:20,707 Oprostite, gospod, o tem pa res ne razmišljam. 529 00:42:20,791 --> 00:42:22,751 Samo ljubega prijatelja čakam. 530 00:42:22,835 --> 00:42:26,004 Ja, vedno je govoril: "Mater. 531 00:42:26,088 --> 00:42:30,092 Kako se je to lahko zgodilo? Iz Walesa?" 532 00:42:31,718 --> 00:42:35,180 Pokazal mi je besedilo za "Venus in Furs" in "I'm Waiting for the Man". 533 00:42:35,264 --> 00:42:39,059 Obe sta se mi zdeli razumljivi in dobro napisani. 534 00:42:39,142 --> 00:42:44,439 Rekel pa sem: "Čakaj, glasba se ne ujema z besedilom. " 535 00:42:44,523 --> 00:42:48,402 Oba sva se navdušila nad možnostmi, ki so se ponujale. 536 00:42:49,444 --> 00:42:53,532 Preigravala sva različne možnosti. 537 00:42:53,615 --> 00:42:57,828 Trio, kvartet... Karkoli že. 538 00:43:21,059 --> 00:43:23,228 Lesketajoči, lesketajoči... 539 00:43:23,312 --> 00:43:28,609 Nekoč je pozimi na podzemni srečal bosega Sterlinga. 540 00:43:28,692 --> 00:43:31,028 Videl ga ni od študija na Syracusu. 541 00:43:39,328 --> 00:43:42,789 Louja in njegov bend je gotovo videl igrati na faksu. 542 00:43:42,873 --> 00:43:44,208 Gotovo je hotel zraven. 543 00:43:45,083 --> 00:43:47,127 Bil je pripravljen. 544 00:43:47,211 --> 00:43:49,880 Igral je od 15. leta. Bil je samouk. 545 00:43:49,963 --> 00:43:52,966 Na zabave je vedno prinesel kitaro. 546 00:43:53,050 --> 00:43:56,386 To je želel početi. In to je bila priložnost. 547 00:43:58,180 --> 00:44:01,725 Nenadoma smo imeli kitarista, ki je želel prispevati svoje ideje. 548 00:44:02,184 --> 00:44:04,478 Z Loujem sva sedela in improvizirala. 549 00:44:04,561 --> 00:44:07,147 Sterling je igral solo. 550 00:44:08,106 --> 00:44:11,902 Igral je zelo dobro, tako kot brata Isley. 551 00:44:12,611 --> 00:44:16,031 Bil je nadarjen in nežen. 552 00:44:18,408 --> 00:44:24,581 Ideja o tem, da je mogoče združiti R & B in Wagnerja, ni bila več daleč. 553 00:44:33,757 --> 00:44:36,552 Nekoč sem se po pouku vozila domov. 554 00:44:36,635 --> 00:44:41,306 Po radiu sem zaslišala "Not Fade Away" v izvedbi Stonesov. 555 00:44:41,390 --> 00:44:46,144 Parkirala sem, ker sem bila preveč vznemirjena, da bi lahko vozila. 556 00:44:48,772 --> 00:44:50,774 Iskali so bobnarja. 557 00:44:50,858 --> 00:44:53,861 Rekla sem: "Jimova sestra igra bobne. " 558 00:44:54,736 --> 00:44:56,488 Louja sem odpeljala k njej. 559 00:44:58,282 --> 00:45:01,410 Maureen je bila sestra mojega prijatelja. 560 00:45:01,493 --> 00:45:06,081 Tudi on je hodil na Syracuse in bil Loujev prijatelj. 561 00:45:06,164 --> 00:45:11,170 Maureen je na Long Islandu igrala v ženskem bendu. 562 00:45:11,253 --> 00:45:12,713 Razpadel je. 563 00:45:13,755 --> 00:45:16,258 Prišla je, da bi... 564 00:45:16,341 --> 00:45:20,762 Kaj pa vem, igrala tolkala in se zabavala. 565 00:45:20,846 --> 00:45:23,056 Kaj vem. Bilo je zelo sproščeno. 566 00:45:25,142 --> 00:45:29,438 Ko je okoli 17. ure prišla domov, je poslušala plošče Boja Diddleyja. 567 00:45:29,521 --> 00:45:31,940 Vrtela jih je vsak večer do polnoči. 568 00:45:32,024 --> 00:45:34,651 Zdela se nam je popolna bobnarka. Res je bila. 569 00:45:35,777 --> 00:45:38,906 Bilo je zabavno in bila sem navdušena, 570 00:45:38,989 --> 00:45:42,492 da lahko igram v živo. 571 00:45:42,576 --> 00:45:45,495 Še z nikomer nisem igrala. Bilo je zabavno. 572 00:45:49,082 --> 00:45:51,710 Z Bobom Dylanom smo se lahko pomerili tako, 573 00:45:51,793 --> 00:45:55,130 da smo vsak večer na odru improvizirali različne pesmi. 574 00:45:55,214 --> 00:45:56,715 Lou je bil mojster za to. 575 00:45:56,798 --> 00:46:00,052 Iz rokava je lahko stresal besedila o čemerkoli. 576 00:46:00,719 --> 00:46:04,306 Prišel je s kitaro in se usedel. Jaz sem igral violo. 577 00:46:04,389 --> 00:46:06,016 Začel je pesem. 578 00:46:08,143 --> 00:46:11,772 Kot strela z jasnega se je pojavilo nenavadno besedilo. 579 00:46:11,855 --> 00:46:15,901 Nato smo se vsi pridružili in nekaj ustvarili. 580 00:46:16,777 --> 00:46:20,697 Nikoli nismo vedeli, kdaj bosta Lou in John odšla v svoj svet 581 00:46:20,781 --> 00:46:25,577 in igrala kdove kaj. Menila sem, da je moja vloga, da sem tam 582 00:46:25,661 --> 00:46:28,664 in čakam, da se bosta pripravljena vrniti. 583 00:46:29,373 --> 00:46:33,669 Lou je bil ob meni... Bilo je, kot da se je dvignil zid zvoka. 584 00:46:35,754 --> 00:46:38,757 Pesem sem spremljala po njegovih ustnicah. 585 00:46:41,343 --> 00:46:43,428 V bistvu sem mu sledila. 586 00:46:45,097 --> 00:46:48,684 Pisal je dobre pesmi, 587 00:46:48,767 --> 00:46:51,103 a mene je zanimala tudi improvizacija. 588 00:46:54,857 --> 00:46:58,485 Močen in neposreden vpliv podzavesti. 589 00:46:58,569 --> 00:47:02,322 Loujeve zgodbe o terapijah z elektrošoki 590 00:47:03,115 --> 00:47:05,951 sem v duhu nato povezal v smiselno celoto. 591 00:47:08,954 --> 00:47:11,456 Pri glasbi je šlo za to, 592 00:47:11,540 --> 00:47:14,626 da je bila v resnici glasba sanj. 593 00:47:16,587 --> 00:47:20,757 Pri večini rokenrola mi je bila najbolj všeč 594 00:47:20,841 --> 00:47:23,427 ponavljajoča se narava riffov, 595 00:47:23,510 --> 00:47:26,138 da ena glasbena fraza, ki jo ustvariš, 596 00:47:26,221 --> 00:47:31,351 lahko zadovoljno obstaja skozi vso pesem. 597 00:47:32,269 --> 00:47:34,479 Eden od njih je bil burdon. 598 00:47:59,505 --> 00:48:01,840 Ko smo ustanovili Velvet Underground, 599 00:48:01,924 --> 00:48:06,470 sem že imel nekaj pesmi. Krasno je bilo, da so tako oživele. 600 00:48:07,679 --> 00:48:10,516 Igral sem v barskih bendih. 601 00:48:14,770 --> 00:48:18,815 Pri večini sodelovanj dve in dve pomeni sedem. 602 00:48:20,943 --> 00:48:24,404 Ta nenavadnost v tem prostoru sploh ne bi smela obstajati. 603 00:48:25,948 --> 00:48:29,076 Vedno je obstajalo merilo za to, 604 00:48:30,160 --> 00:48:34,164 kako biti eleganten ali surov. 605 00:48:48,345 --> 00:48:53,475 Lesketajoči, lesketajoči, lesketajoči se usnjeni škornji 606 00:48:55,060 --> 00:48:59,356 v temi ošinejo dekle. 607 00:49:01,650 --> 00:49:06,905 Zazvoni, to je tvoj služabnik. Prosim, ne pozabi ga. 608 00:49:08,156 --> 00:49:12,870 Udari, draga gospodarica, in pozdravi njegovo srce. 609 00:49:24,798 --> 00:49:27,217 Utrujen sem 610 00:49:28,093 --> 00:49:29,887 in izčrpan. 611 00:49:31,221 --> 00:49:36,226 Spal bi lahko kar tisoč let. 612 00:49:37,603 --> 00:49:43,066 Tisoč sanj, ki bi me prebudile... 613 00:49:44,651 --> 00:49:47,738 Burdon se takoj vključi v "Venus in Furs". 614 00:49:47,821 --> 00:49:52,659 Vedel sem, da lahko v rokenrolu naredimo nekaj, česar ni naredil še nihče. 615 00:49:55,078 --> 00:50:00,292 In vse to je bilo narejeno z razglašenimi kitarami. Na to sem bil ponosen. 616 00:50:00,375 --> 00:50:04,880 Rekel sem: "Lou, nihče ne bo mogel ugotoviti, kako naj to naredi. " 617 00:50:06,048 --> 00:50:09,009 Odziv v New Yorku me je po svoje presenetil. 618 00:50:09,092 --> 00:50:12,012 Mislil sem, da smo naredili nekaj novega. 619 00:50:12,095 --> 00:50:15,891 Usnje, ki se v temi lesketa... 620 00:50:16,808 --> 00:50:21,021 Menil sem, da smo naredili nekaj tako pogumnega, 621 00:50:21,104 --> 00:50:23,815 da bodo ljudje kar zazijali. 622 00:50:24,525 --> 00:50:30,197 Udari, draga gospodarica, in pozdravi njegovo srce. 623 00:50:30,280 --> 00:50:32,866 Café Bizarre, majhen lokal. 624 00:50:33,492 --> 00:50:35,744 Bili smo navdušeni, da lahko nastopamo. 625 00:50:36,578 --> 00:50:40,916 Tam ni bilo preveč ljudi. Nihče ni plesal. Zelo čudno. 626 00:50:40,999 --> 00:50:43,460 Nekateri so množici kazali hrbet. 627 00:50:45,295 --> 00:50:47,923 Bili so odbijajoči. 628 00:50:48,882 --> 00:50:51,260 Srhljivi. 629 00:50:57,432 --> 00:51:01,478 Barbara Rubin je bila ena elitnih mestnih režiserk. 630 00:51:01,562 --> 00:51:04,356 Poznala je Bob Dylana in Andyja. 631 00:51:04,439 --> 00:51:07,651 Zelo se je trudila, da bi povezala ljudi. 632 00:51:07,734 --> 00:51:13,198 V Factory je prišla povedat, da je v mestu bend, ki bi ga res morali videti. 633 00:51:14,533 --> 00:51:17,202 Nenadoma je bilo v klubu veliko več ljudi. 634 00:51:23,542 --> 00:51:26,461 Gerard je bil diplomatski predstavnik Factory. 635 00:51:26,545 --> 00:51:31,592 Stopil je do mene in rekel: "Jutri popoldne ste vabljeni v Factory. " 636 00:51:41,059 --> 00:51:43,854 Pripeljala jih je Barbara Rubin. Vsi so bili v črnem. 637 00:51:45,731 --> 00:51:47,024 Začeli so igrati. 638 00:51:50,611 --> 00:51:53,447 Igrali so "Heroin". Bili smo... 639 00:51:55,699 --> 00:51:57,910 Neverjetno. Ostali smo odprtih ust. 640 00:52:00,996 --> 00:52:06,168 Spodbudilo in navdihnilo nas je... 641 00:52:06,251 --> 00:52:10,255 V Factory je bilo vse posvečeno delu. 642 00:52:12,591 --> 00:52:17,429 Tam je bil vsak dan pred mano. Vedno je vprašal: "Koliko pesmi si napisal?" 643 00:52:17,513 --> 00:52:22,267 "Deset. " Odvrnil je: "Zelo si len. Zakaj jih nisi napisal 15?" 644 00:52:24,603 --> 00:52:29,650 Ljudje so prihajali in odhajali. Znani obrazi. 645 00:52:32,945 --> 00:52:35,072 Vse je bilo trgovina. 646 00:52:36,949 --> 00:52:40,953 Ne vem, 647 00:52:44,331 --> 00:52:46,542 kam točno grem. 648 00:52:54,716 --> 00:52:57,135 Vendar 649 00:52:59,221 --> 00:53:01,682 bom poskusil priti 650 00:53:01,765 --> 00:53:05,769 v kraljestvo, če bom lahko. 651 00:53:05,853 --> 00:53:09,356 Ker se počutim kot moški, 652 00:53:09,439 --> 00:53:12,442 ko si v žilo vbrizgam heroin. 653 00:53:13,026 --> 00:53:16,321 Povem ti, vse se spremeni, 654 00:53:16,405 --> 00:53:19,408 ko se omami prepustim. 655 00:53:19,491 --> 00:53:22,578 Počutim se kot Jezusov sin. 656 00:53:22,661 --> 00:53:25,914 Verjetno samo ne vem, 657 00:53:25,998 --> 00:53:29,668 verjetno samo ne vem... 658 00:53:31,461 --> 00:53:33,755 Andy je božanstvo. 659 00:53:33,839 --> 00:53:37,467 Zunajplanetno bitje. 660 00:53:38,343 --> 00:53:41,930 Bil je kot oče, ki vedno pritrjuje. 661 00:53:42,014 --> 00:53:47,644 Tudi zato so vsi prihajali v Factory. 662 00:53:47,728 --> 00:53:49,271 Tam so se počutili kot doma. 663 00:53:49,354 --> 00:53:51,940 Ko začne teči kri, 664 00:53:52,024 --> 00:53:55,319 ko se po brizgi požene, 665 00:53:55,402 --> 00:53:58,572 ko sem približujem smrti, 666 00:54:05,454 --> 00:54:11,835 mi ne morete pomagati. Ne vi in ne prikupna dekleta s sladkimi besedami. 667 00:54:11,919 --> 00:54:13,420 Želela sem ga navdušiti. 668 00:54:15,005 --> 00:54:18,800 Bil je občinstvo, tega pa sem si obupano želela. 669 00:54:18,884 --> 00:54:21,720 V redu. Nič ti ni treba početi. 670 00:54:22,596 --> 00:54:24,056 Samo to, kar počneš. 671 00:54:31,104 --> 00:54:32,105 Tako, ja. 672 00:54:36,527 --> 00:54:37,986 Ni režiral. 673 00:54:40,155 --> 00:54:41,240 Heroin... 674 00:54:41,323 --> 00:54:45,953 Warhol nikoli ni nič rekel, a čez čas je njegova navzočnost postala gromka. 675 00:54:46,036 --> 00:54:47,663 Ker je bil čisto tiho. 676 00:54:47,746 --> 00:54:49,665 Naj me pogubi... 677 00:54:49,748 --> 00:54:51,959 Spodbodel te je, da si nekaj naredil. 678 00:54:58,841 --> 00:55:04,263 Heroin... 679 00:55:05,889 --> 00:55:08,100 Glej naravnost v kamero. 680 00:55:08,183 --> 00:55:12,271 Poskusi biti negibna. Ne mežikaj, če gre. 681 00:55:14,439 --> 00:55:16,024 To je bila spretnost. 682 00:55:16,108 --> 00:55:18,944 Potem sem na boljšem kot mrtev. 683 00:55:38,297 --> 00:55:41,800 Hvala bogu, da mi ni mar. 684 00:55:41,884 --> 00:55:45,095 In verjetno samo ne vem, 685 00:55:45,179 --> 00:55:48,640 oh, verjetno samo ne vem... 686 00:55:57,191 --> 00:56:02,529 Heroin... 687 00:56:04,656 --> 00:56:06,158 Naj me pogubi... 688 00:56:06,241 --> 00:56:09,369 Smo pokrovitelji novega benda, Velvet Underground. 689 00:56:09,870 --> 00:56:11,955 No, ker v slikanje ne verjamem več, 690 00:56:12,039 --> 00:56:14,666 bi bilo fino kombinirati... 691 00:56:14,750 --> 00:56:18,712 Imamo priložnost, da povežemo glasbo, slikarstvo 692 00:56:18,795 --> 00:56:21,882 in filme. 693 00:56:21,965 --> 00:56:24,968 Še vedno se ukvarjamo z vzpostavitvijo 694 00:56:25,052 --> 00:56:26,678 največje diskoteke na svetu. 695 00:56:51,453 --> 00:56:52,746 Povem ti... 696 00:56:53,288 --> 00:56:57,125 Vse v juniju, nedavno... 697 00:56:58,043 --> 00:57:00,921 Snemaš? - Sedanjost kaže... 698 00:57:03,340 --> 00:57:07,427 Poslovno se dogaja marsikaj dobrega. 699 00:57:07,511 --> 00:57:09,680 Vsi znaki kažejo, 700 00:57:09,763 --> 00:57:13,392 da se ti obetata uspeh in sreča. 701 00:57:13,475 --> 00:57:15,853 Kolo sreče, ki... 702 00:57:15,936 --> 00:57:20,691 Kaže več tvojih ambicij 703 00:57:20,774 --> 00:57:23,610 in tudi tvoje zelo dobre prijatelje. 704 00:57:23,694 --> 00:57:27,155 Ni prav veliko nesoglasij. 705 00:57:27,906 --> 00:57:32,369 Nobenih prepirov. - Ker zdaj ne delamo. 706 00:57:32,452 --> 00:57:34,246 Kaže... 707 00:57:41,670 --> 00:57:45,841 Kariero, posel, tvoj poklic, take stvari. 708 00:57:45,924 --> 00:57:49,178 Konkurenca je vedno velika. 709 00:57:49,720 --> 00:57:52,806 Vedno bo huda konkurenca... 710 00:57:56,351 --> 00:57:59,897 Ljudje so v Factory večinoma prihajali, 711 00:57:59,980 --> 00:58:02,149 ker so bile kamere vedno prižgane. 712 00:58:02,232 --> 00:58:07,738 Mislili so, da lahko zaslovijo, postanejo zvezde. 713 00:58:15,245 --> 00:58:17,831 Zelo obetavno. Veliko novih spoznanj. 714 00:58:17,915 --> 00:58:19,750 Dogaja se veliko novega. 715 00:58:20,375 --> 00:58:25,714 Ideali ženske lepote... 716 00:58:26,548 --> 00:58:31,220 Če jim nisi zadoščal... 717 00:58:31,303 --> 00:58:33,889 Saj jim ne nobena. 718 00:58:35,057 --> 00:58:36,934 To je bilo zelo škodljivo. 719 00:58:38,644 --> 00:58:40,521 Tisto ni bil dober kraj za ženske. 720 00:58:41,355 --> 00:58:46,068 Če nisi mogla prezreti tega, da so te cenili 721 00:58:46,151 --> 00:58:47,986 predvsem zaradi videza... 722 00:58:52,241 --> 00:58:54,826 Potem... Saj veste. 723 00:58:57,788 --> 00:59:02,835 Delali smo v Factory. Gerard se je pravkar vrnil iz Evrope. 724 00:59:02,918 --> 00:59:08,131 Prinesel je malo ploščo z nenavadnim glasom... 725 00:59:08,215 --> 00:59:11,760 Da mi je mar, da ljubiš me. 726 00:59:11,844 --> 00:59:14,137 Ne pravim, da mi je mar... 727 00:59:19,142 --> 00:59:23,522 Igrala je v filmu Sladko življenje. Zvezda je bila Anita Ekberg, 728 00:59:23,605 --> 00:59:28,443 toda Nico je bila v filmu skriti obraz, ki so ga vsi opazili. 729 00:59:28,527 --> 00:59:30,612 Bila je presunljivo lepa. 730 00:59:35,409 --> 00:59:37,995 Nico je pozneje prišla v New York. 731 00:59:41,206 --> 00:59:45,502 Paul se je zanjo začel zanimati zaradi promocije. 732 00:59:47,045 --> 00:59:52,759 Andyja je začel prepričevati, da zgolj rokenrol skupina ni dovolj, 733 00:59:52,843 --> 00:59:57,431 ker Lou ni preveč čeden 734 00:59:57,514 --> 01:00:00,976 in nima dobrega glasu. "Bend potrebuje lepotico. " 735 01:00:06,940 --> 01:00:10,777 Andy je Louja moledoval, naj jo vzame. 736 01:00:15,866 --> 01:00:18,702 Pa spet gre... 737 01:00:18,785 --> 01:00:21,622 Na začetku jim je šlo strašno na živce, 738 01:00:21,705 --> 01:00:24,625 da ni zmogla ohranjati tona. 739 01:00:27,544 --> 01:00:32,174 Mislim, da je John ugotovil, kaj naj naredijo s tistim glasom. 740 01:00:36,178 --> 01:00:37,721 Bilo je kar srhljivo. 741 01:00:37,804 --> 01:00:39,890 Ni zmogla tega, ni zmogla onega, 742 01:00:39,973 --> 01:00:42,601 nenadoma pa je vse obvladala. 743 01:00:43,644 --> 01:00:45,187 Tega se moram naučiti. 744 01:00:54,279 --> 01:00:58,408 Nenadoma smo se zavedeli pomena publicitete 745 01:00:58,492 --> 01:01:02,996 ter ideje o svetlolasi ledeni gori na sredini odra, 746 01:01:03,080 --> 01:01:04,915 ob nas, ki smo bili oblečeni v črno. 747 01:01:05,499 --> 01:01:09,253 Tvoje ogledalo bom, odsevala, kar si. 748 01:01:09,336 --> 01:01:11,129 Če slučajno ne veš... 749 01:01:11,213 --> 01:01:15,050 Tri ali štiri pesmi, ki jih je pela, so ji bile pisane na kožo. 750 01:01:15,133 --> 01:01:18,095 Če jih poje kdo drug, ne delujejo. 751 01:01:20,055 --> 01:01:23,475 Za druge v bendu je bila vedno zelo skrivnostna. 752 01:01:23,559 --> 01:01:27,938 Skoraj nikjer še nismo bili. Z izjemo Johna nismo bili prefinjeni. 753 01:01:28,730 --> 01:01:30,440 In ona je znala peti. 754 01:01:30,524 --> 01:01:34,945 Ni bila tam samo zato, da bi stala in bila lepa. 755 01:01:35,028 --> 01:01:37,781 Prosim, spusti roke, 756 01:01:37,865 --> 01:01:40,617 ker te vidim... 757 01:01:50,419 --> 01:01:54,840 Andy je želel, da poje v škatli iz pleksistekla. 758 01:01:54,923 --> 01:02:00,304 Nico se je uprla. Bila je resna glasbenica in želela je peti te pesmi. 759 01:02:01,305 --> 01:02:04,141 Njena lepota... 760 01:02:05,309 --> 01:02:09,062 Ni se ji zdela pomembna. 761 01:02:09,146 --> 01:02:11,565 Zato se ne boj, 762 01:02:11,648 --> 01:02:15,652 kadar misliš, da je noč videla tvoj um... 763 01:02:16,320 --> 01:02:19,156 Mogoče jo je Andy dojemal 764 01:02:19,239 --> 01:02:23,911 kot odmaknjeno, nedosegljivo. Po mojem ni želela velike slave. 765 01:02:23,994 --> 01:02:27,789 Samo dobre stvari je želela dobro izpeljati. 766 01:02:28,582 --> 01:02:29,750 Ker te vidim... 767 01:02:29,833 --> 01:02:32,461 Ko nisi slaven, te primerjajo s komerkoli. 768 01:02:32,544 --> 01:02:36,632 Njo so primerjali z Marlene Dietrich in Greto Garbo. 769 01:02:37,132 --> 01:02:40,260 Tvoje ogledalo bom. - Odsevala, kar si. 770 01:02:41,261 --> 01:02:43,847 Tvoje ogledalo bom. - Odsevala, kar si. 771 01:02:43,931 --> 01:02:45,641 Zdaj druge primerjajo z njo. 772 01:02:45,724 --> 01:02:48,894 Tvoje ogledalo bom. - Odsevala, kar si. 773 01:02:50,771 --> 01:02:56,318 Od njih smo nekaj imeli. Spoznali smo Toma Wilsona, producenta Boba Dylana. 774 01:02:56,401 --> 01:02:58,403 Napredovali smo. 775 01:02:58,487 --> 01:03:00,072 Lahko smo posneli ploščo. 776 01:03:00,155 --> 01:03:04,576 Norman Dolph je dal Andyju 1500 dolarjev, da jo posname. 777 01:03:05,410 --> 01:03:06,578 Vau. 778 01:03:07,454 --> 01:03:08,830 Delo je obrodilo sadove. 779 01:03:13,627 --> 01:03:16,922 Čakam na svojega človeka. 780 01:03:21,301 --> 01:03:23,929 V rokah imam 26 dolarjev. 781 01:03:27,933 --> 01:03:31,353 Pred Lexingtonovo 125 stojim. 782 01:03:31,436 --> 01:03:35,440 Počutim se bolnega in umazanega, bolj mrtvega kot živega. 783 01:03:36,149 --> 01:03:39,278 Andy je bil izjemen. Iskreno mislim, 784 01:03:39,361 --> 01:03:43,699 da se brez njega to ne bi zgodilo. Ne vem, ali bi dobili pogodbo, 785 01:03:43,782 --> 01:03:46,785 če ovitka ne bi oblikoval on. Ali če Nico ne bi bila tako lepa. 786 01:03:51,039 --> 01:03:55,252 Hej, beli fant, letaš za kiklami? 787 01:04:03,177 --> 01:04:06,054 Za album z banano smo vadili eno leto. 788 01:04:08,223 --> 01:04:13,353 Andy je produciral našo prvo ploščo. Tako, da je bil v studiu. 789 01:04:13,437 --> 01:04:15,981 A naredil je več kot to. 790 01:04:16,064 --> 01:04:18,150 Omogočil je, da smo jo posneli, 791 01:04:18,233 --> 01:04:22,529 ne da bi kdo kaj spreminjal. Ker je bil tam. 792 01:04:25,115 --> 01:04:28,952 PR-čevlji in velik slamnik... 793 01:04:29,036 --> 01:04:30,954 Zelo dobro nas je razumel, 794 01:04:31,038 --> 01:04:36,210 za kaj gre pri ustvarjalnosti in kako jo najbolje izbezati na dan. 795 01:04:37,044 --> 01:04:39,463 Zelo nas je podpiral. 796 01:04:39,546 --> 01:04:41,381 ...moram čakati... 797 01:04:41,465 --> 01:04:45,052 Čakam na svojega človeka... 798 01:04:45,135 --> 01:04:48,680 Nico je bila zaljubljena v Louja. Andy tudi. 799 01:04:49,473 --> 01:04:52,893 Fantje, punce, moški, ženske, vsi so se zaljubljali vanj. 800 01:05:03,362 --> 01:05:06,740 Takrat sem že slikal in risal. Želel sem, da me razumejo. 801 01:05:06,823 --> 01:05:08,659 Iskal sem svojo sceno. 802 01:05:08,742 --> 01:05:13,789 Ko sem bil star 15 let, mi je prijatelj prinesel njihovo ploščo. 803 01:05:13,872 --> 01:05:17,125 Za izmenjavo, ker ni bila po njegovem okusu. 804 01:05:17,209 --> 01:05:20,212 Ponudil sem mu ploščo Fugsov. 805 01:05:20,295 --> 01:05:22,589 Oboževal sem kadenco Loujevega glasu. 806 01:05:22,673 --> 01:05:27,928 "PR-čevlji in velik slamnik. " 807 01:05:32,683 --> 01:05:35,894 In Calov burdon za podlago. 808 01:05:37,145 --> 01:05:39,064 In to je bilo to. 809 01:05:39,147 --> 01:05:41,733 Te plošče nočeš? Zame je. 810 01:05:41,817 --> 01:05:44,152 Ti ljudje bi me... Mislil sem si: 811 01:05:44,236 --> 01:05:46,905 "Ti ljudje bi me razumeli. " 812 01:05:49,324 --> 01:05:51,702 Ima prav vse, sladkega okusa je... 813 01:05:51,785 --> 01:05:53,537 Prvine Loujevega ustvarjanja 814 01:05:53,620 --> 01:05:58,333 so bile neizpodbitno pravilne. To, kako je pisal besedila. 815 01:05:58,417 --> 01:06:03,589 Dylan je v pisanje pop pesmi vsekakor vnesel novo inteligenco. 816 01:06:03,672 --> 01:06:06,717 Toda Lou je to prenesel v avantgardo. 817 01:06:06,800 --> 01:06:10,554 Besedila so imela korenine v Baudelairu in Rimbaudu in... 818 01:06:10,637 --> 01:06:13,473 A takrat tega niso imeli za pomembno. 819 01:06:18,645 --> 01:06:23,609 Niso nas promovirali. Številne radijske postaje nas niso hotele predvajati. 820 01:06:23,692 --> 01:06:26,570 "Heroin"... Ničesar niso predvajali. 821 01:06:27,821 --> 01:06:29,740 In tudi pri MGM-ju niso... 822 01:06:29,823 --> 01:06:33,118 Sklenili so, da je bend Mothers of Invention 823 01:06:33,202 --> 01:06:36,872 boljša izbira. Niso se trudili za nas. 824 01:06:36,955 --> 01:06:39,750 Sprejeli so nas, da bi nas spravili z ulice. 825 01:06:39,833 --> 01:06:42,586 Do jutri, ampak to je zgolj neki drugi čas. 826 01:06:43,670 --> 01:06:47,174 Čakam svojega človeka. 827 01:06:48,884 --> 01:06:50,302 Pojdi domov. 828 01:06:58,227 --> 01:06:59,686 Oh, v redu je... 829 01:07:01,396 --> 01:07:06,026 Vsi smo tukaj. Andy Warhol, pesnik Gerard Malanga. 830 01:07:06,109 --> 01:07:10,697 Če zasukate kamero, boste videli Eda Sandersa iz rokenrol benda Fugs. 831 01:07:10,781 --> 01:07:14,576 Pesnika Petra Orlovskega, ki poje tudi indijske mantre. 832 01:07:14,660 --> 01:07:17,287 Jonas Mekas snema filme. To počne tudi zdaj. 833 01:07:19,414 --> 01:07:25,879 Samo v New Yorku je bilo 30 ali 40 umetnikov, 834 01:07:25,963 --> 01:07:29,967 ki se niso omejevali le na svojo umetnostno zvrst. 835 01:07:30,050 --> 01:07:32,344 Vključevali so tudi drugo. 836 01:07:34,763 --> 01:07:38,100 Zato smo organizirali festival, 837 01:07:38,183 --> 01:07:41,562 nekakšno raziskavo tega, 838 01:07:41,645 --> 01:07:45,816 kar se je dogajalo v razširjeni umetnosti in filmu. 839 01:07:45,899 --> 01:07:49,528 To je bilo novembra ali decembra 1965. 840 01:07:49,611 --> 01:07:55,158 Leta 1966 sem najel dvorano na 41. ulici. 841 01:07:55,242 --> 01:07:58,537 Na Times Squaru. Tam smo nadaljevali. 842 01:08:02,916 --> 01:08:07,754 Predvajali smo Chelsea Girls in druge Warholove filme. 843 01:08:16,889 --> 01:08:19,975 Najstnica Mary je rekla stricu Davu: 844 01:08:20,058 --> 01:08:23,478 "Prodala sem dušo, moram se rešiti. " 845 01:08:23,562 --> 01:08:25,731 Odločili smo se za večpredstavnost. 846 01:08:25,814 --> 01:08:30,068 Projekcije so trajale nekaj tednov. Naslov je bil "Andy Warhol's Up-Tight. " 847 01:08:30,652 --> 01:08:36,658 Glavne vloge so imeli Velvet Underground, Gerard Malanga in Mary Woronov. 848 01:08:36,742 --> 01:08:40,412 Teci, teci, teci, teci, teci, smrt zaradi predoziranja ti grozi. 849 01:08:40,495 --> 01:08:42,872 Povem ti, kaj naredi... 850 01:08:44,082 --> 01:08:48,629 Velvet Underground and Nico smo posneli v Factory. 851 01:08:50,130 --> 01:08:52,883 Ko so nastopali v živo 852 01:08:52,966 --> 01:08:56,553 na odru kinoteke, smo posnetek projicirali nanje. 853 01:08:56,636 --> 01:08:59,430 Šla je prodat dušo, ni bila zadeta. 854 01:09:00,224 --> 01:09:02,350 Ni vedela, mislila je... 855 01:09:02,434 --> 01:09:06,939 Nenadoma je klub Dom Polski na ulici Saint Mark's Place 856 01:09:07,022 --> 01:09:11,318 v East Villageu postal na voljo za najem. 857 01:09:11,401 --> 01:09:13,529 Najeli smo ga za en mesec 858 01:09:13,612 --> 01:09:19,243 in "Andy Warhol's Up-Tight" razširili v "Exploding Plastic Inevitable". 859 01:09:22,412 --> 01:09:25,290 To je bil poljski narodni dom. 860 01:09:25,374 --> 01:09:29,252 Zdaj je Dom, središče nočnega življenja v East Villageu. 861 01:09:29,336 --> 01:09:32,339 Glasba: Nico in Velvet Underground. 862 01:09:32,421 --> 01:09:34,550 "Exploding Plastic Inevitable". 863 01:09:34,633 --> 01:09:39,971 dogodek popumetnika Andyja Warhola z njegovim dekletom leta v glavni vlogi. 864 01:09:40,055 --> 01:09:43,392 Njen pevski slog je nenavaden. 865 01:09:46,895 --> 01:09:48,313 ANDY IMA ZA VSAKOGAR NEKAJ! 866 01:09:48,397 --> 01:09:53,819 Andy ima rokenrol bend, ki se imenuje Velvet Underground. 867 01:09:56,613 --> 01:10:01,410 Njegova ideja o diskoteki je plesna dvorana, 868 01:10:01,493 --> 01:10:03,954 v kateri igrajo njegovi glasbeniki. 869 01:10:04,037 --> 01:10:06,582 Hkrati prikazujejo filme, 870 01:10:06,665 --> 01:10:10,752 plesalce in gledalce pa oblizujejo barvne luči. 871 01:10:11,295 --> 01:10:12,671 Divje. 872 01:10:16,341 --> 01:10:18,302 ANDY WARHOL - VELVET UNDERGROUND V ŽIVO 873 01:10:20,345 --> 01:10:23,807 Bil sem Nicin kitarist. Na njenih nastopih v Domu. 874 01:10:23,891 --> 01:10:25,517 Bil sem predizvajalec. 875 01:10:25,601 --> 01:10:30,564 Nisem imel plošče, nobena atrakcija nisem bil. Samo prvi sem nastopil. 876 01:10:33,650 --> 01:10:36,653 Vendar so ljudje tja prišli šele, ko je prišel Andy. 877 01:10:38,113 --> 01:10:39,364 Atrakcija je bil on. 878 01:10:55,130 --> 01:10:58,425 Andy je projektorje namestil na balkon. 879 01:10:58,509 --> 01:11:02,596 Z različnimi barvnimi filtri in stroboskopi. 880 01:11:06,391 --> 01:11:10,187 Tistih luči ni znal nihče uporabljati. Prepustili smo jih občinstvu. 881 01:11:10,270 --> 01:11:14,399 Nič nismo zaslužili tudi zato, ker se je oprema razbijala, padala. 882 01:11:14,483 --> 01:11:17,861 Andyjeva tehnika pa je bila... 883 01:11:17,945 --> 01:11:21,907 "Oh, kdo zna delati z lučmi? Znaš ti?" 884 01:11:28,539 --> 01:11:30,999 Ljudje so gledali njegove filme, 885 01:11:31,083 --> 01:11:33,544 a jih niso mogli, ker v njih ni zgodbe. 886 01:11:33,627 --> 01:11:37,339 Spraševali smo se, ali je tisto resnično ali zgodba. 887 01:11:37,422 --> 01:11:40,342 Ne vemo. Bili so hipnotični. 888 01:12:14,376 --> 01:12:17,588 Zgoraj se je razvijala scena. 889 01:12:17,671 --> 01:12:20,674 Walter Cronkite, Jackie Kennedy 890 01:12:20,757 --> 01:12:24,761 in veliko drugih znanih ljudi je prihajalo zaradi Andyja 891 01:12:24,845 --> 01:12:30,142 in njegovih povezav z zbiralci umetnin z ulice Central Park West. 892 01:12:30,225 --> 01:12:32,561 Tja so prihajali plesat izjemni ljudje. 893 01:12:32,644 --> 01:12:34,771 Prihajal je Nurejev. 894 01:12:34,855 --> 01:12:38,025 Ves ansambel newyorškega baleta. 895 01:12:56,293 --> 01:12:59,505 Dvomim, da so nastali zato, 896 01:12:59,588 --> 01:13:03,926 ker bi mislili, da bodo veličasten odrski dogodek. 897 01:13:04,009 --> 01:13:09,097 Nastali so, ker se je glasbeno zgodilo nekaj izjemnega. 898 01:13:09,181 --> 01:13:12,643 Z Loujevimi pesmimi. 899 01:13:14,102 --> 01:13:16,855 Barbara Rubin, ki jih je odkrila iz pravih razlogov, 900 01:13:16,939 --> 01:13:21,360 je nanje začela projicirati tiste klinčeve pike, 901 01:13:21,443 --> 01:13:26,073 ko so igrali. Kot da že pogled nanje ni bil dovolj. 902 01:13:26,156 --> 01:13:29,618 Louja sem vprašal, zakaj jim to počnejo. 903 01:13:29,701 --> 01:13:32,454 Samo skomignil je in rekel: 904 01:13:32,538 --> 01:13:36,625 "To želi Andy. Družina smo. " 905 01:13:37,417 --> 01:13:41,505 Po treh tednih smo šli na turnejo. 906 01:13:54,351 --> 01:13:57,354 Tolikokrat smo nastopali na kakšni razstavi, 907 01:13:57,437 --> 01:14:02,025 da so povabili Andyja. Mi smo bili razstavni predmet. 908 01:14:03,735 --> 01:14:06,321 Bogataši so množično odhajali. 909 01:14:06,405 --> 01:14:07,990 ZDRUŽENJE ZA KLINIČNO PSIHIATRIJO 910 01:14:08,073 --> 01:14:10,242 Na razstave so hodili tudi umetniki. 911 01:14:10,325 --> 01:14:12,911 Niso hoteli poslušati benda, nas gledati. 912 01:14:14,621 --> 01:14:15,998 FILMSKO ZDRUŽENJE UNIVERZE RUTGERS 913 01:14:16,081 --> 01:14:18,292 Exploding Plastic Inevitable 914 01:14:18,375 --> 01:14:21,670 z Velvet Underground sem videl že v newyorškem Domu. 915 01:14:21,753 --> 01:14:25,591 Ko sem izvedel, da prihajajo v Provincetown, kjer sem živel... 916 01:14:25,674 --> 01:14:29,219 Muzej Chrysler je to oglaševal kot umetniški dogodek. 917 01:14:29,303 --> 01:14:31,930 Niso napolnili dvorane. Meščani niso razumeli. 918 01:14:33,515 --> 01:14:36,810 Po svoje si je bilo čudno predstavljati, 919 01:14:36,894 --> 01:14:40,814 da prihajajo na vrhuncu hipijevstva, saj so bili nasprotje hipijev. 920 01:14:50,490 --> 01:14:54,119 Vem, da smo pridobili veliko oboževalcev, 921 01:14:54,203 --> 01:14:58,999 a smo se šalili: "Koliko jih je odšlo? Polovica. Očitno smo imeli dober večer. " 922 01:15:10,177 --> 01:15:12,346 Ni bil le hrup, 923 01:15:12,429 --> 01:15:17,351 temveč tudi glasba, ki jo slišite, kadar... 924 01:15:17,434 --> 01:15:20,395 Kadar je zunaj nevihta. 925 01:15:37,871 --> 01:15:41,291 Paul nas je nato poslal na zahodno obalo. 926 01:15:46,046 --> 01:15:47,673 Ponedeljek, ponedeljek 927 01:15:49,967 --> 01:15:52,302 je tako dober zame... 928 01:15:52,386 --> 01:15:54,221 Glasbeno je bila zahodna obala 929 01:15:54,304 --> 01:15:58,016 organizirana sila, ki je poskušala prevladati na pop sceni. 930 01:15:58,100 --> 01:16:00,394 Bilo je vse, kar upal sem... 931 01:16:00,477 --> 01:16:03,897 Z letališča smo se odpeljali z najetim avtom. 932 01:16:03,981 --> 01:16:06,233 Po radiu sem zaslišal "Monday, Monday". 933 01:16:06,316 --> 01:16:10,112 Rekel sem: "Kaj pa vem. Mogoče še nismo pripravljeni. " 934 01:16:14,283 --> 01:16:18,829 Prišli smo v Los Angeles in se zavedeli svoje drugačnosti, 935 01:16:18,912 --> 01:16:22,875 ko smo šli v motel Tropicana. 936 01:16:24,001 --> 01:16:27,671 Bili smo v črnem in zapeti do vratu. 937 01:16:27,754 --> 01:16:29,506 In sedeli ob bazenu. 938 01:16:29,590 --> 01:16:32,467 Videti je bilo precej butasto. 939 01:16:32,968 --> 01:16:36,054 Manjkal je le Gerard, ki je v sobi nekoga porival. 940 01:16:45,981 --> 01:16:49,067 Nedeljsko jutro 941 01:16:50,319 --> 01:16:53,739 prinaša spoznanje, 942 01:16:55,115 --> 01:17:01,496 le nemiren občutek spremlja me... 943 01:17:01,580 --> 01:17:04,082 Na zahodni obali še nismo bili. 944 01:17:04,166 --> 01:17:08,128 Prešinilo nas je, da so vsi zelo zdravi. 945 01:17:08,837 --> 01:17:12,966 In svetlobni šov je bil zanje projekcija Bude na steni. 946 01:17:14,551 --> 01:17:17,930 V Kaliforniji smo nastopili v klubu Trip. Imel je oder. 947 01:17:18,013 --> 01:17:20,724 Kaj postavite nanj? Gerarda in mene. 948 01:17:20,807 --> 01:17:25,729 Tisto sva počela, da bi več ljudi gledalo Velvetse. 949 01:17:26,271 --> 01:17:32,319 Vedno je nekdo ob tebi, ki bo poklical... 950 01:17:33,362 --> 01:17:36,782 Saj ni nič. 951 01:17:38,408 --> 01:17:41,453 Potihoma so na spored dodali še Franka Zappo 952 01:17:41,537 --> 01:17:44,831 in Mothers of Invention. In mi smo jih prezirali. 953 01:17:44,915 --> 01:17:48,377 Za nas so utelešali zahodno obalo. 954 01:17:49,419 --> 01:17:52,256 Bili so hipiji. Hipije smo sovražili. 955 01:17:52,339 --> 01:17:55,425 Mirovništvo, sežiganje modrčkov... 956 01:17:55,509 --> 01:17:57,594 Mislim, kaj je narobe z vami? 957 01:17:57,678 --> 01:18:00,806 Tisto sranje "ljubezen, mir" smo sovražili. Dajte no! 958 01:18:01,431 --> 01:18:04,476 In... Svobodna ljubezen... 959 01:18:04,560 --> 01:18:07,312 "Vsi so čudoviti, vse imam rad. Mar nisem super?" 960 01:18:08,480 --> 01:18:13,110 Vsi želijo miren svet, nihče noče, da bi ga ustrelili v glavo. 961 01:18:13,193 --> 01:18:16,363 Ampak s podajanjem rož ne boš spremenil razmišljanja 962 01:18:16,446 --> 01:18:18,323 pajaca, ki te hoče ustreliti. 963 01:18:19,157 --> 01:18:20,534 Morali bi... 964 01:18:21,827 --> 01:18:24,830 Pomagati brezdomcem. Biti koristni. 965 01:18:24,913 --> 01:18:29,251 Ukrepati, ne pa hoditi okoli s cvetjem v laseh. 966 01:18:31,420 --> 01:18:35,883 Izogibali so se razmišljanju o tem, kako pomembna je nevarnost, 967 01:18:35,966 --> 01:18:40,929 kako je, če se v tistem svetu ne zavedaš pomena nevarnosti. 968 01:18:42,556 --> 01:18:44,391 Človeška rasa je bila v riti. 969 01:18:45,100 --> 01:18:49,438 Zjebala jo je družba. 970 01:18:49,521 --> 01:18:52,524 Zato naj te to ne pobije in spravi ob živce. 971 01:18:52,608 --> 01:18:55,277 Postaneš močen, 972 01:18:55,360 --> 01:18:58,614 nasprotuješ marsičemu, čemur drugi ne. 973 01:18:58,697 --> 01:18:59,990 Zato nisi... 974 01:19:00,073 --> 01:19:03,035 In tu nastopi umetnik. 975 01:19:03,118 --> 01:19:05,871 Ker ni z družbo. 976 01:19:06,788 --> 01:19:07,915 Drugačen je. 977 01:19:13,170 --> 01:19:17,424 Občutek udeležbe na rokovskem plesu je skoraj nemogoče opisati. 978 01:19:17,508 --> 01:19:21,011 Morda zato sem vsak vikend pride toliko mladih. 979 01:19:21,094 --> 01:19:24,389 Da bi videli, koga je Bill Graham pripeljal v Fillmore West. 980 01:19:24,473 --> 01:19:30,479 Na splošno so ljudje prijazni, vzdušje je drugačno kot drugod. 981 01:19:30,562 --> 01:19:32,523 V New Yorku, Chicagu in Detroitu 982 01:19:32,606 --> 01:19:35,901 je vse precej surovo, mračno. 983 01:19:35,984 --> 01:19:37,653 Uh, nas je sovražil. 984 01:19:37,736 --> 01:19:39,947 Ko smo šli na oder, 985 01:19:40,822 --> 01:19:43,867 je rekel: "Upam, da boste porazni. " 986 01:19:45,244 --> 01:19:47,996 Zakaj si nas potem pripeljal sem? 987 01:19:48,080 --> 01:19:51,875 Po mojem je bil ljubosumen in besen, 988 01:19:51,959 --> 01:19:55,295 ker je trdil, da je prvi multimedijski dogodek ustvaril on, 989 01:19:55,379 --> 01:20:00,551 pa je bil proti Andyjevemu resnično amaterski. 990 01:20:00,634 --> 01:20:03,554 Ocenili so nas. 991 01:20:03,637 --> 01:20:09,268 "Velvet Underground bi morali zakopati. Zakopati globoko v tla. " 992 01:20:09,351 --> 01:20:10,519 "DOBRI SO LE ZA SAMOMOR" 993 01:20:10,602 --> 01:20:12,437 To je rekla tista Cher. 994 01:20:12,521 --> 01:20:15,649 Vrnili se bomo v New York, v Dom. 995 01:20:15,732 --> 01:20:18,694 Ne, ne moremo se. Zakaj ne? 996 01:20:18,777 --> 01:20:23,073 Prostor so prodali Alu Grossmanu, 997 01:20:23,156 --> 01:20:28,078 Dylanovemu menedžerju, in Dylan ga je preimenoval v Balloon Farm. 998 01:20:28,787 --> 01:20:31,582 Izviseli smo. 999 01:20:33,876 --> 01:20:35,419 Zdaj prihaja... 1000 01:20:37,129 --> 01:20:38,881 Odšla je, odšla, odšla. 1001 01:20:42,342 --> 01:20:47,139 Izšel je drugi album in razkril posledice turneje. 1002 01:20:47,222 --> 01:20:50,184 Vsa tista agresija. Izražala je... 1003 01:20:50,267 --> 01:20:53,228 Odsevala je vse, kar se je dogajalo v bendu. 1004 01:20:54,104 --> 01:20:58,775 Čedalje teže smo sodelovali. 1005 01:20:59,318 --> 01:21:02,279 Vem, da je že dolgo mrtva. 1006 01:21:02,362 --> 01:21:05,532 Kljub temu ni isto. - Slišal sem jo klicati moje ime. 1007 01:21:05,616 --> 01:21:08,911 Ko sem se zjutraj zbudil, mama... 1008 01:21:08,994 --> 01:21:12,080 Slišal sem jo klicati moje ime. 1009 01:21:14,416 --> 01:21:18,045 To je bil verjetno najhitrejši album. Resnično navit. 1010 01:21:18,128 --> 01:21:20,005 Snemalec je odšel. 1011 01:21:20,088 --> 01:21:23,050 Eden od tehnikov je rekel: "Tega mi ni treba poslušati. 1012 01:21:23,133 --> 01:21:26,762 Vklopil bom snemanje in šel. Pokličite me, ko boste končali. " 1013 01:21:37,356 --> 01:21:41,026 Bela svetloba... - Bela svetloba mi razum mrači. 1014 01:21:41,109 --> 01:21:42,945 Bela svetloba. - Ne veš... 1015 01:21:43,028 --> 01:21:45,697 Oslepila me bo. - Bela vročica... 1016 01:21:45,781 --> 01:21:48,742 Joj, bela vročica me po prstih žgečka. 1017 01:21:48,825 --> 01:21:50,619 Bela svetloba... - Bodi milostna. 1018 01:21:50,702 --> 01:21:52,454 Dokler jo imam, kdo ve... 1019 01:21:52,538 --> 01:21:55,123 Vse pesmi na drugem albumu 1020 01:21:55,207 --> 01:21:58,126 smo stresli iz rokava. Bile so agresivne. 1021 01:21:58,919 --> 01:22:01,880 To je čisti amfetamin. 1022 01:22:01,964 --> 01:22:04,675 Joj, bela vročica me po prstih žgečka. 1023 01:22:05,259 --> 01:22:06,593 Nismo se pogovarjali. 1024 01:22:07,511 --> 01:22:11,348 Vsi so samo povečevali glasnost. 1025 01:22:11,431 --> 01:22:14,017 Zato je bilo vse le glasnejše. 1026 01:22:14,101 --> 01:22:18,313 "No, kdo je zdaj najglasnejši?" Bili smo otročji. 1027 01:22:22,025 --> 01:22:24,611 Nismo improvizirali, najedali smo si. 1028 01:22:24,695 --> 01:22:27,531 Izkazalo se je, da si itak najedamo. 1029 01:22:27,614 --> 01:22:30,826 Toda improvizacija je pomagala na poti, 1030 01:22:30,909 --> 01:22:34,621 ko se nam je zdelo vznemirljivo igrati vedno isto pesem. 1031 01:22:35,664 --> 01:22:37,791 Sodelovanje je zamiralo. 1032 01:22:38,500 --> 01:22:41,420 Bela svetloba se plazi skozi moje možgane. 1033 01:22:41,503 --> 01:22:43,630 Bela svetloba... - Bela svetloba... 1034 01:22:43,714 --> 01:22:46,175 Razum ti mrači. - Bela vročica... 1035 01:22:46,258 --> 01:22:49,011 Joj, bela vročica me po prstih žgečka. 1036 01:22:49,094 --> 01:22:52,723 TIŠINA, PROSIM, V ETRU SMO 1037 01:22:52,806 --> 01:22:57,019 Nikoli nismo nameravali biti Velvet Underground and Nico. 1038 01:22:57,102 --> 01:23:00,480 To smo imeli za nekaj začasnega. 1039 01:23:15,996 --> 01:23:18,999 Tu je soba številka 546, 1040 01:23:20,125 --> 01:23:23,337 dovolj je, da ti postane slabo. 1041 01:23:24,671 --> 01:23:27,633 Brigid je zavita v folijo, 1042 01:23:27,716 --> 01:23:30,928 sprašuješ se, ali... 1043 01:23:32,304 --> 01:23:35,682 Nico je naredila vse, kar smo zahtevali od nje, 1044 01:23:36,308 --> 01:23:39,144 ampak po mojem jo je v resnici 1045 01:23:39,228 --> 01:23:41,605 zanimalo nekaj drugega. 1046 01:23:44,483 --> 01:23:47,736 Vedno je sedela in pisala besedila, pesmi. 1047 01:23:49,112 --> 01:23:54,201 Vedno jo je nekaj vleklo stran od skupinskega dela. 1048 01:23:57,829 --> 01:23:59,289 Tavala je. 1049 01:23:59,373 --> 01:24:04,670 Zatavala je v neki položaj in potem tiho odtavala stran. 1050 01:24:07,256 --> 01:24:10,801 Konture magičnega črnila. 1051 01:24:10,884 --> 01:24:13,887 Sprašuješ se, 1052 01:24:15,514 --> 01:24:19,059 do kam se dvigajo. 1053 01:24:20,686 --> 01:24:22,771 Prihajajo... 1054 01:24:22,855 --> 01:24:25,732 In potem... Po vsem tistem 1055 01:24:25,816 --> 01:24:28,819 se je Louju nenadoma utrgalo. 1056 01:24:31,196 --> 01:24:36,535 Odpustil je Andyja in... Andy ga je imenoval podgana. 1057 01:24:51,967 --> 01:24:56,930 Vse se je zgodilo za zaprtimi vrati. Nisem vedel, da je Lou odpustil Andyja. 1058 01:24:58,765 --> 01:25:01,560 Ljudje so mislili, da je Andy Warhol glavni kitarist. 1059 01:25:01,643 --> 01:25:07,441 To nam je otežilo življenje, ko smo zapustili našega velikega pastirja. 1060 01:25:28,170 --> 01:25:29,546 WARHOL SE BORI ZA ŽIVLJENJE 1061 01:25:41,892 --> 01:25:43,310 Naslov je "Sister Ray. " 1062 01:25:45,938 --> 01:25:47,523 Govori o kraljicah. 1063 01:25:49,399 --> 01:25:51,527 O Duck in Sally. 1064 01:26:01,161 --> 01:26:04,206 Duck in Sally sta notri, 1065 01:26:05,457 --> 01:26:08,126 iščeta odtok. 1066 01:26:09,294 --> 01:26:12,130 Kdo strmi v gospodično Rayon, 1067 01:26:13,674 --> 01:26:16,051 kdo liže njenega klinca? 1068 01:26:17,886 --> 01:26:20,430 Iščem glavno žilo, 1069 01:26:22,224 --> 01:26:24,601 od strani je nisem zadel. 1070 01:26:24,685 --> 01:26:28,397 Profesorji s Harvarda, manekenke iz New Yorka, 1071 01:26:29,064 --> 01:26:31,233 zapriseženi mladoletni prestopniki, 1072 01:26:31,316 --> 01:26:32,818 motoristične tolpe... 1073 01:26:34,903 --> 01:26:36,822 Štrebarji, kot sem jaz. 1074 01:26:39,533 --> 01:26:42,578 Oboževalci Grateful Dead. Številni so oboževali oba benda. 1075 01:26:50,669 --> 01:26:53,589 Ugotavljali smo, da postajamo priljubljeni. 1076 01:26:53,672 --> 01:26:56,842 To je bilo seveda lepo, 1077 01:26:56,925 --> 01:27:00,470 zlasti v Bostonu, ker smo tam pogosto igrali. 1078 01:27:01,722 --> 01:27:04,516 Videl sem jih približno 70-krat. 1079 01:27:05,601 --> 01:27:09,313 Njihova glasba me je čustveno osvobodila, 1080 01:27:09,396 --> 01:27:11,607 ker je bila nekaj posebnega. 1081 01:27:11,690 --> 01:27:14,318 Ustvarili so določen zvok, ampak samo enkrat. 1082 01:27:14,401 --> 01:27:15,819 To je bilo vznemirljivo. 1083 01:27:15,903 --> 01:27:17,905 Oh, samo daj, tako, ja. 1084 01:27:18,530 --> 01:27:20,532 Ja, kot je rekla sestra Ray... 1085 01:27:21,366 --> 01:27:24,912 Njihova glasba je bila nova in radikalno drugačna. 1086 01:27:25,704 --> 01:27:30,751 Počasen ali srednje hiter tempo, ki ni bil rokenrol. 1087 01:27:30,834 --> 01:27:33,754 Zelo nenavadne melodije. 1088 01:27:35,797 --> 01:27:40,469 Lahko ste jih opazovali in slišali delne tone, ki niso imeli smisla. 1089 01:27:40,552 --> 01:27:41,970 Lahko ste videli... 1090 01:27:43,931 --> 01:27:46,141 In potem zaslišali načrtno popačen zvok. 1091 01:27:47,267 --> 01:27:49,019 In basovsko linijo. 1092 01:27:51,772 --> 01:27:54,233 Toda v prostoru so bili še drugi zvoki. 1093 01:27:54,316 --> 01:27:56,527 Vsi so se spraševali, 1094 01:27:56,610 --> 01:27:58,570 od kod prihajajo. 1095 01:27:58,654 --> 01:28:01,031 To je bil skupinski zvok. 1096 01:28:13,418 --> 01:28:16,922 Po navadi so igrali dolgo različico "Sister Ray" 1097 01:28:17,005 --> 01:28:19,216 in potem še pet sekund. 1098 01:28:20,509 --> 01:28:24,221 Tistih pet sekund veliko pove o tem, kako jih je bilo gledati. 1099 01:28:24,304 --> 01:28:26,098 Nenadoma so... 1100 01:28:28,308 --> 01:28:30,519 In potem drugačni klaviaturski deli. 1101 01:28:33,689 --> 01:28:36,441 In vse druge stvari. Bobni. 1102 01:28:36,525 --> 01:28:37,609 In nenadoma... 1103 01:28:39,152 --> 01:28:41,655 Nenadoma so končali. Obiskovalci pa... 1104 01:28:41,738 --> 01:28:45,409 Obnemeli so. Ena... 1105 01:28:49,538 --> 01:28:53,125 Pet. In potem se je razlegel aplavz. 1106 01:28:54,376 --> 01:28:58,297 Velvet Underground jih je še enkrat hipnotiziral. 1107 01:29:01,175 --> 01:29:05,637 Sem v dvorani Boston Tea Party in čakam na Velvet Underground. 1108 01:29:05,721 --> 01:29:08,891 Se že pripravljajo, uglašujejo se. 1109 01:29:09,474 --> 01:29:10,809 Spraševal sem. 1110 01:29:10,893 --> 01:29:14,438 Zakaj popačen ton v tisti pasaži? 1111 01:29:14,521 --> 01:29:15,814 Pa ta zvok? 1112 01:29:15,898 --> 01:29:19,568 Rekel je: "Mladenič, ta zvok je marsikaj. " 1113 01:29:21,236 --> 01:29:25,240 Kitaro me je naučil igrati Sterling Morrison. 1114 01:29:25,324 --> 01:29:28,869 Zaradi nje sem se počutil manj povezan s srednjo šolo, 1115 01:29:28,952 --> 01:29:32,122 s pravili druge glasbe. 1116 01:29:32,206 --> 01:29:34,750 Pomagala mi je pisati svojo glasbo. 1117 01:29:35,375 --> 01:29:38,462 Taki so bili. Velikodušni. 1118 01:29:38,545 --> 01:29:42,925 Vsaj do mene. Nekoč so mi dovolili biti njihov predizvajalec. 1119 01:29:43,008 --> 01:29:46,470 Ko je bilo med člani benda napeto, 1120 01:29:47,221 --> 01:29:51,183 sem smel biti z njimi. Vedeli so, da ne bom nič rekel. 1121 01:29:52,017 --> 01:29:55,103 Ampak lahko si čutil napetost. 1122 01:29:55,187 --> 01:29:58,607 Bil sem pretresen, ko je postalo tako skrajno, 1123 01:29:58,690 --> 01:30:02,027 da je John Cale zapustil bend. 1124 01:30:08,367 --> 01:30:11,203 Fantje so se pogosto udarili. 1125 01:30:11,286 --> 01:30:16,333 Z odporom sem hodila na vaje, ker je bilo tako stresno. 1126 01:30:16,416 --> 01:30:19,628 Včasih so se prepirali zaradi glasbe. 1127 01:30:19,711 --> 01:30:22,798 Ali pa je bil Lou samo nataknjen 1128 01:30:22,881 --> 01:30:26,885 oziroma preveč ukazovalen. 1129 01:30:28,053 --> 01:30:32,724 To je bilo vedno v zraku. Lou je želel biti glavni. 1130 01:30:39,898 --> 01:30:41,900 Nisem vedel, kako naj mu ugodim. 1131 01:30:42,651 --> 01:30:46,321 Z ničimer nisem mogel... 1132 01:30:46,947 --> 01:30:50,534 Če si bil prijazen, si mu šel še bolj na jetra. Bil je... 1133 01:30:53,203 --> 01:30:56,748 Nobenega predloga ni sprejel. 1134 01:30:57,833 --> 01:30:59,459 Bil je tesnoben. 1135 01:31:00,919 --> 01:31:04,173 Čeprav je tudi John Cale lahko grdo vzkipel. 1136 01:31:04,256 --> 01:31:10,137 Če se ne počuti dobro, je zelo neprijeten. 1137 01:31:10,220 --> 01:31:11,346 In bil je mračen. 1138 01:31:14,057 --> 01:31:17,561 Zavedala sva se, kje sva, kje je vse drugo 1139 01:31:17,644 --> 01:31:20,147 in kako zelo vse drugo prezirava. 1140 01:31:20,856 --> 01:31:24,067 Na koncu sva žal 1141 01:31:24,151 --> 01:31:27,154 prezirala drug drugega. 1142 01:31:27,905 --> 01:31:31,158 V nekem trenutku si si rekel: "K vragu z vsem skupaj. 1143 01:31:31,241 --> 01:31:34,995 S takim vedenjem ne bova rešila najinih težav. 1144 01:31:35,078 --> 01:31:39,041 In nikogar ni, ki bi nama pri tem pomagal. " 1145 01:31:39,124 --> 01:31:42,836 Od nikogar si nisva dovolila ukazovati. 1146 01:31:44,379 --> 01:31:48,926 Če ne bi bilo mamil, bi si vsi za kaj prizadevali. 1147 01:31:49,801 --> 01:31:52,679 Tisto je bil čas za odmik... 1148 01:31:54,056 --> 01:31:55,557 Zaupanja ni bilo več. 1149 01:31:57,100 --> 01:32:01,188 Morda je Lou postal ljubosumen. To se mi zdi precej verjetno. 1150 01:32:03,065 --> 01:32:07,986 Lou je postavil ultimat. Da mora eden oditi. On ali John. 1151 01:32:08,070 --> 01:32:13,283 Poklical je Sterlinga. Dobili smo se v neki kavarni. Tam nama je povedal. 1152 01:32:13,367 --> 01:32:15,285 Da ne more več delati z Johnom, 1153 01:32:15,369 --> 01:32:18,664 da lahko ostaneva z njim ali greva z Johnom. 1154 01:32:20,249 --> 01:32:24,795 Sterling je prišel k meni in rekel, da prihaja od Louja. 1155 01:32:24,878 --> 01:32:28,632 Jaz pa, da moramo začeti vaditi, ker gremo za vikend v Cleveland. 1156 01:32:28,715 --> 01:32:32,094 Rekel je: "Ne. No, mi bomo vadili. Ti pa ne. " 1157 01:32:32,970 --> 01:32:38,058 Nisem razumel. Rekel je, da ga je Lou poslal, da mi pove, 1158 01:32:38,141 --> 01:32:41,228 da ne bo šel, če bom šel z njimi jaz. 1159 01:32:41,979 --> 01:32:45,649 In to je bilo to. Spet tisti trenutek, 1160 01:32:45,732 --> 01:32:49,528 ko se vprašaš, kaj, za vraga, bo sledilo. 1161 01:32:52,322 --> 01:32:55,450 Pomislil sem, da se moram lotiti produkcije. 1162 01:33:00,247 --> 01:33:03,834 To me je zelo pobilo, saj mi je bend takrat 1163 01:33:03,917 --> 01:33:06,670 pomagal razumeti življenje. 1164 01:33:06,753 --> 01:33:10,883 Njihovi zvoki so mi pomagali ustvariti sanjsko pokrajino. 1165 01:33:10,966 --> 01:33:13,177 Barve njihovih tonov so bile... 1166 01:33:14,386 --> 01:33:17,556 Počutil sem se kot v Michelangelovi družbi. 1167 01:33:22,102 --> 01:33:26,982 Lou si je resnično želel uspeha. 1168 01:33:27,065 --> 01:33:28,650 Pravega uspeha. 1169 01:33:29,401 --> 01:33:35,073 Mogoče je želel ustvarjati manj avantgardno glasbo. 1170 01:33:37,492 --> 01:33:38,994 Bolj normalno. 1171 01:33:41,038 --> 01:33:42,623 Pa začnimo. 1172 01:34:06,188 --> 01:34:08,357 Na vogalu je... 1173 01:34:08,440 --> 01:34:11,109 Doug Yule se je po prihodu v bend 1174 01:34:11,193 --> 01:34:13,487 številnih pesmi naučil zelo hitro. 1175 01:34:14,112 --> 01:34:18,909 Bil je zelo natančen in resen glasbenik. 1176 01:34:19,535 --> 01:34:23,121 S svojim občutkom za sozvočje, ki je prinesel nekaj drugega. 1177 01:34:25,332 --> 01:34:27,125 Razlika je bila ogromna. 1178 01:34:27,876 --> 01:34:29,545 Še vedno smo bili dober bend 1179 01:34:29,628 --> 01:34:33,507 in Doug je prispeval svoje stvari, 1180 01:34:33,590 --> 01:34:35,884 toda Cale je bil nenadomestljiv. 1181 01:34:35,968 --> 01:34:38,554 Kaj je, ali ne veš? Poslala jih je nazaj. 1182 01:34:38,637 --> 01:34:40,097 V redu... 1183 01:34:42,891 --> 01:34:44,685 Dober večer. 1184 01:34:44,768 --> 01:34:46,979 Smo vaš domači Velvet Underground. 1185 01:34:47,062 --> 01:34:49,690 Vesel sem, da vas vidim. 1186 01:34:52,442 --> 01:34:53,777 Hvala. 1187 01:34:53,861 --> 01:34:57,698 Še posebej sem vesel, da so ljudje našli malo časa, 1188 01:34:57,781 --> 01:35:00,450 da se pozabavajo ob rokenrolu. 1189 01:35:04,079 --> 01:35:07,416 Igrali so zelo tiho. Takrat so začeli igrati veliko tiše. 1190 01:35:14,590 --> 01:35:17,342 Včasih se počutim zelo srečen, 1191 01:35:20,345 --> 01:35:22,931 včasih pa zelo žalosten. 1192 01:35:26,059 --> 01:35:28,645 Včasih se počutim zelo srečen, 1193 01:35:30,105 --> 01:35:33,984 a največkrat samo v bes spraviš me. 1194 01:35:36,361 --> 01:35:39,781 Miška, samo jeziš me. 1195 01:35:43,827 --> 01:35:48,832 Naj ostanejo 1196 01:35:48,916 --> 01:35:52,002 tvoje bledo modre oči. 1197 01:35:55,464 --> 01:36:00,469 Naj ostanejo 1198 01:36:00,552 --> 01:36:03,805 tvoje bledo modre oči. 1199 01:36:03,889 --> 01:36:07,184 Za tem je bila določena teorija. Teorija o vesolju. 1200 01:36:07,267 --> 01:36:08,977 Vse pesmi so vesoljske. 1201 01:36:09,061 --> 01:36:12,356 Ničesar nismo dodajali. Odvzemali smo. 1202 01:36:12,439 --> 01:36:15,108 Nasprotno od tega, kako delajo drugi. 1203 01:36:15,192 --> 01:36:19,363 Na snemanjih ne dodajamo glasbil in ljudi. 1204 01:36:19,446 --> 01:36:24,284 Ne počnemo ničesar, česar ne bi mogli izvesti na odru. 1205 01:36:35,504 --> 01:36:40,801 Tretji album, sivi... Igrali smo v L. A. -ju. 1206 01:36:40,884 --> 01:36:47,057 Steve je rekel, da bomo ostali še en teden in posneli album. 1207 01:36:48,100 --> 01:36:51,395 Candy pravi... 1208 01:36:53,605 --> 01:36:57,693 Zasovražila sem svoje telo 1209 01:36:59,570 --> 01:37:03,448 in vse, kar rabi... 1210 01:37:03,532 --> 01:37:05,826 "Candy Says" ima svojstveno napetost. 1211 01:37:05,909 --> 01:37:09,079 Govori o nekom, ki pravi: "Zasovražila sem svoje telo 1212 01:37:09,162 --> 01:37:11,039 in vse, kar rabi na tem svetu. " 1213 01:37:11,123 --> 01:37:13,542 In te besede spremlja prijetna glasba. 1214 01:37:13,625 --> 01:37:15,878 Vprašaš se, za kaj gre. 1215 01:37:15,961 --> 01:37:19,006 Ves preostanek tretjega albuma govori prav o tem. 1216 01:37:19,715 --> 01:37:22,384 Pogled čez ramo, 1217 01:37:22,467 --> 01:37:24,803 kaj misliš, da bi mi razkril... 1218 01:37:24,887 --> 01:37:28,432 Da bom pel to pesem, sem izvedel šele, ko smo snemali vokale. 1219 01:37:28,515 --> 01:37:31,143 Odpel je eno pesem in rekel: "Še ti eno zapoj. 1220 01:37:31,226 --> 01:37:35,063 Veš, fino je, če ne poješ vedno. Da se lahko sprostiš, 1221 01:37:35,147 --> 01:37:37,524 igraš kitaro in nisi glavni pevec. " 1222 01:37:38,108 --> 01:37:41,236 To je pesem, za katero sem si zamislil, 1223 01:37:41,320 --> 01:37:45,240 da jo bom pel pod žarometi v obleki iz zlatega laméja. 1224 01:37:45,324 --> 01:37:49,244 Potem pa sem si rekel... "Ne vem, ali so to pripravljeni sprejeti. " 1225 01:37:49,870 --> 01:37:51,872 Izkoristili smo Maureen. 1226 01:37:51,955 --> 01:37:54,625 Menili smo, da bi njej verjeli. 1227 01:37:54,708 --> 01:37:56,668 To bo naša zadnja skladba. 1228 01:37:56,752 --> 01:37:58,462 "After Hours. " 1229 01:37:58,545 --> 01:38:01,757 Če zapreš vrata, 1230 01:38:03,008 --> 01:38:06,637 je noč lahko večna... 1231 01:38:06,720 --> 01:38:10,098 Pusti sonce zunaj, 1232 01:38:11,183 --> 01:38:13,727 pozdravi nikoli... 1233 01:38:13,810 --> 01:38:15,812 Bila sem na smrt prestrašena. 1234 01:38:15,896 --> 01:38:21,610 Še nikoli nisem pela. Upirala sem se, da ne zmorem. 1235 01:38:21,693 --> 01:38:24,363 Sterlinga smo morali poslati ven, 1236 01:38:24,446 --> 01:38:26,490 ker se mi je smejal. 1237 01:38:28,283 --> 01:38:30,577 Dneva mi več ne bo treba ugledati. 1238 01:38:30,661 --> 01:38:35,290 Louju sem rekla, da bom v živo pela le, če bo to kdo zahteval. 1239 01:38:35,374 --> 01:38:38,126 Ker sem upala, da se to ne bo zgodilo. 1240 01:38:38,919 --> 01:38:42,381 Dva koncerta pozneje smo bili v Teksasu. 1241 01:38:42,464 --> 01:38:44,758 Nekdo jo je zahteval. Odpela sem jo. 1242 01:38:44,842 --> 01:38:47,010 Nazdravljam na nikoli... 1243 01:38:47,094 --> 01:38:50,639 Ko so igrali v Boston Tea Party in je Maureen pela, 1244 01:38:50,722 --> 01:38:54,017 so ljudje, ki sploh niso bili oboževalci benda, 1245 01:38:54,101 --> 01:38:56,854 mladostni prestopniki, rekli: "Kdo je to? 1246 01:38:56,937 --> 01:39:00,023 Tu ni solo kitare Jimmyja Pagea. Kaj je to sranje?" 1247 01:39:00,107 --> 01:39:03,569 Nenadoma je naprej stopila Maureen Tucker 1248 01:39:03,652 --> 01:39:08,198 in rekla: "Lahko zaprete vrata?" 1249 01:39:08,282 --> 01:39:11,493 Vse je očarala. 1250 01:39:12,494 --> 01:39:13,537 Hvala. 1251 01:39:28,093 --> 01:39:30,762 Jenny je rekla, ko je imela le pet let, 1252 01:39:30,846 --> 01:39:33,682 da se nič ne dogaja. 1253 01:39:37,227 --> 01:39:39,897 Kadar je radio prižgala, 1254 01:39:39,980 --> 01:39:43,275 nikoli ničesar dobrega ni poslušala. 1255 01:39:43,358 --> 01:39:44,776 Prav nič. 1256 01:39:46,361 --> 01:39:49,114 Nekega lepega jutra pa je newyorško postajo prižgala 1257 01:39:49,198 --> 01:39:51,867 in svojim ušesom verjeti ni dala. 1258 01:39:55,204 --> 01:39:57,789 Začela je migati na tisto glasbo fino. 1259 01:39:57,873 --> 01:40:01,460 Življenje ji je rešil rokenrol. 1260 01:40:03,337 --> 01:40:06,507 Čeprav ti odrežejo prav vse, 1261 01:40:06,590 --> 01:40:10,385 ob rokenrol postaji lahko plešeš še. 1262 01:40:10,469 --> 01:40:13,555 In vse je bilo v redu. - Vse je bilo v redu. 1263 01:40:13,639 --> 01:40:17,935 Srček, veš, da je bilo vse v redu. - Vse je bilo v redu 1264 01:40:32,783 --> 01:40:35,994 Kot je rekla Jenny, ko je imela komaj pet let. 1265 01:40:36,078 --> 01:40:39,498 Hej, veš, nič se ne dogaja. 1266 01:40:39,581 --> 01:40:45,546 Nihče ni hotel igrati Loaded, dokler ni bilo Maureen. 1267 01:40:46,797 --> 01:40:51,260 Loaded smo posneli aprila 1970. 1268 01:40:51,343 --> 01:40:54,304 Bila sem noseča in predebela, da bi dosegla bobne. 1269 01:40:54,388 --> 01:40:55,722 Nisem mogla igrati. 1270 01:40:56,849 --> 01:41:02,020 Bila sem razočarana, ker sem menila, da me več pesmi resnično potrebuje. 1271 01:41:02,104 --> 01:41:03,522 Razlika je bila velika. 1272 01:41:07,234 --> 01:41:09,820 Maureen ni bilo zraven, Sterling je... 1273 01:41:09,903 --> 01:41:13,323 Nehal je prihajati. Na Loaded veliko igram kitaro. 1274 01:41:13,407 --> 01:41:17,411 Gotovo mu je šlo na živce, da ure in ure sedi v nadzorni sobi, 1275 01:41:17,494 --> 01:41:21,081 medtem ko mi preigravamo odlomke. 1276 01:41:21,790 --> 01:41:25,794 Vedel sem, da snemajo plošče. Douga nisem spoznal. 1277 01:41:26,503 --> 01:41:28,046 Ne... 1278 01:41:28,130 --> 01:41:31,842 Ampak to ni bila več moja stvar. 1279 01:41:32,342 --> 01:41:34,094 Lou je dal to jasno vedeti. 1280 01:41:35,971 --> 01:41:39,016 Bili so edinstveni od samega začetka. 1281 01:41:39,099 --> 01:41:43,312 Vsak član je po svoje enakovredno prispeval. 1282 01:41:43,395 --> 01:41:45,564 Toda zdaj so bili pravi rokenrol bend, 1283 01:41:45,647 --> 01:41:49,651 ki ga je vodil sijajen in ustvarjalen človek. 1284 01:41:49,735 --> 01:41:52,321 Lou je imel na kupe popevk. 1285 01:41:53,447 --> 01:41:57,159 Začel je iskati svoj izraz. 1286 01:41:59,661 --> 01:42:03,290 Pop je razpustil visoko kulturo. To je prinesel Lou. 1287 01:42:03,373 --> 01:42:05,709 To je privrelo z Long Islanda. 1288 01:42:05,792 --> 01:42:09,838 Stopil je kristalno zgradbo. To smo nameravali. 1289 01:42:13,175 --> 01:42:15,636 Stojim na vogalu 1290 01:42:17,846 --> 01:42:20,474 s kovčkom v rokah. 1291 01:42:21,266 --> 01:42:24,686 Jack je v stezniku, Jane pa v majici. 1292 01:42:26,271 --> 01:42:28,607 Jaz pa, jaz sem v rokenrol bendu. 1293 01:42:32,069 --> 01:42:34,446 Vozim se v stutz bearcatu, Jim. 1294 01:42:35,572 --> 01:42:38,867 Veš, tisto so bili drugi časi. 1295 01:42:40,661 --> 01:42:43,497 Oh, vsi pesniki so se učili pravil rim. 1296 01:42:43,580 --> 01:42:46,959 In tiste gospe so z očmi zavijale... 1297 01:42:50,170 --> 01:42:54,174 Prikupna Jane... 1298 01:42:54,967 --> 01:42:59,179 Prikupna Jane... 1299 01:42:59,263 --> 01:43:02,641 Prikupna Jane... 1300 01:43:02,724 --> 01:43:05,853 Sijajno se mi zdi, da lahko to igramo javno. 1301 01:43:05,936 --> 01:43:08,814 Razvname me, da jih to razvname. 1302 01:43:08,897 --> 01:43:11,191 Jane je uradnica... 1303 01:43:11,275 --> 01:43:13,861 Ničesar nimamo dokazati, o ničemer razpravljati, 1304 01:43:13,944 --> 01:43:17,114 ali komu kaj dopovedovati. 1305 01:43:17,197 --> 01:43:20,033 In ko se iz službe vrnejo domov... 1306 01:43:22,578 --> 01:43:24,371 Vedel je, da je nadarjen. 1307 01:43:24,454 --> 01:43:29,084 Da je odličen kitarist in pisec pesmi. 1308 01:43:30,043 --> 01:43:34,506 In da mu mi ne segamo do kolen. 1309 01:43:35,757 --> 01:43:38,677 In prekleto... Kdaj se bo zgodilo? 1310 01:43:39,887 --> 01:43:43,182 Toda vsak, ki je kdaj imel srce, 1311 01:43:43,807 --> 01:43:48,187 o, se ne bi obrnil in ga zlomil. 1312 01:43:49,062 --> 01:43:52,399 In vsak, ki je kdaj pri čem sodeloval, 1313 01:43:52,482 --> 01:43:56,778 o, se ne bi obrnil in tega zasovražil. 1314 01:43:58,488 --> 01:44:02,409 Prikupna Jane. 1315 01:44:03,035 --> 01:44:06,163 Prikupna Jane... 1316 01:44:12,794 --> 01:44:14,922 Nato smo nastopili v Maxu. 1317 01:44:17,508 --> 01:44:18,926 Nenadoma je vse ustavil. 1318 01:44:21,678 --> 01:44:24,223 Prihaja morje... 1319 01:44:24,848 --> 01:44:30,229 In valovi se po morju valijo... 1320 01:44:30,312 --> 01:44:32,523 Po petih letih 1321 01:44:32,606 --> 01:44:39,112 so imeli v Maxu okrnjen nastop. 1322 01:44:39,196 --> 01:44:43,325 In valovi, kje so bili? 1323 01:44:47,955 --> 01:44:51,208 Godrnjal je, komaj je zdržal do konca. 1324 01:44:51,291 --> 01:44:53,210 Prav nič ni užival. 1325 01:44:53,293 --> 01:44:57,840 Spravljalo me je ob pamet... 1326 01:44:57,923 --> 01:44:59,842 Sklenil sem se vrniti v šolo. 1327 01:44:59,925 --> 01:45:03,929 Se umakniti pred vsem. 1328 01:45:05,681 --> 01:45:07,391 Ni nam želel povedati. 1329 01:45:07,474 --> 01:45:11,562 Ni pobegnil, ampak povedal nam je na letališču. 1330 01:45:11,645 --> 01:45:13,856 Končno je rekel: "Ne grem. " 1331 01:45:16,525 --> 01:45:19,111 Povedal je, da je to naredil zato, 1332 01:45:19,194 --> 01:45:24,032 ker se je bal, da bi ga Lou pregovoril. Moe bi jokala. Ne. 1333 01:45:25,576 --> 01:45:28,912 Moe je rekla, da se počuti, kot da bi jo zabodel v srce. 1334 01:45:29,496 --> 01:45:32,416 ...s kopnega. 1335 01:45:32,499 --> 01:45:38,172 Ki je bilo ob morju. 1336 01:45:40,674 --> 01:45:45,554 Šel sem jih gledat v Maxa. Po koncu koncerta 1337 01:45:45,637 --> 01:45:49,016 je prišel Lou in začel hoditi proti izhodu. 1338 01:45:49,099 --> 01:45:51,518 Poklical sem ga, on pa je pospešil. 1339 01:45:53,395 --> 01:45:56,607 Nekdo je rekel: "Pravkar je zapustil bend. " 1340 01:45:56,690 --> 01:45:59,359 Doli ob morju... 1341 01:46:00,611 --> 01:46:03,864 Kar odšel je. To je bilo to. Konec. 1342 01:46:06,241 --> 01:46:12,706 Prihajajo morje in valovi, 1343 01:46:12,789 --> 01:46:15,751 doli ob obali. 1344 01:46:19,588 --> 01:46:23,300 Prihajajo morje 1345 01:46:23,383 --> 01:46:26,053 in valovi... 1346 01:46:26,136 --> 01:46:29,348 Ko je zapustil bend, se je preselil k staršem. 1347 01:46:29,431 --> 01:46:31,058 Za približno leto in pol. 1348 01:46:31,808 --> 01:46:35,938 Mislim, da si je poskušal urediti misli. 1349 01:46:36,522 --> 01:46:39,525 Bil je... Problem z menedžmentom. 1350 01:46:39,608 --> 01:46:41,527 Šel sem si lizat rane. 1351 01:46:41,610 --> 01:46:43,779 Ko sem bil v šoli, mi je mama rekla, 1352 01:46:43,862 --> 01:46:47,491 naj se naučim tipkati, da bom imel zasilni poklic. 1353 01:46:47,574 --> 01:46:52,496 Sem len sin, ki nikoli ničesar ne konča. 1354 01:46:52,579 --> 01:46:57,209 Večinoma narejen iz vode. 1355 01:46:57,292 --> 01:46:59,878 In zdaj 1356 01:46:59,962 --> 01:47:03,006 prihajajo valovi... 1357 01:47:06,260 --> 01:47:09,137 Doli ob obali... 1358 01:47:09,221 --> 01:47:11,807 Tako svetlo so sijali, 1359 01:47:11,890 --> 01:47:16,979 da take količine ugasle svetlobe ni mogel zadržati noben prostor. 1360 01:47:25,112 --> 01:47:28,991 Vrhunec tega benda lahko opišemo le s fiziko. 1361 01:47:29,074 --> 01:47:32,077 Prihajajo valovi... 1362 01:47:35,163 --> 01:47:39,501 Vseboval je entropijo. 1363 01:47:40,586 --> 01:47:44,590 Prihajajo valovi... 1364 01:47:53,765 --> 01:47:57,311 Prihajajo valovi... 1365 01:48:29,426 --> 01:48:35,474 Prihajajo valovi... 1366 01:48:39,937 --> 01:48:45,943 Prihajajo valovi... 1367 01:48:50,239 --> 01:48:55,202 Prihajajo valovi... 1368 01:49:03,418 --> 01:49:05,671 Prosim? Ja. 1369 01:49:06,213 --> 01:49:07,297 Barbara je. 1370 01:49:10,092 --> 01:49:12,010 Hej, se kaj dogaja? 1371 01:49:12,928 --> 01:49:14,054 O, super. 1372 01:49:14,805 --> 01:49:18,100 Ne trapaj. Hitro pošlji sem. 1373 01:49:20,143 --> 01:49:21,270 Se slišiva pozneje. 1374 01:49:25,023 --> 01:49:26,692 So ti všeč barve? 1375 01:49:26,775 --> 01:49:28,193 Zelo nenavadne so. 1376 01:49:28,277 --> 01:49:30,195 So fotografije ali... 1377 01:49:30,279 --> 01:49:32,447 Ne, slike so. - Lepe so. 1378 01:49:32,531 --> 01:49:34,700 Vmes je ena z Velvet Underground. 1379 01:49:34,783 --> 01:49:36,660 Noro, kajne? 1380 01:49:36,743 --> 01:49:38,370 Ja. 1381 01:49:39,663 --> 01:49:40,956 Kdo je to? 1382 01:49:41,039 --> 01:49:42,249 Sterling. - Sterling. 1383 01:49:43,333 --> 01:49:45,794 To sem spregledal. 1384 01:49:45,878 --> 01:49:47,004 Ali še koga vidiš? 1385 01:49:47,087 --> 01:49:50,966 Ja, prejšnji teden sem videl Maureen. 1386 01:49:51,550 --> 01:49:53,552 Zdaj je računalniška programerka. 1387 01:49:53,635 --> 01:49:55,470 Ja. V tovarni dela. - Kaj... 1388 01:49:55,554 --> 01:49:56,847 V več pomenih besede. - Res? 1389 01:49:58,599 --> 01:50:00,809 IBM-ovi. Otroka ima. 1390 01:50:00,893 --> 01:50:03,520 Si še v stikih z Johnom? Johnom Calom? 1391 01:50:04,146 --> 01:50:06,064 Ja, zadnjič me je klical. 1392 01:50:06,565 --> 01:50:09,443 Kaj... Še vedno piše, seveda, ampak... 1393 01:50:09,526 --> 01:50:12,029 Dela v založbi Island in... 1394 01:50:12,905 --> 01:50:14,865 Pri Islandu je? Nisem vedel. 1395 01:50:14,948 --> 01:50:17,201 Prej je bil pri Warner Brothers. 1396 01:50:25,751 --> 01:50:27,794 Andy Warhol je umrl 22. februarja 1987. 1397 01:50:27,878 --> 01:50:32,174 Pa smo le prišli do konca. -Star je bil 58 let. 1398 01:50:33,717 --> 01:50:37,721 Nico je umrla 18. julija 1988 zaradi možganske krvavitve. Imela je 49 let. 1399 01:50:37,804 --> 01:50:40,140 Samo ne vem, kam grem. 1400 01:50:41,808 --> 01:50:45,103 Sterling je 30. avgusta 1995 umrl zaradi ne-Hodgkinovega limfoma. 1401 01:50:45,187 --> 01:50:46,897 Vendar bom poskusil... 1402 01:50:46,980 --> 01:50:48,315 Star je bil 53 let. 1403 01:50:48,398 --> 01:50:49,900 Priti v kraljestvo, če lahko. 1404 01:50:50,567 --> 01:50:54,905 Lou Reed je 27. oktobra 2013 umrl zaradi bolezni jeter. Star je bil 71 let. 1405 01:50:54,988 --> 01:50:59,785 Ker se počutim kot moški, ko si v žilo vbrizgam heroin. 1406 01:51:00,869 --> 01:51:04,915 Oh, povem ti, vse je drugače, 1407 01:51:05,874 --> 01:51:09,419 ko se omami prepustim. 1408 01:51:10,462 --> 01:51:13,799 Počutim se kot Jezusov sin. 1409 01:51:14,842 --> 01:51:18,053 Verjetno samo ne vem... 1410 01:51:18,929 --> 01:51:21,890 In verjetno samo ne vem... 1411 01:51:32,609 --> 01:51:34,319 Ne... 1412 01:51:37,197 --> 01:51:38,907 Ne vem. 1413 01:51:41,159 --> 01:51:44,329 Sklenil sem nekaj stvari. 1414 01:51:52,963 --> 01:51:54,923 Ampak... 1415 01:51:57,718 --> 01:51:59,720 Vem, da sem. 1416 01:52:01,346 --> 01:52:04,558 Poskusil bom negirati življenje, 1417 01:52:04,641 --> 01:52:08,812 ker vem, da takrat ko steče kri, 1418 01:52:09,771 --> 01:52:12,983 ko se po brizgi požene, 1419 01:52:13,775 --> 01:52:16,862 ko se približam smrti, 1420 01:52:28,874 --> 01:52:30,876 da mi ne morete pomagati. 1421 01:52:30,959 --> 01:52:33,962 Ne vi in ne vsa prikupna dekleta 1422 01:52:34,046 --> 01:52:36,131 s svojimi sladkimi besedami. 1423 01:52:36,757 --> 01:52:39,927 Lahko kar odidete. 1424 01:52:40,677 --> 01:52:43,722 Verjetno samo ne vem... 1425 01:52:44,598 --> 01:52:47,017 In verjetno samo ne vem... 1426 01:52:47,100 --> 01:52:49,978 Lou Reed je izdal 22 studijskih in devet koncertnih solo albumov. 1427 01:52:50,062 --> 01:52:52,689 John Cale je ob 22 solo albumih produciral 75 plošč. 1428 01:52:52,773 --> 01:52:54,525 Še vedno koncertira. Živi v L. A. -ju. 1429 01:52:54,608 --> 01:52:59,571 Sterling Morrison je doktoriral in postal profesor srednjeveških študij. 1430 01:52:59,655 --> 01:53:04,952 Maureen Tucker je izdala štiri studijske albume. Živi v južni Georgii. 1431 01:53:05,035 --> 01:53:10,666 Nico je izdala šest samostojnih studijskih albumov. 1432 01:53:10,749 --> 01:53:16,630 Doug Yule je izdal en samostojen studijski album. Živi v Seattlu. 1433 01:53:17,214 --> 01:53:21,426 Loujeva sestra Merrill Reed Weiner je psihoterapevtka. Živi na Long Islandu. 1434 01:53:21,510 --> 01:53:25,556 Allan Hyman, Loujev prijatelj iz srednje šole, živi na Long Islandu. 1435 01:53:25,639 --> 01:53:29,184 Henry Flynt, skladatelj, glasbenik, filozof in pisec, živi v New Yorku. 1436 01:53:29,268 --> 01:53:33,063 Le Monte Young, ustanovitelj benda Dream Syndicate, živi v New Yorku. 1437 01:53:33,146 --> 01:53:37,484 Marian Zazeela, članica Dream Syndicata, živi v New Yorku. 1438 01:53:37,568 --> 01:53:40,904 Richard Mishkin, Loujev prijatelj, živi v New Yorku. 1439 01:53:40,988 --> 01:53:44,616 Shelley Corwin, Loujeva punca s faksa, je umetnica. Živi v južni Kaliforniji. 1440 01:53:44,700 --> 01:53:47,119 Danny Fields, menedžer, živi v New Yorku in Londonu. 1441 01:53:47,202 --> 01:53:51,498 Amy Taubin je filmska kritičarka. Živi v New Yorku. 1442 01:53:51,582 --> 01:53:55,294 Terry Phillips, direktor založbe Pickwick, živi v New Yorku. 1443 01:53:55,377 --> 01:54:00,007 Sterlingova žena Martha Morrison živi v zvezni državi New York. 1444 01:54:00,090 --> 01:54:02,759 Mary Woronov, Warholova zvezdnica, ustvarja v Los Angelesu. 1445 01:54:03,760 --> 01:54:06,972 Jackson Browne, glasbenik in okoljevarstvenik, živi v Los Angelesu. 1446 01:54:07,055 --> 01:54:10,767 Jonathan Richman, glasbenik, živi v južni Kaliforniji. 1447 01:54:10,851 --> 01:54:15,522 John Waters ustvarja in živi v Baltimoru, San Franciscu in Provincetownu. 1448 01:54:15,606 --> 01:54:19,234 Joseph Freeman, Warholov najstniški pomočnik v Factory, živi v New Yorku. 1449 01:54:19,318 --> 01:54:22,237 Delmore Schwartz je bil literat in profesor kreativnega pisanja. 1450 01:54:22,321 --> 01:54:27,534 Tony Conrad je bil z Loujem Reedom in Johnom Calom v bendu Primitives. 1451 01:54:27,618 --> 01:54:31,997 Billy Name je bil Warholov sodelavec, fotograf in glavni oskrbnik Factory. 1452 01:54:32,080 --> 01:54:35,918 David Bowie je bil glasbenik in producent Loujevega prelomnega albuma Transformer. 1453 01:54:36,001 --> 01:54:41,215 V spomin na Jonasa Mekasa, umetnika in ustanovitelja filmskega arhiva Anthology. 1454 01:54:41,298 --> 01:54:44,676 Življenje je posvetil ameriškemu avantgardnemu filmu. 1455 01:54:44,800 --> 01:54:52,800 Prevedla: Polona Mertelj (RETAiL) Tehnična Obdelava: CRAZY SRBIN PRODUCTION 1456 01:55:05,948 --> 01:55:12,663 In kakšen kostum naj ubogo dekle obleče 1457 01:55:15,457 --> 01:55:20,546 za vse zabave prihodnosti? 1458 01:55:23,257 --> 01:55:29,555 Rabljeno obleko od kdove kje, 1459 01:55:32,432 --> 01:55:37,563 za vse zabave prihodnosti. 1460 01:55:40,232 --> 01:55:45,362 Kam bo šla in kaj naj naredi, 1461 01:55:45,445 --> 01:55:49,700 ko odbije polnoč? 1462 01:55:53,078 --> 01:55:59,293 Še enkrat se bo spremenila v nedeljsko klovneso 1463 01:56:02,254 --> 01:56:06,925 in za vrati jokala. 1464 01:56:47,883 --> 01:56:54,389 In kakšen kostum naj ubogo dekle obleče 1465 01:56:57,476 --> 01:57:02,356 za vse zabave prihodnosti? 1466 01:57:05,025 --> 01:57:11,240 Zakaj svila in platno oblek preteklosti 1467 01:57:14,284 --> 01:57:19,289 za vse zabave prihodnosti? 1468 01:57:21,875 --> 01:57:27,089 In kaj bo naredila s četrtkovimi cunjami, 1469 01:57:27,172 --> 01:57:31,301 ko bo prišel ponedeljek? 1470 01:57:34,763 --> 01:57:40,894 Še enkrat se bo spremenila v nedeljsko klovneso 1471 01:57:43,814 --> 01:57:48,569 in jokala za vrati. 1472 01:58:47,085 --> 01:58:53,509 In kakšen kostum naj ubogo dekle obleče 1473 01:58:56,470 --> 01:59:01,642 za vse zabave prihodnosti? 1474 01:59:04,019 --> 01:59:10,067 Četrtkov otrok je namreč nedeljski klovn, 1475 01:59:12,903 --> 01:59:17,950 ki ga ne bo nihče objokoval. 1476 01:59:20,577 --> 01:59:25,499 Počrnel mrliški prt, rabljena obleka 1477 01:59:25,582 --> 01:59:30,462 iz cunj in svile, kostum 1478 01:59:33,382 --> 01:59:40,389 za tistega, ki sedi in joka 1479 01:59:42,015 --> 01:59:47,396 za vsemi zabavami prihodnosti.