1
00:00:27,918 --> 00:00:29,628
Kate, bak.
2
00:00:30,629 --> 00:00:34,463
Vay canına rüyada gibiyim.
3
00:00:34,966 --> 00:00:36,468
Seveceğini söylemiştim.
4
00:00:36,551 --> 00:00:40,096
Cesaretimi toplamalıydım.
Pilotluk belgeni alalı bir ay oldu.
5
00:00:40,180 --> 00:00:42,057
Bana hiç güvenmiyorsun.
6
00:00:47,979 --> 00:00:52,359
- Bak.
- Vay canına. Muhteşem.
7
00:00:52,984 --> 00:00:55,695
Bak Kate, Griffith Rasathanesi.
8
00:00:55,820 --> 00:00:59,449
- İlk randevumuz.
- Hayatımın en güzel günü.
9
00:00:59,491 --> 00:01:01,743
- Geri döneceğim, tamam mı?
- Tamam.
10
00:01:07,415 --> 00:01:08,458
Kahretsin.
11
00:01:09,501 --> 00:01:12,796
- Bu hiç iyi değil.
- Ne iyi değil?
12
00:01:12,879 --> 00:01:16,007
Koltuğunun altındaki klasörü al.
Son sayfada kontrol listesi var.
13
00:01:16,967 --> 00:01:18,385
- Tamam.
- Evet, o.
14
00:01:20,095 --> 00:01:23,265
- Motor gücü olmadan mecburi iniş.
- Listeyi oku bebeğim.
15
00:01:23,348 --> 00:01:26,810
- Hava hızı 65 knot.
- Tamam.
16
00:01:27,852 --> 00:01:29,896
- Gaz karışımı kapalı.
- Tamam.
17
00:01:29,938 --> 00:01:32,023
- "Uçuş yüzüğü"nü kontrol edin.
- Tamam.
18
00:01:32,107 --> 00:01:34,276
- Birleşme prosedürünü başlatın.
- Tamam.
19
00:01:34,317 --> 00:01:39,489
Pilotun yolcuya sırılsıklam
âşık olduğunu kontrol edin.
20
00:01:41,491 --> 00:01:42,993
Tamam.
21
00:01:43,034 --> 00:01:48,665
Pilot hayatının sonuna kadar
yolcuyu seveceğine söz veriyor mu?
22
00:01:54,796 --> 00:01:57,382
- Seni çok seviyorum Kate.
- Senden nefret ediyorum.
23
00:01:58,174 --> 00:02:00,802
Ne diyorsun? Beğendin mı?
24
00:02:00,886 --> 00:02:02,929
Yardımcı pilotum olur musun?
25
00:02:14,232 --> 00:02:17,444
Sorun ne?
Kate! Kate!
26
00:02:18,570 --> 00:02:20,113
911, acil durumunuz nedir?
27
00:02:20,155 --> 00:02:22,490
Kız arkadaşım bayıldı.
Galiba kalp krizi geçirdi.
28
00:02:22,574 --> 00:02:24,993
Normal şekilde nefes alıyor mu?
Nabız hissedebiliyor musunuz?
29
00:02:25,118 --> 00:02:27,996
Evet, nefes alışını hissedebiliyorum
ama kalbi deli gibi atıyor.
30
00:02:28,079 --> 00:02:30,707
Neredesiniz beyefendi?
Ambulans yola çıkacak.
31
00:02:30,790 --> 00:02:33,710
Çıkamaz Los Angeles üstünde
bir Cessna'nın içindeyiz.
32
00:02:35,378 --> 00:02:37,881
Tamam.
Neler olduğunu söyleyin.
33
00:02:37,964 --> 00:02:40,300
Göğüs ağrısı veya bulantısı
var mıydı?
34
00:02:40,383 --> 00:02:42,510
Hayır, hiçbir şey.
Direkt bayıldı.
35
00:02:42,594 --> 00:02:44,179
İlaç kullanıyor mu?
36
00:02:44,971 --> 00:02:48,225
Evet, bir tür tiroit ilacı ama
ciddi bir şey değil.
37
00:02:48,350 --> 00:02:50,268
Bunu yaptığıma inanamıyorum.
Galiba bunu ben yaptım.
38
00:02:50,352 --> 00:02:54,564
- Ne yaptınız beyefendi?
- Uçak arızalanmış numarası yaptım.
39
00:02:54,606 --> 00:02:55,774
Neden?
40
00:02:55,857 --> 00:02:58,318
Acil durum talimatlarının içine
evlilik teklifi için yazı yazmıştım.
41
00:02:58,360 --> 00:03:01,238
Sevgililer Günü'nde teklif edecektim
ama o kadar belli etmek istemedim.
42
00:03:01,279 --> 00:03:02,781
Birkaç gün erken yapayım dedim.
43
00:03:02,864 --> 00:03:05,283
Beni dinleyin.
Onu yere indirmelisiniz.
44
00:03:05,408 --> 00:03:07,452
Hava trafik kontrolüne
haber verdiniz mı?
45
00:03:07,494 --> 00:03:08,537
Evet. 15 dakika sonra.
46
00:03:08,620 --> 00:03:10,539
...Burbank Havalimanına
inebileceğimi söylediler.
47
00:03:10,622 --> 00:03:13,375
Acil iniş yapabileceğiniz
akın bir yer var mı?
48
00:03:19,047 --> 00:03:21,216
Tanrım.
49
00:03:32,811 --> 00:03:33,853
Frenler!
50
00:03:36,565 --> 00:03:38,525
- Tanrım!
- Kahretsin!
51
00:03:55,667 --> 00:03:59,212
Yardım edeyim.
Tamam, şuraya götürelim.
52
00:04:03,717 --> 00:04:05,051
Kalp rahatsızlığı var mı?
53
00:04:05,176 --> 00:04:06,928
Hayır, daha 32 yaşında
Bu nasıl oldu?
54
00:04:09,806 --> 00:04:13,184
- Kalp krizi gibi duruyor.
- Dil altı nitrgliserin verin.
55
00:04:17,856 --> 00:04:20,025
- İhbardayım Abs.
- Tamam ama telefonu kapatma.
56
00:04:20,108 --> 00:04:22,986
O ihbarı ben yönlendirdim.
Adam bana yaptığı şeyi ve...
57
00:04:23,069 --> 00:04:25,697
...kızın durumunu anlatınca
kızın doktoronu aradım.
58
00:04:25,780 --> 00:04:28,283
- Bekle. ne yapmış.
- Söylemedi mi?
59
00:04:28,366 --> 00:04:30,911
Romeo
uçakta arıza var numarası yapmış.
60
00:04:30,994 --> 00:04:34,831
- Acil durum numarası mı yaptın?
- Evlenme teklif ediyordum.
61
00:04:34,873 --> 00:04:36,291
Romantik olduğunu düşünmüştüm.
62
00:04:36,374 --> 00:04:39,461
Doktoru kadının tiroit sorunu için
levotiroksin kullandığını söyledi.
63
00:04:39,544 --> 00:04:41,463
O da
kalp palpitasyonuna yol açıyor.
64
00:04:41,546 --> 00:04:45,717
- Kadın levotiroksin kullanıyormuş.
- Kalp krizi değilmiş.
65
00:04:47,052 --> 00:04:49,304
Kırık kalp sendromu mu?
Ben de öyle düşünüyorum.
66
00:04:49,387 --> 00:04:51,556
Tamam.
Adenozin getireyim.
67
00:04:51,640 --> 00:04:53,934
- Öyle bir şey mi var?
- Kalp krizinin semptomlarıyla aynı.
68
00:04:54,059 --> 00:04:55,143
Tiroit ilacı ve...
69
00:04:55,227 --> 00:04:57,604
...onu neredeyse ölümüne korkutman
nedeniyle başlamıştır.
70
00:04:57,729 --> 00:04:59,731
Normal bir kalp sorunu gibi
tedavi edilmez.
71
00:04:59,856 --> 00:05:01,775
Ona az daha vereceğimiz
nitrogliserin...
72
00:05:01,858 --> 00:05:03,526
...gerçek hasara yol açabilirdi.
73
00:05:05,570 --> 00:05:07,364
Tamam, kendine geliyor.
74
00:05:07,447 --> 00:05:08,990
Derin nefes al.
75
00:05:09,824 --> 00:05:11,660
Çok iyiydin Abby.
Kız kendine geldi.
76
00:05:12,744 --> 00:05:16,831
İyisin, derin nefes al.
77
00:05:16,915 --> 00:05:20,752
- Tanrı'ya şükür bebeğim.
- Oturabilir misin? Yavaş ol.
78
00:05:20,835 --> 00:05:22,295
Dikkat et.
79
00:05:25,173 --> 00:05:29,469
Neler oluyor?
Galiba evlilik teklifini düşünüyor
80
00:05:41,064 --> 00:05:43,483
- Evet.
- "Evet" dedi.
81
00:05:45,402 --> 00:05:47,028
Sonra da tokatladı.
82
00:05:47,070 --> 00:05:48,446
Aşk can yakar.
83
00:05:53,076 --> 00:05:56,705
Güzel, tamam
Şimdi de üç yemek kaşığı şeker.
84
00:05:59,207 --> 00:06:01,835
- Yemek kaşığı büyük olanlar anne.
- Biliyorum!
85
00:06:01,877 --> 00:06:04,129
- Bırak hatırlasın.
- Hatırlasın mı?
86
00:06:04,212 --> 00:06:06,006
- Anne!
- Ne var?
87
00:06:06,047 --> 00:06:08,133
Neyi hatırlayacakmış?
88
00:06:08,216 --> 00:06:11,469
Galiba ilk defa
yemek yaptığını görüyorum.
89
00:06:11,595 --> 00:06:15,390
- Efendim?
- Yemekleri babam yapardı.
90
00:06:15,432 --> 00:06:17,934
Ben de bir sürü
rezervasyon yapmıştım.
91
00:06:18,977 --> 00:06:22,314
Şimdi de Sevgililer Günü için
kurabiye yapıyorsun.
92
00:06:22,397 --> 00:06:24,149
Sevgililer Günü'nü severim.
93
00:06:24,232 --> 00:06:29,362
Yılda bir gün aşırı duygusallaşıp
aşka aşık olabiliyoruz.
94
00:06:29,446 --> 00:06:30,447
O zaman neden...
95
00:06:30,530 --> 00:06:33,533
...sadece telefon üstünden sevişmek
isteyen biriyle çıkıyorsun?
96
00:06:34,451 --> 00:06:36,036
Çıkmıyoruz, Carla.
97
00:06:36,119 --> 00:06:39,456
Beni itfaiye istasyonundaki partiye
davet etti gerçi.
98
00:06:39,581 --> 00:06:41,416
Bilemiyorum, biraz sinir bozucu.
99
00:06:41,499 --> 00:06:45,045
Benden genç olmasına
aldırmıyorum.
100
00:06:45,170 --> 00:06:49,841
Yanlış bir şey yapıp beni üzmekten
çok korkuyor ama.
101
00:06:49,925 --> 00:06:53,970
Açıkçası süslü iç çamaşırları giyip
saçlarımı yaptırıp...
102
00:06:54,012 --> 00:06:58,558
...dışarı çıkmayı, eğlenmeyi
kendimi özel hissetmeyi istiyorum.
103
00:06:58,600 --> 00:07:00,310
Al benden de o kadar.
104
00:07:00,936 --> 00:07:05,857
Buck'tan ses çıkmazsa
kızlar gecesi yaparız.
105
00:07:06,566 --> 00:07:08,193
Hayır, olmaz.
106
00:07:08,318 --> 00:07:12,197
Senin gibi zeki,
seksi ve güzel saçlı bir kadın...
107
00:07:12,280 --> 00:07:14,616
...gerçek bir Sevgililer Günü"nü
hak ediyor.
108
00:07:14,699 --> 00:07:18,828
Sana bunu sağlamak istemiyorsa,
elveda itfaiyeci.
109
00:07:18,912 --> 00:07:22,040
- Evet!
- Tamam.
110
00:07:26,002 --> 00:07:28,380
Sevgililer Gününden
nefret ediyorum
111
00:07:28,421 --> 00:07:31,716
Nereye baksan parfüm, çikolata.
mücevher reklamları var.
112
00:07:31,758 --> 00:07:34,427
Erkeklerin kendilerini
suçlu hissedip borca batması için...
113
00:07:34,511 --> 00:07:36,721
...kadınlar tarafından çıkarılmış
sahte bir gün.
114
00:07:36,763 --> 00:07:40,058
O şeyleri satmaya çalışan şirketleri
sadece kadınlar mı yönetiyor?
115
00:07:40,141 --> 00:07:42,769
En azından işin içindeler.
116
00:07:42,811 --> 00:07:46,940
Sevgililer Günü'nü sevmeyen
birçok kadın ve...
117
00:07:46,982 --> 00:07:49,734
...seven birçok erkek tanıyorum.
118
00:07:49,859 --> 00:07:52,195
- Sen?
- Evet.
119
00:07:52,988 --> 00:07:57,325
Sekiz yaşımdan beri
Sevgililer Günü'nü severim.
120
00:07:57,409 --> 00:07:59,744
Eşimle tanıştıktan sonra...
121
00:08:00,412 --> 00:08:06,793
Bunu paylaşabileceğin biri varsa
gerçekten harika oluyor.
122
00:08:06,877 --> 00:08:09,796
Sevgililer Günü'nde
Onu epey özlüyorsunuzdur.
123
00:08:14,092 --> 00:08:17,846
Onu her gün özlüyorum Buck.
Her gün özlüyorum.
124
00:08:29,107 --> 00:08:31,151
Tekrar hoş geldin Chim.
125
00:08:37,908 --> 00:08:41,369
- Çocuklar?
- Geri dönmek nasıl bir his?
126
00:08:41,828 --> 00:08:43,538
Diğer seçenekten iyidir.
127
00:08:44,539 --> 00:08:51,463
Burada değilken size gerçekten
ihtiyacım olduğunu fark ettim.
128
00:08:51,546 --> 00:08:54,090
Kafamdaki deliğe
ihtiyacım varmış gibi.
129
00:08:54,216 --> 00:08:57,636
- İnanamıyorum
- Burası sensiz aynı değildi Chim.
130
00:08:58,720 --> 00:09:01,806
Buranın kalbi sensin.
Geri döndüğüne sevindim.
131
00:09:01,932 --> 00:09:03,225
Teşekkürler Bobby.
132
00:09:03,308 --> 00:09:06,603
Birçok insan senin için dua etti
Sadece bu teşkilattan da değil.
133
00:09:06,728 --> 00:09:08,104
Birileri dinliyormuş herhalde.
134
00:09:08,271 --> 00:09:11,066
Doktorlar bile
sürekli "mucize" dedi.
135
00:09:11,191 --> 00:09:15,153
Kafanıza betonarme demiri
sokacaksanız böyle yapmalısınız.
136
00:09:15,278 --> 00:09:17,781
- Baş ağrın bile yok.
- Sadece sen varsın Buck.
137
00:09:19,074 --> 00:09:21,201
Komik değildi.
138
00:09:21,326 --> 00:09:24,329
- Mumları yakalım da dilek tut.
- Tamam.
139
00:09:24,371 --> 00:09:27,290
Kimin kibriti var?
Ciddi misiniz?
140
00:09:27,374 --> 00:09:29,459
İtfaiye istasyonunda
kimsenin kibriti yok mu?
141
00:09:50,605 --> 00:09:53,024
- Merhaba.
- Merhaba.
142
00:09:54,651 --> 00:09:57,737
- Yardımcı olabilir miyim?
- Evet, parti için geldim.
143
00:09:57,821 --> 00:09:59,364
Chimney'nin arkadaşınız demek.
Gelin.
144
00:09:59,447 --> 00:10:03,118
Arkadaşı değilim.
145
00:10:05,912 --> 00:10:07,914
- Affedersiniz, siz kimsiniz?
- Abby Clark.
146
00:10:08,331 --> 00:10:09,583
Buck'ın arkadaşıyım.
147
00:10:09,624 --> 00:10:12,919
- Telefondaki hanımsınız.
- Evet.
148
00:10:12,961 --> 00:10:15,338
-911 operatörü.
- Evet.
149
00:10:15,422 --> 00:10:16,882
- Abby!
- Selam.
150
00:10:16,965 --> 00:10:19,593
Süper! Nasılsın?
Seni görmek güzel.
151
00:10:19,634 --> 00:10:21,303
Selam.
152
00:10:21,386 --> 00:10:23,179
- Kurabiye de getirmişsin.
- Evet.
153
00:10:23,263 --> 00:10:24,806
Yukarı gel.
154
00:10:25,891 --> 00:10:28,351
Arkadaşlar, bu Abby Clark.
155
00:10:28,393 --> 00:10:33,773
Los Angeles'ın en amansız
911 operatörü ve kurabiye getirmiş.
156
00:10:35,483 --> 00:10:38,194
Gel. Bu Chimney.
O arkadaş.
157
00:10:38,278 --> 00:10:40,739
- Selam.
- Chim, bu Abby.
158
00:10:40,906 --> 00:10:43,700
- İyiyim, neredeyse hissetmiyorum.
- Harika.
159
00:10:43,783 --> 00:10:45,785
- Pasta ister misin?
- Hayır.
160
00:10:47,454 --> 00:10:49,247
- Memnun oldum.
- Ben de.
161
00:10:50,832 --> 00:10:52,751
Mumları yakacaktım.
Bekleyemedin mi?
162
00:10:52,792 --> 00:10:54,586
Ciddi misin?
163
00:10:54,669 --> 00:10:56,838
Kafama demir saplandıktan sonra
terk ediliyorum...
164
00:10:56,922 --> 00:10:59,424
Buck gidip o kadını buluyor.
Bende olmayan ne var onda?
165
00:10:59,507 --> 00:11:02,886
- Buradaki.
- Sormadım farz et.
166
00:11:03,011 --> 00:11:04,012
- Dondurma ister misin?
- Evet.
167
00:11:04,095 --> 00:11:06,097
- Tamam.
- Bolca dondurma istiyorum.
168
00:11:06,181 --> 00:11:07,891
- Tanrım.
- Havalı değil mi?
169
00:11:11,853 --> 00:11:14,940
- Selam.
- Merhaba, nasılsın?
170
00:11:15,065 --> 00:11:17,484
- Seni görmek güzel.
- Seni de. Annen nasıl?
171
00:11:17,609 --> 00:11:21,154
Durumu iyi.
Sorduğun için teşekkürler.
172
00:11:21,238 --> 00:11:23,156
- Selam.
- Selam.
173
00:11:23,823 --> 00:11:26,535
- Ben Hen.
- Selam Hen Ben de Abby.
174
00:11:26,618 --> 00:11:30,288
Arkadaşınla çalışıyorum.
Var olduğunu görmek güzel.
175
00:11:31,081 --> 00:11:32,999
Sürekli senden bahsediyor.
176
00:11:33,625 --> 00:11:36,586
- Gerçekten mi?
- Birazcık.
177
00:11:36,670 --> 00:11:40,423
Seni nereye götürecek?
Yarın Sevgililer Günü.
178
00:11:40,549 --> 00:11:43,343
- Biz...
- Plan yapmadık.
179
00:11:43,468 --> 00:11:46,721
- Çalışmam gerekiyor.
- Vardiyan benim gibi 2'de bitiyor.
180
00:11:46,805 --> 00:11:48,557
Sonrasında
eşimin yanına gideceğim.
181
00:11:50,642 --> 00:11:56,356
Öyle takılacağız.
Önemli değil, sıradan bir gün.
182
00:11:56,481 --> 00:12:00,443
Sana iyi vakit geçirtmeye
zorunlu olduğu tek gün.
183
00:12:01,403 --> 00:12:02,988
Sen ne yapacaksın?
184
00:12:03,905 --> 00:12:08,243
Ben mi?
Mesaiye kalacağım.
185
00:12:08,368 --> 00:12:12,414
Aklımı romantizmden uzaklaştıracak
ne varsa yapacağım.
186
00:12:12,497 --> 00:12:15,208
Onu nereye götüreceksin?
Salata barı olmasa iyi olur.
187
00:12:16,918 --> 00:12:21,798
- Güzel bir yer olacak.
- Tamam.
188
00:12:21,840 --> 00:12:23,341
- Olur mu?
- Harika, evet.
189
00:12:23,425 --> 00:12:27,095
- Rezervasyon için biraz geç kaldın.
- Tanıdıklarım var.
190
00:12:28,638 --> 00:12:33,018
- Tanıdıkları varmış.
- Tabii, vardır.
191
00:12:33,727 --> 00:12:37,647
Gitmemiz gerek.
Yarın akşam yedi nasıl olur?
192
00:12:37,731 --> 00:12:38,982
- Tamam.
- Tamam mı?
193
00:12:39,065 --> 00:12:41,776
Evet, tabii.
Sen git.
194
00:13:01,214 --> 00:13:02,757
Beğenmedin mi?
195
00:13:02,882 --> 00:13:04,467
Güzel olmuş ama
bana göre biraz tuzlu.
196
00:13:04,592 --> 00:13:10,223
Sevgililer Günü filmlerimiz için
bir sürü atıştırmalığım var.
197
00:13:10,348 --> 00:13:13,143
"Not Defteri" ve
"Öldüren Cazibe".
198
00:13:13,226 --> 00:13:15,562
Şaka yapıyorum.
"Not Defterin"den nefret ederim.
199
00:13:21,901 --> 00:13:23,987
Sevgililer Günü için
plan yapmadığını söylemiştin.
200
00:13:24,029 --> 00:13:27,365
O zaman
benim planlarıma geçiyoruz.
201
00:13:27,449 --> 00:13:31,161
Şimdi sırada
bana hediyemi vermen var.
202
00:13:31,286 --> 00:13:32,662
Tabii.
203
00:13:43,173 --> 00:13:46,760
Çikolatayı severim.
Le Vian elmaslarını severim.
204
00:13:46,885 --> 00:13:50,680
Gerçek olanları, Le Vian marka
çikolata elmasları değil.
205
00:13:50,722 --> 00:13:52,724
Sana gerçek elmas alacağımı mı
düşündün?
206
00:13:52,807 --> 00:13:56,102
Ted, bu akşam için
belirli bir planım vardı ve...
207
00:13:56,144 --> 00:13:57,937
...sen bunu mahvediyorsun.
208
00:13:58,021 --> 00:14:01,024
Sevgililer Günü için bana
14 dolarlık çikolata getirmişsin.
209
00:14:01,107 --> 00:14:03,401
Tüm günümü sana yemek yaparak,
ağda yaptırarak ve...
210
00:14:03,443 --> 00:14:06,071
...seksi iç çamaşırları alarak
geçirdim. Saatlerimi harcadım.
211
00:14:06,154 --> 00:14:08,448
Keşke yemeğe tuz atmaya
daha az vakit harcasaydın.
212
00:14:11,951 --> 00:14:14,037
Arkadaşlarım
senden uzak durmamı söylemişti.
213
00:14:14,162 --> 00:14:15,997
Gözlerinin deli baktığını
söylemişlerdi.
214
00:14:16,956 --> 00:14:20,377
- Beni sevdiğini söyledin.
- Onu herkese söylerim.
215
00:14:21,294 --> 00:14:24,130
Bunu zor yoldan mı yapalım?
Tamam, tek sevgilim sen değilsin.
216
00:14:24,214 --> 00:14:25,590
Seninle film izleyemem çünkü...
217
00:14:25,715 --> 00:14:27,717
...bu akşam başka bir kadınla
planlarım var.
218
00:14:27,801 --> 00:14:31,012
Ona da aynı çikolatadan aldım.
Benim için bir değerin yok Melora.
219
00:14:35,308 --> 00:14:37,560
Önümden çeki! Melora.
220
00:14:40,563 --> 00:14:42,190
911, acil durumunuz nedir?
221
00:14:42,232 --> 00:14:43,775
Komşumun evinde bir şeyler oluyor.
222
00:14:43,858 --> 00:14:46,569
Kapıyı çaldım ama karışmak
istemiyorum. Ekip gönderir misiniz?
223
00:14:55,745 --> 00:14:58,248
Los Angeles polisi.
Kapıyı açın lütfen.
224
00:15:04,879 --> 00:15:06,798
- Evet?
- İyi misiniz hanımefendi?
225
00:15:08,425 --> 00:15:10,552
Komşularınızdan biri
gürültüden şikayetçi olmuş.
226
00:15:11,886 --> 00:15:16,141
Erkek arkadaşımla kavga ettim.
Muhtemelen sesimiz yükseldi.
227
00:15:16,182 --> 00:15:20,311
- Hâlâ içeride mi?
- Hayır, evde yalnızım.
228
00:15:20,353 --> 00:15:22,188
İçeri girebilir miyim?
229
00:15:31,573 --> 00:15:34,284
- Etrafa bakabilir miyim?
- Tabii.
230
00:15:37,829 --> 00:15:40,957
Beni Sevgililer Günü'nde terk etti.
İnanabiliyor musunuz?
231
00:15:41,041 --> 00:15:43,251
Erkekler itlik yapabiliyor.
232
00:15:44,502 --> 00:15:48,465
O iyi bir köpekti ama.
Hayatımın aşkı olduğunu düşündüm.
233
00:15:48,548 --> 00:15:50,967
Bazen hayatının aşkı bile
hayatının aşkı olmayabilir.
234
00:15:51,051 --> 00:15:54,304
Benden duymuş ol. Evlenip kendim
yine de yalnız hissedebilirsin.
235
00:15:54,387 --> 00:15:57,682
- Siz öyle misiniz?
- Bazen, evet.
236
00:15:57,807 --> 00:15:59,267
Hepimiz öyle hissederiz.
237
00:16:04,939 --> 00:16:07,275
Yüzüğü takıyorsunuz ama.
238
00:16:07,317 --> 00:16:10,153
- Yemin ettim sonuçta
- Çok güzel bir şey bu.
239
00:16:10,236 --> 00:16:15,241
Sevgililer Günü'nde sana bunu yapan
hiçbir erkek için değmez.
240
00:16:15,325 --> 00:16:18,286
Onsuz daha iyisin.
Duydun mu beni?
241
00:16:25,168 --> 00:16:29,255
Çok uzun zaman önceydi.
Yardım çağrısıydı.
242
00:16:29,381 --> 00:16:32,634
Bu akşam
başından çok şey geçmiş.
243
00:16:32,717 --> 00:16:38,556
Moralin bozulursa ve
yardım istersen beni ara.
244
00:16:38,682 --> 00:16:41,935
Bu kartvizitim.
Tüm gece görevdeyim.
245
00:16:42,060 --> 00:16:43,978
Çok iyi kalplisiniz.
246
00:16:46,856 --> 00:16:50,610
Tüm birimlerin dikkatine, Beverly ve
Vermont köşesinde soygun ihbarı var.
247
00:16:51,486 --> 00:16:54,197
727-L30 yolda.
248
00:16:56,282 --> 00:16:59,494
- İyi misin?
- İyi olacağım, teşekkürler.
249
00:17:35,405 --> 00:17:39,451
Çok bilge bir kadından
mükemmel bir tavsiye aldım.
250
00:17:47,000 --> 00:17:48,585
Kalmamı istemediğine emin misin?
251
00:17:48,626 --> 00:17:51,546
Chimney ile çifte vardiyaya
kaldığınız için üzülüyorum.
252
00:17:51,588 --> 00:17:54,049
Chimney geri döndüğü için
o kadar heyecanlı ki...
253
00:17:54,132 --> 00:17:55,800
...istesek dört vardiya çalışır.
254
00:17:55,925 --> 00:17:57,761
Gardner eşiyle
vakit geçirebilsin diye...
255
00:17:57,844 --> 00:18:00,138
...vardiyasının il yarısında
çalışacağımı söyledim.
256
00:18:00,221 --> 00:18:02,390
Ben iyiyim.
Dön bakalım.
257
00:18:06,186 --> 00:18:08,104
Ya işleri mahvedersem?
258
00:18:08,938 --> 00:18:12,817
Mahvetmek mi?
Benim tavsiyem mahvetmemen.
259
00:18:13,318 --> 00:18:16,988
- Tamam, sevişirsek ne olacak?
- Bu neden olsun?
260
00:18:17,030 --> 00:18:19,115
Hep oluyor çünkü.
Seks bağımlısıyım.
261
00:18:21,159 --> 00:18:24,079
Erkeklerin gerçek samimiyetten
uzak durmak için...
262
00:18:24,120 --> 00:18:27,415
...hızlı ve anlamsız seksi
kullanması yaygın bir durum.
263
00:18:27,582 --> 00:18:29,250
Şerefsizlik yapmadığım sürece...
264
00:18:29,334 --> 00:18:31,753
...sevişmemin sorun olmadığını mı
söylüyorsun?
265
00:18:31,795 --> 00:18:33,254
Demedin mi?
266
00:18:33,296 --> 00:18:34,839
- Böyle mi düşündüm?
- Ben öyle duydum.
267
00:18:34,923 --> 00:18:42,013
Öyle demedim. Yeni bir şey dene ve
onu tanımaya çalış.
268
00:18:42,138 --> 00:18:43,932
Tamam.
269
00:18:46,559 --> 00:18:50,647
Vay canına,
içerisi beş derece ısındı!
270
00:18:50,730 --> 00:18:54,526
- Hayat kadını gibi görünmüyorsun.
- Teşekkürler anne.
271
00:18:55,235 --> 00:19:02,033
Heyecanlıyım. Şansım varsa
kimsenin canı yanmayacak.
272
00:19:02,117 --> 00:19:05,996
Diğerlerinin ihtiyaç ve duygularını
düşünmeyi bırakıp...
273
00:19:06,079 --> 00:19:08,832
- ...kendini düşünmelisin.
- Heyacanlıyım.
274
00:19:08,915 --> 00:19:11,209
Sevgililer Günü'nde
dışarı çıkacağım.
275
00:19:11,292 --> 00:19:15,922
Bu gece
onunla sevişmemeliyim yani.
276
00:19:16,006 --> 00:19:19,467
Doğru.
Onunla bu gece sevişmemelisin.
277
00:19:19,592 --> 00:19:21,136
Onunla gerçekten ilgileniyorsan...
278
00:19:21,219 --> 00:19:24,305
...öyle bir kadın
biraz centilmenliği hak ediyor.
279
00:19:24,347 --> 00:19:26,516
Centilmenlik demek.
Hoşuma gitti.
280
00:19:26,599 --> 00:19:29,310
Ayrıca şerefsizlik yapmayacağım.
281
00:19:29,352 --> 00:19:33,565
Buck, ilk kısma odaklanırsan
ikinci kısım kendiliğinden çözülür.
282
00:19:33,648 --> 00:19:36,109
- Tanrım.
- Anladım. Ceketi deneyeyim.
283
00:19:44,492 --> 00:19:46,328
- Nasıl oldum?
- Çok yakışıklı oldun.
284
00:19:46,453 --> 00:19:48,121
- Öyle mi?
- Evet.
285
00:19:48,204 --> 00:19:49,956
- Güzel.
- Bol şans.
286
00:19:50,498 --> 00:19:52,876
- Şans istemiyorum.
- Uçkuruna sahip çıkmada bol şans.
287
00:19:52,959 --> 00:19:54,794
Hayır, ben...
Bobby!
288
00:19:55,879 --> 00:20:00,383
911, acil durumunuz nedir?
-710'da acayip bir kaza oldu.
289
00:20:00,425 --> 00:20:04,763
Ben iyiyim ama
milyon tane araba birikti.
290
00:20:04,804 --> 00:20:07,515
Sevgililer Günü dansına
kesin geç kalacağım.
291
00:20:20,070 --> 00:20:22,739
- Geri çekilin beyefendi.
- Peki efendim.
292
00:20:24,240 --> 00:20:26,076
Durum nedir?
293
00:20:26,159 --> 00:20:27,702
12 araba kaza yapmış ama
ölüm yok.
294
00:20:27,744 --> 00:20:32,123
Tıbbi nakil aracı sıkıştı ama.
Şoför deliriyor.
295
00:20:32,165 --> 00:20:34,501
Nakil için
organ götürdüklerini söyledi.
296
00:20:36,002 --> 00:20:39,089
Lütfen, bu organı hemen
Southland Medical'a götürmeliyiz.
297
00:20:39,172 --> 00:20:41,257
Hastanın durumu ciddi.
Ameliyata hazır ve bekliyor.
298
00:20:41,341 --> 00:20:42,342
Ben hallederim.
299
00:21:05,907 --> 00:21:06,950
Ne oluyor?
300
00:21:21,631 --> 00:21:23,216
Galiba yetişemeyeceğiz.
301
00:21:24,050 --> 00:21:26,011
Yetişeceğiz.
302
00:21:31,391 --> 00:21:34,769
Alameda'dan batı yönüne doğru olan
10. otoyol girişinde...
303
00:21:34,853 --> 00:21:36,730
...elle trafik kontrolü gerekiyor.
304
00:21:41,776 --> 00:21:44,446
Görevli memur konuşuyor.
yanınızdayız.
305
00:21:50,744 --> 00:21:55,290
Kırmızı ışık!
Kırmızı ışık! Tanrım!
306
00:22:00,754 --> 00:22:03,006
- Bunu kim alacak?
- Ne?
307
00:22:03,089 --> 00:22:05,592
Organı kim alacak?
Kimin hayatını kurtarıyoruz?
308
00:22:05,717 --> 00:22:10,472
Adı Anna Cerritos.
Seattle'lı 16 yaşında bir liseli.
309
00:22:12,265 --> 00:22:14,309
Tamam, seni kurtaracağız Anna.
310
00:22:15,560 --> 00:22:18,897
Büyük kamyon var!
Kamyon!
311
00:22:28,114 --> 00:22:29,115
Dikkat et!
312
00:22:35,497 --> 00:22:37,040
İşte geldik.
313
00:22:51,554 --> 00:22:52,972
Teşekkürler memure hanım.
314
00:22:53,056 --> 00:22:55,141
Bu akşam bir hayat kurtarmış
olabilirsiniz.
315
00:22:55,225 --> 00:22:58,311
Sevgililer Günü'nde
kalp teslim etmekten...
316
00:22:58,353 --> 00:23:00,772
...daha iyi bir şey
düşünemiyorum.
317
00:23:00,855 --> 00:23:02,565
Böbrekti o.
318
00:23:05,402 --> 00:23:07,278
Böbrek de iyidir.
319
00:23:07,362 --> 00:23:12,874
-727-L30. merkez konuşuyor
-727-L30 dinlemede.
320
00:23:12,909 --> 00:23:18,081
Çavuş Grant, 844 Sanborn Sokak'ı
kontrol etmeniz istendi.
321
00:23:18,164 --> 00:23:20,834
727-L30 yolda.
322
00:23:28,842 --> 00:23:31,469
Çavuş Athena, geldiniz.
323
00:23:36,766 --> 00:23:41,062
Sorun yaşadığınızı düşünüyordum.
324
00:23:41,104 --> 00:23:45,692
Kötü bir an geçirdim.
Sevgililer Gününüz kutlu olsun.
325
00:23:45,817 --> 00:23:48,278
See's Candies'in 7 gün 24 saat
açık olduğunu biliyor muydunuz?
326
00:23:48,361 --> 00:23:51,281
Söyledikleriniz için
teşekkür etmek istedim.
327
00:23:51,282 --> 00:23:53,991
Karamelli olanları yedim.
328
00:23:54,026 --> 00:23:59,331
Çok tatlısınız ama
bunu yapmanıza gerek yoktu.
329
00:23:59,414 --> 00:24:06,588
Bana karşı çok iyiydiniz. İkimiz de
yalnız kalpler kulübüne üyeyiz.
330
00:24:06,713 --> 00:24:11,468
Yalnız kalpler...
Aman Tanrım, çok üzgünüm.
331
00:24:15,221 --> 00:24:18,558
Yaptıklarınıza minnettarım ama...
332
00:24:18,641 --> 00:24:21,728
...tuvaletinizi kullanıp
gidebilir miyim?
333
00:24:21,770 --> 00:24:24,230
Tabii, çalışıyorsunuz.
Affedersiniz.
334
00:24:25,440 --> 00:24:27,359
Koridorda, solda.
335
00:24:34,032 --> 00:24:37,619
İhtiyacınız olursa lavabonun altında
hidrojen peroksit var.
336
00:24:37,744 --> 00:24:41,247
- Teşekkürler, iyiyim.
- İşe yaramazsa amonyak da var.
337
00:24:41,331 --> 00:24:43,458
Kanı çok iyi çıkarıyor.
338
00:25:14,447 --> 00:25:16,074
Melora.
339
00:25:16,950 --> 00:25:21,162
Rapora yazmak için eski
erkek arkadaşının numarası gerek.
340
00:25:29,713 --> 00:25:31,131
Melora.
341
00:26:00,160 --> 00:26:01,619
Keşke oraya girmeseydiniz.
342
00:26:01,745 --> 00:26:04,748
Yapıştırıcı hâlâ kuruyor.
Henüz hazır değil.
343
00:26:11,004 --> 00:26:13,798
- Bu olur mu?
- Ben bunu öneriyorum efendim.
344
00:26:13,882 --> 00:26:16,009
Doygun bir kırmızı şarap
ikinizin yemeğiyle de uyumlu olur.
345
00:26:17,635 --> 00:26:19,596
Çok tatlı.
Tanrım, acaba kimliğini isterler mi?
346
00:26:19,679 --> 00:26:22,182
Ya onun kimliğini ister de
benimkini istemezse?
347
00:26:24,768 --> 00:26:26,019
Selam.
348
00:26:26,144 --> 00:26:27,979
Şaka yapmıyormuşsun,
gerçekten tanıdıkların varmış.
349
00:26:28,104 --> 00:26:29,356
Bizi buraya nasıl soktuğunu
bilmiyorum.
350
00:26:29,439 --> 00:26:32,067
Sahibini tanıyorum.
Tanışmıştık.
351
00:26:32,150 --> 00:26:36,654
Birkaç hafta önce
zehirli gaz kaçağını önledik.
352
00:26:36,780 --> 00:26:39,699
Çok nefes almamaya çalış.
353
00:26:41,743 --> 00:26:44,162
Minnettar kalmıştı.
354
00:26:44,245 --> 00:26:45,789
Çok teşekkürler.
355
00:26:51,503 --> 00:26:55,006
Evet, tabii.
Tadı şaraba benziyor.
356
00:26:56,883 --> 00:26:58,009
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
357
00:26:59,594 --> 00:27:02,055
- Ben yesem olur mu?
- Lütfen buyur.
358
00:27:02,138 --> 00:27:04,265
Tanrım. çok güzel.
Saçları muhteşem.
359
00:27:04,391 --> 00:27:05,642
Daha önce de böyle miydi?
360
00:27:05,767 --> 00:27:09,312
Buck, unutma.
Onunla sevişmeyeceksin.
361
00:27:12,190 --> 00:27:14,859
Kaslarını ceketinin üstünden
görebiliyorum.
362
00:27:14,984 --> 00:27:17,529
Şerefe, teşekkürler.
Sevgililer Günün kutlu olsun.
363
00:27:18,571 --> 00:27:20,490
Çiğnemeyi bitir!
364
00:27:21,282 --> 00:27:22,283
Şerefe.
365
00:27:23,576 --> 00:27:27,330
- Çok iyi, önünde boğuluyorsun.
- İyi misin?
366
00:27:27,414 --> 00:27:30,709
Tanrım, bekle.
İçme yoksa.
367
00:27:30,834 --> 00:27:34,379
Olamaz, bekle.
368
00:27:36,339 --> 00:27:37,757
Heimlich manevrasını
biliyor musunuz?
369
00:27:37,799 --> 00:27:39,634
- Evet, kaldıralım.
- Tamam.
370
00:27:41,511 --> 00:27:42,887
911, acil durumunuz nedir?
371
00:27:43,013 --> 00:27:44,848
Century City'deki
La Chance Bistro'dayım.
372
00:27:44,889 --> 00:27:46,307
Sağlık görevlilerinin gelmesi gerek.
373
00:27:46,349 --> 00:27:48,810
26 yaşında erkek,
solunum yolu tamamıyla kapalı.
374
00:27:48,852 --> 00:27:52,272
30 saniye önce nefes almayı kesti.
Kalp mesajına başladım.
375
00:27:56,073 --> 00:27:57,073
Hadi, hadi.
376
00:27:58,274 --> 00:27:59,927
911'i arayın.
377
00:27:59,962 --> 00:28:01,063
- Aradık zaten.
- Tekrar arayın.
378
00:28:01,105 --> 00:28:03,024
Sesi hoparlöre verin.
379
00:28:04,233 --> 00:28:06,986
-911, acil durumunuz nedir?
- Ben acil durum çalışanı Abby Clark.
380
00:28:07,069 --> 00:28:09,322
Parker Center'da çalışıyorum.
Görev yerimde değilim.
381
00:28:09,363 --> 00:28:12,533
Acil yardım görevlisi
Stephanie Gaskins'le konuşmalıyım.
382
00:28:12,575 --> 00:28:15,369
- Ben acil yardım görevlisi Gaskins.
- Steph, ben Abby.
383
00:28:15,453 --> 00:28:16,495
Abby?
384
00:28:16,579 --> 00:28:19,206
Yetişkin erkek,
solunum yolu tamamıyla kapalı.
385
00:28:19,373 --> 00:28:21,500
- Kalp masajı yapıyor musun?
- Evet. Bilincini kaybetti ama.
386
00:28:21,584 --> 00:28:25,129
Nesneyi çıkaramıyorum.
İki dakika önce nefes almayı kesti.
387
00:28:25,254 --> 00:28:27,715
Üç dakika daha sürerse
beyin hasarı oluşacak.
388
00:28:27,757 --> 00:28:30,676
Nasıl trakeostomi yapılacağını
anlatmalısın.
389
00:28:30,801 --> 00:28:33,596
- Delirdin mi sen Abby?
- Hadi.
390
00:28:33,721 --> 00:28:35,973
Sağlık görevlilerinin gelmesi
yedi dakika sürecek.
391
00:28:36,849 --> 00:28:39,852
Buna izin veremem.
Bir şeyler yapmalıyım.
392
00:28:39,935 --> 00:28:41,812
Bıçağın var mı?
Keskin bir şey.
393
00:28:41,937 --> 00:28:43,439
Solunum yolunu açık tutmak için...
394
00:28:43,564 --> 00:28:45,649
...tükenmez kalem veya pipet gibi
bir şey gerek.
395
00:28:45,691 --> 00:28:47,818
Bıçak ve tükenmez kalem.
Pipet gibi bir şey gerek,
396
00:28:47,902 --> 00:28:48,944
Evet, tabii.
397
00:28:49,445 --> 00:28:52,698
Tamam.
Teşekkürler.
398
00:28:52,782 --> 00:28:55,868
Adem elması ve krikoid kıkırdağı
arasındaki girintiyi bul.
399
00:28:57,495 --> 00:28:59,747
Tamam, galiba buldum.
400
00:28:59,872 --> 00:29:01,582
Yatay kesik atacaksın.
401
00:29:01,707 --> 00:29:04,418
1,5 santim genişliğinde ve
derinliğinde olacak.
402
00:29:12,176 --> 00:29:13,886
Tanrım, tamam.
403
00:29:14,011 --> 00:29:17,807
Çok kan akmaz ama
yine de soluk borusuna kaçmasın.
404
00:29:17,848 --> 00:29:21,143
Tamam, kestim.
405
00:29:21,268 --> 00:29:25,523
- Tanrım, tamam.
- Tükenmez kalemi sok.
406
00:29:27,191 --> 00:29:29,068
İki kere nefes ver.
407
00:29:30,528 --> 00:29:33,948
Beş saniye bekle.
Dört, üç, iki.
408
00:29:34,073 --> 00:29:35,074
Tekrar nefes ver.
409
00:29:43,666 --> 00:29:47,586
- Sorun yok.
- Affedersiniz, sedye geliyor.
410
00:29:50,214 --> 00:29:52,258
911, acil durumunuz nedir?
411
00:29:52,383 --> 00:29:57,596
Hareket edemiyorum.
Galiba belimi kırdım.
412
00:29:57,680 --> 00:29:59,098
Sesinizi yükseltin beyefendi.
413
00:29:59,181 --> 00:30:00,766
Belinizi kırdığınızı mı
düşünüyorsunuz?
414
00:30:00,808 --> 00:30:03,060
Evet. Evet, düştüm.
415
00:30:03,102 --> 00:30:04,979
Daha sesli konuşabilir misiniz?
Fısıldıyor gibisiniz.
416
00:30:05,104 --> 00:30:10,276
Lütfen Van Nuys'taki
617 Marshall Yolu'na gelin.
417
00:30:13,279 --> 00:30:16,991
Değilse de yatıyor olabilir.
Kapıyı kırmamız gerekebilir.
418
00:30:17,074 --> 00:30:18,701
Şurayı da kontrol et.
419
00:30:21,203 --> 00:30:28,085
Los Angeles itfaiyesi.
Kimse var mı?
420
00:30:28,961 --> 00:30:30,379
- Tamam Chim, hadi.
- Pekâlâ.
421
00:30:37,178 --> 00:30:39,138
Merhaba, yardımcı olabilir miyim?
422
00:30:39,221 --> 00:30:41,849
Evet, bir adam 911'i arayıp
bu adresi verdi.
423
00:30:41,974 --> 00:30:44,477
Düşmüş ve başı dertteymiş.
424
00:30:44,560 --> 00:30:48,731
Başı belada bir erkek mi?
Hayır, buradaki tek erkek benim.
425
00:30:48,898 --> 00:30:51,025
Benim de başım dertte değil.
426
00:30:51,067 --> 00:30:53,986
- Tüm gece evde miydiniz?
- Ben evdeydim. Alex...
427
00:30:54,111 --> 00:30:56,614
Sevgililer Günü'nde
çalışmam gerektiğini söyledim.
428
00:30:58,074 --> 00:31:00,409
Ne kadar sinirlendiğini
görmeliydiniz.
429
00:31:00,451 --> 00:31:03,079
- Hepsi planın bir parçasıydı ama.
- Eve gelip beni çiçekler ve...
430
00:31:03,162 --> 00:31:04,872
...Mr. Chows'tan
yemeklerle şaşırttı.
431
00:31:04,997 --> 00:31:07,917
En sevdiği yer.
Çok romantiğimdir.
432
00:31:08,000 --> 00:31:10,544
Onun eve gelmesini
beklemiyordunuz yani.
433
00:31:10,628 --> 00:31:12,129
Saatler boyunca.
434
00:31:13,255 --> 00:31:17,301
Etrafa bakabilir miyiz?
Prosedür icabı.
435
00:31:17,302 --> 00:31:20,037
Evet, tabii ki.
Etrafı göstermemi ister misiniz?
436
00:31:20,072 --> 00:31:21,639
Hayır, hallederiz.
Siz romantizme geri dönebilirsiniz.
437
00:31:21,681 --> 00:31:23,349
Evet.
438
00:31:31,524 --> 00:31:33,943
- Adımına dikkat et yüzbaşım.
- Sen dikkat et.
439
00:31:40,116 --> 00:31:43,411
Bir şey görebildin mi Chim?
Burada bir şey yok.
440
00:31:47,415 --> 00:31:50,584
Chim. Şuraya bak.
441
00:31:53,087 --> 00:31:55,172
- Buraya gelin.
- Hareket etmeyin beyefendi.
442
00:31:55,881 --> 00:31:57,425
- Oradan atladınız, değil mi?
- Evet.
443
00:31:57,550 --> 00:31:58,801
Tamam.
444
00:31:59,719 --> 00:32:01,178
- Kaç parmak tutuyorum?
- İki.
445
00:32:01,303 --> 00:32:03,222
- Bugün günlerden ne?
- Sevgililer Günü.
446
00:32:03,257 --> 00:32:05,307
Ne diyorsun Chim? Kırık mı?
447
00:32:06,142 --> 00:32:08,894
Çarpıklık var.
İkisi de kırılmış.
448
00:32:08,978 --> 00:32:11,939
Boynunuzu sabitleyeceğim.
İşte.
449
00:32:13,065 --> 00:32:15,693
"Kazanova kırığı" dediğimiz
bir sakatlık yaşıyorsunuz.
450
00:32:15,735 --> 00:32:18,612
Neden "Kazanova kırığı" deniyor?
451
00:32:18,779 --> 00:32:21,741
Kadın aldatıyordur.
Kocası eve erken gelir.
452
00:32:21,782 --> 00:32:23,409
Adam da aşağı atlar.
Kazanova işte.
453
00:32:23,492 --> 00:32:25,911
Tanrım.
454
00:32:26,620 --> 00:32:28,664
Sakin olun beyefendi.
Sizi çevireceğiz.
455
00:32:28,748 --> 00:32:31,625
Üç deyince. Bir, iki, üç.
456
00:32:31,751 --> 00:32:32,793
Tanrım!
457
00:32:32,877 --> 00:32:36,339
- Tamam.
- Bekleyin.
458
00:32:38,674 --> 00:32:40,718
- Mickey?
- Tanrım.
459
00:32:40,760 --> 00:32:44,472
Neler oluyor?
Eve geldiğimde o burada mıydı?
460
00:32:44,513 --> 00:32:46,807
İşte olacağını söylemiştin.
461
00:32:46,932 --> 00:32:49,435
Tamam, sakin olun.
Bu adam ciddi şekilde yaralanmış.
462
00:32:49,518 --> 00:32:51,979
Bu konuyu ona gereken tıbbi
müdahaleyi yaptıktan sonra...
463
00:32:52,014 --> 00:32:53,230
...eşinizle konuşabilirsiniz.
464
00:32:53,356 --> 00:32:56,317
- Eşim değil o.
- Benim eşim.
465
00:33:00,821 --> 00:33:02,531
Aranızdakilerin
bittiğini söylemiştin.
466
00:33:02,615 --> 00:33:06,869
- Buraya taşınmamı istedin!
- Özür dilerim, gerçekten.
467
00:33:06,952 --> 00:33:09,914
Birlikte çok şey yaşadık ama.
Bir sürü hatıra.
468
00:33:10,915 --> 00:33:12,625
Tanrım!
469
00:33:13,709 --> 00:33:14,919
- Bebeğim.
- Ne?
470
00:33:15,044 --> 00:33:19,965
- Çok üzgünüm. İyi misin?
- İyiyim, seni seviyorum.
471
00:33:20,091 --> 00:33:22,176
- Seni seviyorum.
- Seni seviyorum!
472
00:33:25,054 --> 00:33:26,555
Hastaneye onunla gidebilir miyim?
473
00:33:26,597 --> 00:33:28,849
Boşanma belgelerini
imzalamadıysanız olur.
474
00:33:29,934 --> 00:33:31,310
Tamam, buyurun.
475
00:33:35,523 --> 00:33:37,858
Bu ürkütücü mü yoksa
romantik miydi?
476
00:33:37,900 --> 00:33:42,029
İkisinden de biraz.
Sevgililer Günü iyidir.
477
00:33:51,831 --> 00:33:56,794
Bu sürpriz olacaktı.
478
00:33:58,462 --> 00:34:02,299
Ted, Sevgililer Günü'nde
yaptıklarımın değerini bilmedi.
479
00:34:02,425 --> 00:34:05,302
- Onunla işim bittiğinde anlayacak.
- İşin bittiğinde mi?
480
00:34:06,137 --> 00:34:07,471
Malore, adamı doğrayıp...
481
00:34:07,596 --> 00:34:09,849
...yapıştırıcıyla
tekrar birleştirmişsin.
482
00:34:09,932 --> 00:34:13,769
- Evet. sen ne yapardın?
- Malore, kes şunu.
483
00:34:13,894 --> 00:34:15,604
Bana bak.
484
00:34:17,231 --> 00:34:19,734
Hastasın sen.
Bu senin suçun değil.
485
00:34:19,817 --> 00:34:22,903
O kadar çok ilaç kullanıyorsun ki
ne yaptığını bilmiyorsun.
486
00:34:22,945 --> 00:34:25,948
Hayır, doğru değil.
Ne yaptığımı biliyorum.
487
00:34:26,032 --> 00:34:32,288
İnsanların sorunumun ne olduğunu
söylemesinden o kadar bıktım ki.
488
00:34:32,371 --> 00:34:36,709
Sorun beynimde değil, kalbimde.
Kalbim kırıldı!
489
00:34:36,834 --> 00:34:40,671
Malore, acı çekiyorsun.
Canın yanmış.
490
00:34:40,796 --> 00:34:42,506
Anlayabiliyorum.
491
00:34:42,631 --> 00:34:48,304
Kalp kırıklığı sonsuza kadar sürmez
dediğimde bana inan.
492
00:34:48,387 --> 00:34:50,765
Bazı hatalar sürer ama.
493
00:34:50,848 --> 00:34:52,975
Bu akşam olanlardan sonra...
494
00:34:53,100 --> 00:34:56,771
...sistem küçümsenmiş bir kadına
yumuşak davranabilir ama...
495
00:34:56,854 --> 00:34:59,190
...bir polise zarar verdiysen olmaz.
496
00:35:00,191 --> 00:35:02,693
Beni serbest bırakırsan
sana yardım ederim.
497
00:35:02,735 --> 00:35:05,655
Beni serbest bırakmalısın ama.
498
00:35:06,614 --> 00:35:10,242
Biri bana yardım etsin!
Yardım edin!
499
00:35:10,368 --> 00:35:12,745
Bakın kim uyanmış.
500
00:35:12,912 --> 00:35:15,998
- Başka kim var burada Malore?
- Ashley.
501
00:35:16,082 --> 00:35:18,542
Ted'in Sevgililer Günün'nü
birlikte geçireceği kadın.
502
00:35:18,584 --> 00:35:22,963
Spor salonunda tanışmışlar.
Daha klişe olamazdı.
503
00:35:23,047 --> 00:35:25,299
Mesajlaşmalarını gördüm ve
onun telefonundan mesaj attım.
504
00:35:25,424 --> 00:35:26,926
Romantik bir randevu için
buraya gelmesini söyledim.
505
00:35:28,344 --> 00:35:31,514
Tencereyle
kafasına birkaç defa vurdum ama...
506
00:35:31,597 --> 00:35:35,476
...belli ki yeterli gelmemiş çünkü
hâlâ konuşabiliyor.
507
00:35:35,643 --> 00:35:39,647
İyi biri değil.
Bizim gibi değil.
508
00:35:39,730 --> 00:35:42,566
Lütfen yardım edin!
Belki o da kurbandır.
509
00:35:43,651 --> 00:35:47,154
Belki Ted seni kandırdığı gibi
onu da kandırmıştır.
510
00:35:47,238 --> 00:35:48,280
Hayır.
511
00:35:48,364 --> 00:35:50,241
Zaten sevgilisi olduğunu
söylememiştir.
512
00:35:50,282 --> 00:35:52,201
Hayır, biliyordu.
513
00:35:53,285 --> 00:35:55,579
Muhtemelen
bana iyice bir gülmüşlerdir!
514
00:35:55,580 --> 00:35:57,628
Yardım edin!
515
00:35:57,663 --> 00:36:02,169
Onu buraya getirirsen öğrenebiliriz.
Onunla ikimiz konuşabiliriz.
516
00:36:02,211 --> 00:36:05,715
- Sence onu burada mı öldürmeliyim?
- Hayır, o kıza zarar vermemelisin.
517
00:36:05,798 --> 00:36:08,926
Bu gece ölmeli.
Ya Ted'i geri kazanmaya çalışırsa?
518
00:36:09,301 --> 00:36:14,265
- Tatlım, Ted öldü.
- Onu düzelttiğimde ölü olmayacak.
519
00:36:14,432 --> 00:36:16,642
Ted mükemmeldi. İşi vardı,
yakışıklıydı, seks harikaydı.
520
00:36:16,767 --> 00:36:23,858
Tek sorun beni aldatmasıydı.
Yeni, iyi bir kalbe ihtiyacı var.
521
00:36:25,568 --> 00:36:28,446
- O iş öyle olmaz.
- Tabii ki olur.
522
00:36:29,405 --> 00:36:33,659
Sen gerçekten iyi birisin Athena.
Sözüne sadıksın.
523
00:36:33,743 --> 00:36:36,579
Bana karşı çok iyiydin.
O yüzden buraya geri dönmeliydin.
524
00:36:36,746 --> 00:36:40,374
Kalbin muhteşem ve saf çünkü.
525
00:36:41,292 --> 00:36:47,715
Senin kalbini Ted'e verebilirsem
tüm hayallerim gerçek olur.
526
00:36:55,306 --> 00:36:56,766
Göğüs kafesini açmam için...
527
00:36:56,807 --> 00:36:58,059
...el testeresine
ihtiyacım olduğu yazıyor.
528
00:36:58,100 --> 00:37:01,187
Kimin öylece duran
bir el testeresi olur ki?
529
00:37:01,687 --> 00:37:03,230
Her neyse, bir yolunu bulurum.
530
00:37:03,272 --> 00:37:05,441
Melora'nın işi budur.
Elindekini en iyi şekilde kullanır.
531
00:37:05,524 --> 00:37:07,234
Çöplerden sanat esen çıkarır.
532
00:37:07,276 --> 00:37:08,903
Çek ellerim üstümden!
533
00:37:08,986 --> 00:37:11,405
Dokunamayacaksam
kalbini nasıl çıkaracağım?
534
00:37:20,831 --> 00:37:23,918
Sevgililer Günü'nün
gerçek hikayesini biliyor musun?
535
00:37:24,877 --> 00:37:26,212
Roma döneminde...
536
00:37:26,295 --> 00:37:29,131
...Lupercalia için yapılan bir
Pagan ritüeli olarak başlamış.
537
00:37:29,215 --> 00:37:33,135
Kızım okulda bununla ilgili
bir ödev yaptığından biliyorum.
538
00:37:33,260 --> 00:37:36,555
Şehirdeki erkekler
çırılçıplak koşup...
539
00:37:36,639 --> 00:37:39,558
...bekâr veya kısır
kadınları dövermiş.
540
00:37:39,684 --> 00:37:43,562
Bu dayakların
onları iyileştireceğini veya...
541
00:37:43,646 --> 00:37:47,274
...koca bulmalarına
yardımcı olacağını düşünürlermiş.
542
00:37:48,192 --> 00:37:52,488
- Ardından köpek kurban ederlermiş.
- Bu doğru değil.
543
00:37:52,655 --> 00:37:56,492
Aşkın koruyucu azizi
Valentine'i anmak için kutlanır.
544
00:37:56,617 --> 00:37:59,412
Aziz Valentine mi?
545
00:37:59,537 --> 00:38:02,581
Epilepsi hastalarının
koruyucu azizi o, aşkın değil.
546
00:38:02,665 --> 00:38:06,002
- Yalancısın!
- Sen de delinin tekisin.
547
00:38:06,085 --> 00:38:07,712
Ölü olmaktan iyidir!
548
00:38:08,963 --> 00:38:12,717
İçeri al beni!
Orada olduğunu biliyorum pislik.
549
00:38:37,450 --> 00:38:40,244
Hanımefendi! Kimsiniz?
550
00:38:40,328 --> 00:38:43,789
- Neredesin sen?
- Hanımefendi!
551
00:38:46,125 --> 00:38:50,212
- Burada nasıl tuhaf şeyler dönüyor?
- Sakinleşmelisiniz.
552
00:38:50,296 --> 00:38:53,090
- Kimsiniz?
- Ben Sandra.
553
00:38:53,174 --> 00:38:55,259
Ted benimle Sevgililer Günü
randevusu ayarlamıştı ama...
554
00:38:55,426 --> 00:38:56,469
...beni ekti.
555
00:38:56,510 --> 00:38:59,513
Ted! Seni şerefsiz,
burada olduğunu biliyorum.
556
00:38:59,638 --> 00:39:03,642
Hayırsız! Seni bulmak için
telefon uygulaması kullandım.
557
00:39:03,726 --> 00:39:07,772
Aptal gibi benim bilgisayarıma
kendi hesabınla girmişsin.
558
00:39:07,813 --> 00:39:10,858
Şehirde nereye gidersen
seni bulabilirim.
559
00:39:10,900 --> 00:39:13,778
Nerede? Onu öldüreceğim.
Onun için biraz geç kaldın tatlım.
560
00:39:13,861 --> 00:39:17,865
Ted kalbini başkasına vardı.
Sen bu akşamki üçüncü randevususun.
561
00:39:17,948 --> 00:39:20,284
Hiçbirine yetişemeyecek çünkü öldü.
562
00:39:20,409 --> 00:39:22,578
7L-30 bir olay yeri için...
563
00:39:22,620 --> 00:39:26,957
...ambulans, cinayet dedektifi ve
destek talep ediyor.
564
00:39:27,041 --> 00:39:31,128
Deli gömleği ve at sakinleştiricisi
getirmelerini söyleyin.
565
00:39:31,962 --> 00:39:36,759
- Siz iyi misiniz?
- Evet. sayende.
566
00:39:36,842 --> 00:39:39,220
Sevgililer Günün kutlu olsun.
567
00:39:41,681 --> 00:39:43,432
Yardım edin!
Kadın deli!
568
00:39:43,599 --> 00:39:45,559
Sorun yok, her şey yolunda.
569
00:39:49,605 --> 00:39:54,276
- Bu kim?
- İlk randevusu.
570
00:39:54,902 --> 00:39:57,905
Erkek seçme konusunda
daha iyi olmalısınız.
571
00:39:58,280 --> 00:40:02,576
Klorpromazin.
Flufenazin, haloperidol.
572
00:40:02,618 --> 00:40:05,830
Birinci nesil antipsikotiklerden.
573
00:40:06,789 --> 00:40:11,961
Zavallı kız.
Tek istediği sevilmekti.
574
00:40:12,169 --> 00:40:15,237
Gerisini biz hallederiz çavuş.
Eve gidip kocanızı görün.
575
00:40:15,272 --> 00:40:18,601
Sevgililer Günü
birkaç saat daha devam ediyor.
576
00:40:30,044 --> 00:40:31,712
- Selam.
- Selam.
577
00:40:34,090 --> 00:40:35,550
Durumu nasıl?
578
00:40:37,051 --> 00:40:38,678
Hâlâ uyanmadı.
579
00:40:40,388 --> 00:40:44,058
Anladığım kadarıyla siz olmasanız
hiç uyanamayacakmış.
580
00:40:45,560 --> 00:40:48,438
- Yani...
- Hayatını kurtardınız.
581
00:40:49,772 --> 00:40:53,025
Cerrah
epey başarılı olduğunuzu söyledi.
582
00:40:53,067 --> 00:40:56,529
Genellikle
düşünmemeye çalışıyordum.
583
00:41:03,327 --> 00:41:05,079
Epey travmatik bir gece geçirdiniz.
584
00:41:05,204 --> 00:41:08,166
Burada onunla durmak istemiyorsanız
ben kalabilirim.
585
00:41:08,249 --> 00:41:11,586
Bilemiyorum, istiyorum.
586
00:41:12,962 --> 00:41:15,631
İsterseniz eşlik etmeniz
hoşuma gider ama.
587
00:41:23,014 --> 00:41:24,766
Ne Sevgililer Günü ama.
588
00:41:29,145 --> 00:41:31,773
- Asla unutamaz ama.
- Hayır.
589
00:41:31,856 --> 00:41:35,568
Gırtlağında delik açmam
gerekene kadar çok iyi gidiyordu.
590
00:41:36,819 --> 00:41:40,156
Sevgililer Günü
nadiren istediğiniz gibi olur.
591
00:41:41,074 --> 00:41:43,284
Hayat böyle. Ne olursa olsun
mücadele etmelisiniz.
592
00:41:43,367 --> 00:41:45,661
Karşınıza ne çıkacağını
bilemezsiniz.
593
00:41:45,745 --> 00:41:48,247
Gerçek bir ilk müdahale çalışanı
gibi konuştunuz
594
00:41:48,331 --> 00:41:51,793
- El kitabında yazıyor.
- Evet. şimdi hatırladım.
595
00:41:53,795 --> 00:41:55,838
Bir bardak kahveye ihtiyacınız var
gibi görünüyorsunuz.
596
00:41:55,922 --> 00:41:59,008
Sorun olmaz. değil mi?
Kahveden boğulmayız.
597
00:41:59,092 --> 00:42:01,844
Belli ki burada
hiç kahve içmemişsiniz.
598
00:42:01,928 --> 00:42:03,721
- Riske gireceğim.
- Tamam.
599
00:42:42,343 --> 00:42:49,767
Sevgililer Günün Kutlu Olsun"
600
00:43:02,071 --> 00:43:04,365
"Seni Çok Seviyoruz!"