1 00:00:02,299 --> 00:00:03,801 Televizyonunuzu şimdi açtıysanız,... 2 00:00:03,884 --> 00:00:06,454 ...5. Yol'da sabah yolculuğu dramatik bir hâl almış durumda. 3 00:00:06,554 --> 00:00:09,348 Kanal 8'den şu an sahada olan Taylor Kelly'ye dönelim. 4 00:00:09,390 --> 00:00:10,474 Taylor. 5 00:00:10,599 --> 00:00:11,642 Ann, Dwight. 6 00:00:11,767 --> 00:00:14,728 Trafik, 10 dakika önce tamamen durma noktasına geldi. 7 00:00:14,770 --> 00:00:15,855 Otoyol devriyesi... 8 00:00:15,938 --> 00:00:18,699 ...kuyruğun şimdiden 1,5 kilometre uzunluğunda olduğunu söylüyor. 9 00:00:18,816 --> 00:00:21,944 Niye birdenbire böyle bir şey oldu? Sebebi bu kadın. 10 00:00:21,986 --> 00:00:23,487 Adını bilmiyoruz ama... 11 00:00:23,529 --> 00:00:27,575 Norman adlı birinin dikkatini çekmeye can attığını biliyoruz. 12 00:00:27,658 --> 00:00:29,785 İlk müdahale ekipleri şu an olay yerine geldi. 13 00:00:29,827 --> 00:00:35,708 Kadını indirip trafiği tekrar harekete geçirmeyi umuyorlar. 14 00:00:35,791 --> 00:00:39,461 Ben Kanal 8 sabah haberlerinden Taylor Kelly. 15 00:00:39,920 --> 00:00:44,091 Hayatta olmaz! Norman beni görmeden inmem! 16 00:00:44,216 --> 00:00:46,343 Beni zorlamaya kalkmayın! 17 00:00:46,468 --> 00:00:50,181 Kimse sizi bir şeye zorlamıyor. Sadece konuşacağız 18 00:00:50,222 --> 00:00:52,683 - Adınız nedir? - Lola. 19 00:00:52,725 --> 00:00:57,646 Lola, benim adım Athena. Sorun nedir? 20 00:00:57,730 --> 00:01:01,442 Sorun mu? Sorun 30 yıllık evlilikten sonra... 21 00:01:01,483 --> 00:01:05,654 ...kocamın dikkatini 30 saniye bile çekemiyor oluşum! 22 00:01:06,906 --> 00:01:10,951 Sanki görünmezim ama görünmez değilim. 23 00:01:11,035 --> 00:01:12,745 Buradayım ben! 24 00:01:12,828 --> 00:01:15,289 Bak, Norman! Şimdi görüyor musun beni? 25 00:01:16,665 --> 00:01:19,835 - Tanrı aşkına. - Kesinlikle görünmez değil. 26 00:01:20,669 --> 00:01:24,632 Kadın çılgınca bir şeyler yapmadan biri şu Norman'ı bulsun. 27 00:01:31,430 --> 00:01:32,806 Şu an bakıyorum. Evet, Norman. 28 00:01:33,474 --> 00:01:35,226 İnanılmaz. 29 00:01:44,735 --> 00:01:47,488 Gördün mü? Baksana. En az bir buçuk saat. 30 00:01:49,031 --> 00:01:51,825 30 yıllık evlilikten sonra kocamın... 31 00:01:51,951 --> 00:01:55,371 Selam, bir büyuk kahve ve ayı pençesi alabilir miyim? 32 00:01:56,413 --> 00:01:59,166 Merhaba Neler olduğunu biliyor musunuz? 33 00:01:59,208 --> 00:02:02,628 Evet, kadının biri sosyal medyanın yeterince sosyal olmadığını düşünmüş. 34 00:02:02,670 --> 00:02:04,713 - Evliliğini canlı yayında bitiriyor. - Olamaz. 35 00:02:05,798 --> 00:02:08,300 Norman denen adamın işi bitti. 36 00:02:08,425 --> 00:02:10,553 Beni şimdi görüyor musun Norman? 37 00:02:11,971 --> 00:02:13,013 Aman Tanrım! 38 00:02:13,314 --> 00:02:16,014 TVRip, düzenleme ve senkron: Oldspider Keyifli Seyirler... 39 00:02:17,268 --> 00:02:19,311 911, acil durumunuz nedir? 40 00:02:19,436 --> 00:02:23,190 Eşim aklını yitirmiş. Otobandaki levhanın üstünde. 41 00:02:23,232 --> 00:02:27,611 - Norman siz misiniz? - Evet, Norman benim. 42 00:02:27,695 --> 00:02:29,071 Neredesiniz Norman? 43 00:02:29,154 --> 00:02:31,156 Trafikte sıkıştım. Güney çıkışı. 44 00:02:31,198 --> 00:02:32,741 Yanınıza birini gönderiyorum. 45 00:02:35,494 --> 00:02:38,706 İyi haber, Lola: Eşinizi bulduk, geliyor. 46 00:02:38,747 --> 00:02:42,001 O beni görene kadar inmeyeceğim! 47 00:02:42,126 --> 00:02:45,171 Hanımefendi, şu an şehrin en ünlü yüzüsünüz. 48 00:02:45,296 --> 00:02:48,132 - Sizi kaçırmasına imkan yok. - Umurumda değil. 49 00:02:50,009 --> 00:02:51,927 Buck yerine geçsin. 50 00:02:53,679 --> 00:02:54,722 Tamam Chim. 51 00:02:56,807 --> 00:02:57,850 Daha fazla... 52 00:02:57,892 --> 00:03:02,855 Hayır, hayır! Ne yapıyorsunuz? Size söylemiştim. 53 00:03:02,897 --> 00:03:06,358 - Senin güvenliğin için Lola. - Size söylemiştim! 54 00:03:09,820 --> 00:03:14,450 Ateş etmeyin, ateş etmeyin! Silahları indirin, ateş etmeyin. 55 00:03:17,786 --> 00:03:19,705 Lola, beni çok dikkatli dinle. 56 00:03:19,788 --> 00:03:23,501 Los Angeles bölgesindeki her silah sana doğrultulmuş durumda. 57 00:03:23,542 --> 00:03:29,798 O adamı tehdit etmeye devam edersen ateş açacaklar. Anlıyor musun? 58 00:03:31,175 --> 00:03:32,468 Anlıyor musun? 59 00:03:36,555 --> 00:03:38,557 Kimseye zarar vermek istemiyorum. 60 00:03:39,975 --> 00:03:43,312 Sadece görmezden gelinmekten bıktım artık. 61 00:03:49,068 --> 00:03:51,195 Ne demek istediğini çok iyi biliyorum. 62 00:03:51,278 --> 00:03:55,574 Yok canım! Eminim sürekli görmezden geliniyorsundur! 63 00:03:55,658 --> 00:03:58,911 Sende Norman var, bende de Abby vardı. 64 00:04:02,456 --> 00:04:03,791 Onunla mı konuşuyor? 65 00:04:04,542 --> 00:04:08,504 Evet, ya iyi geçecek ya da tam tersi olacak. 66 00:04:08,587 --> 00:04:14,176 Özel bir şey olduğunu, onun aradığın kişi olduğunu düşünüyorsun. 67 00:04:14,301 --> 00:04:18,597 Bekliyorsun ama sonra bir noktada dank ediyor. 68 00:04:18,639 --> 00:04:21,433 Yalnızsın, geri gelmeyecek. 69 00:04:21,475 --> 00:04:25,437 Sen sadece postaları almak için oradasın ve yığın giderek büyüyor. 70 00:04:25,980 --> 00:04:31,068 Sonra, aslında bittiğini fark ediyorsun. 71 00:04:32,236 --> 00:04:35,072 Bununla yüzleşmek ve yoluna devam etmek zorundasın. 72 00:04:41,954 --> 00:04:44,790 - Norman sen misin? - Evet benim 73 00:04:44,915 --> 00:04:48,043 Niye böyle bir şey oluyor bilmiyorum. Kavga bile etmeyiz. 74 00:04:48,169 --> 00:04:50,087 Muhtemelen o yüzden oluyordur. 75 00:04:50,171 --> 00:04:52,256 - Ciddi misiniz? - Tamam. Benimle gel. 76 00:04:59,263 --> 00:05:03,350 Lola, tatlım, benim. Buradayım. 77 00:05:03,726 --> 00:05:05,603 Seni görüyorum, tıpkı yazıda söylediği gibi. 78 00:05:05,686 --> 00:05:09,607 Yalancı! Bakışların içimden geçip gidiyor! 79 00:05:09,690 --> 00:05:15,029 Beni fark etmiyorsun bile! Ben sadece postaları alıyorum! 80 00:05:15,154 --> 00:05:17,615 Ne demek istediğini anlamadım. Postaları alan benim. 81 00:05:17,698 --> 00:05:19,533 Konuş sadece. 82 00:05:19,617 --> 00:05:27,708 Lola, tatlım, beni dinle. Buradayım ve seni görüyorum. 83 00:05:28,042 --> 00:05:31,128 Silahı bırakman lazım, tamam mı? 84 00:05:31,212 --> 00:05:35,382 Silahı bırak ve seni bana getirsinler. 85 00:05:35,424 --> 00:05:39,803 Hayatımızın geri kalanını birlikte geçirebiliriz. Seni ne kadar sevdiğimi sana gösterebilirim. 86 00:05:39,845 --> 00:05:45,100 Sana inanmıyorum Norman! Artık kim olduğumu bile bilmiyorsun. 87 00:05:47,061 --> 00:05:49,605 - Ben bile bilmiyorum. - Kafam karıştı. 88 00:05:49,688 --> 00:05:53,150 Onu görmediğimi mi söylüyor yoksa onu tanıyamadığımı mı? 89 00:05:53,234 --> 00:05:56,403 Ben nereden bileyim! Senin eşin. 90 00:05:57,696 --> 00:06:01,742 18 yıldır anneyim 91 00:06:01,784 --> 00:06:06,622 Zack gitti, öncesinde kim olduğumu hatırlamıyorum bile. 92 00:06:07,414 --> 00:06:09,708 Eskiden bana nasıl bakardın... 93 00:06:16,757 --> 00:06:20,678 Belki de haklısındır. Belki bitmiştir. 94 00:06:21,428 --> 00:06:22,888 Hayır, hayır. 95 00:06:23,639 --> 00:06:28,185 Kendimi çok net anlatamamış olabilirim. 96 00:06:44,994 --> 00:06:48,789 Aman Tanrım. Bu şarkı. 97 00:06:52,543 --> 00:06:57,673 Hatırlıyor. İlk randevumuzda çalıyordu. 98 00:06:59,008 --> 00:07:01,468 "Bir Şey Söyle"yi izlemeye gitmiştik. 99 00:07:02,303 --> 00:07:04,013 Seni görüyorum. 100 00:07:05,055 --> 00:07:08,934 Seni görüyorum. Lola, seni görüyorum. 101 00:07:09,518 --> 00:07:14,481 Plajda yakılan ateşlere kaçan, The Psychedelic Furs ve... 102 00:07:14,523 --> 00:07:17,359 ...The Cure'u dinleyen kızı görüyorum. 103 00:07:17,443 --> 00:07:19,945 Lola, seni görüyorum. 104 00:07:20,029 --> 00:07:23,449 Bu keresinde dokuz shot likor içen ve... 105 00:07:23,574 --> 00:07:26,744 ...akşamdan kalma olmadan uyanan kızı görüyorum. 106 00:07:26,827 --> 00:07:33,209 Lola, seni görüyorum. Aşık olduğum kızı görüyorum. 107 00:07:44,261 --> 00:07:47,473 - Geçti. - Galiba aşağı inmek istiyorum 108 00:08:00,653 --> 00:08:06,492 - Ona ne söyledin? - Sadece her şeyin iyi olacağını. 109 00:08:17,002 --> 00:08:22,925 Çok özür dilerim. Beni görüyor. Norman beni görüyor. 110 00:08:23,884 --> 00:08:26,512 Evet, artık herkes seni görüyor Lola. 111 00:08:26,762 --> 00:08:30,015 Maalesef tutuklanmanı görmek üzereler. 112 00:08:31,475 --> 00:08:33,727 Sessiz kalma hakkına sahipsin. 113 00:08:33,894 --> 00:08:37,648 Söylediğin her şey mahkemede aleyhine kullanılabilir. 114 00:08:37,773 --> 00:08:40,025 Avukat tutma hakkına sahipsin. 115 00:08:40,150 --> 00:08:43,153 Avukatın yoksa sana bir avukat atanacaktır. 116 00:08:55,189 --> 00:08:57,567 Patatesleri epey ezdin. 117 00:08:59,277 --> 00:09:01,612 Bitmiş durumdalar, senin de işin bitti. 118 00:09:02,572 --> 00:09:05,325 Rahatla, her şey iyi olacak. Güzel bir akşam geçireceğiz. 119 00:09:05,366 --> 00:09:07,285 Güzel yemekler ve hoş bir sohbet olacak. 120 00:09:07,410 --> 00:09:10,204 Biz bize olmayı yeğlerdim. 121 00:09:10,246 --> 00:09:13,583 Biz, çocuklar, eski kocam ve erkek arkadaşı olsun istemezdim. 122 00:09:13,708 --> 00:09:15,543 Sağ ol anne. Ben de seni seviyorum. 123 00:09:15,585 --> 00:09:17,920 Ukalalık yapma. Sizi kastetmediğimi biliyorsunuz. 124 00:09:18,046 --> 00:09:22,300 İzin geceni aile dramamıza harcadığın için kendimi kötü hissediyorum. 125 00:09:22,425 --> 00:09:26,179 Canlı kalkan olabilmem için yemeği üç kez ertelemedin mi? 126 00:09:26,220 --> 00:09:29,599 - Annemi mi koruyorsun, Glenn'i mi? - Sessiz kalma hakkımı kullanıyorum. 127 00:09:29,932 --> 00:09:31,726 Selam, biz geldik millet. 128 00:09:37,940 --> 00:09:45,323 Anne, tuhaf ve garip olduğunu biliyorum ama Glenn iyi biri. 129 00:09:45,406 --> 00:09:49,827 Babamı mutlu ediyor. Ona bir şans ver. 130 00:09:52,121 --> 00:09:53,164 Hadi. 131 00:09:53,748 --> 00:09:57,043 Haklı, Michael bizi çok destekledi. Bu niye farklı olsun? 132 00:09:57,085 --> 00:10:00,588 Bak, Michael başka bir kadın için beni terk etmiş olsaydı... 133 00:10:00,630 --> 00:10:04,342 ...kimse sahte bir gülümsemeyle kadını evime almamı beklemezdi. 134 00:10:04,884 --> 00:10:09,806 Michael, Glenn. Gelebildiğinize çok sevindim. 135 00:10:09,847 --> 00:10:12,266 Ben de çok mutluyum. Beni ağırladığınız içın teşekkürler. 136 00:10:13,768 --> 00:10:14,811 Merhaba. 137 00:10:29,117 --> 00:10:31,828 Tekrar bekâr olunca dünya çok farklı görünüyor. 138 00:10:32,286 --> 00:10:35,164 - Buck, aylardır bekârsın. - Duruma bağlı bir şekilde. 139 00:10:35,373 --> 00:10:40,169 Abby'nin bir süredir burada olmadığını biliyordum ama kafamda hâlâ birlikteydik. 140 00:10:40,253 --> 00:10:42,505 - Şimdi evinden ayrıldım-- - Ve kanepemde yaşıyorsun. 141 00:10:42,547 --> 00:10:45,049 - Buna gerçekten minnettarım. - Yardımcı olduğuma sevindim. 142 00:10:45,174 --> 00:10:47,760 Başta sadece maç izlemeye geldiğini düşünmüştüm gerçi. 143 00:10:47,802 --> 00:10:49,929 Gerginim, tamam mı? 144 00:10:49,971 --> 00:10:51,889 Tekrar ortama girmekten mi korkuyorsun? 145 00:10:51,931 --> 00:10:56,102 Tekrar Buck 1.0 olmak istemiyorum. 146 00:10:56,519 --> 00:11:01,983 Şimdi yine bekar Buck'ım ama bekâr Buck 2.0 olmak istiyorum. 147 00:11:02,025 --> 00:11:07,030 Buraya Abby ile gelsem margarita kadehinin kenarındaki tuzu yalayan ve... 148 00:11:07,155 --> 00:11:11,993 ...bu esnada gözünü kaçırmayan sarışını asla fark etmezdim. 149 00:11:12,076 --> 00:11:13,119 Gerçek mi bu? 150 00:11:13,161 --> 00:11:16,539 Yanına gittiğimi varsayalım. Onunla konuşacağım, espri yapacağım. 151 00:11:16,622 --> 00:11:20,293 Gülümseyecek, ikimiz de güleceğiz. Omuzlarımız değecek. Bir an gelecek. 152 00:11:20,376 --> 00:11:24,756 Biraz daha ona yaklaşacağım. Karşı koymayacak. Bir içki, iki iltifat sonra... 153 00:11:24,797 --> 00:11:28,051 ...yatakta tamamen anlamsız bir seks yapacağız. 154 00:11:28,176 --> 00:11:31,971 - Evet, çok kötüymüş! - Tekrar o adam olmak istemiyorum. 155 00:11:32,013 --> 00:11:34,515 - O zaman olma. - Size ne getirebilirim? 156 00:11:35,266 --> 00:11:38,227 - İki IPA alalım. - Bir kadeh de kırmızı şarap. 157 00:11:38,353 --> 00:11:39,646 Tamamdır. 158 00:11:39,771 --> 00:11:42,440 - Şarap niye? - Maddie için, arabasını park ediyor. 159 00:11:43,149 --> 00:11:46,527 - Ablamı mı davet ettin? - Merhaba. Özür dilerim, geç kaldım. 160 00:11:46,611 --> 00:11:49,238 Niye otoyola çıktım bilmiyorum. Her seferinde pişman oluyorum. 161 00:11:49,280 --> 00:11:52,200 - Çünkü iflah olmaz bir iyimsersin. - Doğru. 162 00:11:52,283 --> 00:11:53,368 Aç mısın? 163 00:11:53,451 --> 00:11:55,411 Evet, geçen sefer yediğimizden yiyelim mi? 164 00:11:55,453 --> 00:11:56,537 "Geçen sefer" mi? 165 00:11:56,621 --> 00:11:58,081 - Buyurun. - Teşekkürler. 166 00:11:58,122 --> 00:12:00,291 Céline Deion Sanders karışık tabağı lütfen. 167 00:12:00,333 --> 00:12:02,669 - Güzel seçim. - Teşekkürler. 168 00:12:02,877 --> 00:12:03,961 Teşekkürler. 169 00:12:04,003 --> 00:12:05,129 Şerefe. 170 00:12:05,213 --> 00:12:06,339 Şerefe. 171 00:12:07,882 --> 00:12:15,807 Bu masadaki herkes Athena bakışını tatmıştır. Glenn hariç. 172 00:12:15,848 --> 00:12:17,642 Bu genelde bağıracağı anlamına geliyor. 173 00:12:17,767 --> 00:12:20,103 - Ya da cezalandırdığı. - Ya da tutukladığı. 174 00:12:21,104 --> 00:12:23,773 - Kadın neyle suçlanıyor? - Silahlı saldırı. 175 00:12:23,856 --> 00:12:29,070 Silahla ateş ederken büyük ihmal. Silahla tehdit etmek. İzinsiz girmek. 176 00:12:29,153 --> 00:12:33,074 Uygunsuz teşhir, bir polis memurunu oyalamak ve... 177 00:12:33,116 --> 00:12:35,618 ...trafik işaretlerine uymamak. 178 00:12:35,660 --> 00:12:37,829 Vay canına, suçlanmadığı bir şey var mı? 179 00:12:37,912 --> 00:12:40,081 Kimseyi öldürmemeyi başardı. 180 00:12:40,164 --> 00:12:43,459 - Bir dakika. Kime saldırdı? - Buck'a. 181 00:12:43,543 --> 00:12:49,507 Ceza Kanunu 245'e göre birine silah doğrultmak saldırı kabul ediliyor. 182 00:12:49,632 --> 00:12:53,970 Bence bu suçlamalar düşse Buck umursamaz. Lola için üzülüyordu. 183 00:12:54,012 --> 00:12:56,139 Aptalca bir şey yapmış ama... 184 00:12:56,264 --> 00:13:02,812 ...dünyanın görmesi için kendini ortaya atmak bana romantik geldi. 185 00:13:02,854 --> 00:13:05,940 Mum ışığında akşam yemeği yemek romantik bir harekettir,... 186 00:13:06,065 --> 00:13:08,484 ...yerden 12 metre yukarıda birini rehin almak değil. 187 00:13:08,568 --> 00:13:10,653 Aşkı için her şeyi riske atmış. 188 00:13:11,112 --> 00:13:13,823 En azından yaratıcılığını takdir etmek lazım. 189 00:13:13,865 --> 00:13:15,992 Mutlu sona da ulaştı sayılır. 190 00:13:16,242 --> 00:13:17,535 Sonra annem onu tutukladı. 191 00:13:19,078 --> 00:13:20,747 Bu konuda Athena'yı destekliyorum. 192 00:13:23,750 --> 00:13:28,421 Haberi gördüğümde aklıma milyonlarca kötü ihtimal geldi. 193 00:13:28,504 --> 00:13:33,092 Zincirleme kaza olabilirdi. Mermilerden biri sekebilirdi. 194 00:13:33,176 --> 00:13:34,761 Birinin acil durumu olsa ama... 195 00:13:34,844 --> 00:13:37,638 ...yol kapalı olduğu için ona ulaşılamasa ne olacaktı? 196 00:13:37,764 --> 00:13:41,100 İyi bir iş ortaya koydunuz ama aynı zamanda çok şanslıydınız. 197 00:13:41,267 --> 00:13:44,937 Teşekkürler Glenn. Büyük resmi gören tek kişi sensin. 198 00:13:46,064 --> 00:13:47,690 Daha fazla şarap ister misin? 199 00:13:47,774 --> 00:13:50,276 Tabii ki. Nedir bu? Çok güzel. 200 00:13:50,318 --> 00:13:53,488 Mutfakta daha olacaktı. Bana da başkası önerdi. 201 00:13:54,030 --> 00:13:55,782 Şaraptan anlamam ama ne sevdiğimi bilirim. 202 00:13:55,865 --> 00:14:00,328 Ben de ama güzel bir şarap dükkanı buldum. Sahibi harika. 203 00:14:00,370 --> 00:14:01,496 Harika. 204 00:14:28,106 --> 00:14:29,357 Bu nedir? 205 00:14:29,607 --> 00:14:30,692 Sek burbon. 206 00:14:30,733 --> 00:14:33,695 Hanımefendi gerçek kahramanların bira içmediğini söyledi. 207 00:14:55,258 --> 00:14:57,301 Chimney'nin kız arkadaşı olmuş. 208 00:14:57,343 --> 00:15:00,471 Hayır, öyle bir şey yok. Ablam o. 209 00:15:01,055 --> 00:15:02,181 Affedersin. 210 00:15:03,141 --> 00:15:04,892 İyiler aslında. 211 00:15:05,351 --> 00:15:07,895 Evet. Öyle değil mi? Garip bir durum. 212 00:15:08,855 --> 00:15:11,232 Senin gibi havalı bir televizyon muhabiri... 213 00:15:11,274 --> 00:15:14,277 ...bizim gibilerin takıldığı böyle bir yerde ne yapıyor? 214 00:15:14,360 --> 00:15:16,195 Tabii ki seni takip ediyorum. 215 00:15:18,239 --> 00:15:19,490 Şaka yapıyorum. 216 00:15:19,532 --> 00:15:23,453 Kanal hemen köşede. Tetikte olmayı severim. 217 00:15:24,287 --> 00:15:26,831 Ya sen? Buraya çok gelir misin? 218 00:15:29,000 --> 00:15:33,129 Böyle yerlere çok gelirdim. Bir süredir gelmedim. 219 00:15:33,254 --> 00:15:34,505 Neden? 220 00:15:34,630 --> 00:15:40,595 Epey ciddi bir ilişkideydim ama artık bitti. Galiba. 221 00:15:41,387 --> 00:15:43,890 - Emin değil misin? - Gayet eminim. 222 00:15:44,223 --> 00:15:50,021 Hatta tekrar randevulaşma olaylarına dönmeyi düşünüyorum. 223 00:15:50,063 --> 00:15:51,397 Sadece düşünüyor musun? 224 00:15:58,446 --> 00:16:02,867 Sorumlu ve uslu davranmak istiyorum. 225 00:16:02,950 --> 00:16:05,161 Yavaş ve doğru bir şekilde yapacağım. 226 00:16:08,665 --> 00:16:10,958 Kendini zapt etmeye. 227 00:16:13,959 --> 00:16:15,659 Kendini zapt etmeye. 228 00:16:48,859 --> 00:16:50,152 Hazır mısın ayıcığım? 229 00:16:50,236 --> 00:16:52,571 - Seni seviyorum bir tanem. - Ben de seni seviyorum. 230 00:16:59,078 --> 00:17:02,206 San Fernando, Vineland tarafındaki Gas-N-Sip'ten Ruth ben. 231 00:17:02,248 --> 00:17:05,417 Dükkanımız soyulmak üzere. Yine. 232 00:17:06,085 --> 00:17:07,127 Bir erkek ve bir kadın. 233 00:17:07,253 --> 00:17:10,005 Erkeği daha önce gördüm. Buradan loto kuponu alıyor. 234 00:17:10,130 --> 00:17:14,009 Kendine Harley diyor. İçeri giriyorlar, silahları var. 235 00:17:14,093 --> 00:17:17,096 Kimse kımıldamasın! Bu bir soygundur! 236 00:17:17,221 --> 00:17:19,640 - Kasaya bak ayıcığım. - Tamam, bir tanem. 237 00:17:20,182 --> 00:17:21,225 Kımıldama! 238 00:17:21,267 --> 00:17:23,686 - Kımıldama Earl, soyuluyoruz. - Yine mi? 239 00:17:23,727 --> 00:17:25,604 - Nakdi ver. - Doldur. 240 00:17:27,106 --> 00:17:28,190 Acele et. 241 00:17:31,735 --> 00:17:33,487 Sensin, biliyorum Harley. 242 00:17:34,363 --> 00:17:36,115 Margie mi, Darlene mi bu? 243 00:17:36,240 --> 00:17:37,950 Ne diyor bu bir tanem? 244 00:17:38,200 --> 00:17:40,536 Sen yeni misin? Sana da mı "ayıcık" diyor? 245 00:17:40,661 --> 00:17:41,662 Kapa çeneni! 246 00:17:41,787 --> 00:17:44,373 - Kaç tane ayıcık var, bir tanem? - Sadece sen varsın! 247 00:17:44,748 --> 00:17:46,458 Tek ayıcık sensin. 248 00:17:47,751 --> 00:17:49,670 Earl, aptallık yapma! 249 00:17:49,920 --> 00:17:51,130 Canın cehenneme. 250 00:17:53,132 --> 00:17:54,842 Bırak gitsin Earl. 251 00:17:56,010 --> 00:17:57,636 Hayır, hayır! 252 00:18:23,120 --> 00:18:26,123 Etrafınızı sardık. Ellerinizi kaldırıp dışarı çıkın. 253 00:18:26,165 --> 00:18:27,416 Geri zekalı. 254 00:18:33,923 --> 00:18:35,925 Kimmiş geri zekalı? 255 00:18:44,600 --> 00:18:48,062 - Arkada kapı var mı? - Kilitli, çıkış yok. 256 00:18:53,817 --> 00:18:58,697 727-L-30, San Fernando'daki Gas-N-Sip'e yardım ekibi istiyorum. 257 00:19:01,367 --> 00:19:04,620 Bir zanlının tıbbi ihtiyaçları olacak gibi. 258 00:19:04,745 --> 00:19:06,664 Anlaşıldı 727-L-30. 259 00:19:16,674 --> 00:19:19,552 Muhabir Taylor Kelly'den mi bahsediyorsun cidden? 260 00:19:19,635 --> 00:19:21,846 - Evet. - Görüştüğünüzü bilmiyordum. 261 00:19:21,887 --> 00:19:24,682 Görüşmüyoruz. Barda karsılaştık, takıldık. 262 00:19:24,765 --> 00:19:27,476 Bir anda tuvalette seks yapmaya basladık. 263 00:19:27,518 --> 00:19:30,104 - Kendimi garip hissediyorum. - Hangi kısmı hakkında? 264 00:19:30,229 --> 00:19:33,858 O kişi olmayı bıraktığımı, Abby'nin beni de değiştirdiğini düşünmüştüm. 265 00:19:33,941 --> 00:19:36,569 Bekâr olduğum ilk gün yine eskisi gibi mi oldum? 266 00:19:36,652 --> 00:19:38,320 Buck, aylardır bekârsın. 267 00:19:40,114 --> 00:19:41,824 Niye herkes bunu söyleyip duruyor? 268 00:19:43,701 --> 00:19:46,370 Bonnie ve Clyde'la Salak ile Avanak kırması. 269 00:19:46,412 --> 00:19:48,873 İyi görünüyor. Göz bebekleri büyümüş. 270 00:19:49,206 --> 00:19:52,543 Madde kullandığı kesin. Şaşkınlığımı dizginlemeye çalışacağım. 271 00:19:52,626 --> 00:19:53,669 Onu buradan çıkarın. 272 00:19:53,711 --> 00:19:54,962 Güçlü kal ayıcığım. 273 00:19:55,004 --> 00:19:59,758 Ben senin ayıcığın değilim, pislik. Erkeklerden beteri yok, değil mi? 274 00:20:00,259 --> 00:20:01,510 Yanlış kıza soruyorsun. 275 00:20:01,594 --> 00:20:04,722 Ondan gerçekten hoşlanıyorum. Sadece kızıl olduğu için değil. 276 00:20:04,889 --> 00:20:07,016 Ama şimdi onu arayıp dışarı çıkmaya davet edersem... 277 00:20:07,141 --> 00:20:09,059 ...tek bir şeyin peşinde olduğumu düşünecekir. 278 00:20:09,101 --> 00:20:12,563 - Zaten öylesin, pislik. - Beni tanımıyorsun bile. 279 00:20:12,813 --> 00:20:14,356 Erkeksin, yeterince tanıyorum. 280 00:20:14,398 --> 00:20:17,193 Hakları okundu. Hastanede görüşürüz. 281 00:20:17,276 --> 00:20:19,236 Ağrıyı kesecek bir şeyler alabilir miyim? 282 00:20:19,320 --> 00:20:21,739 Buraya gelmeden önce aldığına eminim. 283 00:20:21,822 --> 00:20:24,575 - Seni hastaneye götürecekler Earl. - Ben iyiyim, gerçekten. 284 00:20:24,658 --> 00:20:28,037 Kötü düştüğünüzü duyduk beyefendi. Muayene olursanız içimiz daha rahat eder. 285 00:20:28,162 --> 00:20:31,290 Bugün zaten bir kez kahraman oldun Earl, şansını zorlama. 286 00:20:31,373 --> 00:20:33,375 Kahramanca davrandığımı mı düşündün? 287 00:20:34,126 --> 00:20:38,339 Evet, aptalca ama kahramancaydı. 288 00:20:38,881 --> 00:20:41,300 Sadece seni düşünüyordum Ruth. 289 00:20:43,260 --> 00:20:47,765 Bir daha olduğunda bırak alsınlar. Burada olmanı seviyorum. 290 00:21:10,371 --> 00:21:11,622 Uzun bir gün müydü? 291 00:21:11,831 --> 00:21:15,543 Araba kovalamacası olmayan günler uzun günlerdir. 292 00:21:15,584 --> 00:21:20,923 Evet, yüzbaşı sıkıcı olanı ummanın garip olduğunu söyler ama bu doğru. 293 00:21:21,006 --> 00:21:25,594 Ben "belediye meclisi" denince insanların kanalı değiştirmemesini sağlamaya çalışıyorum. 294 00:21:25,636 --> 00:21:28,514 Niye? Benim için bir haberin var mı? 295 00:21:28,597 --> 00:21:33,978 Domuz gibi davranan itfaiyeciye ne dersin? 296 00:21:35,646 --> 00:21:39,108 Geçen akşam içiyorduk ve... 297 00:21:40,276 --> 00:21:41,443 Bilemiyorum. 298 00:21:42,236 --> 00:21:45,447 Bir şeylerle uğraşıyordum. Seni... 299 00:21:45,573 --> 00:21:48,576 Buck, özür dilemeye mi geldin? 300 00:21:48,993 --> 00:21:52,997 Seni kullandığımı ya da senden yararlandığımı düşünmeni istemiyorum. 301 00:21:53,038 --> 00:21:56,083 Sana saygı duyuyorum çünkü. Gerçekten. Profesyonel birisin. 302 00:21:56,208 --> 00:21:58,752 O kişi ben değildim. Eskiden öyle biriydim. 303 00:21:59,336 --> 00:22:01,213 Yetişkin bir kadınım ben Buck. 304 00:22:01,255 --> 00:22:04,133 Ayrıca sana içki gönderen de bendim, hatırlarsan. 305 00:22:08,929 --> 00:22:10,055 Haklısın. 306 00:22:11,682 --> 00:22:16,187 Galiba karaoke tuvaletini yapılacaklar listemden silebilirim. 307 00:22:16,854 --> 00:22:18,063 Tamam. 308 00:22:19,481 --> 00:22:21,233 Bir şeyler içmek ister misin? 309 00:22:24,069 --> 00:22:27,656 Başka zaman olabilir. Hazırlamam gereken bir haber var. 310 00:22:27,740 --> 00:22:30,951 Burbank Kütüphanesinin yeni bir duvar resmi olacak. 311 00:22:35,164 --> 00:22:36,749 Peki, sana iyi geceler. 312 00:22:44,215 --> 00:22:49,261 Haber minibüsüne ne dersin? Yapılacaklar listende var mı? 313 00:22:53,974 --> 00:22:54,975 Bekle, bekle. 314 00:22:55,100 --> 00:22:56,977 Sana saygı duymadığımı düşünmeni istemiyorum. 315 00:22:57,019 --> 00:22:58,521 - Evet, evet. Tamamdır. - Tamam. 316 00:23:11,283 --> 00:23:12,493 Özür dilerim, gitmem lazım. 317 00:23:12,576 --> 00:23:14,495 Brentwood'da beşinci seviye yangın çıkmış. 318 00:23:15,913 --> 00:23:20,334 - Yangına sen mi gidiyorsun? - İronik, değil mi? Kusura bakma. 319 00:23:20,417 --> 00:23:22,294 - Mesajını aldım. - O zaman yola çıkalım. 320 00:23:22,378 --> 00:23:24,630 - Selam. - Selam. 321 00:23:29,134 --> 00:23:30,803 - Teşekkürler Buck. - Ara beni. 322 00:23:53,655 --> 00:23:55,949 - Olay nedir? - Yeni evli bir çift. 323 00:23:56,032 --> 00:23:58,660 Sürücünün ismi Paul Williams. Yolcunun kimliği yok. 324 00:23:58,785 --> 00:24:00,912 Başka bir araç şeritlerine sürüklenmiş. 325 00:24:00,996 --> 00:24:04,749 Sürücü kaçmaya çalışmış. Araba yoldan çıkmış. 326 00:24:05,375 --> 00:24:09,546 Durum kötü, Bobby. Araç ağaca iyice sıkışmış. 327 00:24:09,713 --> 00:24:12,215 Hadi arkadaşlar. Hızlanın. Sürücünün adı Paul. 328 00:24:12,257 --> 00:24:14,634 Ağaç arabanın ortasından girmiş. 329 00:24:17,804 --> 00:24:19,222 Paul, beni duyabiliyor musun? 330 00:24:23,518 --> 00:24:25,353 Eddie, kadına ulaşabiliyor musun, bir bak. 331 00:24:28,773 --> 00:24:30,525 Nabız var, yaşıyor. 332 00:24:30,567 --> 00:24:33,361 Damada ulaşamıyorum. Yüzbaşım, o taraftan ulaşabiliyor musun? 333 00:24:33,445 --> 00:24:34,779 Olumsuz. 334 00:24:34,904 --> 00:24:36,364 Hen, Chim, çeneye ihtiyacımız var. 335 00:24:36,406 --> 00:24:41,995 İki yolcu kötü durumda. Biri yaşıyor, diğerine ulaşamıyoruz. 336 00:24:42,037 --> 00:24:44,706 Paul, beni duyuyor musun? Los Angeles itfaiyesi. 337 00:24:46,708 --> 00:24:50,337 - Duydum, yaşıyor. - Tamam ikisi de yaşıyor. 338 00:24:50,378 --> 00:24:51,838 Öyle kalmaları için çalışalım. 339 00:25:01,348 --> 00:25:04,225 Eddie, al şunu. Tamam, kadını çekin! 340 00:25:16,529 --> 00:25:18,073 İyi görünmüyor. Tamamdır. 341 00:25:18,114 --> 00:25:19,449 Tamam Chim. 342 00:25:22,869 --> 00:25:24,079 Kadına dikkat edin. 343 00:25:26,331 --> 00:25:28,416 Sağ bacakta açık uyluk kırığı var. 344 00:25:28,541 --> 00:25:31,461 Muhtemelen leğen kemiği de kırık. Yüzbaşım taşımamız lazım! 345 00:25:31,544 --> 00:25:33,797 Üç dediğimde. Bir, iki, üç. 346 00:25:34,589 --> 00:25:37,384 Hava kararıyor. Buraya ışık getirelim ve hızlanalım. 347 00:25:42,722 --> 00:25:44,557 Dayan Paul. Seni çıkaracağız. 348 00:25:45,642 --> 00:25:46,976 - Hazır mısın? - Evet. 349 00:25:47,018 --> 00:25:49,688 - Burada araba kadar ağaç da var. - Yavaş. 350 00:25:52,065 --> 00:25:53,274 Yavaş arkadaşlar. 351 00:25:57,362 --> 00:25:58,571 Nefesi seyrek. 352 00:25:59,030 --> 00:26:01,074 Nabzı zayıf. Çok kan kaybetmiş. 353 00:26:01,282 --> 00:26:03,118 Çok yoruldum. 354 00:26:05,161 --> 00:26:06,621 Hayır, hayır. 355 00:26:08,832 --> 00:26:10,041 Bana Katy'den bahset. 356 00:26:10,125 --> 00:26:12,585 - Nasıl tanıştınız? - Yaz kampında. 357 00:26:12,752 --> 00:26:15,255 - Öyle mi? - Altı yaşındaydık. 358 00:26:15,338 --> 00:26:17,132 Zamanı tükeniyor. Plan nedir? 359 00:26:17,257 --> 00:26:18,383 Üstünde çalışıyoruz. 360 00:26:18,425 --> 00:26:20,719 Arabanın içindeyken öğütücüye girmiş gibi. 361 00:26:20,760 --> 00:26:22,262 Arabayı kesip çıkaramayız. 362 00:26:27,600 --> 00:26:31,396 Madem onu arabadan çıkaramıyoruz, arabadan kurtulalım. 363 00:26:33,315 --> 00:26:34,399 Tamam arkadaşlar, hadi. 364 00:26:34,482 --> 00:26:37,235 Bir ucunu itfaiye kamyonuna, diğer ucunu çekiciye bağlıyoruz. 365 00:26:37,360 --> 00:26:39,029 - Tamam. - Hadi parçalayalım. 366 00:26:46,453 --> 00:26:47,662 - Tamam mı? - Evet 367 00:26:48,830 --> 00:26:52,459 - Sence işe yarayacak mı? - Elimizde bir tek bu var. 368 00:26:52,584 --> 00:26:54,961 Eddie, Chim, arabadan uzaklaşın. 369 00:26:55,545 --> 00:26:56,629 - Adam güvende mi? - Evet 370 00:26:56,755 --> 00:26:59,883 Tamam hazır mıyız? Hazır mıyız? 371 00:26:59,924 --> 00:27:00,967 Tamam, çekin! 372 00:27:06,765 --> 00:27:09,267 Yavaşça. Dikkat edin. 373 00:27:09,392 --> 00:27:10,602 Tamamdır. Hadi. 374 00:27:10,727 --> 00:27:12,020 Sedye getirin. 375 00:27:18,026 --> 00:27:19,569 Seni buradan çıkaralım dostum. 376 00:27:27,786 --> 00:27:29,788 Bir, iki, üç, kaldır. 377 00:27:38,797 --> 00:27:40,298 Katy? 378 00:27:40,382 --> 00:27:42,217 Şimdi seni yanına götürüyoruz dostum. 379 00:27:46,805 --> 00:27:50,850 Onu sağ çıkardığınıza inanamıyorum. Arabayı gördüğümde... 380 00:27:51,351 --> 00:27:52,686 Biliyorum. Ben de öyle düşündüm. 381 00:27:53,603 --> 00:27:57,065 Çekici demek. Bu fikir nereden geldi? 382 00:27:57,148 --> 00:28:00,402 "Tanrı'nın birleştirdiklerini kimsenin ayırmasına izin vermeyin." 383 00:28:00,485 --> 00:28:05,240 Düğün. İlahi bir ilham olmuş. 384 00:28:05,323 --> 00:28:07,659 Tanrı bile aşk hikayelerini sever. 385 00:28:21,808 --> 00:28:23,184 Bir dakika, haber minibüsü mü? 386 00:28:23,268 --> 00:28:27,272 Başka insanlar onu kullanmıyor mu? Yakalanırsa ne olacak? Kovulabilir. 387 00:28:27,313 --> 00:28:29,315 - Kardeşin kesinlikle yakalandı. - Merhaba. 388 00:28:31,067 --> 00:28:35,780 İçinde seks yapmak için itfaiye kamyonu çaldığını sana anlatmadı mı? 389 00:28:35,822 --> 00:28:37,824 - Eksik olma. - Ne demek, ev arkadaşım. 390 00:28:37,907 --> 00:28:40,493 Kahretsin! Yine koymamışlar. 391 00:28:44,998 --> 00:28:46,875 Bana acı hardal mı yaptın? 392 00:28:46,916 --> 00:28:49,461 Sosları unuttuklarında üzülmene dayanamıyorum. 393 00:28:49,544 --> 00:28:50,712 Biliyorum. 394 00:28:50,754 --> 00:28:53,048 Niye bu kadar yemek aldınız? 395 00:28:53,465 --> 00:28:55,759 - Büf-cuma bugün. - Büfe cuma. 396 00:28:55,800 --> 00:29:00,055 Bugün ablanın seçim yapamayışını hoş görüyoruz. 397 00:29:00,180 --> 00:29:01,780 Evet, o yüzden her şeyi sipariş ediyoruz. 398 00:29:01,890 --> 00:29:04,059 Ayrıca ablan artan yemekleri hiç sevmediği için... 399 00:29:04,142 --> 00:29:07,604 ...ben de gıda alışverişi yapmak zorunda kalmıyorum. İki taraf da kazanıyor. 400 00:29:07,687 --> 00:29:10,273 Oynaşmak için kamyon çalmana dönelim. 401 00:29:10,315 --> 00:29:11,399 Bu senin hatan. 402 00:29:11,441 --> 00:29:14,152 Hep isteğimin peşinden gitmemi söylerdin. 403 00:29:14,277 --> 00:29:16,321 "Kendine güven, kızlar seni yemez." 404 00:29:16,696 --> 00:29:19,032 11 yaşındaydın. Dürtülerini kontrol edemiyor musun? 405 00:29:19,157 --> 00:29:20,700 Sorunun bu olduğuna emin değilim. 406 00:29:20,825 --> 00:29:25,830 Güzel, havalı biri ve beni otoparkın ortasında bıraktı. 407 00:29:25,914 --> 00:29:30,043 Bence burada karma devreye girmiş. Ne ekersen onu biçersin. 408 00:29:31,961 --> 00:29:33,338 Buck'landın. 409 00:29:33,380 --> 00:29:39,469 Buck 2.0 kendine kadın Buck 1.0 buldu. Dostum, kendinle çıkıyorsun. 410 00:29:39,886 --> 00:29:41,721 Biz çıkmıyoruz, tamam mı? 411 00:29:43,807 --> 00:29:45,600 Siz çıkıyorsunuz ama. 412 00:29:46,768 --> 00:29:49,896 Siz çıkıyorsunuz. 413 00:29:50,105 --> 00:29:52,023 - Çok çılgınca. Biz... - Arkadaşız. 414 00:29:52,148 --> 00:29:53,441 - Evet, takılıyoruz. - Takılıyoruz. 415 00:29:53,483 --> 00:29:56,069 Hayır, devamlı konuşuyor, mesajlaşıyorsunuz. 416 00:29:56,111 --> 00:29:58,655 Birlikte karaokeye gidiyorsunuz. Büf-cumalarınız oluyor. 417 00:29:58,780 --> 00:30:00,949 Birbirinizin cümlelerini tamamlıyorsunuz. 418 00:30:01,032 --> 00:30:03,368 Yapmayın, çift olmuşsunuz. Ne zaman... 419 00:30:03,451 --> 00:30:05,370 "Bilinmeyen Numara" 420 00:30:08,248 --> 00:30:09,624 Evet, ben Buck. 421 00:30:14,671 --> 00:30:18,007 Selam. Nasılsın? 422 00:30:19,926 --> 00:30:21,261 Güzel, güzel. 423 00:30:24,681 --> 00:30:29,227 Kahve. Bence iyi bir fikir değil. 424 00:30:29,310 --> 00:30:31,479 Yarın mesaim var ve... 425 00:30:32,522 --> 00:30:33,773 Evet, olur. 426 00:30:34,858 --> 00:30:37,861 Tamamdır, tamam. Hoşça kal. 427 00:30:42,824 --> 00:30:44,617 Buck 2.0 olmak berbat bir şey. 428 00:30:45,535 --> 00:30:47,203 Yıl dönümümüz kutlu olsun aşkım. 429 00:30:50,915 --> 00:30:55,003 - Bütün küçük maceralarımıza. - Ve dahasına. 430 00:30:55,420 --> 00:30:59,591 Uzun bir hayat, kısa bir evlilik oldu. 431 00:30:59,632 --> 00:31:05,638 Bir kez olsun bir bulaşık yıkasan olmaz mı? 432 00:31:21,237 --> 00:31:26,659 "Mitchell ve Thomas Aşk, Hayat ve Maceralar" 433 00:31:26,785 --> 00:31:29,621 "Disko, İlk Randevumuz" 434 00:32:09,911 --> 00:32:12,580 "Eş Cinsel Hakları, Hemen!" 435 00:32:29,431 --> 00:32:31,558 "Ev" 436 00:32:31,599 --> 00:32:32,599 "Ev" 437 00:33:34,996 --> 00:33:38,958 Koleksiyonumuza bir anı daha ekleyelim mi? 438 00:33:42,003 --> 00:33:44,422 Güzel bir gün. 439 00:33:45,173 --> 00:33:46,216 Evet. 440 00:33:52,347 --> 00:33:53,473 Thomas! 441 00:33:53,848 --> 00:33:57,977 Bunları dijital ortama aktarmak için stüdyoya uğracağız. 442 00:33:58,061 --> 00:34:01,189 Çevrim içi narsistliğinin geleceği için. 443 00:34:02,482 --> 00:34:05,402 - Ne Oldu? - Kaskları unutmuşum. 444 00:34:07,195 --> 00:34:08,195 Evet. 445 00:34:09,364 --> 00:34:10,490 Gazete. 446 00:34:27,132 --> 00:34:28,591 911, acil durumunuz nedir? 447 00:34:28,675 --> 00:34:31,928 Westbrook Bulvarı 2237'ye ambulans lazım. 448 00:34:31,970 --> 00:34:35,181 Kocam Lütfen... Tanrım lütfen birini gönderin. 449 00:34:35,223 --> 00:34:37,559 Beyefendi tam olarak ne olduğunu anlatabilir misiniz? 450 00:34:37,642 --> 00:34:41,020 Kocam dışarıdaydı. Araba da... 451 00:34:41,062 --> 00:34:45,108 Bilemiyorum, hareket etmeye başladı. Belki arabayı çekerim. 452 00:34:45,150 --> 00:34:48,236 Beyefendi, arabayı çekmemeniz gerektiğini söylediler. 453 00:34:48,361 --> 00:34:49,904 Her şey olduğu gibi kalsın. 454 00:34:49,946 --> 00:34:51,781 - Nefes almıyor. - Yardım yolda. 455 00:34:51,906 --> 00:34:55,994 Ölemez. O benim kalbim, her şeyim. 456 00:35:02,292 --> 00:35:04,210 Evlendiğimizde... 457 00:35:06,254 --> 00:35:11,968 ..."ne olacak sanki, hayat kısa, yaşamaya bakalım" dedik. 458 00:35:13,386 --> 00:35:17,932 Mitchell öyleydi. Hep zamana karşı yarışırdı. 459 00:35:20,769 --> 00:35:24,105 Ben hep onu takip ederdim. 460 00:35:25,982 --> 00:35:28,234 Bir sürü delilik yaptık. 461 00:35:32,530 --> 00:35:36,117 Sadece birlikte ölmek istedik. 462 00:35:41,247 --> 00:35:43,249 Aşk budur. 463 00:35:45,418 --> 00:35:46,878 Çok üzgünüm. 464 00:35:48,421 --> 00:35:50,298 Gerçekten. 465 00:35:52,592 --> 00:35:55,261 Bu kadar güzel bir şey bulmayı ancak umabilirim. 466 00:35:56,388 --> 00:36:00,058 Bu bulunmaz oğlum. Yaratılır. 467 00:36:04,646 --> 00:36:07,565 Onunla birkaç dakika yalnız kalmamın mahzuru var mı? 468 00:36:07,690 --> 00:36:10,568 Tabii ki yok. Buyurun. 469 00:36:30,797 --> 00:36:32,465 Şu hâline bak. 470 00:36:56,698 --> 00:36:57,824 Thomas. 471 00:36:59,868 --> 00:37:01,786 Eddie, yüzbaşım! Buraya gelin! 472 00:37:02,829 --> 00:37:03,872 Ne oldu bilmiyorum. 473 00:37:03,997 --> 00:37:05,874 Konuşuyordu, tepki veriyordu. Sonra... 474 00:37:05,999 --> 00:37:08,877 Kalp masajına başlayın. Bizi bırakma Thomas. 475 00:37:09,252 --> 00:37:10,420 Hadi, hadi. 476 00:37:16,384 --> 00:37:19,304 Hadi Thomas. Hadi, beni bırakma. Hadi. 477 00:37:21,097 --> 00:37:22,640 Hadi Thomas. Hadi. 478 00:37:23,850 --> 00:37:24,934 Buck. 479 00:37:25,977 --> 00:37:27,729 Öldü evlat. 480 00:37:38,281 --> 00:37:40,075 Aşk budur. 481 00:37:48,792 --> 00:37:50,292 911, acil durumunuz nedir? 482 00:37:59,793 --> 00:38:02,796 Affedersiniz, Maddie Buckley'yi aramıştım. 483 00:38:03,213 --> 00:38:04,464 Kendall. 484 00:38:05,131 --> 00:38:06,174 Teşekkürler. 485 00:38:16,309 --> 00:38:17,477 Merhaba. 486 00:38:19,104 --> 00:38:21,648 Aman Tanrım! Buck iyi mi? 487 00:38:22,023 --> 00:38:23,608 Evet. Hayır. 488 00:38:23,733 --> 00:38:26,153 Özür dilerim, evet. Buck iyi. 489 00:38:26,236 --> 00:38:31,616 Kendisi bir aptal ama iyi. Sadece seni görmeye geldim. Konuşmamıştık da. 490 00:38:31,741 --> 00:38:34,870 Evet, sorun yok. Buck aptallık etti sadece. 491 00:38:36,371 --> 00:38:39,207 Şu an hayatım gelişim sürecinde. 492 00:38:39,374 --> 00:38:42,460 Çok dağınık. Kimseye bunu yükleyemem. 493 00:38:43,712 --> 00:38:46,882 Konu o değil. Kesinlikle değil. 494 00:38:48,925 --> 00:38:50,677 Sana gerçekten değer veriyorum. 495 00:38:51,636 --> 00:38:56,808 Hazır olmadığın bir şeye seni zorladığımı düşünmeni istemem. 496 00:38:59,186 --> 00:39:01,021 Hiç zorlamadın. 497 00:39:03,356 --> 00:39:04,900 Güzel. 498 00:39:04,983 --> 00:39:09,070 Ayrıca önceki hayatının beni endişelendirmediğini söyleyeyim. 499 00:39:09,154 --> 00:39:14,284 Böyle bir şey olduğu için üzgünüm ama bu beni asla korkutup kaçırmaz. 500 00:39:16,244 --> 00:39:19,956 Bir gün bu söylediklerini kullanabilirim. 501 00:39:22,584 --> 00:39:26,630 Güzel çünkü takvimim oldukça boş. 502 00:39:32,677 --> 00:39:34,346 Olay nedir? 503 00:39:35,680 --> 00:39:37,057 İkimiz de çok meşguldük. 504 00:39:37,098 --> 00:39:42,479 Evde baş başa güzel bir akşam geçirmek güzel olabilir diye düşündüm. 505 00:39:44,940 --> 00:39:47,234 Kaçırılmayacak adamsın. 506 00:39:51,404 --> 00:39:52,489 İşte olay bu. 507 00:40:00,789 --> 00:40:03,792 Gelmişsin. Merhaba. 508 00:40:04,751 --> 00:40:06,727 - Saçını mı değiştirdin? - Evet. 509 00:40:06,811 --> 00:40:12,634 Deprem ve iki kez ölümden dönmek bazı şeyleri tekrar değerlendirmene neden oluyor. 510 00:40:12,884 --> 00:40:14,594 Köklerime döndüm. 511 00:40:14,719 --> 00:40:17,472 - Harika görünüyor. - Teşekkürler. 512 00:40:17,597 --> 00:40:22,894 Geleceğinden emin değildim. Telefonda biraz çekimserdin. 513 00:40:22,936 --> 00:40:24,062 Evet. 514 00:40:25,438 --> 00:40:32,946 Buck 1.0 iki kez düşünmezdi ama Buck 2.0'ın bir soru sorması lazım. 515 00:40:33,530 --> 00:40:36,575 Borçlu olduğunu hissettiğin için aramadın, değil mi? 516 00:40:36,658 --> 00:40:38,577 Hayatını kurtardığım için falan. 517 00:40:39,369 --> 00:40:41,121 Böyle mi hatırlıyorsun sen? 518 00:40:41,246 --> 00:40:46,126 Çünkü pencereden düşerken beni Eddie tutmuştu diye hatırlıyorum. 519 00:40:46,251 --> 00:40:49,713 - Tutmasını ben söyledim. - Belki de onu aramalıydım. 520 00:40:50,755 --> 00:40:52,632 İyi ki onu aramamışsın. 521 00:40:53,800 --> 00:40:56,052 Hadi, masa ayırttım. 522 00:40:57,971 --> 00:41:03,226 Kendine Buck 1.0 ve 2.0 demenin bir sebebi var mı? 523 00:41:03,268 --> 00:41:04,603 Uzun hikaye. 524 00:41:04,728 --> 00:41:08,482 Romeo ve Jülyet. Antonyus ve Kleopatra. 525 00:41:08,523 --> 00:41:10,358 Lancelot ve Guinevere. 526 00:41:10,484 --> 00:41:15,113 Şaşaalı bir şekilde başlayıp trajediyle biten büyük aşk hikayeleri. 527 00:41:18,450 --> 00:41:21,786 Gerçek dünyadaysa kimsenin hayatı bu kadar çizgisel değildir. 528 00:41:22,704 --> 00:41:24,873 Âşık oluruz, aşkımız biter. 529 00:41:30,462 --> 00:41:35,383 Aşkı garanti görürüz ya da hiç beklemediğimiz bir yerde buluruz. 530 00:41:38,553 --> 00:41:41,598 Bazı ilişkiler başta kolay görünebilir. 531 00:41:44,476 --> 00:41:47,979 Diğerlerindeyse devasa engeller olabilir. 532 00:41:54,319 --> 00:41:58,490 Aşkın her şeyi fethetmesini destekleriz ama geri dönüşleri de destekleriz. 533 00:42:00,659 --> 00:42:04,788 Hayatın sillesini yiyip tekrar ayağa kalkan insanları. 534 00:42:06,790 --> 00:42:12,045 Yaptıkları hatalardan ders alan, daha iyi olan insanları. 535 00:42:15,632 --> 00:42:19,928 Belki de en büyük aşk hikayeleri trajediyle bitenler değildir. 536 00:42:21,680 --> 00:42:25,350 Belki de ikinci bir şansla başlayan hikayelerdir.