1 00:00:02,107 --> 00:00:05,039 ‫آتش نشان ها دوبار متولد میشن 2 00:00:05,042 --> 00:00:08,477 ‫یه بار زمانی که پا به این دنیا میزارن 3 00:00:08,479 --> 00:00:11,776 ‫و بار دوم زمانی که تصمیم میگیرن 4 00:00:11,779 --> 00:00:15,183 ‫زندگیشون رو در خطر بندازند 5 00:00:15,186 --> 00:00:19,054 ‫اونا همه چیزشون رو به خطر میندازن تا مطمئن بشن ‫ که به خونه برمی گردن 6 00:00:19,057 --> 00:00:21,560 ‫ و کنار اونایی که دوست دارن به زندگی ادامه میدن 7 00:00:21,563 --> 00:00:23,858 ‫اسم من هنریتا ویلسون هست 8 00:00:23,861 --> 00:00:25,981 ‫و این داستان زندگی منه 9 00:00:30,468 --> 00:00:32,301 ‫نگران نباش 10 00:00:32,303 --> 00:00:34,280 ‫- الان پیداش میشه ‫- چی میتونم بگم ؟ 11 00:00:34,283 --> 00:00:37,139 ‫- من یه نوع تیپ شخصیتی دارم ‫- باشه خوبه 12 00:00:37,141 --> 00:00:40,609 ‫بعضی از دکترها شبیه گلف هستند ، بعضیاشون شبیه بادیگاردهای کلاب 13 00:00:40,612 --> 00:00:43,045 ‫بعضیاشون هم شبیه بلیت کشتی هستند 14 00:00:43,047 --> 00:00:45,648 ‫شغل من اینه که بفهمم چی شما رو خوشحال میکنه 15 00:00:45,650 --> 00:00:48,384 ‫مثه یه فروشنده واقعی حرف میزنی 16 00:00:48,386 --> 00:00:51,592 ‫از پسرا خوشش میاد ؟ 17 00:00:51,595 --> 00:00:54,189 ‫منظورم اینه داستانش چیه ؟ 18 00:00:54,191 --> 00:00:56,311 ‫داستان کی چیه ؟ 19 00:00:56,314 --> 00:00:58,214 ‫باید شراب های خوب سفارش بدیم 20 00:00:58,217 --> 00:01:01,005 ‫مگر اینکه کنترل حسابتون رو از دست داده باشید 21 00:01:01,008 --> 00:01:04,560 ‫از وقتی که کنترل همه چیز از دست رفته ؛ همه ی آدما دارن هزینه هاشون رو کم می کنند 22 00:01:04,563 --> 00:01:07,497 ‫من با کارمندای مالی و املاکی صحبت کردم 23 00:01:07,500 --> 00:01:09,092 ‫همه ی اونا با پرواز های چارتری مسافرت می کنند 24 00:01:09,095 --> 00:01:11,206 ‫و مشتری هایی دارند که در رستوران های زنجیره ای "اپلبی" اونا رو ملاقات می کنند 25 00:01:11,208 --> 00:01:14,295 ‫ولی ما نه ، داروسازها با پروازهای گرون قیمت مسافرت می کنند 26 00:01:14,298 --> 00:01:16,078 ‫هیچ چیزی نمی تونه به اندازه یه گروه 27 00:01:16,080 --> 00:01:19,013 ‫از مردم افسره برای ما سودمند باشه ، درسته ؟ 28 00:01:19,016 --> 00:01:21,283 ‫خب ، هن تو مشخصات این دارو رو میدونی 29 00:01:21,286 --> 00:01:23,886 ‫چرا بهشون ارزش ، قیمت واقعی این دارو رو نمی گی ؟ 30 00:01:23,889 --> 00:01:27,388 ‫خب ، آقایون ، این دارو 14 درصد عوارض کمتری 31 00:01:27,391 --> 00:01:29,069 ‫نسبت به همه ی داروهای ضدافسردگی 32 00:01:29,072 --> 00:01:32,160 ‫موجود در بازار داره 33 00:01:32,163 --> 00:01:36,238 ‫عوارض هایی مثه اضافه وزن یا کم کردن وزن ، اختلال خواب ، کاهش میل جنسی نداره 34 00:01:36,241 --> 00:01:41,102 ‫بیمارهای من بیشتر دنبال داروهای دست ساز هستند که قیمت کمتری دارند 35 00:01:41,105 --> 00:01:44,273 ‫آیا منظورتون اینه که قدرت خرید برای قرص ندارن 36 00:01:44,275 --> 00:01:46,208 ‫ یا منظورتون اینه کلا نمیخواید قرصی بخرید؟ 37 00:01:49,113 --> 00:01:53,065 ‫به نظرم شما باید همون داروهای دست ساز رو براشون تجویز کنی 38 00:01:53,068 --> 00:01:56,819 ‫یا اینکه بیمارتون رو به پیاده روی بفرستید 39 00:01:56,821 --> 00:02:01,123 ‫یا شاید بهتره از خوردن غذا قبل از خوردن قرص منعشون کنید 40 00:02:02,526 --> 00:02:04,993 ‫خب 41 00:02:04,995 --> 00:02:07,863 ‫تو خیلی قلب مهربون و سخاوتمندی داری 42 00:02:07,865 --> 00:02:12,167 ‫این خصوصیات تو برای یه بازاریاب داروخانه واقعا عجبیه 43 00:02:14,772 --> 00:02:16,739 ‫بیشتر از خودت بگو 44 00:02:19,176 --> 00:02:21,276 ‫باید بگم از اینکه بدون اجازه بهم دست بزنند اصلا خوشم نمیاد 45 00:02:21,278 --> 00:02:26,115 ‫و همچنین وقتی که کسی به حریم شخصیم تجاوز کنه 46 00:02:26,117 --> 00:02:29,118 ‫بعضی وقتا دستاشون رو با کارد استیک 47 00:02:29,120 --> 00:02:30,552 ‫به میز وصل می کنم 48 00:02:39,263 --> 00:02:41,196 ‫از دفتر نمونه های دارو رو براتون می فرستم 49 00:02:41,198 --> 00:02:43,098 ‫باشه ؟ 50 00:02:43,100 --> 00:02:46,226 ‫به زودی با هم صحبت می کنیم 51 00:02:46,229 --> 00:02:49,496 ‫- چه غلطی کردی ؟ ‫- اونا داروهاتو میخرن 52 00:02:49,499 --> 00:02:52,814 ‫ما روابطمون رو ساختیم و گسترش دادیم ، درسته ؟ 53 00:02:52,817 --> 00:02:54,109 ‫منظورم اینه که این شغل ما هست 54 00:02:54,111 --> 00:02:58,494 ‫استیون ما داروهای ضد افسردگی میفروشم ، من رو که نمیفروشی 55 00:02:58,497 --> 00:03:00,414 ‫اصلا از این شغل خوشت میاد ؟ 56 00:03:00,417 --> 00:03:04,319 ‫چونکه اصلا اونجوری که باید رفتار نمیکنی 57 00:03:04,321 --> 00:03:07,297 ‫من این شغل رو به خاطر این انتخاب کردم چون خودمو متقاعد کردم 58 00:03:07,300 --> 00:03:08,786 ‫که با این کار به مردم کمک میکنم 59 00:03:08,789 --> 00:03:10,758 ‫و داروهایی که مردم بهش نیاز دارند رو بهشون برسونم 60 00:03:10,761 --> 00:03:13,631 ‫ولی این فقط یه داستان بود که برای خودم تعریف میکردم 61 00:03:13,634 --> 00:03:15,997 ‫این شغل رو دوست دارم ؟ 62 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 ‫معلومه که نه 63 00:03:18,002 --> 00:03:20,002 ‫ازش متنفرم 64 00:03:20,004 --> 00:03:23,772 ‫من این آدمی که می بینی نیستم ، هیچکدوم از اینا من نیستنم 65 00:03:23,774 --> 00:03:26,041 ‫داری تلاش می کنی چی بهم بگی ؟ 66 00:03:26,043 --> 00:03:28,010 ‫میخوام استعفا بدم 67 00:03:40,024 --> 00:03:41,123 ‫چیه ؟ 68 00:03:44,295 --> 00:03:46,395 ‫من تا به حال هیچکسی رو ندیده بودم 69 00:03:46,397 --> 00:03:49,898 ‫که کل زندگیش رو در معرض خطر قرار بده 70 00:04:33,377 --> 00:04:34,970 ‫خب نتیجه چی شد ؟ 71 00:04:34,973 --> 00:04:37,169 ‫چه شغلی به درد من میخوره ؟ 72 00:04:42,052 --> 00:04:43,369 ‫اینقدر بد بود ؟ 73 00:04:43,372 --> 00:04:46,420 ‫زمانی این آزمون جواب میده ‫که تو به همه سوالات صادقانه جواب بدی 74 00:04:46,423 --> 00:04:48,123 ‫صادقانه جواب دادم 75 00:04:48,125 --> 00:04:50,058 ‫حس میکنم جوابات فقط واسه متقاعد کردن من بود 76 00:04:50,060 --> 00:04:51,593 ‫چیزایی رو نوشتی 77 00:04:51,595 --> 00:04:54,196 ‫که فکر میکردی باید به من بگی 78 00:04:56,200 --> 00:04:59,102 ‫حس می کنم مشکلم تو زندگی همین بوده 79 00:04:59,105 --> 00:05:01,639 ‫نه به خاطر اینکه تو ذهنم با خودم حرف نمیزنم 80 00:05:01,642 --> 00:05:03,609 ‫تو میتونی از مامانم ، دوست دخترم 81 00:05:03,612 --> 00:05:05,472 ‫و هر مدیری که تا حالا داشتم بپرسی 82 00:05:05,475 --> 00:05:09,210 ‫ولی در پایان ، همه شغل هایی که داشتم 83 00:05:09,213 --> 00:05:11,179 ‫چیزی نبوده که میخواستم 84 00:05:11,181 --> 00:05:12,915 ‫شغل هایی که داشتم فقط کاری بوده که حس می کردم 85 00:05:12,917 --> 00:05:15,083 ‫یه زمان باید انجامش میدادم 86 00:05:15,085 --> 00:05:17,386 ‫پس بزار یه سوال ازت بپرسم 87 00:05:17,388 --> 00:05:21,390 ‫از چه چیزی بیشتر از همه متنفری ؟ 88 00:05:21,392 --> 00:05:25,427 ‫چی تو رو دیونه میکنه ؟ 89 00:05:25,429 --> 00:05:27,218 ‫زورگویی 90 00:05:27,221 --> 00:05:29,221 ‫- زورگویی ؟ ‫-آره 91 00:05:29,224 --> 00:05:31,333 ‫بعضیا مردم رو در ضعیف ترین حالتشون 92 00:05:31,335 --> 00:05:33,752 ‫و آسیب پذیر ترین حالت ممکن گیر میارن، و حمله می کنند 93 00:05:33,755 --> 00:05:35,649 ‫مثه این که چطور 94 00:05:35,652 --> 00:05:37,739 ‫به یه نفر که شکست خورده کمک کنی 95 00:05:37,741 --> 00:05:39,675 ‫اونم زمانی که واقعا به کمک نیاز داره 96 00:05:39,677 --> 00:05:45,180 ‫تو احساس می کنی که کاش میتونستی از آدم های آسیب پذیر محافظت کنی 97 00:05:45,182 --> 00:05:48,450 ‫مثه کسایی که عضو کمیته حفاظت از شهروندان هستند ؟ یه همچین چیزی؟ 98 00:05:48,452 --> 00:05:51,453 ‫جالب به نظر میرسه ، منظورم اینه که وقتت میگذره 99 00:05:51,455 --> 00:05:53,360 ‫و درآمد ماهیانه اش افتضاحه 100 00:05:57,461 --> 00:05:59,227 ‫میدونی ، تو نیاز به آزمون نداری 101 00:05:59,229 --> 00:06:01,163 ‫تا بفهمی چه کاری برات مناسبه 102 00:06:01,165 --> 00:06:04,900 ‫تو یه اشتیاق درونی داری 103 00:06:11,141 --> 00:06:12,341 ‫حالت خوبه ؟ 104 00:06:13,731 --> 00:06:16,011 ‫دیشب خیلی بد خوابیدم 105 00:06:16,013 --> 00:06:19,748 ‫و کل روز دارم درد میکشم 106 00:06:19,750 --> 00:06:21,049 ‫کجا بودیم ؟ 107 00:06:21,051 --> 00:06:24,940 ‫تو اشتیاق ، احساس و هدف داری 108 00:06:24,943 --> 00:06:26,890 ‫میدونم حرفام ممکنه کلیشه ای به نظر بیاد 109 00:06:26,893 --> 00:06:30,558 ‫ولی یه صدایی درون ما هست ، وقتی که بهش گوش بدیم 110 00:06:30,561 --> 00:06:34,561 ‫زمانی که ساکت میشیم و فقط گوش میدیم ، ‫همه چیز خوب پیش میره 111 00:06:35,933 --> 00:06:37,366 ‫بعدش همه چیز آشکار خواهد شد... 112 00:06:37,368 --> 00:06:40,035 ‫اوه ، استیسی 113 00:06:42,039 --> 00:06:43,305 ‫نه ، نه 114 00:06:49,826 --> 00:06:51,330 ‫911 ، مورد اورژانسی تون چیه ؟ 115 00:06:51,333 --> 00:06:52,369 ‫سلام 116 00:06:52,372 --> 00:06:54,705 ‫فکر کنم مشاورم دچار حمله قلبی شده 117 00:06:54,706 --> 00:06:56,114 ‫هنوز نفس میکشه ؟ 118 00:06:56,117 --> 00:07:01,124 ‫نه و نبضش به ندرت میزنه ‫من دارم عملیات احیای قلبی رو شروع میکنم ، لطفا عجله کنید 119 00:07:01,127 --> 00:07:04,085 ‫زیرنویس : لادن ‫E-mail : ladan.h1993@gmail.com ‫Telegram : t.me/Ladani93 120 00:07:15,973 --> 00:07:17,980 ‫حالش خوب میشه دیگه ، آره ؟ 121 00:07:17,983 --> 00:07:20,173 ‫- به لطف تو آره ‫- من ؟ 122 00:07:20,176 --> 00:07:22,644 ‫انجام دادن عملیات احیای قلبی به اون سرعتی که تو انجام دادی همه چیز رو عوض کرده 123 00:07:22,646 --> 00:07:24,546 ‫- احتمالا جونش رو نجات دادی ‫- من تابستون 124 00:07:24,548 --> 00:07:26,181 ‫نجات غریق بچه ها بودم 125 00:07:26,183 --> 00:07:27,785 ‫پس حتما نجات غریق خوبی بودی 126 00:07:27,788 --> 00:07:29,551 ‫با وجود اینکه مردمی که آموزش دیده هستند 127 00:07:29,553 --> 00:07:31,820 ‫هنگام مواجهه با موقعیت واقعی دچار وحشت میشند 128 00:07:31,822 --> 00:07:33,789 ‫ولی تو کارت خوب بود 129 00:07:41,999 --> 00:07:45,667 ‫انگار همه ی این چیزا به سمت من حمله میکرد 130 00:07:45,669 --> 00:07:48,036 ‫من دقیقا میدونستم باید چیکار کنم 131 00:07:48,038 --> 00:07:49,905 ‫و انجامش دادم ، جونش رو نجات دادم 132 00:07:49,907 --> 00:07:52,768 ‫عزیزم من بهت افتخار می کنم 133 00:07:52,771 --> 00:07:55,554 ‫تو هیچوقت از شگفت زده کردن من دست برنمیداری 134 00:07:57,881 --> 00:08:01,116 ‫امروز صبح خیلی نامطمئن وارد دفترش شدم 135 00:08:01,118 --> 00:08:02,717 ‫اصلا نمی دونستم میخوام با زندگیم چیکار کنم 136 00:08:02,719 --> 00:08:06,021 ‫ولی الان می دونی چیو پیدا کردم ؟ 137 00:08:06,023 --> 00:08:07,756 ‫چیو پیدا کردی ؟ 138 00:08:07,758 --> 00:08:10,625 ‫هدفم رو پیدا کردم 139 00:08:10,627 --> 00:08:13,295 ‫همه ی چیزی که استیسی داشت در موردش صحبت میکرد 140 00:08:13,297 --> 00:08:16,164 ‫منظورم نجات دادن جون آدماست 141 00:08:16,166 --> 00:08:18,105 ‫میدونم که خیلی خوشحالی 142 00:08:18,108 --> 00:08:22,369 ‫و بایدم خوشحال باشی ولی این اتفاق فقط از روی خوش شانسی بود درسته ؟ 143 00:08:22,372 --> 00:08:25,373 ‫منظورم اینه که نباید فکر کنی که یه نشونه از سمت خدا بوده 144 00:08:25,375 --> 00:08:29,077 ‫نه ، من فکر می کنم وقتی 16 ساله ام بود ، خدا برام نشونه فرستاد 145 00:08:29,079 --> 00:08:31,213 ‫که به من تیراندازی شد ولی زنده موندم 146 00:08:31,215 --> 00:08:34,182 ‫خدا با فرستادن نشونه دوباره بهم یادآوری کرد 147 00:08:35,519 --> 00:08:37,552 ‫می دونی چیه ؟ فراموشش کن 148 00:08:37,554 --> 00:08:40,555 ‫نه ، من نمیخوام تحقیرت کنم 149 00:08:40,557 --> 00:08:45,093 ‫امروز ، بالاخره تونستم تمرکز رو به زندگیم برگردونم 150 00:08:45,095 --> 00:08:47,929 ‫همون حسی که استیسی در موردش صحبت میکرد 151 00:08:47,931 --> 00:08:50,532 ‫احساسات فقط واسه پولداراست 152 00:08:50,534 --> 00:08:52,234 ‫ما معمولیا فقط کار می کنیم 153 00:08:52,236 --> 00:08:53,795 ‫خب منم خسته شدم از اینکه فقط کار کنم 154 00:08:53,798 --> 00:08:55,537 ‫خب بهیارها ، آموزش های 155 00:08:55,539 --> 00:08:56,783 ‫عملی زیادی باید بگذرونند 156 00:08:56,786 --> 00:08:58,240 ‫منظورم اینه مثه یه آتش نشان باید آموزش ببینند 157 00:08:58,242 --> 00:09:00,442 ‫من فقط میخوام ... میخوام حالم خوب باشه و قوی باشم 158 00:09:00,444 --> 00:09:03,411 ‫میدونی اونا دارن نیروی خانوم استخدام می کنند ؟ 159 00:09:03,413 --> 00:09:06,615 ‫واقعا این همون چیزیه که میخوای ؟ 160 00:09:06,617 --> 00:09:08,817 ‫میخوای یه سیاهپوست هم جنس باز توی ایستگاه آتش نشانی باشی؟ 161 00:09:08,819 --> 00:09:11,680 ‫یه جوری رفتار می کنی انگار میخوام با یه پرچم هفت رنگ 162 00:09:11,683 --> 00:09:13,288 ‫اونجا رژه برم 163 00:09:13,290 --> 00:09:15,223 ‫هیچکس نمی فهمه من هم جنس بازم 164 00:09:15,225 --> 00:09:17,830 ‫هن ، ایستگاه های آتش نشانی کلاب پسرا ست 165 00:09:17,833 --> 00:09:19,836 ‫کلاب پسرای سفید پوست 166 00:09:19,839 --> 00:09:21,795 ‫پس باید برم تو خیاطی سیاه پوست ها کار کنم 167 00:09:21,798 --> 00:09:23,431 ‫که از این قضیه نجات پیدا کنم ، درسته ؟ 168 00:09:31,074 --> 00:09:34,609 ‫واقعا تصمیمت جدی هست ؟ 169 00:09:36,847 --> 00:09:38,813 ‫آره 170 00:09:40,417 --> 00:09:43,151 ‫می دونم اصلا آسون نیست 171 00:09:43,153 --> 00:09:47,022 ‫ولی حداقل ، تمام تلاشمو می کنم 172 00:09:49,393 --> 00:09:52,761 ‫نیاز دارم که توی این ماجرا هم پشتم باشی 173 00:09:52,763 --> 00:09:56,031 ‫هرچی تو بگی ، منم همون رو میگم 174 00:09:56,033 --> 00:10:00,402 ‫می دونی که من همیشه حمایتت می کنم 175 00:10:00,404 --> 00:10:02,370 ‫همیشه 176 00:10:06,109 --> 00:10:08,376 ‫تو مثه قهرمان ها هستی 177 00:10:10,857 --> 00:10:12,857 ‫لطفا سر جاتون قرار بگیرید 178 00:10:15,786 --> 00:10:17,385 ‫اینو می بینید ؟ 179 00:10:17,387 --> 00:10:21,356 ‫این نشان آتش نشان بهیار لس آنجلس هست 180 00:10:21,358 --> 00:10:23,826 ‫شما همه اینجا اومدید به خاطر اینکه میخواید این لباس رو بپوشید 181 00:10:23,829 --> 00:10:25,328 ‫ولی اکثر شما ها هیچوقت موفق نمی شید 182 00:10:26,516 --> 00:10:28,215 ‫خب ویلسون بهمون نشود بده چی بلدی 183 00:10:28,218 --> 00:10:29,964 ‫حواست به تکنیک هات باشه ، سریعتر 184 00:10:29,967 --> 00:10:31,819 ‫بزن بریم ویلسون ، زود باش 185 00:10:31,822 --> 00:10:33,701 ‫با همین سرعت حرکت کن 186 00:10:33,704 --> 00:10:35,237 ‫عضویت در بهترین شغل جهانی 187 00:10:35,239 --> 00:10:36,972 ‫سرویس نجات از مرگ افراد چیزیه که باید به دستش بیارید 188 00:10:36,974 --> 00:10:38,907 ‫چه به صورت فیزیکی چه ذهنی ، 189 00:10:38,909 --> 00:10:41,195 ‫شما امتحان خواهید شد و بعدش زندگیتون به اون بستگی داره 190 00:10:41,198 --> 00:10:43,178 ‫فقط به خاطر شغلی هست که داریم 191 00:10:43,181 --> 00:10:44,951 ‫شغلمون مربوط به مرگ و زندگی ِ 192 00:10:45,796 --> 00:10:46,929 ‫فشار بده 193 00:10:51,822 --> 00:10:53,054 ‫برو حرکت کن 194 00:10:53,056 --> 00:10:54,603 ‫همینه ، خودشه 195 00:10:54,606 --> 00:10:57,157 ‫نذارید بمیره 196 00:10:57,160 --> 00:10:58,793 ‫بکش بالا ، بکش 197 00:11:00,264 --> 00:11:01,730 ‫برو 198 00:11:01,732 --> 00:11:04,165 ‫لعنتی ، ویلسون ما وظیفمون اینه که گربه ها رو نجات بدیم نه اینکه اونارو رو سرمون بذاریم 199 00:11:25,522 --> 00:11:27,055 ‫فکر نکنم از پسش بربیای ویلسون 200 00:11:27,057 --> 00:11:30,625 ‫زودباش ویلسون نمیدونم می تونی از پسش بر بیای یا نه 201 00:11:30,627 --> 00:11:34,473 ‫چقدر دلت میخواد لباس آتش نشان ها رو بپوشی ، ویلسون ؟ 202 00:11:34,476 --> 00:11:35,964 ‫میتونی به دستش بیاری ، نه ؟ 203 00:11:35,966 --> 00:11:37,399 ‫بهم نشون بده 204 00:11:37,401 --> 00:11:39,701 ‫برو ، برو 205 00:11:39,703 --> 00:11:41,069 ‫سرعتت رو از دست دادی ، زود باش 206 00:11:41,071 --> 00:11:42,365 ‫با همون سرعت پیش برو 207 00:11:44,207 --> 00:11:46,975 ‫یا تلاش کن یا بیخیال شو ویلسون ‫بچه ها دارن بهت میخندن 208 00:11:46,977 --> 00:11:48,402 ‫تو اجازه میدی این بچه ها بهت بخندن ؟ 209 00:11:54,751 --> 00:11:56,639 ‫اگه احساس می کنید یه کم شک تو دلتون هست 210 00:11:56,642 --> 00:11:59,253 ‫در مورد توانایی که قولش رو داده بودید شک دارید 211 00:11:59,256 --> 00:12:02,057 ‫من بهتون پیشنهاد میکنم همین الان از در بیرون برید 212 00:12:08,999 --> 00:12:12,033 ‫هنریتا ویلسون 213 00:12:12,035 --> 00:12:13,733 ‫تبریک می گم 214 00:12:13,736 --> 00:12:16,797 ‫تو الان آتش نشان بهیار لس آنجلس هستی 215 00:12:56,594 --> 00:12:58,340 ‫ویلسون 216 00:13:00,164 --> 00:13:01,920 ‫کاپیتان جرارد ؟ 217 00:13:01,923 --> 00:13:03,554 ‫اسم واقعیت ، هنریتا است ؟ 218 00:13:03,557 --> 00:13:05,433 ‫بله قربان 219 00:13:05,436 --> 00:13:08,204 ‫با پدر و مادرت چیکار کردی که اونا همچین اسمی رو برات انتخاب کردند ؟ 220 00:13:10,141 --> 00:13:13,007 ‫تو زیباتر از اسمت هستی ، باور کن 221 00:13:15,513 --> 00:13:17,613 ‫اون اتاقی که اونجا می بینی ، کمد وسایل خانوم هاست 222 00:13:17,615 --> 00:13:19,582 ‫نگران میز پینگ پنگ نباش 223 00:13:19,584 --> 00:13:21,751 ‫بعد از یه هفته اگه هنوز اینجا بودی اون رو جای دیگه ای میزاریم 224 00:13:24,422 --> 00:13:27,056 ‫-بله قربان ‫- بچه ها 225 00:13:27,058 --> 00:13:29,492 ‫یه نفر میخواد شماها رو ببینه 226 00:13:31,129 --> 00:13:33,629 ‫- کیه ؟ ‫- ایشون نیروی 227 00:13:33,631 --> 00:13:36,799 ‫متفاوت جدیدمون هستند 228 00:13:36,801 --> 00:13:38,854 ‫- واقعا ؟ ‫- میدونی ، کاپیتان 229 00:13:38,857 --> 00:13:42,170 ‫- راه های بهتری برای معرفی ایشون هم وجود داشت ‫- بله 230 00:13:42,173 --> 00:13:44,273 ‫خراب کردیم 231 00:13:49,113 --> 00:13:51,414 ‫من هاوی هستم 232 00:13:51,416 --> 00:13:54,083 ‫هن 233 00:13:54,085 --> 00:13:56,686 ‫به ایستگاه 118 خوش اومدی 234 00:14:37,027 --> 00:14:39,961 ‫دیشب رو چطور گذروندی ، سال؟ 235 00:14:39,964 --> 00:14:42,093 ‫جینا منو به زور به تماشای یه فیلم خون آشامی برد 236 00:14:42,096 --> 00:14:43,624 ‫فیلم گرگ و میش 237 00:14:43,627 --> 00:14:46,134 ‫راست میگی این کاری هست که تو روز تعطیلت انجام دادی ؟ 238 00:14:46,137 --> 00:14:47,474 ‫اونقدرا هم بد نبود 239 00:14:47,477 --> 00:14:49,305 ‫راستشو بخواین نمیتونم براتون توضیح بدم که چه اتفاقایی تو فیلم افتاد 240 00:14:49,307 --> 00:14:52,141 ‫ولی "کریستین استوارت" ، اوه خدای من ... عالیه 241 00:14:52,143 --> 00:14:54,130 ‫منم خیلی از"کریستین استوارت" خوشم میاد 242 00:14:54,133 --> 00:14:56,100 ‫اصلا نمیتونم از فکرش بیرون بیام ، میدونی که منظورم چیه ؟ 243 00:14:56,102 --> 00:14:57,558 ‫من نمیفهمم 244 00:14:57,561 --> 00:15:00,539 ‫اصلا برای من جذاب نیست 245 00:15:00,542 --> 00:15:02,259 ‫چی ، جذاب؟ 246 00:15:02,262 --> 00:15:05,897 ‫پس شاید از اون آدمایی که طرفدار "جیکوب" هستند 247 00:15:05,900 --> 00:15:07,782 ‫منظورت رو نمیفهمم 248 00:15:07,785 --> 00:15:09,818 ‫منظورش اینه که شاید همجنس بازی 249 00:15:09,821 --> 00:15:14,129 ‫آروم باشید ، پسرا 250 00:15:16,367 --> 00:15:18,768 ‫خب هن ، اهل کجایی ؟ 251 00:15:18,770 --> 00:15:22,038 ‫- همینجا ، لس آنجلس ‫- جدی میگی ؟ 252 00:15:22,040 --> 00:15:24,340 ‫من کلی پول شرط بندی کردم که تو اهل ساحل شرقی هستی 253 00:15:24,342 --> 00:15:25,574 ‫احساسم رو خراب کردی 254 00:15:25,576 --> 00:15:27,243 ‫از تعریف و تمجیدت ممنونم 255 00:15:27,245 --> 00:15:28,831 ‫مگه از زنای بداخلاق نیویورکی هم تعریف و تمجید می کنند ؟ 256 00:15:28,834 --> 00:15:31,246 ‫این چه طرز حرف زدنه ، بیخیال 257 00:15:34,752 --> 00:15:37,887 ‫دقیقا کجای لس آنجلس هستی هن ؟ 258 00:15:37,889 --> 00:15:41,545 ‫- شهر اینگلود ‫- اینگلود 259 00:15:44,848 --> 00:15:46,448 ‫میدونید چیه کاپیتان ؟ 260 00:15:46,451 --> 00:15:48,229 ‫کاپیتان میخواستم ازتون در مورد .... 261 00:15:48,232 --> 00:15:50,931 ‫هشت تا زن درخواست استخدام دادند 262 00:15:50,934 --> 00:15:53,269 ‫و سه تاشون موفق شدن به آکادمی راه پیدا کنند 263 00:15:53,271 --> 00:15:56,439 ‫صد و شش تا ایستگاه آتش نشانی توی لس آنجلس هست 264 00:15:56,441 --> 00:15:58,484 ‫و یکی از این سه تا باید به پست ما میخورد 265 00:15:58,487 --> 00:16:00,453 ‫چیکار کردم که لایق این مصیبت شدم ؟ 266 00:16:00,456 --> 00:16:02,010 ‫دقیقا میتونم حدس بزنم دلیلش چی میتونه باشه 267 00:16:02,013 --> 00:16:03,604 ‫مواظب حرف زدنت باش 268 00:16:03,607 --> 00:16:05,671 ‫می دونی چقدر برای دولت هزینه داره که یه زن رو 269 00:16:05,674 --> 00:16:07,049 ‫به آکادمی بفرسته ؟ 270 00:16:07,051 --> 00:16:10,553 ‫فکر کنم همون قدر هزینه داره که یه مرد رو به آکادمی میفرسته 271 00:16:10,556 --> 00:16:12,139 ‫82,000 دلار 272 00:16:12,142 --> 00:16:14,583 ‫این همه پول مالیات رو توی چاه دستشویی میریزن 273 00:16:14,586 --> 00:16:16,519 ‫واسه استخدام کردن یه زن که هیچی از کار نمیفهمه 274 00:16:16,522 --> 00:16:18,728 ‫نمی دونم ولی به نظرم اگه تونستی از پس آموزش هایی که بهت میدن بر بیای 275 00:16:18,730 --> 00:16:20,863 ‫پس میتونی جایگاهت رو به دست بیاری 276 00:16:20,865 --> 00:16:22,832 ‫این چیزیه که نگرانش هستی ؟ 277 00:16:22,834 --> 00:16:24,667 ‫پرداخت مالیات ؟ 278 00:16:24,669 --> 00:16:28,607 ‫من نگران زندگی خودم و زندگی نیروهام هستم 279 00:16:28,610 --> 00:16:30,905 ‫که در دست کسی قرار میگره که ظرفیت این شغل رو نداره 280 00:16:30,908 --> 00:16:34,076 ‫و نگران اون حرومزاده بدبختی هستم 281 00:16:34,078 --> 00:16:37,113 ‫که قراره تو آتیش بسوزه چون تو نمی تونی کون گنده ات رو تکون بدی 282 00:16:37,115 --> 00:16:41,684 ‫و همه این مصیبت ها به خاطر اینه که شهردار گفت 283 00:16:41,686 --> 00:16:44,186 ‫استخدام زن ها رو بالا ببرید 284 00:16:47,058 --> 00:16:48,991 ‫این چیزیه که من نگرانشم 285 00:17:04,538 --> 00:17:07,143 ‫خیلی ناخوشایند بود 286 00:17:08,676 --> 00:17:10,813 ‫ببین ، گوش کن ، کاپیتان یه کم قدیمی فکر میکنه... 287 00:17:10,815 --> 00:17:13,315 ‫"قدیمی فکر میکنه " تنها کلمه ای نیست که به ذهن من اومد 288 00:17:13,317 --> 00:17:15,151 ‫ببین میدونم قصد بدی نداری 289 00:17:15,153 --> 00:17:19,488 ‫ولی احتیاج ندارم کسی بخواد بهم کمک کنه 290 00:17:19,490 --> 00:17:23,225 ‫اونقدر باهوش هستم که بفهمم اونا چه نگاهی نسبت به تو دارند 291 00:17:23,227 --> 00:17:26,962 ‫فقط میخواستم بدونی که تو اینجا تنها نیستی 292 00:17:31,169 --> 00:17:32,897 ‫ممنونم 293 00:18:01,462 --> 00:18:05,164 ‫بهم زنگ بزن 294 00:18:05,166 --> 00:18:07,332 ‫ممنون 295 00:18:09,513 --> 00:18:11,363 ‫کیتی 296 00:18:11,372 --> 00:18:12,716 ‫از سرکارم باهام تماس گرفته بودن 297 00:18:12,719 --> 00:18:14,400 ‫میگه کسی رو میشناسه که 298 00:18:14,403 --> 00:18:16,475 ‫دنبال هم اتاقی میگرده 299 00:18:16,477 --> 00:18:18,143 ‫- شهر آراکدیا 300 00:18:18,145 --> 00:18:20,412 ‫این بهتره تا بخوای با اون عوضی باشی 301 00:18:20,414 --> 00:18:23,622 ‫درسته ، نباید باهاش ازدواج میکردم 302 00:18:23,625 --> 00:18:25,711 ‫- باید به حرفت گوش میدادم ‫- نه اینطور نیست 303 00:18:25,714 --> 00:18:27,705 ‫ فقط واسه 48 ساعت ازش خوشم میومد 304 00:18:27,708 --> 00:18:29,888 ‫اون زمانی که بهم گفتی که با یه نفر هستی 305 00:18:29,890 --> 00:18:32,024 ‫تا زمانی که دیدمش 306 00:18:32,026 --> 00:18:35,060 ‫به هر حال 307 00:18:35,062 --> 00:18:38,564 ‫نباید عجله کنی 308 00:18:38,566 --> 00:18:40,099 ‫من از اتاق خوابت بیرونت کردم 309 00:18:40,101 --> 00:18:41,813 ‫تو یک ساعت زودتر از من سر کار میری 310 00:18:41,816 --> 00:18:43,502 ‫و من اصلا دلم نمیخواد وقتی میری دوش بگیری 311 00:18:43,504 --> 00:18:45,037 ‫منو از خواب بیدار کنی 312 00:18:45,039 --> 00:18:47,844 ‫و واقعا قشنگه 313 00:18:47,847 --> 00:18:50,041 ‫وقتی هوا بارونیه تو اتاقی باشی که پر از پنجره است 314 00:18:50,044 --> 00:18:51,677 ‫خیلی هم خوبه 315 00:18:56,416 --> 00:18:58,450 ‫برو بخواب 316 00:18:58,453 --> 00:19:00,419 ‫خسته به نظر میای 317 00:19:40,395 --> 00:19:42,055 ‫911 ، مورد اورژانسی تون چیه ؟ 318 00:19:42,056 --> 00:19:44,766 ‫کمک کنید ، مامانم زیر آوار گیر افتاده ، نفس نمیکشه 319 00:19:44,767 --> 00:19:47,331 ‫ کوه به خونه مون ریزش کرده 320 00:19:55,209 --> 00:19:56,475 ‫کمک ! 321 00:19:57,499 --> 00:19:59,649 ‫مامانم زیر آوار دفن شده ، نمیتونم بیرونش بیارم 322 00:19:59,652 --> 00:20:00,913 ‫اونجا گیر افتاده 323 00:20:00,915 --> 00:20:02,690 ‫باهام بیا ، نشونم بده که مامانت کجاست 324 00:20:07,588 --> 00:20:09,955 ‫بچه ها ساختمان استحکامی نداره 325 00:20:09,957 --> 00:20:11,089 ‫مراقب باشید 326 00:20:12,193 --> 00:20:13,292 ‫اونجا زیر آواره 327 00:20:13,294 --> 00:20:15,194 ‫پیداش کردم ولی نتونستم از اونجا بیرونش بیارم 328 00:20:15,196 --> 00:20:16,595 ‫باشه ما به مامانت کمک میکنیم 329 00:20:16,597 --> 00:20:17,669 ‫منم میخوام کنارش باشم 330 00:20:17,672 --> 00:20:18,503 ‫ازت میخوام که بیرون منتظر بمونی 331 00:20:18,505 --> 00:20:19,837 ‫این داخل اصلا امن نیست ، باشه ؟ 332 00:20:19,840 --> 00:20:21,191 ‫برای اینکه کارمون رو شروع کنیم نیاز به فضا داریم ، لطفا 333 00:20:21,193 --> 00:20:23,555 ‫خانم ، کسی دیگه به جز شما داخل ساختمون بود ؟ 334 00:20:23,558 --> 00:20:25,170 ‫نه 335 00:20:25,172 --> 00:20:29,107 ‫آقایون بیل رو بیارید ، برید همین الان 336 00:20:29,109 --> 00:20:30,438 ‫نمیتونم نفس بکشم 337 00:20:30,441 --> 00:20:32,578 ‫بهت ماسک اکسیژن میدم کمک میکنه نفس بکشی 338 00:20:32,580 --> 00:20:34,580 ‫- باشه ؟ 339 00:20:34,582 --> 00:20:35,911 ‫من که نظریه خودم رو دارم 340 00:20:35,914 --> 00:20:37,582 ‫شبیه فیلم های استیو مک کوئین هست 341 00:20:37,585 --> 00:20:38,784 ‫تکون بخورید ، سریعتر 342 00:20:38,786 --> 00:20:39,785 ‫کیلی کجاست ؟ 343 00:20:39,787 --> 00:20:41,320 ‫مامان ! من اینجام 344 00:20:41,322 --> 00:20:43,088 ‫آوار روی قفسه سینه اش سنگینی کرده کاپیتان 345 00:20:43,090 --> 00:20:45,524 ‫باید فشار رو از ریه هاش برداریم 346 00:20:49,263 --> 00:20:51,630 ‫اون بیهوش شد ، نبضش ضعیفه 347 00:20:51,632 --> 00:20:52,965 ‫اسم مادرت چیه ؟ 348 00:20:52,967 --> 00:20:54,875 ‫- دایان ‫- دایان صدامو میشنوی ؟ 349 00:20:54,878 --> 00:20:57,636 ‫دستمو بگیر ، بکش 350 00:21:00,574 --> 00:21:02,808 ‫فقط گِل راه رو مسدود نکرده ، فکر کنم یه چیزی داره اونو پائین میکشه 351 00:21:03,877 --> 00:21:05,077 ‫احتمالا یه قطعه از مبلمان هست 352 00:21:05,079 --> 00:21:06,197 ‫شبیه به باتلاقـه 353 00:21:06,199 --> 00:21:07,591 ‫اینجا پر از آبه 354 00:21:07,594 --> 00:21:09,851 ‫- ولی نه به اندازه کافی ‫- به اندازه کافی ؟ 355 00:21:09,854 --> 00:21:11,483 ‫بچه ها شما تا حالا قلعه شنی ساختید ؟ 356 00:21:11,485 --> 00:21:13,352 ‫وقتی جزر و مد میاد چه اتفاقی میوفته ؟ 357 00:21:18,993 --> 00:21:21,426 ‫کجا میری ؟ 358 00:21:21,428 --> 00:21:24,196 ‫که جزر و مد به وجود بیارم 359 00:21:24,198 --> 00:21:26,131 ‫ویلسون 360 00:21:26,133 --> 00:21:28,600 ‫دوستت دارم مامان 361 00:21:30,034 --> 00:21:32,522 ‫ورود به اینجا ممکن نیست 362 00:21:32,525 --> 00:21:36,407 ‫ از اینجا برید 363 00:21:36,410 --> 00:21:38,554 ‫لطفا از اینجا برید 364 00:21:38,557 --> 00:21:40,236 ‫سرگرد 365 00:21:40,239 --> 00:21:41,836 ‫میشه به کم بهم کمک کنی ؟ 366 00:21:41,839 --> 00:21:43,369 ‫کجا آتیش گرفته ؟ 367 00:21:45,847 --> 00:21:48,748 ‫اگه این روش جواب نده اونا منو زنده آتیش می زنند 368 00:22:02,670 --> 00:22:05,570 ‫میبینید ،آب داره گـِل ها رو میشوره و از هم جدا میکنه 369 00:22:05,572 --> 00:22:06,838 ‫دمت گرم ویلسون 370 00:22:09,360 --> 00:22:10,842 ‫یه تیکه تخته اون رو نگه داشته 371 00:22:15,528 --> 00:22:17,248 ‫گرفتمش 372 00:22:19,219 --> 00:22:21,185 ‫آماده ای ؟ 373 00:22:25,359 --> 00:22:26,840 ‫- کمکم کنید ‫- باشه 374 00:22:26,843 --> 00:22:28,810 ‫مامان ؟ 375 00:22:28,813 --> 00:22:30,555 ‫ببریدش بالا 376 00:22:35,269 --> 00:22:37,924 ‫اون نباید تو اون اتاق میموند 377 00:22:37,927 --> 00:22:40,924 ‫- تقصیر من بود ‫- نه تقصیر تو نیست 378 00:22:40,927 --> 00:22:42,894 ‫تقصیر تو نیست عزیزم ، باشه ، تقصیر هیچکس نیست 379 00:22:45,499 --> 00:22:47,303 ‫ویلسون 380 00:22:50,417 --> 00:22:52,154 ‫تا قبل از رسیدن به بیمارستان میمیره 381 00:22:52,157 --> 00:22:53,490 ‫می دونم قربان 382 00:22:53,493 --> 00:22:55,020 ‫و تو داری به اون دختره چی می گی ؟ 383 00:22:55,022 --> 00:22:56,571 ‫داری یه کاری می کنی که ما رو شرمنده کنی ؟ 384 00:22:56,574 --> 00:22:57,857 ‫خب تبریک می گم 385 00:22:57,860 --> 00:22:59,156 ‫تو در زمان کافی اون رو بیرون کشیدی 386 00:22:59,159 --> 00:23:01,893 ‫برای اینکه دخترش مُردنش رو تماشا کنه 387 00:23:03,831 --> 00:23:06,633 ‫این شماره منه 388 00:23:06,636 --> 00:23:08,691 ‫من یه بار خوب تو خیابون وستساید میشناسم 389 00:23:08,694 --> 00:23:11,491 ‫من الان فقط دارم دنبال یه پل میگردم که خودم رو از اون بالا پرت کنم پائین 390 00:23:11,494 --> 00:23:15,188 ‫دوست دارم بهت بگم که اوضاع قراره بهتر بشه ‫ولی می دونی که دارم دروغ می گم ، بهم زنگ بزن 391 00:23:46,904 --> 00:23:48,251 ‫احتمالا نباید بهت بگم 392 00:23:48,254 --> 00:23:50,254 ‫که اجازه نده هیچوقت اشکات رو ببینند 393 00:23:50,257 --> 00:23:53,274 ‫نه 394 00:23:53,277 --> 00:23:56,078 ‫این اولین برخورد من با همچین مردی مثه اون نیست 395 00:23:56,080 --> 00:23:58,480 ‫این اولین شغلیه که من واقعا بهش اهمیت میدم 396 00:23:58,482 --> 00:24:01,383 ‫و برام مهمه 397 00:24:01,385 --> 00:24:03,158 ‫اره می فهمم 398 00:24:03,161 --> 00:24:05,187 ‫نه نمی فهمی 399 00:24:05,189 --> 00:24:07,522 ‫تو فکر میکنی اونا یه پسر آسیایی رو اینجا دعوت کردند 400 00:24:07,524 --> 00:24:10,325 ‫برای باربیکیو و مشروب خوردن ؟ 401 00:24:10,327 --> 00:24:13,328 ‫خیلی فرق بین اینه که نامرئی باشی 402 00:24:13,330 --> 00:24:15,764 ‫و اینکه باهات بد رفتاری بشه 403 00:24:15,766 --> 00:24:18,700 ‫آره تو هم جز اقلیت گروه ها هستی ولی در هر صورت یه مرد هستی 404 00:24:18,702 --> 00:24:20,102 ‫تو هم از یه سیستم بهره مند میشی 405 00:24:20,104 --> 00:24:23,344 ‫که مانع از کار کردن زن هایی مثه من هست 406 00:24:26,381 --> 00:24:28,173 ‫تو همیشه اینقدر سریع با همه دوست میشی ؟ 407 00:24:29,413 --> 00:24:31,650 ‫هاوی داری چه غلطی می کنی 408 00:24:31,653 --> 00:24:33,820 ‫بیا پائین 409 00:24:40,457 --> 00:24:44,215 ‫یه نصیحت : با من که نه 410 00:24:44,218 --> 00:24:47,028 ‫ولی حتما با یه نفر دیگه صحبت کن 411 00:24:47,031 --> 00:24:48,265 ‫اگه همه این مشکلات رو خودت تنهایی 412 00:24:48,268 --> 00:24:50,736 ‫به دوش بکشی ، زنده نمونی ، هن 413 00:25:16,593 --> 00:25:18,860 ‫این گلگیر ها خیلی خوشگل هستند ویلسون 414 00:25:23,801 --> 00:25:26,535 ‫شبیه آینه هستند 415 00:25:26,537 --> 00:25:30,005 ‫مثه فکر تمیز و شفافه 416 00:25:30,007 --> 00:25:32,541 ‫اجازه میدم نوه ام با عروسک باربیش اینجا بازی کنه 417 00:25:32,543 --> 00:25:34,876 ‫از صبح دارم تمیزش می کنم کاپیتان 418 00:25:34,878 --> 00:25:36,712 ‫چاه بست آشپزخونه رو تمیز کردم 419 00:25:36,714 --> 00:25:39,334 ‫بعضی از ماشین ها تار عنکبوت بسته بود 420 00:25:39,337 --> 00:25:44,151 ‫-حتی سقف ها هم تار عنکبوت بسته بود ‫- خوبه ظاهر تمیز ، منو تحت تاثیر قرار میده 421 00:25:44,154 --> 00:25:46,655 ‫چی ؟ 422 00:25:46,657 --> 00:25:50,358 ‫تو منو یاد خودم میندازی ، زمانی که تازه کار بودم 423 00:25:50,360 --> 00:25:53,762 ‫با کارهایی که باید انجام میدادم گیر افتاده بودم 424 00:25:53,764 --> 00:25:56,665 ‫هرگز اجازه نمیدادم کاپیتان از من نا امید بشه ، هرگز 425 00:25:56,667 --> 00:25:58,804 ‫و کار دیگه ای که زمانی که تازه کار بودم انجام میدادم این بود که 426 00:25:58,807 --> 00:26:01,606 ‫تماس ها رو چک میکردم 427 00:26:04,141 --> 00:26:07,809 ‫میخواستم بفهمم بعدش چه بلایی سر اونایی که نجاتشون دادم اومده 428 00:26:07,811 --> 00:26:10,912 ‫بعد از یکی دو ماه دیگه اینکارو نکردم 429 00:26:10,914 --> 00:26:13,181 ‫اهمیتی نداشت 430 00:26:13,183 --> 00:26:15,984 ‫ولی اول باید میفهمیدم 431 00:26:15,986 --> 00:26:19,988 ‫شرط میبندم که حال اون زن گـِلی رو چک کردی ؟ درسته ؟ 432 00:26:19,990 --> 00:26:22,100 ‫بله 433 00:26:22,103 --> 00:26:24,025 ‫و ؟ 434 00:26:24,027 --> 00:26:26,895 ‫حق با شما بود کاپیتان 435 00:26:26,897 --> 00:26:28,930 ‫اون زنده نموند 436 00:26:28,932 --> 00:26:30,774 ‫کاری از دستم بر نمیاد ولی تعجب میکنم 437 00:26:30,777 --> 00:26:34,001 ‫اگه بتونیم کاری کنیم که یه تغییری ایجاد کنیم 438 00:26:34,004 --> 00:26:35,837 ‫خیلی سخته که بفهمی 439 00:26:37,841 --> 00:26:39,808 ‫ولی آخر میفهمی 440 00:26:41,845 --> 00:26:45,781 ‫اگه یه بار دیگه برخلاف دستور من کاری کردی 441 00:26:45,783 --> 00:26:48,173 ‫دیگه چاه بست آشپزخونه رو تمیز نمی کنی 442 00:26:48,176 --> 00:26:51,153 ‫به جاش کمدت رو تمیز می کنی و میری 443 00:26:54,525 --> 00:26:56,558 ‫یه شانست رو از دست دادی 444 00:27:05,992 --> 00:27:08,639 ‫نه دیگه حق نداری به این ماموریت بیای 445 00:27:08,642 --> 00:27:10,038 ‫من هنوز آمادگی یه خرابکاری دیگه رو ندارم 446 00:27:10,040 --> 00:27:11,538 ‫ازت میخوام وقتی که داری شام درست می کنی 447 00:27:11,541 --> 00:27:13,264 ‫به حرفایی که زدم فکر کنی 448 00:27:37,935 --> 00:27:39,501 ‫اومد 449 00:27:39,503 --> 00:27:40,969 ‫سلام سلام 450 00:27:40,971 --> 00:27:43,192 ‫خیلی خوشحالم که زنگ زدی 451 00:27:44,508 --> 00:27:46,007 ‫ممنونم که وقتت رو در اختیارم قرار دادی 452 00:27:46,009 --> 00:27:47,876 ‫نباید از من تشکر کنی 453 00:27:47,878 --> 00:27:50,011 ‫یادمه که سر صحبت رو چطوری باز کردیم 454 00:27:50,013 --> 00:27:52,616 ‫دو نفر رو هم به جمعمون دعوت کردم ‫امیدوارم از نظر تو مشکلی نباشه 455 00:27:52,619 --> 00:27:54,829 ‫نه ولی من زیاد اهل معاشرت نیستم 456 00:27:54,832 --> 00:27:58,552 ‫ایشون هنریتا ویلسون هستند ، ‫بهیاری که در موردش براتون تعریف کردم 457 00:28:00,557 --> 00:28:02,958 ‫من این نگاه رو میشناسم 458 00:28:02,960 --> 00:28:05,994 ‫کِیسی هستم ، یه آتش نشان هم جنس باز از ایستگاه 115 459 00:28:05,996 --> 00:28:07,926 ‫ایشون هم بِتن هستند 460 00:28:07,929 --> 00:28:09,819 ‫بیرون از شهر کار می کنه 461 00:28:09,822 --> 00:28:13,134 ‫ما سه نفر ماهی یکبار دور هم جمع میشیم و ‫داستان های جنگ رو ردوبدل می کنیم 462 00:28:13,136 --> 00:28:16,317 ‫شبیه یه گروه حمایتی هستید مگه نه ؟ 463 00:28:16,320 --> 00:28:18,405 ‫نه نگران نشو ، شبیه انجمن ترک الکل نیست 464 00:28:18,408 --> 00:28:20,976 ‫میشه یه دور دیگه مشروب بدید ، لطفا ؟ 465 00:28:32,222 --> 00:28:33,847 ‫حتما اخراج میشم 466 00:28:36,994 --> 00:28:40,929 ‫از وقتی که من پامو اونجا گذاشتم همه می دونستند که من هم جنس بازم 467 00:28:40,931 --> 00:28:44,203 ‫و هیچوقت فکرش رو نمیکردم که قوی ترین عضو آتش نشانی بشم 468 00:28:44,206 --> 00:28:45,741 ‫همیشه دلم میخواست که آتش نشان باشم 469 00:28:45,744 --> 00:28:47,844 ‫می دونی ، قهرمان باشم 470 00:28:47,847 --> 00:28:51,038 ‫خیلی برام سخت بود که دوست پسرم ازم خواست استعفا بدم 471 00:28:51,041 --> 00:28:53,241 ‫بهم گفت یه رویای دیگه رو پیدا کن 472 00:28:55,045 --> 00:28:56,378 ‫پس منم یه دوست پسر جدید پیدا کردم 473 00:29:00,351 --> 00:29:02,784 ‫وقتی که اولین ماموریت گشت زنی رو شروع کردم 474 00:29:02,786 --> 00:29:04,819 ‫یه افسر پلیس بود 475 00:29:04,821 --> 00:29:06,821 ‫ازم پرسید میدونم چه جوری با هفت تیرم شلیک کنم 476 00:29:06,823 --> 00:29:10,144 ‫این چیزی بود که من جلسه اول دوره آموزشی یاد گرفتم 477 00:29:10,147 --> 00:29:13,024 ‫و اون از من می پرسید که بلدم با تفنگم شلیک کنم یا نه ؟! 478 00:29:13,027 --> 00:29:15,829 ‫بعضی وقتا این اتفاقا به خاطر یه کاپیتانی هست که 479 00:29:15,832 --> 00:29:17,699 ‫باید ده سال پیش بازنشسته می شده 480 00:29:17,701 --> 00:29:20,907 ‫کسی که نمی تونه با تغییر و تحولات امروزی کنار بیاد 481 00:29:20,910 --> 00:29:23,578 ‫تو چی آتینا ؟ 482 00:29:23,581 --> 00:29:27,308 ‫می دونی منم یه همکار اینجوری داشتم وقتی که توی جنوب لس آنجلس کار میکردم 483 00:29:27,311 --> 00:29:30,011 ‫سفید پوست ، و عضو قدیمی بود 484 00:29:30,013 --> 00:29:34,007 ‫همیشه بهم میگفت که دوست داره یه کم شکلات تست کنه 485 00:29:34,010 --> 00:29:36,384 ‫و دستش رو پشت من میذاشت 486 00:29:36,386 --> 00:29:37,776 ‫بهش گفتم اگه شکلات میخواد ، 487 00:29:37,779 --> 00:29:38,860 ‫باید به مغازه "کارول" بره 488 00:29:38,863 --> 00:29:41,646 ‫و اگه یه بار دیگه منو لمس کنه ، تنها چیزی که می تونه تست کنه 489 00:29:41,649 --> 00:29:43,257 ‫گاز انبره 490 00:29:45,062 --> 00:29:48,029 ‫تصور کنید واسه اونایی که قبل از ما 491 00:29:48,031 --> 00:29:49,864 ‫کار می کردن شرایط چقدر سخت تر بوده 492 00:29:49,866 --> 00:29:51,248 ‫هم اونا و هم ما 493 00:29:51,251 --> 00:29:52,855 ‫عضو گروه های امدادی هستیم که باید تغییر ایجاد کنیم 494 00:29:52,858 --> 00:29:55,102 ‫و تغییر یه شبه به وجود نمیاد 495 00:29:55,105 --> 00:29:56,972 ‫ولی بالاخره اتفاق میوفته 496 00:29:56,974 --> 00:29:58,640 ‫می دونی که باید چیکار کنی 497 00:29:58,642 --> 00:30:01,376 ‫فردا میری و کارتو انجام میدی 498 00:30:01,378 --> 00:30:03,411 ‫و اونا رو تحت تاثیر قرار میدی 499 00:30:03,413 --> 00:30:05,046 ‫خودت باش 500 00:30:05,048 --> 00:30:07,972 ‫سرت رو بالا بگیر و به اونجا برو چونکه نباید 501 00:30:07,975 --> 00:30:09,783 ‫اجازه بدی اونا تعیین کنند که تو کی هستی 502 00:30:09,786 --> 00:30:12,354 ‫تصمیم با خودته 503 00:30:12,356 --> 00:30:14,256 ‫نوش 504 00:30:37,547 --> 00:30:40,448 داری چه غلطی میکنی ؟ 505 00:30:40,450 --> 00:30:42,884 ‫یه چیزی باید به همتون بگم 506 00:30:47,758 --> 00:30:49,958 ‫من می بینم 507 00:30:49,960 --> 00:30:53,661 ‫از ثانیه ای که پامو اینجا گذاشتم حواسم به همتون بود 508 00:30:53,663 --> 00:30:56,040 ‫همتون شروع کردید به سرکوفت زدن 509 00:30:57,968 --> 00:31:00,802 ‫همتون بر علیه من بودید 510 00:31:00,804 --> 00:31:03,138 ‫با من مثه بقیه تازه کار ها رفتار نمی کردید 511 00:31:05,241 --> 00:31:07,894 ‫چه اینجا تو ایستگاه باشیم یا مثلا اون بیرون به خاطر مورد اورژانسی باشیم 512 00:31:07,897 --> 00:31:10,796 ‫من می بینمتون ، حواسم به رفتارتون هست 513 00:31:12,115 --> 00:31:14,582 ‫وقتی که بهم نگاه می کنید ، چی می بینید ؟ 514 00:31:18,422 --> 00:31:20,422 ‫یه زن ؟ 515 00:31:20,424 --> 00:31:22,357 ‫یه زن سیاه پوست ؟ 516 00:31:24,560 --> 00:31:27,061 ‫یه هم جنس باز ؟ 517 00:31:27,064 --> 00:31:29,631 ‫خوبه 518 00:31:29,633 --> 00:31:32,967 ‫چون من همه ی این چیزهایی که گفتم ، هستم 519 00:31:32,969 --> 00:31:35,670 ‫و ازتون انتظار ندارم که منو دوست داشته باشید 520 00:31:35,672 --> 00:31:39,641 ‫و حتی ازتون نمیخوام که از من خوشتون بیاد 521 00:31:39,643 --> 00:31:43,978 ‫تنها چیزی که ازتون میخوام اینه که ‫وقتی به من نگاه می کنید 522 00:31:43,980 --> 00:31:46,347 ‫فقط خودمو ببینید 523 00:31:46,349 --> 00:31:49,017 ‫همونجوری که من شما رو می بینم 524 00:31:49,019 --> 00:31:53,154 ‫به عنوان یه عضو این سازمان که بهش افتخار می کنید 525 00:31:53,157 --> 00:31:56,591 ‫یکی از محدود آدمایی که انتخاب شدن 526 00:31:56,593 --> 00:31:58,626 ‫که زندگیشون رو وقف کسایی کنند 527 00:31:58,628 --> 00:32:01,685 ‫که آسیب دیدن و به کمک نیاز دارند 528 00:32:03,233 --> 00:32:05,867 ‫بله 529 00:32:05,869 --> 00:32:09,003 ‫و یه چیز دیگه 530 00:32:09,005 --> 00:32:14,275 ‫اگه کسی از شما با بودن من در اینجا مشکل داره 531 00:32:14,277 --> 00:32:18,880 ‫بهش پیشنهاد میدم که درخواست انتقالی بده 532 00:32:18,882 --> 00:32:22,016 ‫چون من همینجام و قرار نیست جایی برم 533 00:32:36,633 --> 00:32:38,600 ‫بریم سر کارمون 534 00:32:46,631 --> 00:32:48,007 ‫911 ، مورد اورژانسی تون چیه ؟ 535 00:32:48,008 --> 00:32:52,015 ‫من داشتم به خونه می رفتم که تو جاده یه ماشین لیموزین دیدم چپ کرده بود 536 00:33:00,996 --> 00:33:02,867 ‫- دیدی چه اتفاقی افتاده ؟ ‫- ماشین رو اینجوری پیدا کردم 537 00:33:02,870 --> 00:33:04,770 ‫- سریع تماس گرفتم ‫- ماشین لیموزین مهمونی هست کاپیتان 538 00:33:06,248 --> 00:33:08,977 ‫- تامی اهرم رو بیار 539 00:33:08,980 --> 00:33:11,203 ‫از مرکز آتش نشانی هستیم ، شما رو از اونجا بیرون میاریم 540 00:33:11,206 --> 00:33:15,141 ‫- چند نفر هستید ؟ ‫- پنج نفر ، لطفا عجله کنید 541 00:33:19,974 --> 00:33:21,406 ‫تامی ، برو دیگه 542 00:33:33,661 --> 00:33:35,928 ‫- خدا ‫- چیزی نیست رفیق ، هواتو داریم 543 00:33:35,930 --> 00:33:39,365 ‫5 نفر به اضافه راننده ، دو نفرشون به هوش هستند 544 00:33:39,367 --> 00:33:41,801 ‫- راننده فوت شده ‫- فهمیدم 545 00:33:44,133 --> 00:33:45,569 ‫این چیه ؟ 546 00:33:45,572 --> 00:33:46,870 ‫رنگ زرد 547 00:33:46,873 --> 00:33:49,574 ‫یه نفر دیگه 548 00:33:54,349 --> 00:33:55,615 ‫خیلی خب آروم باش 549 00:33:55,617 --> 00:33:57,283 ‫چیزی به یاد میاری ؟ 550 00:33:57,285 --> 00:33:59,919 ‫چیزی که یادم میاد مارک داشت ماری می کشید 551 00:33:59,921 --> 00:34:01,353 ‫و بعدش چپ کردیم 552 00:34:01,356 --> 00:34:02,989 ‫ما فقط به مهمونی رفتیم 553 00:34:02,992 --> 00:34:04,658 ‫یه مهمونی ساده بود 554 00:34:08,563 --> 00:34:11,064 ‫- سعی کن آروم آروم نفس بکشی ‫- کاپیتان 555 00:34:11,066 --> 00:34:13,232 ‫کاپیتان فکر کنم یه ماشین دیگه هم تو این تصادف 556 00:34:13,234 --> 00:34:15,902 ‫- نقش داشته ‫- چی داری می گی ؟ 557 00:34:15,904 --> 00:34:18,853 ‫به سپر لیموزین رنگ زرد خورده 558 00:34:18,856 --> 00:34:21,373 ‫- رنگ زرد... ‫- راست میگه کاپیتان منم دیدم... 559 00:34:21,376 --> 00:34:22,675 ‫همه جای سپر ماشین رنگ زرد خورده 560 00:34:22,678 --> 00:34:24,255 ‫اگه یه ماشین دیگه اینجا بوده چی ؟ 561 00:34:24,258 --> 00:34:26,478 ‫اینجوری قضیه توجیه میشه که چرا لیموزین نزدیک به جاده بوده 562 00:34:26,481 --> 00:34:28,582 ‫شاید یه چیزی بهش خورده و بعد چپ کرده 563 00:34:28,585 --> 00:34:29,629 ‫اون پسره چی میگفت ؟ 564 00:34:29,632 --> 00:34:32,050 ‫چیزی یادش نمیاد ، ‫تنها راهی که می تونیم مطمئن بشیم 565 00:34:32,053 --> 00:34:33,567 ‫اینه که بریم اون پائین رو چک کنیم 566 00:34:33,570 --> 00:34:36,112 ‫من نمی تونم نیروهام رو واسه یه صحنه تصادف ‫ که مطمئن نیستیم ، بفرستم اون پائین 567 00:34:36,115 --> 00:34:37,917 ‫به خاطر اینکه تو فقط یه رنگ زرد دیدی 568 00:34:37,920 --> 00:34:39,663 ‫اظهاراتت طبق قانون نوشته میشه 569 00:34:39,666 --> 00:34:42,113 ‫حالا حواست به آسیب دیده ها باشه ، این یه دستوره 570 00:34:44,632 --> 00:34:46,872 ‫هن ، شغلت رو ازت میگیره 571 00:34:46,875 --> 00:34:49,833 ‫اگه اینکارو انجام ندم ، دیگه تعلقی به این شغل ندارم 572 00:34:55,477 --> 00:34:57,214 ‫وضعیتش خوبه ، میتونید انتقالش بدید 573 00:35:02,050 --> 00:35:07,086 ‫یادت باشه ، من فکر می کردم سخنرانیت عالی بود 574 00:35:07,088 --> 00:35:09,856 ‫می دونی چی بیشتر منو اذیت می کنه ؟ 575 00:35:09,858 --> 00:35:13,259 ‫- چی ؟ ‫- بارون 576 00:35:13,261 --> 00:35:16,095 ‫فکر کنم تا نیم ساعته دیگه بارون بند بیاد 577 00:35:16,097 --> 00:35:19,899 ‫فکر کنم تو هم مثه من ، به خاطر این چیزایی ‫که این اطراف دیدی اومدی 578 00:35:19,901 --> 00:35:22,468 ‫به خاطر این گلها 579 00:35:22,470 --> 00:35:26,072 ‫خوبه میتونیم از اون گل ها برای مراسم خاکسپاریمون ‫استفاده کینم 580 00:35:26,074 --> 00:35:29,084 ‫گل فروش دوره گرد ، احتمالا کارش رو تموم کرده بوده 581 00:35:29,087 --> 00:35:31,454 ‫و میخواسته به خونه بره ، و تصادف کرده 582 00:35:36,151 --> 00:35:38,885 ‫ببین هاوی، یه کفش اینجاست 583 00:35:53,568 --> 00:35:56,502 ‫ویلسون 584 00:35:56,504 --> 00:35:58,471 ‫اینجا 585 00:35:59,641 --> 00:36:03,109 ‫گرفتمش 586 00:36:03,111 --> 00:36:05,745 ‫گرفتمش 587 00:36:14,289 --> 00:36:16,289 ‫- نبض نداره ‫- سرمازده شده 588 00:36:16,291 --> 00:36:17,931 ‫نفس نمی کشه ‫عملیات احیای قلبی رو شروع می کنم 589 00:36:20,929 --> 00:36:23,262 ‫از "ای ام 2" به واحد 104 590 00:36:23,264 --> 00:36:25,098 ‫یه قربانی داریم ، یه پسر که توی آب غرق شده 591 00:36:25,100 --> 00:36:27,066 ‫تقریبا هشت ساله به نظر میاد 592 00:36:27,068 --> 00:36:30,269 ‫محل حادثه تقریبا 100 متری جنوب 593 00:36:30,271 --> 00:36:31,904 ‫صحنه تصادف هست 594 00:36:31,907 --> 00:36:33,653 ‫نیاز فوری به آمبولانس داریم 595 00:36:33,656 --> 00:36:36,375 ‫دریافت شد ، کمک تو راهه 596 00:36:36,377 --> 00:36:39,634 ‫زود باش ، نفس بکش عزیزم 597 00:36:39,637 --> 00:36:41,190 ‫- لطفا نفس بکش ‫- صبر کن 598 00:36:42,383 --> 00:36:44,484 ‫ضربان نداره 599 00:36:44,486 --> 00:36:46,119 ‫- لطفا عزیزم ، لطفا ‫- زود باش 600 00:36:46,121 --> 00:36:47,787 ‫زود باش عزیز دلم 601 00:36:47,789 --> 00:36:50,790 ‫نفس بکش عزیز دلم ‫نفس بکش 602 00:36:50,792 --> 00:36:52,625 ‫نگه دار 603 00:36:52,627 --> 00:36:54,127 نبض نداره 604 00:36:54,129 --> 00:36:56,671 ‫- لطفا عزیزم ‫- لطفا ، زود باش 605 00:36:56,674 --> 00:36:58,842 ‫نفس بکش عزیز دلم ‫نفس بکش 606 00:36:58,845 --> 00:37:00,428 ‫نفس بکش عزیز دلم 607 00:37:00,431 --> 00:37:02,567 ‫- نگه دار ‫- زود باش 608 00:37:02,570 --> 00:37:04,804 ‫ضربانش برگشت 609 00:37:08,409 --> 00:37:10,676 ‫خوبه ، خوبه ، نفس بکش 610 00:37:10,678 --> 00:37:14,046 ‫نفس بکش ، نفس بکش 611 00:37:14,048 --> 00:37:16,115 ‫نجاتش دادی 612 00:37:17,886 --> 00:37:20,386 ‫این عادیه به نظرت؟ 613 00:37:20,388 --> 00:37:22,188 ‫گریه کردن ؟ 614 00:37:22,190 --> 00:37:25,024 ‫لعنتی آدمو سبک میکنه 615 00:37:25,026 --> 00:37:28,394 ‫چون تو الان منو دیدی و من نمی دونم چطوری باید از پسش بربیام 616 00:37:28,396 --> 00:37:32,031 ‫لطفا به بقیه نگو ، باشه ؟ 617 00:37:34,002 --> 00:37:36,903 ‫کارت خوب بود ویلسون 618 00:38:00,454 --> 00:38:02,387 ‫ویلسون 619 00:38:06,692 --> 00:38:09,142 ‫- دیروز کار ِت عالی بود ‫-اره 620 00:38:09,145 --> 00:38:10,796 ‫ما خیلی اون اطراف رو گشتیم و 621 00:38:10,798 --> 00:38:12,850 ‫خیلی اتفاقی ماشین دوم رو پیدا کردم 622 00:38:12,853 --> 00:38:15,833 ‫ولی دیگه خیلی دیر شده بود 623 00:38:15,836 --> 00:38:18,403 ‫پس من خیلی خوش شانس بودم 624 00:38:18,405 --> 00:38:19,531 ‫لعنت بهش 625 00:38:19,534 --> 00:38:21,239 ‫تو خیلی خوبی 626 00:38:28,415 --> 00:38:32,451 ‫هن ، کاپیتان تو دفترشه میخواد تو رو ببینه 627 00:38:37,357 --> 00:38:40,695 ‫کار کردن با تو خیلی خوب بود 628 00:38:40,698 --> 00:38:42,761 ‫تو نمی دونی اونجا چه اتفاقاتی قراره پیش بیاد 629 00:38:42,763 --> 00:38:45,297 ‫اون از من متنفره 630 00:38:45,299 --> 00:38:47,966 ‫نه به خاطر اینکه من در این شغل چقدر خوبم 631 00:38:47,968 --> 00:38:50,769 ‫فقط به خاطر چیزی که هستم ازم متنفره 632 00:39:25,105 --> 00:39:26,471 ‫آتش نشان ویلسون 633 00:39:26,473 --> 00:39:28,306 ‫من فرمانده "روس" هستم 634 00:39:28,308 --> 00:39:29,975 ‫شمارو میشناسم قربان 635 00:39:29,977 --> 00:39:32,544 ‫شما رو از روی بروشورهای آموزشی یادمه 636 00:39:32,546 --> 00:39:34,881 ‫ایشون کاپیتان "کوک" هستند 637 00:39:36,817 --> 00:39:38,710 ‫از زمانی که شما اینجا مشغول به کار شدید 638 00:39:38,713 --> 00:39:40,284 ‫شکایت های زیادی به دست ما رسیده 639 00:39:40,287 --> 00:39:41,608 ‫این اجازه رو دارم که 640 00:39:41,611 --> 00:39:43,687 ‫- فقط از خودم دفاع کنم ‫- در مورد شما نیست 641 00:39:43,690 --> 00:39:45,357 ‫در مورد کاپیتان جرارد هست 642 00:39:45,359 --> 00:39:47,659 ‫چی ؟ 643 00:39:47,661 --> 00:39:50,156 ‫نه ، من ، نه من هیچوقت از ایشون شکایتی نداشتم 644 00:39:50,159 --> 00:39:52,264 ‫نه از جانب شما نبوده ، آتش نشان ویلسون 645 00:39:52,266 --> 00:39:53,965 ‫از طرف همکاراتون بوده 646 00:39:53,967 --> 00:39:56,401 ‫چی ؟ از طرف کی ؟ 647 00:39:56,403 --> 00:39:58,837 ‫نمی تونیم این اطلاعات رو در اختیارتون قرار بدیم 648 00:39:58,839 --> 00:40:01,706 ‫فقط اینو بگم که 649 00:40:01,708 --> 00:40:05,327 ‫خیلی از همکارای آتش نشانتون هواتون رو دارن 650 00:40:05,330 --> 00:40:07,978 ‫بعضی از شکایت هاشون واقعا جالب بودند 651 00:40:07,981 --> 00:40:10,668 ‫یکی از همکاراتون کاپیتان جرارد 652 00:40:10,671 --> 00:40:13,284 ‫و رفتارش رو تحت یک شرایط خاص مقایسه کرده با 653 00:40:13,287 --> 00:40:16,221 ‫بهترین درمان دارویی ارائه شده توسط هن 654 00:40:16,223 --> 00:40:18,190 ‫این تنها شکایتی نبود که به دست ما رسید 655 00:40:18,192 --> 00:40:19,599 ‫همه ی همکاراتون 656 00:40:19,602 --> 00:40:21,731 ‫از شما خیلی تعریف و تمجید می کنند 657 00:40:21,740 --> 00:40:24,769 ‫شما اونا رو تحت تاثیر قرار دادید 658 00:40:28,969 --> 00:40:30,405 ‫چیزی به ذهنم نمیرسه 659 00:40:30,408 --> 00:40:31,907 ‫واقعا فکر می کردم که 660 00:40:31,910 --> 00:40:33,838 ‫شما اینجا اومدید 661 00:40:33,840 --> 00:40:37,008 ‫تا منو اخراج کنید 662 00:40:37,010 --> 00:40:38,910 ‫چرا باید اینکارو کنیم ؟ 663 00:40:38,912 --> 00:40:41,813 ‫شما آینده گروه امداد و نجات لس آنجلس هستید 664 00:40:41,815 --> 00:40:46,318 ‫تا زمانی که جایگزین برای کاپیتان جرارد پیدا کنیم 665 00:40:46,320 --> 00:40:49,988 ‫کاپیتان "کوک" موقتا مدیریت ایستگاه 118 رو به عهده دارند 666 00:40:52,859 --> 00:40:54,726 ‫خیلی خوش اومدید قربان 667 00:40:54,728 --> 00:40:57,596 ‫شما هم همینطور آتش نشان ویلسون 668 00:40:57,598 --> 00:41:01,265 ‫- هن ‫- هن 669 00:41:13,780 --> 00:41:17,849 ‫تو قبل از اینکه منو بفرستی به دفتر ‫میدونستی چه خبره درسته ؟ 670 00:41:19,820 --> 00:41:21,731 ‫سربه سرم گذاشتی 671 00:41:21,734 --> 00:41:24,488 ‫این انتقام به خاطر این بود که خیلی سخت تونستم ‫باهات دوست بشم 672 00:41:27,227 --> 00:41:30,028 ‫مرسی که همراهیم کردی 673 00:41:30,030 --> 00:41:33,031 ‫و مرسی که دنبال من به پائین اون تپه اومدی 674 00:41:33,033 --> 00:41:34,948 ‫این شروع خیلی چیزاست ، مطمئنم 675 00:41:47,114 --> 00:41:49,914 ‫ما بی گناه و معصوم به دنیا میایم 676 00:41:49,916 --> 00:41:54,366 ‫بعد ، همینطور که بزرگ میشیم ، ‫با یه سوال نفرین شده روبرو میشیم : "چرا ؟" 677 00:41:54,369 --> 00:41:56,254 ‫چرا ما اینجاییم؟ 678 00:41:56,256 --> 00:42:00,368 ‫باید با آشفتگی ادامه بدیم یا باید هدفمند بشیم ؟ 679 00:42:00,371 --> 00:42:02,260 ‫من جزء یکی از اون آدم های خوش شانس هستم 680 00:42:02,262 --> 00:42:04,796 ‫که جواب این سوال رو پیدا کردم 681 00:42:04,798 --> 00:42:07,214 ‫این نفرین از بین رفته و جایگزین شده 682 00:42:07,217 --> 00:42:10,301 ‫با یه موهبت قطعی و مسلم 683 00:42:10,304 --> 00:42:12,704 ‫میخواید بدونید که چرا من اینجام ؟ 684 00:42:12,706 --> 00:42:14,873 ‫چونکه وقتی که می ترسی یا آسیب می بینی 685 00:42:14,875 --> 00:42:17,075 ‫و زمانی که در جای اشتباه در زمان اشتباه قرار می گیری 686 00:42:17,078 --> 00:42:18,843 ‫و دود اونقدر غلیطه که نمی تونی نفس بکشی 687 00:42:18,845 --> 00:42:20,350 ‫و حرکت کردن برات دردآوره 688 00:42:20,353 --> 00:42:23,480 ‫یا به نظر میاد در حال از دست دادن کسی هستی که دوستش داری 689 00:42:23,483 --> 00:42:26,985 ‫وقتی که نوبت توئه که بدترین روز زندگیت رو بگذرونی 690 00:42:28,726 --> 00:42:32,790 ‫من اینجام که اولین نفری باشم که کمکت میکنم 691 00:42:32,793 --> 00:42:37,562 ‫من اینجام که بین تو و این آشفتگی ها قرار بگیرم 692 00:42:37,564 --> 00:42:40,899 ‫من کسی هستم که اولین نفر سر صحنه حادثه حاضر میشم 693 00:42:40,901 --> 00:42:42,625 ‫این هدف منه 694 00:42:42,628 --> 00:42:45,939 ‫و من همیشه با یه تماس فوراً خودم رو می رسونم 695 00:42:47,142 --> 00:42:53,142 ‫زیرنویس : لادن ‫E-mail : ladan.h1993@gmail.com ‫Telegram : t.me/Ladani93