1
00:00:04,115 --> 00:00:06,951
Kız arkadaşlarım yeni bir yüzün
onu geri getirmeyeceğini söylüyor.
2
00:00:06,986 --> 00:00:08,746
Onu geri istediğimi kim söyledi?
İstemiyorum.
3
00:00:08,779 --> 00:00:10,079
Ben kendimi geri istiyorum.
4
00:00:10,329 --> 00:00:12,415
Aslında 35 yaşındaki hâlimi
geri istiyorum.
5
00:00:12,450 --> 00:00:14,250
Beni 15 yıl
gençleştirebilir misiniz?
6
00:00:14,500 --> 00:00:17,128
- Şüphesiz.
- Beni ördeğe benzetmeyin, yeter.
7
00:00:20,314 --> 00:00:21,864
Ne kullanmayı düşünüyorsunuz?
8
00:00:21,899 --> 00:00:24,527
Yan binada inşaat var.
Rahatlayın.
9
00:00:24,735 --> 00:00:26,035
Normal bir şekilde nefes alın.
10
00:00:26,070 --> 00:00:29,406
10'dan geriye sayın. Uyandığınızda
10 yaş gençleşmiş olacaksınız.
11
00:00:29,740 --> 00:00:30,783
15 yaş.
12
00:00:32,326 --> 00:00:39,667
10, 9, 8, 7...
13
00:00:46,173 --> 00:00:47,675
Doktor.
14
00:00:49,301 --> 00:00:50,636
Nasıl görünüyorum?
15
00:00:52,680 --> 00:00:54,265
Merhaba?
16
00:01:02,064 --> 00:01:03,614
911, acil durumunuz nedir?
17
00:01:03,649 --> 00:01:05,950
Geriye saydım ve şimdi hepsi ölmüş!
18
00:01:05,985 --> 00:01:08,863
- Kim ölmüş hanımefendi?
- Hepsi! Lütfen acele edin!
19
00:01:08,898 --> 00:01:12,199
Anestezi uzmanı bacaklarımı eziyor!
20
00:01:24,962 --> 00:01:27,054
Sebep ne sizce?
Gaz kaçağı mı?
21
00:01:27,089 --> 00:01:30,217
Patojen de olabilir.
Dünya son zamanlarda bir garip.
22
00:01:30,968 --> 00:01:33,095
Su ana kadar, bir yanıcı çıkmadı.
23
00:01:34,138 --> 00:01:35,973
Bu süreçte maskeler takılı kalacak.
24
00:01:41,187 --> 00:01:43,772
Herkes nerede?
Çok sessiz.
25
00:01:52,156 --> 00:01:53,449
Birini buldum.
Burada.
26
00:01:57,828 --> 00:01:58,913
Nabzı atıyor.
27
00:01:59,705 --> 00:02:02,291
Göz tepkileri normal.
28
00:02:02,541 --> 00:02:04,877
Yardım edin!
Lütfen yardım edin!
29
00:02:05,920 --> 00:02:07,463
Lütfen yardım edin.
30
00:02:10,883 --> 00:02:12,968
Yardım edin.
Beni eziyorlar.
31
00:02:13,260 --> 00:02:15,846
Tamam. Buck, bana yardım et.
Chimney, sen onu kontrol et.
32
00:02:16,096 --> 00:02:18,432
- Sorun nedir?
- Durun. Yüzünüze dokunmayın.
33
00:02:19,725 --> 00:02:25,189
Hanımefendi, çalışanlar bilincini
kaybetmeden önce işlerini tam bitirmemişler.
34
00:02:25,523 --> 00:02:28,609
Genel anestezinin etkileri
devam ediyor ve bu iyi bir şey.
35
00:02:28,644 --> 00:02:31,445
Sizi uyuşturmaya devam edeceğiz ama...
36
00:02:31,737 --> 00:02:34,031
...yüzünüze soğuk kompres koyacağım,
tamam mı?
37
00:02:34,066 --> 00:02:35,658
Açık dikiş mi var?
38
00:02:35,950 --> 00:02:38,536
Soğuk hissedebilirsiniz ama.
Acı hissetmeyeceksiniz.
39
00:02:38,744 --> 00:02:41,872
Hastaneye gidene kadar
olabildiğince dokuyu korumalıyız.
40
00:02:41,907 --> 00:02:43,207
Doku mu?
41
00:02:43,707 --> 00:02:45,007
Yüzüm düştü!
42
00:02:45,042 --> 00:02:46,043
- Yatın.
- Yüzüm düştü!
43
00:02:46,335 --> 00:02:49,713
Aynı semptomlar var yüzbaşım.
Mışıl mışıl uyuyorlar ama stabiller.
44
00:02:51,298 --> 00:02:54,927
Anestezi hatları duvarların içinden
geçiyor, değil mi?
45
00:02:54,962 --> 00:02:57,012
Evet. Ne düşünüyorsun,
sızıntı ya da yarık mı?
46
00:02:57,047 --> 00:02:58,270
Tamam da o niye bayılmamış?
47
00:02:58,305 --> 00:03:00,766
Burun kanülünden
oksijen alıyor gibi görünüyor.
48
00:03:00,801 --> 00:03:03,227
- Eddie, duyuyor musun?
- Buradayım yüzbaşım.
49
00:03:03,561 --> 00:03:06,105
- Durum nedir?
- Arkada birkaç sivil daha buldum.
50
00:03:06,397 --> 00:03:08,482
- Onlar da stabil.
- Chim'i sana gönderiyorum.
51
00:03:08,517 --> 00:03:10,609
Depo tedarik odasını bulmaya çalışın.
52
00:03:10,860 --> 00:03:13,696
Bu mekanda tuşu veya vanası olan
herşeyi kapatmalıyız.
53
00:03:13,731 --> 00:03:15,281
Boru patlamış olsa gerek.
54
00:03:15,489 --> 00:03:18,117
- Muhtemelen inşaatçılar yapmıştır.
- İnşaatçıları mı gördün?
55
00:03:18,152 --> 00:03:20,452
Duydum.
Bayılmadan hemen önce.
56
00:03:20,744 --> 00:03:21,996
Şu an bir şey duymuyorum.
57
00:03:28,836 --> 00:03:31,380
Burada biri var.
Chimney, masadaki adamı al.
58
00:03:31,415 --> 00:03:32,464
Tamamdır.
59
00:03:34,842 --> 00:03:37,636
- Bayım, beni duyabiliyor musunuz?
- Buradaki stabil.
60
00:03:37,671 --> 00:03:39,263
Nefes alıyor.
61
00:03:43,434 --> 00:03:44,727
Hareket etmiyor.
62
00:03:46,520 --> 00:03:47,813
Yüzbaşım, sızıntıyı bulduk.
63
00:03:50,482 --> 00:03:52,283
Tamam.
Bakalım burada durum neymiş.
64
00:03:52,318 --> 00:03:55,196
- Sızıntıyı kapatıyorum.
- Anlaşıldı Eddie.
65
00:03:57,281 --> 00:03:58,747
Evet.
Böyle bir durum varmış.
66
00:03:58,782 --> 00:04:02,376
Eddie, yardıma ihtiyacım var.
Aletleri getir.
67
00:04:02,411 --> 00:04:05,789
- Neye ihtiyacın var? Testere, pens?
- İngiliz anahtarı.
68
00:04:06,624 --> 00:04:08,459
Adamı testere bıçağıyla taşımamız lazım.
69
00:04:09,960 --> 00:04:11,795
Yavaşça.
70
00:04:13,380 --> 00:04:15,216
Tamam. Acıtacaktır.
71
00:04:15,758 --> 00:04:19,136
İki kere ölç, bir kere kes.
72
00:04:20,721 --> 00:04:22,806
Kımıldamadan yat dostum.
Seninle ilgileniyoruz.
73
00:04:23,057 --> 00:04:25,684
Burası tamam. Mercy General'a
10 dakikaya geleceğimizi bildirin.
74
00:04:25,719 --> 00:04:28,771
İki kere ölç bir kere...
75
00:04:30,856 --> 00:04:32,942
Yol açın.
Durumu kritik.
76
00:04:39,198 --> 00:04:43,619
Endişelenme. Seni hastaneye
götüreceğiz ve tedavi edileceksin.
77
00:04:43,654 --> 00:04:45,704
Yeni yüzünle
yeni başlangıcına ulaşabilirsin.
78
00:04:45,955 --> 00:04:48,332
Eskisini alsam bana yeter.
79
00:04:49,933 --> 00:04:52,533
TVRip ve düzenleme: Oldspider
S02 B11, "Yeni Başlangıçlar"
80
00:04:53,534 --> 00:04:55,134
Keyifli Seyirler...
81
00:04:59,260 --> 00:05:02,638
- Geldik.
- Daha gelmediler.
82
00:05:02,888 --> 00:05:04,980
Hâlâ kaçabilirsin.
83
00:05:05,015 --> 00:05:08,352
Anneannenle deden gelmeden
eşyalarını bırak sen.
84
00:05:09,728 --> 00:05:10,986
- Evet!
- Değil mi?
85
00:05:11,021 --> 00:05:13,753
Güzel görünüyor.
Çok ama çok etkileyici.
86
00:05:13,788 --> 00:05:16,485
Etkileyici olsun istemiştim.
Teşekkürler.
87
00:05:16,777 --> 00:05:19,572
- Kalıp bize katılmak ister misin?
- Tabii ki hayır, almayayım.
88
00:05:19,607 --> 00:05:22,199
Beatrice beni hiç sevmemiştir.
89
00:05:23,242 --> 00:05:26,912
Başına neler geleceğine dair
hiçbir fikrin yok, değil mi?
90
00:05:28,205 --> 00:05:29,790
Selamımı söyle.
91
00:05:30,082 --> 00:05:31,876
- Geldik!
- Kahretsin.
92
00:05:32,084 --> 00:05:35,546
- Anneanne, dede.
- Bu yüzleri çok özlemişim.
93
00:05:35,754 --> 00:05:36,804
Hâlâ burada mısın?
94
00:05:36,839 --> 00:05:39,153
Çocukları bırakıp kaçacağını
düşünmüştüm.
95
00:05:39,188 --> 00:05:41,468
Hareket hâlindeyken arabadan atlamadılar.
96
00:05:42,595 --> 00:05:46,182
Unutma, ne olursa olsun,
cumartesi gidiyorlar.
97
00:05:46,974 --> 00:05:48,559
Seni gördüğüme sevindim
98
00:05:48,809 --> 00:05:50,818
Beatrice, nasılsın?
Seni gördüğüme sevindim.
99
00:05:50,853 --> 00:05:54,773
Michael, ne hoş bir sürpriz.
Burada olacağını bilmiyordum.
100
00:05:54,808 --> 00:05:58,152
Anne, baba.
Bu Bobby.
101
00:05:58,187 --> 00:05:59,445
Merhaba.
102
00:06:01,864 --> 00:06:03,949
- Memnun oldum Bay Carter.
- Öyle demene gerek yok.
103
00:06:04,158 --> 00:06:06,785
Sadece isimlerimiz yeterli.
Bana Samuel de.
104
00:06:06,820 --> 00:06:09,413
- Tabii ki.
- Çok güzel bir masaya benziyor.
105
00:06:10,456 --> 00:06:12,208
Şimdiden
burada yaşamaya mı başladı?
106
00:06:12,541 --> 00:06:14,335
Hayır, hanımefendi.
Düğünden önce olmayacak.
107
00:06:14,370 --> 00:06:16,670
Nihayet tanıştığımıza memnun oldum.
108
00:06:16,705 --> 00:06:18,756
Çok uzunmuşsun.
109
00:06:19,590 --> 00:06:23,427
Michael, kocan bize katılacak mı?
110
00:06:23,462 --> 00:06:27,264
Hayır, Glenn'le evli değiliz.
111
00:06:27,389 --> 00:06:31,560
Tabii ki evli değilsin.
Daha yeni boşandın.
112
00:06:35,731 --> 00:06:37,024
Cumartesi mi demiştin?
113
00:06:38,108 --> 00:06:40,367
Evet, devam et.
114
00:06:40,402 --> 00:06:44,073
Güzel. Yeni şuh saç kesiminle
çok iyi gidiyorsun.
115
00:06:44,108 --> 00:06:45,866
- Şuh mu?
- Evet.
116
00:06:46,158 --> 00:06:48,959
Tamam. İki üç iki hareketi üstünde
çalışmaya başlayalım.
117
00:06:48,994 --> 00:06:52,915
Bir daha Doug'ı görürsen öldürücü
kroşene hazır olmanı istiyorum.
118
00:06:52,950 --> 00:06:54,757
- Bunu bu yüzden yapmıyorum.
- Gerçekten mi?
119
00:06:54,792 --> 00:06:57,336
Bir gün dayakçı eski eşini
pataklamak istemiyor musun?
120
00:06:57,371 --> 00:06:59,136
Ben isterdim.
121
00:06:59,171 --> 00:07:01,472
Artık hiçbir şeyi
Doug için yapmıyorum, tamam mı?
122
00:07:01,507 --> 00:07:03,884
Maddie'nin yeni başlangıcında
bu sadece yeni bir sayfa.
123
00:07:03,919 --> 00:07:07,770
Yeni saç kesimi, yeni ev,
ayın operatörü.
124
00:07:07,805 --> 00:07:10,105
- Duydun mu bilmiyorum.
- 1000 kere duydum. Hadi.
125
00:07:10,140 --> 00:07:14,603
Öyle mi küçük kardeşim?
Başarılı olmamı kaldıramıyor musun?
126
00:07:15,104 --> 00:07:19,024
- Harikayım ben.
- Hâlâ yemek odamda yatıyorsun.
127
00:07:19,059 --> 00:07:21,610
Deprem zamanı görüştüğün kıza ne oldu?
128
00:07:21,645 --> 00:07:23,077
Laf sokmayı beceremiyorsun.
129
00:07:23,112 --> 00:07:27,832
Ali buralarda, yavaştan alıyoruz.
İş için New York'a gitti.
130
00:07:27,867 --> 00:07:31,495
Niye çıktığın her kadın birdenbire eyaletten
ya da ülkeden kaçma isteği duyuyor?
131
00:07:31,787 --> 00:07:33,831
En azından biriyle çıktığımda
onunla çıkıyorum.
132
00:07:34,123 --> 00:07:37,001
- Senin bahanen ne?
- Neden bahsediyorsun?
133
00:07:37,209 --> 00:07:38,502
Chimney nasıl?
134
00:07:40,880 --> 00:07:42,214
Chimney ile arkadaşız.
135
00:07:42,423 --> 00:07:46,093
- Onunla çıkmak istemen dışında.
- Sana bunu hiç söylemedim.
136
00:07:46,128 --> 00:07:48,435
Söylemene gerek yok.
Yumrukların her şeyi söylüyor.
137
00:07:48,470 --> 00:07:53,434
Adını geçirdiğim saniyede
sertlik ve hız yüzde 20 arttı.
138
00:07:53,642 --> 00:07:55,234
Tamam, sakin ol.
139
00:07:55,269 --> 00:07:56,777
Sana bir soru sorayım:
140
00:07:56,812 --> 00:08:01,734
Her şey yolunda gidiyorsa ve başarılıysan
niye bu adamla çıkmıyorsun?
141
00:08:02,276 --> 00:08:03,569
Bilmiyorum.
142
00:08:04,361 --> 00:08:08,073
Aynı şeylerden hoşlanıyoruz.
Aynı esprilere gülüyoruz.
143
00:08:08,782 --> 00:08:11,410
Daha da iyisi,
bütün esprilerime gülüyor.
144
00:08:11,660 --> 00:08:13,204
O kadar komik bile değilim.
145
00:08:14,538 --> 00:08:16,874
Başka biriyle görüştüğünü
düşünmüyorsun, değil mi?
146
00:08:17,374 --> 00:08:21,545
Hayır.
Eski kocası onu epey etkilemiş.
147
00:08:21,795 --> 00:08:24,155
Erkeklerle olan ilişkilerini
bitirdiğini söylemiyorum ama...
148
00:08:24,423 --> 00:08:27,016
Hadi ama. Takılmadınız mı,
ön sevişme olmadı mı?
149
00:08:27,051 --> 00:08:30,971
Hayır. Şimdilik sadece garip bir şekilde
sarılıyoruz ve ilginç bakışlar atıyoruz.
150
00:08:31,006 --> 00:08:33,557
Olması gereken şeyler hariç
her şey var yani.
151
00:08:33,766 --> 00:08:35,100
Köşedeki delik.
152
00:08:37,436 --> 00:08:38,486
Yazık oldu.
153
00:08:38,521 --> 00:08:41,106
Belki daha uygun adaylara
açılma vaktin gelmiştir.
154
00:08:41,649 --> 00:08:42,858
İpucunu anlamış olursun.
155
00:08:42,942 --> 00:08:45,569
Benim özelliğim de o.
İpuçlarından anlamam.
156
00:08:45,604 --> 00:08:48,078
- Pictionary'de bile kötüyüm.
- Evet.
157
00:08:48,113 --> 00:08:50,449
Buraya gelmeye başladığımızdan beri
bu kadına dair...
158
00:08:50,783 --> 00:08:53,327
...aynı üzücü şarkıyı söyleyip
durduğunu biliyorsun, değil mi?
159
00:08:53,410 --> 00:08:57,748
Cüzdanı sana şahsen verip bu yanlış
arkadaşlığı başlatmak yerine...
160
00:08:57,783 --> 00:09:00,914
...kargoyla göndermem gerektiğini
düşünmeye başladım.
161
00:09:00,949 --> 00:09:04,011
Buraya seninle gelmeye
devam etmemin tek sebebi...
162
00:09:04,046 --> 00:09:07,716
...kaybettiğimde cüzdanın içinde
20 dolar olduğunu bilmem.
163
00:09:07,967 --> 00:09:09,760
Sadece onu geri kazanmaya çalışıyorum.
164
00:09:16,016 --> 00:09:18,317
Anne, beni dinlemiyorsun.
165
00:09:18,352 --> 00:09:22,565
Biraz küçük ama harika bir okul.
166
00:09:22,600 --> 00:09:25,366
Küçük değil anne, ufacık.
167
00:09:25,401 --> 00:09:27,201
Gerçek üniversite tecrübesi istiyorum ben.
168
00:09:27,236 --> 00:09:29,772
Otopark partileri, Amerikan futbolu
maçları ve yeni bir ortam.
169
00:09:29,807 --> 00:09:31,115
Parti istiyorsun.
170
00:09:31,150 --> 00:09:32,992
Miami Üniversitesi parti okulu.
171
00:09:33,242 --> 00:09:36,328
Parti istemiyorum.
Yeni bir sayfa açmak istiyorum.
172
00:09:36,363 --> 00:09:37,378
Yeni bir başlangıç.
173
00:09:37,413 --> 00:09:39,498
Bu yüzden insanlar
uzaklardaki üniversitelere gider.
174
00:09:39,790 --> 00:09:42,126
Lisede oldukları ezik kişiyi
arkada bırakmak için.
175
00:09:42,161 --> 00:09:43,711
Tatlım, sana kim ezik dedi?
176
00:09:44,420 --> 00:09:46,005
Anne, dikkat et!
177
00:09:53,345 --> 00:09:54,895
911, acil durumunuz nedir?
178
00:09:54,930 --> 00:09:57,940
Köpekbalığı saldırısı!
Birine köpekbalığı saldırdı!
179
00:09:57,975 --> 00:10:01,145
- Hangi sahildesiniz hanımefendi?
- Sahilde değiliz! Otobandayız!
180
00:10:16,035 --> 00:10:18,078
Los Angeles İtfaiyesi.
Yolu açın.
181
00:10:23,292 --> 00:10:25,627
- Bu ne böyle?
- Kaplan köpekbalığı.
182
00:10:25,662 --> 00:10:27,963
Vahşi doğaya bırakmak için götürüyorduk.
183
00:10:27,998 --> 00:10:28,971
Tır katlandı.
184
00:10:29,006 --> 00:10:30,549
- Çene!
- Değil mi?
185
00:10:31,383 --> 00:10:33,469
- Şimdi anladım. Çene.
- Hallediyorum.
186
00:10:37,389 --> 00:10:38,432
Kolu oraya nasıl girdi?
187
00:10:38,641 --> 00:10:41,519
Diego pompa sistemimizde kalan
deniz suyuna ulaşmaya çalışıyordu.
188
00:10:41,810 --> 00:10:42,818
Su olmadan nefes alamaz.
189
00:10:42,853 --> 00:10:45,731
- Ne kadar zamanı var?
- Sadece dakikalar.
190
00:10:45,766 --> 00:10:47,086
O kadar bekleyecek miyiz yoksa...
191
00:10:47,274 --> 00:10:49,902
Hayır, onu öldüremezsiniz!
Buraya kadar geldi!
192
00:10:50,152 --> 00:10:52,488
Tamam çocuklar.
Bunu dikkatli bir şekilde yapacağız.
193
00:10:52,523 --> 00:10:53,531
Hadi bakalım.
194
00:11:06,085 --> 00:11:08,087
Hemen taşıyın!
195
00:11:08,921 --> 00:11:10,214
Yavaşça.
196
00:11:11,215 --> 00:11:13,307
Ölmesine izin vermeyin lütfen.
197
00:11:13,342 --> 00:11:15,678
Yavaş nefes al. İyi olacaksın.
Onu kaldıralım.
198
00:12:20,326 --> 00:12:21,911
Tamam.
Hemen indirelim.
199
00:12:23,704 --> 00:12:24,788
Hadi.
200
00:12:26,582 --> 00:12:28,959
Sabit tutun.
Biraz daha.
201
00:12:30,294 --> 00:12:31,795
Evet. Devam et.
202
00:12:36,759 --> 00:12:38,302
Bu kadar yeterli.
203
00:12:39,929 --> 00:12:41,972
İşte bu, biraz daha.
204
00:12:43,599 --> 00:12:45,351
Yavaşça ve dikkatlice.
205
00:12:46,644 --> 00:12:49,522
Suya girdi.
206
00:12:51,649 --> 00:12:53,407
Hadi yüz.
207
00:12:53,442 --> 00:12:55,277
Görüyor musunuz?
Nerede?
208
00:13:05,996 --> 00:13:08,082
Diego'nun bunu kaçırması çok kötü oldu!
209
00:13:08,117 --> 00:13:09,917
Hiçbir şey kaçırmıyor.
210
00:13:24,223 --> 00:13:27,852
Biz işteyken annen neden
mutfağı baştan düzenlemiş?
211
00:13:28,102 --> 00:13:31,522
Bu mutfakta bir sey bulmanın
imkansız olduğunu söyledi.
212
00:13:31,772 --> 00:13:34,608
Bizim bir şey bulmamızı imkansız
hale getirerek misilleme mi yapmış?
213
00:13:34,643 --> 00:13:36,986
- Buldum.
- Teşekkürler.
214
00:13:38,070 --> 00:13:42,950
- Elbisen çok güzel. Çok zarif.
- Teşekkürler.
215
00:13:42,985 --> 00:13:44,827
- Sen mi seçtin?
- Evet.
216
00:13:46,620 --> 00:13:49,672
- Bunlar nedir?
- Harry'nin fen deneyi.
217
00:13:49,707 --> 00:13:52,334
Michael'ın konferansı vardı.
Yardım edeceğimi söyledim.
218
00:13:52,369 --> 00:13:55,212
Harry'nin kaldırması gerekiyordu.
Ben kaldırırım.
219
00:13:56,797 --> 00:13:58,848
Çocuklar seni parmağında oynatıyor.
220
00:13:58,883 --> 00:14:04,096
Bir gün kanka Bobby'den üvey baba
Bobby'ye geçiş yapman gerek.
221
00:14:04,638 --> 00:14:06,647
Haklısın.
Ona kaldırmasını söylerim.
222
00:14:06,682 --> 00:14:09,018
Şu peynir rendesini
bulmama yardım edebilir misin?
223
00:14:09,053 --> 00:14:11,395
Böldüğüm için kusura bakmayın.
224
00:14:12,188 --> 00:14:14,743
Harry, yemek yiyebilmemiz için
masadaki eşyalarını alabilir misin?
225
00:14:14,767 --> 00:14:15,774
Tamam. Bir dakikaya.
226
00:14:16,108 --> 00:14:18,194
Hayır, bir dakikaya değil.
Hemen, lütfen.
227
00:14:18,903 --> 00:14:21,280
Sen kim oluyorsun da emir veriyorsun?
228
00:14:21,822 --> 00:14:26,167
Senin çocukların değiller ve
sen de babaları değilsin.
229
00:14:26,202 --> 00:14:33,250
Aile durumunu duyduğuma üzüldüm ama
torunlarım senin teselli ödülün değil.
230
00:14:33,285 --> 00:14:34,877
- Çocuklar.
- Affedersin, ben...
231
00:14:39,256 --> 00:14:41,098
Özür dile anne.
232
00:14:41,133 --> 00:14:43,969
- Athena, gerek yok.
- Hayır, gerek var.
233
00:14:44,220 --> 00:14:47,431
Bu gece bu evde kalmak istiyorsa
gerek var.
234
00:14:49,725 --> 00:14:53,228
Çocukların önünde söylediğim için
özür dilerim.
235
00:14:53,263 --> 00:14:56,732
Hiç söylememen lazımdı.
Bu seni ilgilendirmez.
236
00:14:59,109 --> 00:15:03,531
Beni neyin ilgilendireceğine senin
karar vermenden sıkıldım Athena.
237
00:15:03,566 --> 00:15:06,617
Bu adamla görüştüğünü söylemedin,
evlenme teklif ettiğini de.
238
00:15:06,652 --> 00:15:08,167
Geçtiğimiz yıl gibi.
239
00:15:08,202 --> 00:15:12,373
Bebeğim May neredeyse ölüyormuş ve
bir aydan uzun süre tek kelime etmedin!
240
00:15:12,623 --> 00:15:15,216
Çünkü o senin bebeğin değil,
benim bebeğim.
241
00:15:15,251 --> 00:15:19,713
Michael'la bütün enerjimizi ve
dikkatimizi ona vermeliydik, sana değil.
242
00:15:20,148 --> 00:15:23,307
- Yardım etmek isterdim.
- Sen yardım etmek istemezsin.
243
00:15:23,342 --> 00:15:25,636
Sadece nasıl batırdığımı söylemek istersin.
244
00:15:25,671 --> 00:15:31,141
Çünkü hiç öğrenmiyorsun.
İyice düşünmeden her şeye atlıyorsun.
245
00:15:31,176 --> 00:15:33,519
Sonuçlarını düşünmüyorsun.
246
00:15:33,727 --> 00:15:37,398
"Los Angeles'a taşınacağım.
Hukuk fakültesini bırakacağım.
247
00:15:37,690 --> 00:15:42,903
Polis olacağım. Eş cinsel biriyle
evleneceğim. Beyaz biriyle evleneceğim."
248
00:15:43,153 --> 00:15:45,862
Bazen o çocukların hayatta kalmasının
mucize olduğunu düşünüyorum.
249
00:15:46,097 --> 00:15:47,616
Bu kadar yeterli.
250
00:15:47,867 --> 00:15:53,831
Bobby haklı. Bir dakika
nefes alalım ve sakinleşelim.
251
00:15:55,416 --> 00:16:01,380
Saygısızlık etmek istemem efendim ama
kızınız harika bir kadın ve çok iyi bir anne.
252
00:16:01,415 --> 00:16:05,342
Kendi evinde böyle bir muamele
görmeyi hak etmiyor.
253
00:16:05,551 --> 00:16:07,136
Annen haddini aştı.
254
00:16:07,928 --> 00:16:11,515
Bea.
Kızına bir şey söylemelisin.
255
00:16:22,026 --> 00:16:24,069
Sabah gidiyoruz.
256
00:16:36,046 --> 00:16:38,090
911, acil durumunuz nedir?
257
00:16:38,924 --> 00:16:42,011
- Merhaba.
- Alo, 911. Kimsiniz?
258
00:16:42,303 --> 00:16:43,519
Stevie.
259
00:16:43,554 --> 00:16:46,181
Tamam Stevie, benim adım Maddie.
Nereden arıyorsun?
260
00:16:46,216 --> 00:16:49,601
Evden.
1963 Aldrich Yolu, Glendale.
261
00:16:49,636 --> 00:16:52,438
- Sorun nedir?
- Babam.
262
00:16:52,730 --> 00:16:54,023
Baban mı?
Yaralandı mı?
263
00:16:54,315 --> 00:16:56,900
Ne? Hayır
Kötü bir şey yaptı.
264
00:16:57,192 --> 00:17:00,821
- Stevie, zarar mı gördün?
- Ben mi? Hayır.
265
00:17:00,856 --> 00:17:02,865
Stevie, ver o telefonu.
266
00:17:05,534 --> 00:17:08,871
- Merhaba. Kimsiniz?
- 911 acil yardım servisi.
267
00:17:08,906 --> 00:17:10,956
911'i mi aradın?
268
00:17:12,041 --> 00:17:14,877
Utanç verici bir şey.
269
00:17:15,127 --> 00:17:18,971
Oğlum bir haltlar yemiş, şimdi de cezalı.
270
00:17:19,006 --> 00:17:23,218
13 yaşındayken ölüm kalım meselesi
oluyor olsa gerek.
271
00:17:23,253 --> 00:17:25,763
Zamanınızı çaldığımız için
çok üzgünüm.
272
00:17:25,798 --> 00:17:28,390
Olur böyle seyler.
Herkes iyi mi?
273
00:17:28,682 --> 00:17:34,146
Herkes iyi. Tesekkürler
Cezası biraz daha uzadı ama.
274
00:17:34,181 --> 00:17:36,523
Sizi rahatsız ettiğimiz için özür dilerim.
275
00:17:41,737 --> 00:17:42,780
Selam.
276
00:17:42,988 --> 00:17:46,387
- Rahatsız edici bir telefon geldi.
- Nasıl rahatsız edici?
277
00:17:46,422 --> 00:17:49,787
Bir çocuk aradı. Babasının
kötü bir şey yaptığını söyledi.
278
00:17:49,822 --> 00:17:52,087
Ne olduğunu söyleyemeden
telefonu babası aldı ve...
279
00:17:52,122 --> 00:17:55,292
...çocuğun cezalı olduğunu ve
bir sorun olmadığını söyledi.
280
00:17:55,327 --> 00:17:57,127
Sence arkasında
başka bir şey mi var?
281
00:17:57,162 --> 00:18:00,471
Açıkçası emin değilim.
282
00:18:00,506 --> 00:18:02,514
Tamam,
güvenlik kontrolü isteyebilirsin.
283
00:18:02,549 --> 00:18:05,177
Polisler gidip bakar.
Babanın hikayesini kontrol ederler.
284
00:18:05,469 --> 00:18:07,805
- Sen de rahatlarsın.
- Tamam.
285
00:18:12,184 --> 00:18:14,485
İçgüdülerini sorgulamayı bırak.
286
00:18:14,520 --> 00:18:17,439
Farkına bile varmadan
bu işte başarılı oluyorsun.
287
00:18:18,732 --> 00:18:20,067
Teşekkürler.
288
00:18:37,251 --> 00:18:38,585
Şaka yapıyor olmalısınız.
289
00:18:38,794 --> 00:18:40,608
- Bay Eric Parnell.
- Evet.
290
00:18:40,643 --> 00:18:42,388
Ben LAPD'den Çavuş Grant.
291
00:18:42,423 --> 00:18:45,884
Bu adresten gelen bir 911 çağrısını
kontrol etmeye geldim.
292
00:18:45,919 --> 00:18:48,762
- İçeri girebilir miyim?
- Tabii ki, buyurun.
293
00:18:52,683 --> 00:18:54,935
Bunun için birini gönderdiklerine
inanamıyorum.
294
00:18:55,227 --> 00:18:57,271
911 operatörüne durumu açıkladım.
Oğlum...
295
00:18:57,313 --> 00:19:00,733
Oğlunuz nerede beyefendi?
Mümkünse onunla konuşmak isterim.
296
00:19:01,025 --> 00:19:03,319
Tabii. Bir dakika.
297
00:19:27,051 --> 00:19:28,594
Çavuş.
298
00:19:33,057 --> 00:19:36,644
Stevie, bu Çavuş Grant.
Niye burada olduğunu biliyor musun?
299
00:19:37,770 --> 00:19:40,356
- 911'i aradığım için mi?
- 911'i aradığın için.
300
00:19:40,648 --> 00:19:44,735
Beyefendi, oğlunuzla bir dakika
yalnız konuşabilir miyim?
301
00:19:45,819 --> 00:19:50,157
Tabii ki.
Ben bulaşık makinesini boşaltayım.
302
00:19:53,911 --> 00:19:55,663
Dışarıda konuşalım.
303
00:19:57,289 --> 00:20:00,334
Stevie, başının belada olmadığını
bilmeni isterim.
304
00:20:01,460 --> 00:20:03,796
Buraya iyi olup olmadığını
kontrol etmeye geldim.
305
00:20:04,046 --> 00:20:08,175
Çünkü iyi değilsen ve yardıma
ihtiyacın varsa söylemen yeterli.
306
00:20:08,509 --> 00:20:11,053
- Yardım etmeye geldim.
- İyiyim.
307
00:20:12,554 --> 00:20:15,766
- Sadece kızdım.
- Babana mı?
308
00:20:17,017 --> 00:20:19,395
Sebebini söylemek ister misin?
309
00:20:20,437 --> 00:20:24,566
Bir seyleri değiştirmek istiyor.
Ben şu anki hâlimizden memnunum.
310
00:20:26,944 --> 00:20:28,529
- Ama...
- Ama ne?
311
00:20:31,448 --> 00:20:35,828
Benden sikayetçi.
Ben de korktum.
312
00:20:36,912 --> 00:20:38,122
Anladım.
313
00:20:38,747 --> 00:20:41,333
Sadece sen ve baban varsınız,
değil mi?
314
00:20:42,126 --> 00:20:46,797
Tamam, 911'i aramanın ciddi bir şey
olduğunu biliyorsun, değil mi?
315
00:20:49,425 --> 00:20:55,347
Bu yüzden sadece cezalı olduğun
için mi aradın diye sormalıyım.
316
00:20:55,389 --> 00:20:57,516
Hayır, bundan ibaretti.
Yemin ederim.
317
00:20:58,225 --> 00:21:00,602
Lütfen, babama sorun olmadığını
söylemeniz lazım.
318
00:21:00,637 --> 00:21:02,688
Artık bana kızmasını istemiyorum.
319
00:21:02,938 --> 00:21:04,196
Bak, anlıyorum, gerçekten.
320
00:21:04,231 --> 00:21:07,860
Ebeveynimizin onayı
hepimizin istediği bir şeydir.
321
00:21:08,944 --> 00:21:12,323
Ama doğru şeyleri yapmamızı
engellememeli bu.
322
00:21:12,358 --> 00:21:15,624
- Anlıyor musun?
- Galiba.
323
00:21:15,659 --> 00:21:18,787
Tamam. Bir sorunun olursa
her zaman yardım için arayabilirsin.
324
00:21:19,621 --> 00:21:24,835
Ya da nasıl doğru şeyi yapacağını öğrenmek
istersen doğrudan beni arayabilirsin.
325
00:21:25,586 --> 00:21:26,920
Gerek olmayacaktır.
326
00:21:30,299 --> 00:21:32,635
Evet?
Her şey yolunda mı?
327
00:21:32,926 --> 00:21:34,720
Yoksa oğlumu
gözaltına mı alacaksınız?
328
00:21:34,755 --> 00:21:36,555
Her şey yolunda görünüyor.
329
00:21:36,805 --> 00:21:39,683
- İş birliğiniz için teşekkürler.
- Ne demek.
330
00:21:39,718 --> 00:21:40,768
Stevie.
331
00:21:41,268 --> 00:21:43,604
- Hoşça kal Stevie.
- Güle güle.
332
00:21:44,104 --> 00:21:45,939
- İyi günler çavuş.
- Size de.
333
00:21:46,690 --> 00:21:48,782
İyi mi görünüyordu?
334
00:21:48,817 --> 00:21:53,781
Üstünde görebileceğim izler yoktu.
İyi miydi emin değilim ama.
335
00:21:54,031 --> 00:21:55,539
Bu yüzden
aramayı dinlemek istiyorum.
336
00:21:55,574 --> 00:21:59,244
- Stevie, zarar mı gördün?
- Ben mi? Hayır.
337
00:21:59,279 --> 00:22:01,580
Stevie, ver o telefonu.
338
00:22:01,615 --> 00:22:02,615
Geri sar.
339
00:22:03,415 --> 00:22:05,501
Stevie, ver o telefonu.
340
00:22:06,001 --> 00:22:09,630
İşte, arka planda.
Baba telefona gelmeden önce.
341
00:22:13,300 --> 00:22:14,593
Stevie, ver o telefonu.
342
00:22:14,885 --> 00:22:16,178
Burada kal.
Hiçbir şeye dokunma.
343
00:22:16,428 --> 00:22:17,978
Evde başka biri daha mı var?
344
00:22:18,013 --> 00:22:20,849
Çocuk sadece babasıyla kendisinin
olduğunu söylemişti.
345
00:22:28,732 --> 00:22:29,698
Uslu olacak mısın?
346
00:22:29,733 --> 00:22:32,089
Bir hasta anestezi etkisinin
geçmesiyle birlikte...
347
00:22:32,124 --> 00:22:34,446
...cerrahların ve hemşirelerin
yerde baygın olduğunu...
348
00:22:34,738 --> 00:22:37,533
...gördükten sonra itfaiye ve sağlık
görevlileri müdahalede bulundu.
349
00:22:37,568 --> 00:22:39,868
Tesisteki gaz kaçağı hemen kapatıldı.
350
00:22:40,202 --> 00:22:44,289
Mağdurların çoğu hafif yaralar
alırken bir inşaat işçisi...
351
00:22:44,324 --> 00:22:46,959
- Burada otur Noah.
- Adım Noah değil.
352
00:22:46,994 --> 00:22:47,925
Artık öyle.
353
00:22:47,960 --> 00:22:50,004
İkisinin de durumu stabil.
354
00:22:50,838 --> 00:22:53,465
Orange County'de kaybolan çocuk için
aramalar devam ediyor
355
00:22:53,500 --> 00:22:55,015
Stevie, kapat şunu.
356
00:22:55,050 --> 00:22:58,178
Altı yaşındaki Brian Gallagher
en son ailesinin gittiği...
357
00:22:58,429 --> 00:23:01,640
...Dana Point, California'daki
kilisenin dışında görüldü.
358
00:23:01,675 --> 00:23:04,852
Polisler kayıp çocuğu bulmak için
yardımınızı istiyor.
359
00:23:04,935 --> 00:23:08,814
Bilginiz varsa internet sitesi ya da
ekrandaki telefon aracılığıyla...
360
00:23:08,849 --> 00:23:11,984
...Orange County suç birimine
ulaşabilirsiniz.
361
00:23:17,256 --> 00:23:19,591
Eric Lawrence Parnell.
42 yaşında, bekâr.
362
00:23:19,883 --> 00:23:21,822
Serbest bilgi işlem elemanı
olarak çalışıyor.
363
00:23:21,857 --> 00:23:24,269
Bu adreste büyümüş.
Annesi 2003'te ölmüş.
364
00:23:24,304 --> 00:23:26,682
Evi ona bırakmış.
Sicili temiz, çavuş.
365
00:23:26,890 --> 00:23:29,017
Sicili temiz ya da kendisi ihtiyatlı.
366
00:23:30,060 --> 00:23:33,439
- Ya oğlu?
- Steven Parnell. 13 yaşında.
367
00:23:33,474 --> 00:23:36,031
Los Nietos Ortaokuluna kayıtlı.
368
00:23:36,066 --> 00:23:38,360
Okul danışmanı sıradan bir öğrenci
olduğunu söylüyor.
369
00:23:38,652 --> 00:23:42,823
- Sessiz ve içine kapanıkmış.
- 911'i aramadığı zamanlarda.
370
00:23:42,858 --> 00:23:44,408
Sence o evde neler oluyor çavuş?
371
00:23:44,616 --> 00:23:48,579
Henüz bilmiyorum ama içimden bir ses
bir sorun oluğunu söylüyor.
372
00:23:48,614 --> 00:23:50,587
İçindeki ses benim için yeterli ama...
373
00:23:50,622 --> 00:23:55,085
...burada oturup adamın çöpüne
bakman için yeterli bir sebep değil.
374
00:23:55,294 --> 00:23:56,593
Adamlarımla bunu hallederiz.
375
00:23:56,628 --> 00:23:58,464
Evinde ailenle olmak istediğine eminim.
376
00:23:58,499 --> 00:24:00,048
Hayır, böyle iyiyim.
377
00:24:01,091 --> 00:24:02,641
Annem şehre geldi.
378
00:24:02,676 --> 00:24:06,805
Gideceğini söyledi ama uçak bulamıyorlar.
379
00:24:14,938 --> 00:24:17,524
- Aldım.
- Karakolda görüşürüz Billy.
380
00:24:18,525 --> 00:24:20,284
Bakmamız gereken özel bir şey var mı?
381
00:24:20,319 --> 00:24:23,280
Hayır, özel bir şey yok.
Sadece bulduklarını bana söyle.
382
00:24:23,489 --> 00:24:24,782
Tamamdır.
383
00:24:31,538 --> 00:24:34,416
Ne diyeceğimi bilemedim.
Karışmayayım dedim ama...
384
00:24:34,451 --> 00:24:36,585
Anne kabalaştı.
385
00:24:37,836 --> 00:24:41,180
Birçok anne tipi vardır.
386
00:24:41,215 --> 00:24:46,678
Havalı annelerden kontrolcü ve
zorlayıcı annelere kadar.
387
00:24:46,970 --> 00:24:49,556
- Bir de Beatrice vardır.
- Korkutucu anne.
388
00:24:49,591 --> 00:24:52,305
Kızına bir Yunan tanrıçasının
adını koymuş.
389
00:24:52,340 --> 00:24:55,020
- Evet. Athena, bilgelik tanrıçası.
- Ve savaş.
390
00:24:55,521 --> 00:24:58,690
Ayrıca zanaat tanrıçası ama
o bambaşka bir hikaye.
391
00:24:59,775 --> 00:25:02,861
Demek istediğim, Beatrice'in
Athena'ya dair hayalleri büyük.
392
00:25:02,896 --> 00:25:04,822
Beklentileri daha da büyük.
393
00:25:04,988 --> 00:25:06,508
Dünyanın nasıl işlediğini biliyor ama.
394
00:25:06,782 --> 00:25:09,118
Athena'nın her şey için
savaşmak zorunda kalacağını da.
395
00:25:09,410 --> 00:25:14,046
Yani bir kız yetiştirmektense
bir savaşçı yetiştirmiş.
396
00:25:14,081 --> 00:25:20,295
Alışveriş gezileri, manikür,
çay eşliğinde sohbetler yok yani.
397
00:25:20,330 --> 00:25:22,423
Televizyon reklamlarında vardır belki.
398
00:25:22,631 --> 00:25:26,593
Gerçek dünyada bir kızın damarına
basmayı en iyi bilen kişi annesidir.
399
00:25:26,844 --> 00:25:31,014
Ne yapayım?
Ona dediği kaba şeyleri unutayım mı?
400
00:25:31,223 --> 00:25:32,558
Bobby.
401
00:25:33,350 --> 00:25:37,020
Fikrini belirtmişsin.
Athena'yı korumuşsun.
402
00:25:37,271 --> 00:25:38,487
Tebrikler, bu arada.
403
00:25:38,522 --> 00:25:42,950
Ama onlar bunu çözer.
Ya da çözmezler.
404
00:25:42,985 --> 00:25:46,697
Öyle ya da böyle, aralarına giren
adam olmak istemezsin.
405
00:25:46,905 --> 00:25:48,949
Çatışmanın ortasında kalırsın.
406
00:25:50,033 --> 00:25:54,329
Annen sana hiç
böyle kötü şeyler söyledi mi?
407
00:25:54,364 --> 00:25:58,625
Hayır, hayır.
Daha farklı kötü şeyler söyledi.
408
00:25:58,917 --> 00:26:00,210
Onu affettin mi?
409
00:26:01,295 --> 00:26:03,380
Annem sonuçta.
410
00:26:12,931 --> 00:26:14,016
Selam.
411
00:26:14,808 --> 00:26:17,290
Burada ne yapıyorsun?
Buck'ı mı arıyorsun?
412
00:26:17,325 --> 00:26:19,772
Hayır, seni görmeve geldim.
Bunu vermeye.
413
00:26:21,273 --> 00:26:22,900
Tamam.
414
00:26:25,486 --> 00:26:28,363
Boşanma evrakı mı?
Çok ani oldu.
415
00:26:30,699 --> 00:26:33,542
Bu büyük bir adım Maddie.
416
00:26:33,577 --> 00:26:36,413
Nerede olduğunu öğrenecek
Emin misin?
417
00:26:36,448 --> 00:26:38,248
Riskli olduğunu biliyorum ama...
418
00:26:39,083 --> 00:26:43,754
...ondan kurtulduğumu hissetmenin
tek yolu ondan kurtulmak.
419
00:26:43,789 --> 00:26:47,341
Tamam.
Kararlıysan ben seni desteklerim.
420
00:26:47,674 --> 00:26:48,640
Neye ihtiyacın varsa.
421
00:26:48,675 --> 00:26:53,680
Takviminin boş olduğunu söylemiştin.
Hazır olduğumda.
422
00:26:54,431 --> 00:26:59,144
- Sen tarih ve saat ver yeterli.
- Cuma günü 19:00'da.
423
00:26:59,179 --> 00:27:00,646
Aslında meşgulüm.
424
00:27:01,230 --> 00:27:03,816
Şaka yapıyorum.
Dört gözle bekliyorum.
425
00:27:03,851 --> 00:27:05,150
Tamam.
426
00:27:06,110 --> 00:27:09,029
- O zaman cuma akşamı görüşürüz.
- Cuma.
427
00:27:18,163 --> 00:27:19,748
Aferin.
428
00:27:32,719 --> 00:27:33,762
Selam.
429
00:27:34,012 --> 00:27:38,058
Özür dilerim. Cuma günkü planımızı
iptal etmemiz lazım.
430
00:27:38,093 --> 00:27:42,104
- Çalışacak mısın?
- Hayır, aslında mesele Maddie.
431
00:27:42,139 --> 00:27:44,982
Beni randevuya davet etti.
432
00:27:45,017 --> 00:27:46,316
Vay canına!
433
00:27:47,359 --> 00:27:49,486
Galiba onun hakkında yanılmışım.
434
00:27:49,987 --> 00:27:52,573
Tekrar özür dilerim. Bir dahaki
görüşmemizde içkiler benden.
435
00:27:52,608 --> 00:27:55,409
Dert etme.
Yakında görüşürüz.
436
00:27:55,951 --> 00:27:57,286
Tamam, görüşürüz.
437
00:28:00,914 --> 00:28:03,292
- İlginç bir sey buldun mu?
- Sadece bunları.
438
00:28:04,293 --> 00:28:06,885
Kadın saç boyası.
Siyah boya.
439
00:28:06,920 --> 00:28:08,859
Muhtemelen lavaboda bulduğun maddeyi açıklar.
440
00:28:08,894 --> 00:28:10,799
Çocukla konuştun.
Saçı boyalı gibi miydi?
441
00:28:11,049 --> 00:28:15,471
Hayır. Parnell'in saçını dökmediyse,
onun da değildi.
442
00:28:15,506 --> 00:28:18,098
Şüpheli ama arama izni için yeterli değil.
443
00:28:19,391 --> 00:28:22,519
Heyecan içinde beni buraya
çağırmanın sebebi de bu değildir.
444
00:28:22,811 --> 00:28:24,605
Parmak izlerini aldık ve bir eşleşme çıktı.
445
00:28:24,897 --> 00:28:26,982
Eric Parnell'in değil, oğlunun.
446
00:28:27,274 --> 00:28:29,283
Küçük Stevie'nin
suçlu olduğunu mu söylüyorsun?
447
00:28:29,318 --> 00:28:32,696
Hayır. Stevie Parnell'in Stevie
Parnell olmadığını söylüyorum.
448
00:28:32,731 --> 00:28:34,997
Gerçek adı Jacob Daniel Walters.
449
00:28:35,032 --> 00:28:37,659
2012'de
Merced, California'da kaybolmuş.
450
00:28:37,694 --> 00:28:40,287
Sokakta kaçırılmış.
Altı yaşındaymış.
451
00:28:40,537 --> 00:28:41,503
Aman Tanrım.
452
00:28:41,538 --> 00:28:44,166
Araştırmacılar o zamanlar
Jacob'ın parmak izini almış.
453
00:28:44,201 --> 00:28:46,001
Eşleşme çıktı.
Buna şüphe yok.
454
00:28:46,036 --> 00:28:47,336
Şimdi ne yapacağız?
455
00:28:50,214 --> 00:28:51,507
Hadi, hadi.
456
00:28:55,344 --> 00:28:56,929
Bravo, konum alıyoruz.
457
00:28:57,971 --> 00:28:59,264
Bravo hazır.
458
00:28:59,299 --> 00:29:00,557
Alfa konum aldı.
459
00:29:02,434 --> 00:29:03,435
Hadi, hadi.
460
00:29:05,562 --> 00:29:06,855
Temiz.
461
00:29:09,149 --> 00:29:10,484
Temiz.
462
00:29:10,776 --> 00:29:12,528
- Temiz.
- Her yer temiz.
463
00:29:12,563 --> 00:29:13,869
Ev boş.
464
00:29:13,904 --> 00:29:15,447
- Gitmişler mi?
- Evet
465
00:29:16,490 --> 00:29:19,368
Çocuk kaçırma alarmı vereceğiz.
Ziyaretin onu korkutmuş olmalı.
466
00:29:19,660 --> 00:29:22,496
Dün gece dışarıda otururken
korkmuş görünmüyordu.
467
00:29:22,531 --> 00:29:23,789
Bizi fark etti mi sence?
468
00:29:23,824 --> 00:29:25,099
- Çavuş.
- Evet?
469
00:29:25,134 --> 00:29:26,375
Bunu görmelisiniz.
470
00:29:36,593 --> 00:29:38,929
Burada 13 yaşında biri uyuyormuş
gibi görünmüyor.
471
00:29:39,179 --> 00:29:41,515
Parnell onu kaçırdığında
Stevie kaç yaşındaymış dedin?
472
00:29:41,550 --> 00:29:43,315
- Altı.
- Çocuk kaçırma alarmını...
473
00:29:43,350 --> 00:29:46,437
...iki küçük çocukla seyahat eden
yetişkin bir erkek için ver.
474
00:29:46,687 --> 00:29:50,357
Biri 13, diğeri de muhtemelen 6 yaşında.
475
00:30:00,841 --> 00:30:02,134
Bir bakayım.
476
00:30:07,639 --> 00:30:08,974
Teşekkürler.
477
00:30:10,517 --> 00:30:14,146
Evet.
Tamam, teşekkürler.
478
00:30:14,438 --> 00:30:16,447
Çocukların okulunu aradım.
Bugün gitmemişler.
479
00:30:16,482 --> 00:30:19,881
Alarm verdik. İkinci kurbanın
kimliğini bulmuş olabiliriz.
480
00:30:19,916 --> 00:30:23,280
Üç gün önce Dana Point'te
altı yaşında bir çocuk kaçırılmış.
481
00:30:23,530 --> 00:30:26,909
- Brian Gallagher.
- Adamlarını buradan götür dedektif.
482
00:30:27,159 --> 00:30:28,952
Sokakta da bir şey kalmasın.
483
00:30:29,286 --> 00:30:33,631
Bu adamın kaçtığına inanmıyorum.
Belki dışarı çıkmıştır.
484
00:30:33,666 --> 00:30:37,044
Dolabındaki kıyafetleri ve
mutfak dolabındaki ilaçları almamış.
485
00:30:37,079 --> 00:30:38,712
Belki acelesi vardır.
486
00:30:39,421 --> 00:30:43,342
Olabilir ama
bence başka bir durum var.
487
00:30:43,377 --> 00:30:45,135
Ne olduğuna emin değilim sadece.
488
00:30:50,307 --> 00:30:54,812
Stevie Parnell adında biri arıyor.
Seni istiyor.
489
00:30:55,604 --> 00:30:58,440
Maddie, çocuk kaçırma alarmıyla
aranıyor şu an.
490
00:31:00,067 --> 00:31:01,325
Stevie.
491
00:31:01,360 --> 00:31:03,404
Daha önce konuştuğum
911 operatörü kadın mısınız?
492
00:31:03,439 --> 00:31:05,781
Evet, ben Maddie.
Stevie, şu an neredesin?
493
00:31:07,282 --> 00:31:08,332
Emin değilim.
494
00:31:08,367 --> 00:31:10,202
Metro durağındayım, kayboldum.
495
00:31:10,494 --> 00:31:13,003
Evime gönderdiğiniz polis kadınla
konuşmam lazım.
496
00:31:13,038 --> 00:31:16,166
- Adını hatırlayamıyorum.
- Çavuş Grant. Arkadaşımdır
497
00:31:16,201 --> 00:31:18,415
- Evet, onunla konuşmalıyım.
- Tamam, onu bağlıyorum.
498
00:31:18,450 --> 00:31:20,629
Bana nerede olduğunu
söylemeye çalışman lazım ama.
499
00:31:20,664 --> 00:31:21,880
Galiba yanlış metroya bindik.
500
00:31:21,964 --> 00:31:23,465
Dana Point'e gitmeye çalışıyorduk.
501
00:31:23,757 --> 00:31:25,516
Çalışıyor muydunuz?
Baban yanında mı?
502
00:31:25,551 --> 00:31:27,636
Hayır.
Bizi bulmasına izin vermeyin lütfen.
503
00:31:33,142 --> 00:31:34,400
Ben Çavuş Grant.
504
00:31:34,435 --> 00:31:37,312
Athena, ben Maddie.
Stevie Parnell hatta.
505
00:31:38,313 --> 00:31:39,398
Stevie seni mi aradı?
506
00:31:39,606 --> 00:31:42,234
Seni aramaya çalışıyormuş.
Şimdi onu bağlıyorum.
507
00:31:44,028 --> 00:31:45,327
- Stevie.
- Özür dilerim.
508
00:31:45,362 --> 00:31:48,532
Beni görmeye geldiğinizde bir şeyler
söylemeliydim. Çok korkmuştum.
509
00:31:48,782 --> 00:31:51,910
- Biliyorum bebeğim.
- Doğru şeyi yapmaya çalışıyorum.
510
00:31:51,945 --> 00:31:54,712
Küçük Brian yanında mı tatlım?
511
00:31:54,747 --> 00:31:56,832
Özür dilerim.
Yalan söyledi.
512
00:31:56,867 --> 00:31:59,133
- Kim yalan söyledi?
- Babam.
513
00:31:59,168 --> 00:32:01,253
Noah'nın anne babasının
onu istemediğini söyledi.
514
00:32:01,587 --> 00:32:04,131
Yeni kardeşim olacakmış.
Yalan olduğunu biliyordum.
515
00:32:04,423 --> 00:32:05,681
Bir şey söylemeye çalıştım.
516
00:32:05,716 --> 00:32:09,345
Biliyorum canım.
Baban şu an nerede?
517
00:32:09,380 --> 00:32:11,472
Emin değilim.
O uyurken kaçtık.
518
00:32:11,680 --> 00:32:14,058
Noah'yı evine götürürüm diye
düşündüm ama kayboldum.
519
00:32:17,936 --> 00:32:19,563
Stevie.
520
00:32:23,250 --> 00:32:25,835
Olamaz. Bizi buldu.
521
00:32:25,936 --> 00:32:27,136
Stevie!
522
00:32:27,363 --> 00:32:28,371
Stevie!
523
00:32:29,964 --> 00:32:31,340
Gidelim.
524
00:32:32,592 --> 00:32:33,926
Stevie!
525
00:32:34,969 --> 00:32:36,262
Stevie!
526
00:32:37,054 --> 00:32:38,312
Stevie!
527
00:32:38,347 --> 00:32:41,225
- Hangi duraktan arıyormuş?
- Sinyali Kuzey Hollywood'dan aldık.
528
00:32:41,260 --> 00:32:44,145
Metro Polisine ve LAPD'ye
haber verdim. Birimler yola çıktı.
529
00:32:44,353 --> 00:32:46,404
Durağa giden bir sonraki tren
nereden geliyor?
530
00:32:46,439 --> 00:32:49,567
- Universal City Durağı.
- 800 metre uzaklıkta.
531
00:32:55,364 --> 00:32:57,116
Beni hayal kırıklığına uğrattın Stevie.
532
00:32:57,325 --> 00:32:59,452
Kardeşinin başına bir şey gelse ne olacaktı?
533
00:32:59,744 --> 00:33:01,078
O benim kardeşim değil!
534
00:33:18,012 --> 00:33:21,856
Zanlının bıçağı var.
Rehine durumu söz konusu.
535
00:33:21,891 --> 00:33:26,062
Bölgedeki görevlilerin dikkatine,
şüpheliyle etkileşime girmeyin.
536
00:33:26,097 --> 00:33:28,397
Tekrar ediyorum,
şüpheliyle etkileşime girmeyin.
537
00:33:35,988 --> 00:33:37,281
Uzak durun!
538
00:33:38,491 --> 00:33:39,867
Orada kalın!
539
00:33:43,788 --> 00:33:44,831
Orada kalın!
540
00:33:49,794 --> 00:33:51,838
Burası son durak.
541
00:33:55,508 --> 00:33:56,551
Bıçağı alın!
542
00:33:59,429 --> 00:34:01,187
Korkma.
Artık güvendesiniz.
543
00:34:01,222 --> 00:34:03,808
Benimlesiniz.
İkiniz de benimlesiniz.
544
00:34:24,745 --> 00:34:27,797
Ebeveynler yolda.
Şartları düşünürsek iyi görünüyor.
545
00:34:27,832 --> 00:34:32,795
Bu yaştaki çocuklar dirençlidir.
Beni endişelendiren o değil.
546
00:34:34,088 --> 00:34:37,759
- Anne babası biliyor mu?
- Yerel polis gitmiş.
547
00:34:37,794 --> 00:34:40,216
Annesi onları görünce panik atak geçirmiş.
548
00:34:40,251 --> 00:34:42,638
Öldüğünü bildirmeye geldiklerini düşünmüş.
549
00:34:44,807 --> 00:34:47,101
Ona ne diyeceksin?
550
00:34:55,735 --> 00:34:57,278
O babam değil, değil mi?
551
00:34:59,655 --> 00:35:02,283
Hayır, değil.
552
00:35:03,326 --> 00:35:05,912
Gerçek baban ve annen yolda.
553
00:35:10,875 --> 00:35:12,919
Saçı kıvırcık mı?
554
00:35:13,211 --> 00:35:16,547
- Annenin mi?
- Küçükken bir rüya görürdüm.
555
00:35:18,424 --> 00:35:23,888
Büyük verandası olan bir ev ve
bir kadın vardı.
556
00:35:25,223 --> 00:35:29,352
Saçları kıvırcıktı.
Saçını çekerdim ve gülerdi.
557
00:35:31,187 --> 00:35:38,736
Ama babam, yani Eric
gerçek olmadığını söylerdi.
558
00:35:44,242 --> 00:35:47,891
Gerçek adın
Jacob Daniel Walters.
559
00:35:47,926 --> 00:35:51,541
Seni kaçırdığında altı yaşındaymışsın.
560
00:35:53,084 --> 00:35:55,169
Dışarıda oynuyormuşsun.
561
00:35:57,004 --> 00:35:59,298
Annen telefonun çaldığını duymuş.
562
00:36:00,383 --> 00:36:04,762
Bir dakikadan az süreliğine
uzaklaşmış ama bu süre yetmiş.
563
00:36:06,848 --> 00:36:10,810
Eric seni güpegündüz kaçırmış.
564
00:36:11,018 --> 00:36:12,068
Aman Tanrım!
565
00:36:12,103 --> 00:36:17,608
Seni asla bulamasınlar diye evinden
yüzlerce kilometre öteye götürmüş.
566
00:36:20,486 --> 00:36:24,073
Annenle baban yıllarca seni aramış.
567
00:36:25,658 --> 00:36:28,286
Hiç pes etmemişler.
568
00:36:31,914 --> 00:36:37,670
Belki beni hatırlarlar ama
ben onları hatırlamıyorum.
569
00:36:38,755 --> 00:36:42,049
Onlar senin ailen.
Her halükarda seni severler
570
00:36:43,176 --> 00:36:46,804
Seni bekleyen bütün bir hayat var.
571
00:36:46,839 --> 00:36:50,433
Onlarla mutlu anılar inşa edebilirsin.
572
00:36:50,641 --> 00:36:53,770
- Merhaba.
- Merhaba.
573
00:37:00,109 --> 00:37:01,903
Bu yeni başlangıcın.
574
00:37:24,342 --> 00:37:27,324
Anne! Seni televizyonda,
haberlerde gördük.
575
00:37:27,359 --> 00:37:30,306
- Öyle mi?
- Günü ve o çocukları kurtardın.
576
00:37:30,341 --> 00:37:31,390
İyi olacaklar mı?
577
00:37:31,591 --> 00:37:34,391
Büyük çoçuğun uzun süredir o adamla
bereber olduğunu söylediler.
578
00:37:35,201 --> 00:37:37,036
Bence iyi olacak.
579
00:37:37,071 --> 00:37:39,087
Umarım.
580
00:37:39,122 --> 00:37:40,915
Yeterince şey yaşamış.
581
00:37:40,950 --> 00:37:42,709
Tebrikler, Çavuş Grant.
582
00:37:44,085 --> 00:37:45,628
Teşekkürler yüzbaşı.
583
00:37:48,798 --> 00:37:52,886
- Tamam. Yemek hazır görünüyor.
- Bir dakikaya ihtiyacım var.
584
00:38:24,209 --> 00:38:26,544
Tanya Kingston.
585
00:38:27,837 --> 00:38:30,423
Seni o çocuklarla televizyonda gördüm.
586
00:38:31,257 --> 00:38:32,759
Aklıma o geldi.
587
00:38:34,427 --> 00:38:41,142
Ormanı arayan insanlar.
Sıra halinde yürüyorlardı.
588
00:38:42,435 --> 00:38:45,104
Bir toka dışında
hiçbir şey bulamamışlardı.
589
00:38:52,612 --> 00:38:56,783
Bu işi niye istediğini hiç anlamamıştım.
590
00:38:57,534 --> 00:39:00,453
Bugün biraz anlıyorum.
591
00:39:04,499 --> 00:39:08,002
Hayatını anlamadığımı
düşündüğünü biliyorum ama...
592
00:39:08,037 --> 00:39:11,381
...sen de benimkini anlamadın.
593
00:39:11,673 --> 00:39:18,137
Bir adamla tanıştım, âşık oldum,
yuva kurdum ve güzel bir kız yetiştirdim.
594
00:39:18,429 --> 00:39:23,101
İlk fırsatta bizden kaçtı ve
kaçmaya da devam ediyor.
595
00:39:25,979 --> 00:39:33,528
Son zamanlarda seninle yarışıyoruz
gibi hissediyorum.
596
00:39:33,563 --> 00:39:36,156
Ölüp seni bırakacak mıyım?
597
00:39:36,364 --> 00:39:43,746
Yoksa yeterince yaşayıp benden
tamamen uzaklaştığını mı göreceğim?
598
00:39:47,125 --> 00:39:52,589
Belki de kaçmışımdır ama sizden değil.
599
00:39:56,509 --> 00:40:01,181
Bu aile, işim...
Ben buna doğru kaçıyordum.
600
00:40:01,389 --> 00:40:08,438
Benim için önemli bir hayat inşa
edebileceğim bir yer istiyordum.
601
00:40:08,473 --> 00:40:11,281
Bunun bir parçası olmanı istiyorum.
602
00:40:11,316 --> 00:40:16,070
Her şeyi kabul etmen lazım ama.
Bobby'yi bile
603
00:40:18,406 --> 00:40:24,078
Seni seviyorum bebeğim ama
çok kötü bir hata yapıyorsun.
604
00:40:24,370 --> 00:40:28,562
Bir daha
hayatın paramparça olduğunda...
605
00:40:28,597 --> 00:40:32,754
...toparlayamayacaksın diye korkuyorum.
606
00:40:54,859 --> 00:40:56,736
- Donna?
- Selam Maddie, benim.
607
00:40:56,945 --> 00:40:58,203
Selam.
608
00:40:58,238 --> 00:41:01,157
Nasıl geçti? Doug'a boşanma
belgelerini gönderdiniz mi?
609
00:41:01,192 --> 00:41:04,035
Hayır.
Maddie, onu bulamıyoruz.
610
00:41:05,578 --> 00:41:06,579
Bir dakika. Ne?
611
00:41:06,913 --> 00:41:10,291
Görevli birkaç kez denemiş.
Komşularıyla konuşmuş.
612
00:41:10,326 --> 00:41:12,050
Kimse Doug'ı aylardır görmemiş.
613
00:41:12,085 --> 00:41:15,755
Tamam. Hiç mantıklı değil.
İş yerine baktınız mı?
614
00:41:16,005 --> 00:41:17,549
İzin istemiş.
615
00:41:17,799 --> 00:41:19,676
Senin eski patronunu
ziyaret ettikten sonra.
616
00:41:19,711 --> 00:41:22,011
Nerede olduğunu bildiğini düşünüyormuş.
617
00:41:22,512 --> 00:41:24,597
- Ona saldırmış.
- Laurie'ye mi?
618
00:41:25,098 --> 00:41:26,606
Aman Tanrım.
Ne kadar kötü?
619
00:41:26,641 --> 00:41:30,562
O iyi.
Güvenlik gelmiş, Doug kaçmış.
620
00:41:30,597 --> 00:41:31,896
Ondan beri gören olmamış.
621
00:41:36,860 --> 00:41:40,238
Kabus gibi.
Hiç uyanamadığım bir kabus.
622
00:41:40,780 --> 00:41:44,659
Araştırmacılar onu arıyor ama
dikkatli ol Maddie.
623
00:41:44,909 --> 00:41:45,952
Teşekkürler.
624
00:41:48,830 --> 00:41:50,165
Buna inanmayacaksın.
625
00:41:51,166 --> 00:41:52,709
- Merhaba bebeğim.
- Doug.