1 00:00:02,151 --> 00:00:03,751 911, acil durumunuz nedir? 2 00:00:03,832 --> 00:00:05,375 1832, Bryson Bulvarı'ndayım. 3 00:00:05,642 --> 00:00:08,812 Gövdesinde birden fazla bıçak yarası olan yetişkin bir erkek var. 4 00:00:08,847 --> 00:00:10,612 Sağlık ve polis desteği lazım. 5 00:00:10,647 --> 00:00:12,232 Tamam efendim. Adınızı alabilir miyim? 6 00:00:12,440 --> 00:00:15,527 Evan Buckley. 118'de çalışan bir itfaiyeciyim. 7 00:00:15,777 --> 00:00:16,826 - Buck? - Evet. 8 00:00:16,861 --> 00:00:20,198 Kurban Howard Han. Karnında yoğun kanama var. 9 00:00:20,490 --> 00:00:23,117 Nefes darlığı yaşıyor. Akciğerine darbe almış olabilir. 10 00:00:23,152 --> 00:00:24,410 Hadi Chim. Dayan. 11 00:00:24,702 --> 00:00:26,294 Buck, ekipler iki dakika uzaklıkta. 12 00:00:26,329 --> 00:00:28,373 Ne olduğunu biliyor musun? Ne kadardır baygın? 13 00:00:28,408 --> 00:00:29,881 Bilmiyorum. Eve geldim ve onu buldum. 14 00:00:29,916 --> 00:00:32,836 Kan miktarına bakarsak saatler değil, dakikalar olmuş. 15 00:00:32,871 --> 00:00:34,087 Nabzı nasıl? 16 00:00:36,422 --> 00:00:38,216 Zayıf ama var. 17 00:00:38,466 --> 00:00:39,849 Jason... 18 00:00:39,884 --> 00:00:41,351 Bekleyin. Konuşuyor. 19 00:00:41,386 --> 00:00:43,555 Chimney. Ben Buck. Yanındayım. 20 00:00:43,763 --> 00:00:45,021 Benimle kal Chim. 21 00:00:45,056 --> 00:00:47,892 - Jason... Jason... - Jason kim? 22 00:00:48,143 --> 00:00:49,727 Maddie. 23 00:00:52,689 --> 00:00:54,941 Maddie nerede? Chimney, Maddie nerede? 24 00:00:55,233 --> 00:00:57,318 Chimney Maddie nerede? 25 00:00:57,527 --> 00:00:58,820 Maddie nerede? 26 00:01:02,323 --> 00:01:04,075 - Biz ilgileniyoruz beyefendi. - Maddie! 27 00:01:04,659 --> 00:01:05,910 Maddie! 28 00:01:07,996 --> 00:01:11,124 Maddie! Maddie, neredesin? 29 00:01:11,457 --> 00:01:13,209 Maddie, burada mısın? 30 00:01:16,379 --> 00:01:17,672 Maddie! 31 00:01:22,552 --> 00:01:25,180 Burada değil. 32 00:01:26,222 --> 00:01:27,599 Gitmiş. 33 00:01:28,057 --> 00:01:29,100 Olamaz. 34 00:01:30,727 --> 00:01:33,062 Buck. Ne oldu Buck? 35 00:01:35,064 --> 00:01:36,608 Bir şey mi buldun? 36 00:01:38,985 --> 00:01:40,862 Bütün eşyaları hala burada. 37 00:01:43,990 --> 00:01:46,826 Bütün birimler, 1832 Bryson'a gitsin. 38 00:01:46,861 --> 00:01:49,662 Ayrıca yetişkin bir kadın da kayıp. 39 00:01:49,913 --> 00:01:52,248 Maddie Buckley Kendall. 40 00:01:52,499 --> 00:01:53,791 Maddie'yi bulmuş. 41 00:01:54,092 --> 00:01:56,692 TVRip ve düzenleme: Oldspider Keyifli Seyirler... 42 00:02:03,176 --> 00:02:05,595 - Hayatım, nerede? - Ne nerede? 43 00:02:06,638 --> 00:02:09,766 Kredi çekip aldığım havalı tirbuşon. 44 00:02:11,518 --> 00:02:14,145 Boş ver, eski usul yapacağım. 45 00:02:15,313 --> 00:02:18,942 En sevdiklerini koydum listeye. Sam Cooke, Marvin Gaye. 46 00:02:19,234 --> 00:02:21,986 Güzel. Yazılmış en iyi aşk şarkıları. 47 00:02:22,612 --> 00:02:25,448 Hepsi bana seni hatırlatıyor. 48 00:02:25,949 --> 00:02:31,412 - Çok tatlısın. - Kalbini çalan bir kalp cerrahıyım. 49 00:02:31,447 --> 00:02:32,921 Sadece cerrah değilsin. 50 00:02:32,956 --> 00:02:37,877 Kardiyotorasik cerrahi başhekimisin. Seninle gurur duyuyorum. 51 00:02:40,797 --> 00:02:42,806 Eyaletteki en genç ikinci başhekim. 52 00:02:42,841 --> 00:02:46,761 Babam olsa "yaklaştın ama tam değil" derdi. 53 00:02:47,303 --> 00:02:50,431 Onu boş verelim. Öyle ya da böyle kutluyoruz. 54 00:02:50,640 --> 00:02:53,309 Hayır. O ucuz kadehleri kaldır. 55 00:02:54,060 --> 00:02:59,524 Böyle bir gün için daha özel bir şey lazım. 56 00:03:02,193 --> 00:03:04,779 Onları düğünden beri kullanmamıştık. 57 00:03:07,073 --> 00:03:09,492 Annemden kalan az sayıda şeyden biri. 58 00:03:16,249 --> 00:03:19,085 Bu sefer daha nazik tokuştur, kırık hâlâ duruyor. 59 00:03:21,713 --> 00:03:25,550 Bu terfinin sebebi şans getiren kadehler değil. 60 00:03:27,635 --> 00:03:29,554 Şans getiren sevgilim sayesinde. 61 00:03:33,683 --> 00:03:35,018 Maddie'me. 62 00:03:52,994 --> 00:03:54,537 Hareketleniyoruz. 63 00:03:54,572 --> 00:03:56,080 - Evet. - Tamam. 64 00:04:00,793 --> 00:04:02,587 Olur böyle kazalar, değil mi? 65 00:04:05,215 --> 00:04:09,969 Annem kazaların öğrenme fırsatı olduğunu söylerdi. 66 00:04:11,513 --> 00:04:14,098 Maddie, sorun senin hiç öğrenmemen. 67 00:04:16,476 --> 00:04:18,770 Kahretsin Maddie! Bu senin hatan. 68 00:04:19,562 --> 00:04:23,233 Sana beni terk edemeyeceğini söylemiştim. Seni uyarmıştım. 69 00:04:23,268 --> 00:04:24,491 Öldü mü? 70 00:04:24,526 --> 00:04:28,738 Şimdiye ölmediyse bile ölür. O artık bizim sorunumuz değil. 71 00:04:28,773 --> 00:04:32,951 Niye böyle bir şey yaptın? O çok kibar bir adamdı. İyiydi. 72 00:04:32,986 --> 00:04:35,168 Bunu bilmediğimi mi sanıyorsun? 73 00:04:35,203 --> 00:04:37,497 Ona zarar vermek istemedim. Chimney'yi sevdim. 74 00:04:38,373 --> 00:04:40,917 - Arkadaştık. - Ne? 75 00:04:41,209 --> 00:04:44,337 Zihnimi bulandırıyorsun Maddie. Hep böyleydi. 76 00:04:44,372 --> 00:04:46,172 Kalmış olsaydın... 77 00:04:46,381 --> 00:04:50,260 - Doug, ne zamandır buradasın? - Güvende olduğunu bilmeliydim. 78 00:04:51,845 --> 00:04:53,721 Buck'la seni gördüm. "Tamam" dedim. 79 00:04:55,014 --> 00:04:58,143 "Biraz zamana ihtiyacı var. Ona biraz alan tanıyayım. 80 00:04:58,178 --> 00:04:59,435 Eve dönecektir. 81 00:05:00,228 --> 00:05:01,820 Her zaman döner." 82 00:05:01,855 --> 00:05:03,940 Sonra Chimney ona çıkma teklif ettiğini söyledi. 83 00:05:04,107 --> 00:05:07,026 Fazla beklediğimi o zaman anladım. 84 00:05:07,061 --> 00:05:09,327 Hayır. Hayır. 85 00:05:09,362 --> 00:05:11,489 Kenara çek de konuşalım. Henüz geç değil. 86 00:05:11,524 --> 00:05:13,241 Tabii ki çok geç. 87 00:05:14,826 --> 00:05:16,661 Senin için adam öldürdüm Maddie. 88 00:05:18,413 --> 00:05:23,418 Bunun geri dönüşü yok. Ne benim ne de senin için. 89 00:05:33,970 --> 00:05:35,513 Olabildiğince hızlı geldim. 90 00:05:36,222 --> 00:05:38,022 - Ne durumda? - Hayatta. 91 00:05:38,057 --> 00:05:40,942 Ama akciğeri delinmiş ve midesi yırtılmış. 92 00:05:40,977 --> 00:05:44,355 - Ameliyatta mı? - Daha değil. Çok kan kaybetmiş. 93 00:05:44,390 --> 00:05:47,734 Stabil hâle gelir gelmez ameliyata hazırlayacaklar. 94 00:05:47,769 --> 00:05:49,235 Kim böyle bir şey yapar? 95 00:05:50,528 --> 00:05:52,662 Doug yaptı. Doug Kendall. 96 00:05:52,697 --> 00:05:55,783 Maddie'ye kendisini terk ederse onu öldüreceğini söylemiş. 97 00:05:55,818 --> 00:05:56,833 Bunu o yaptı. 98 00:05:56,868 --> 00:05:58,585 Pennsylvania'da yaşadığını söylüyorsunuz. 99 00:05:58,620 --> 00:06:00,753 - Burada olduğunu biliyor muymuş? - Hayır ama... 100 00:06:00,788 --> 00:06:03,833 Boşanma davası açacaktı. Onu fark etmesini sağlamış olabilir. 101 00:06:03,868 --> 00:06:04,918 Bir bakacağız. 102 00:06:05,126 --> 00:06:07,170 Arkadaşınız bilincini kaybetmeden önce... 103 00:06:07,504 --> 00:06:10,381 Jason Bailey tarafından saldırıya uğradığını söylemiş. 104 00:06:10,416 --> 00:06:12,175 Onun kim olduğunu biliyor musunuz? 105 00:06:13,176 --> 00:06:14,511 Sanmıyorum. 106 00:06:16,054 --> 00:06:18,772 Bekleyin. Bekleyin dedektif. 107 00:06:18,807 --> 00:06:22,477 Chimney'nin yeni bir arkadaşı vardı. Birlikte bilardo oynuyorlardı. 108 00:06:22,727 --> 00:06:24,729 Hiç tanışmadım ama şimdi sebebini anlıyorum. 109 00:06:24,938 --> 00:06:26,237 Doug'dı o çünkü. 110 00:06:26,272 --> 00:06:29,442 Maddie'ye yaklaşmak için Chimney'ye yaklaşmış. 111 00:06:32,028 --> 00:06:33,244 Bana inanmıyor musunuz? 112 00:06:33,279 --> 00:06:35,406 Chimney'nin telefonu orada. Kendiniz bakın. 113 00:06:35,740 --> 00:06:38,750 Telefon kilitli. Kurbanın rızası olmadan açamayız. 114 00:06:38,785 --> 00:06:41,621 Chimney'nin telefon kayıtları için celp çıkaracaklar ama zaman alır. 115 00:06:41,913 --> 00:06:46,090 Maddie'nin zamanı yok! Hadi ama. Bunu Doug yaptı. 116 00:06:46,125 --> 00:06:50,463 Neredeyse Chimney'yi öldürüyordu. Şimdi de onu öldürebilir. 117 00:06:50,498 --> 00:06:51,798 - Ama öldürmedi. - Bobby! 118 00:06:52,048 --> 00:06:53,348 Buck, beni dinle. 119 00:06:53,383 --> 00:06:55,927 Belki de haklısındır. Doug'dır. 120 00:06:57,345 --> 00:07:00,473 Maddie'nin nerede olduğunu buldu, buraya geldi ve Chimney'yi yaraladı. 121 00:07:00,508 --> 00:07:03,810 Maddie burada değil ama. isteği onu öldürmekse... 122 00:07:05,854 --> 00:07:08,523 - Onu da bulurdum. - Ama bulmadın. 123 00:07:08,773 --> 00:07:12,694 Onu götürdüğünde hayattaydı. Şimdilik buna inanacağız. 124 00:07:24,372 --> 00:07:28,293 Gömleğimi değiştirebilir miyim? Üstüme bulaştı. 125 00:07:28,668 --> 00:07:31,171 Tamam. Hiçbir şeye dokunma. 126 00:07:31,421 --> 00:07:34,055 İşi bitince gömleğini alın. 127 00:07:34,090 --> 00:07:36,676 Athena, birinin onu hazırlaması lazım. 128 00:07:36,968 --> 00:07:38,178 Daha o noktada değiliz. 129 00:07:38,803 --> 00:07:40,562 Onu sağ bulamayacağınızı mı düşünüyorsunuz? 130 00:07:40,597 --> 00:07:44,309 Kadınlar için bu durumlarda en tehlikeli zaman ayrıldığı zamandır. 131 00:07:44,344 --> 00:07:47,562 Maddie bunu biliyordu. Bu yüzden saklanıyordu. 132 00:07:47,597 --> 00:07:49,112 Ama bunu yapan Doug'sa... 133 00:07:49,147 --> 00:07:53,067 Bu senaryolar genelde mutlu sonla bitmez. 134 00:07:53,818 --> 00:07:56,196 Yüzbaşım, hastaneye gitmem lazım. 135 00:07:56,404 --> 00:07:59,616 Chimney'yi görmek istiyorum. 136 00:08:00,658 --> 00:08:02,035 Ben onu götürürüm. 137 00:08:04,829 --> 00:08:06,873 - Bir şey gören olmuş mu? - Şahit yok. 138 00:08:07,123 --> 00:08:10,043 Hâlâ güvenlik görüntülerine erişmeye çalışıyoruz. 139 00:08:10,293 --> 00:08:12,552 Caddenin karşısındaki bir kamera... 140 00:08:12,587 --> 00:08:15,423 ...onu zorla arabasına bindiren bir erkeği yakalamış. 141 00:08:15,673 --> 00:08:18,885 Tek bildiğimiz koyu renk, dört kapılı bir sedan olduğu. 142 00:08:18,920 --> 00:08:21,262 Arama kriterlerini pek azaltmıyor. 143 00:08:26,726 --> 00:08:27,936 Chimney'nin telefonu nerede? 144 00:08:38,738 --> 00:08:40,281 Bunun için özür dilerim dostum. 145 00:08:43,326 --> 00:08:44,626 Burada olmamanız gerekir. 146 00:08:44,661 --> 00:08:45,954 Tanrım! Ölmesine izin vermeyin! 147 00:08:46,329 --> 00:08:48,101 - Lobiye dönmelisiniz. - Ölemezsin dostum! 148 00:08:48,136 --> 00:08:49,874 - Beyefendi, gitmeniz gerek. - Olmaz. Lütfen. 149 00:08:49,909 --> 00:08:51,918 - Gitmelisiniz. - Tamam, gidiyorum. 150 00:08:56,131 --> 00:08:58,758 Dedektif Marks bana inanmadı. 151 00:08:59,050 --> 00:09:01,059 "Kimse o kadar salak değildir" dedi. 152 00:09:01,094 --> 00:09:03,221 Ben de "siz Buck'ı tanımıyorsunuz" dedim. 153 00:09:21,990 --> 00:09:25,034 Evet... Cesur bir hamle. 154 00:09:25,660 --> 00:09:29,789 Evet, biliyorum. "Ne düşünüyordun Buck?" 155 00:09:30,540 --> 00:09:32,841 Athena'dan azar işittim zaten. 156 00:09:32,876 --> 00:09:35,753 Ne düşündüğünü biliyorum. Benim de kız kardeşlerim var. 157 00:09:37,046 --> 00:09:40,133 Yine de bundan paçayı nasıl sıyıracağını düşündün emin değilim. 158 00:09:40,168 --> 00:09:42,010 Pek dert etmedim. 159 00:09:44,345 --> 00:09:46,139 Polislerin bir sürü kuralı var. 160 00:09:46,514 --> 00:09:49,100 Maddie'nin ölmesine neden olacak kurallar. 161 00:09:49,392 --> 00:09:52,979 Ama ben sivilim. O benim için geçerli değil. 162 00:09:53,014 --> 00:09:54,814 O zaman niye hastane hapsindesin? 163 00:10:00,820 --> 00:10:02,113 Maddie'ye ben söyledim. 164 00:10:03,907 --> 00:10:08,328 Kaçmasına gerek olmadığını söyledim. Burada baştan başlayabilirdi. 165 00:10:08,363 --> 00:10:10,288 Güvende olacağını söyledim. 166 00:10:12,790 --> 00:10:14,375 Onu koruyacağımı söyledim. 167 00:10:21,633 --> 00:10:23,259 Bu senin hatan değil. 168 00:10:27,388 --> 00:10:31,810 Kaçmaya devam etse ne olacaktı? Sence onu bulamaz mıydı? 169 00:10:32,060 --> 00:10:34,771 O zaman yalnız olurdu. 170 00:10:35,814 --> 00:10:37,816 Şimdi yalnız. 171 00:10:39,651 --> 00:10:41,701 Onunla tek başına. 172 00:10:41,736 --> 00:10:44,072 Dedektif Marks'la konuştum. Yaptığın şeyi onaylamıyor. 173 00:10:44,364 --> 00:10:45,865 - Sadece... - Delil zincirini kırdın. 174 00:10:46,157 --> 00:10:48,451 İzni olmadan Chimney'nin telefonunu açtın. 175 00:10:48,486 --> 00:10:49,793 Marks artık bunları kullanamaz. 176 00:10:49,828 --> 00:10:52,956 Özür dilerim. Yardım etmeye çalışıyordum. 177 00:10:54,207 --> 00:10:55,965 Tamam. 178 00:10:56,000 --> 00:10:58,670 Gidelim. Araba ön tarafta. 179 00:10:59,420 --> 00:11:03,341 - Beni tutukluyor musun? - Daha değil ama gece uzun. 180 00:11:09,389 --> 00:11:13,274 - Nereye gidiyoruz? - Ablanı bulmaya. 181 00:11:13,309 --> 00:11:16,396 Doug, Jason'sa bu telefonla onu bulabiliriz. 182 00:11:16,431 --> 00:11:18,353 Ama biraz yardıma ihtiyacımız olacak. 183 00:11:18,388 --> 00:11:20,240 Telefonu kullanamayacağımızı söylemiştin. 184 00:11:20,275 --> 00:11:23,006 Marks kullanamaz dedim. Bu benim dosyam değil. 185 00:11:23,041 --> 00:11:25,738 Ben sadece kurbanın endişeli bir arkadaşıyım. 186 00:11:27,866 --> 00:11:29,117 Teşekkür ederim. 187 00:11:31,578 --> 00:11:32,787 Buck. 188 00:11:34,164 --> 00:11:36,958 Kuralları söylüyorum. Gözünün önünden ayrılmıyorsun. 189 00:11:37,500 --> 00:11:40,128 Ona yalan söylemiyorsun ya da hiçbir bilgiyi saklamıyorsun. 190 00:11:40,163 --> 00:11:41,344 Yasaları çiğnemiyorsun ya da... 191 00:11:41,379 --> 00:11:44,007 ...onu erken emekliliğe zorlayacak bir şey yapmıyorsun. 192 00:11:44,042 --> 00:11:45,300 Anlaşıldı yüzbaşım. 193 00:11:59,189 --> 00:12:00,732 Hadi ama. Nerede? 194 00:12:00,940 --> 00:12:04,402 2,7 kilometre boyunca devam edin. 195 00:12:07,489 --> 00:12:08,781 Hiçbir şey görmüyorum. 196 00:12:16,539 --> 00:12:18,166 Yap gitsin. 197 00:12:20,543 --> 00:12:22,045 Öldür beni. 198 00:12:23,379 --> 00:12:25,006 Planın bu, değil mi? 199 00:12:25,715 --> 00:12:27,008 Chimney'yi ve beni öldürmek. 200 00:12:27,258 --> 00:12:29,886 Dünyaya bir iyilik yap ve işin bitince kendini de öldür. 201 00:12:30,220 --> 00:12:31,895 Seni niye öldüreyim Maddie? 202 00:12:31,930 --> 00:12:34,328 Sana zarar vermek istemiyorum. Seni seviyorum. 203 00:12:34,363 --> 00:12:36,726 Sensiz bir hayat düşünemem. Her şeyim sensin. 204 00:12:38,520 --> 00:12:40,021 Senin değilim ben. 205 00:12:41,356 --> 00:12:43,191 Hedefiniz sağda. 206 00:12:45,276 --> 00:12:46,785 İşte orada. 207 00:12:46,820 --> 00:12:49,447 Gördün mü? Asla umudunu kaybetme. 208 00:13:09,050 --> 00:13:10,385 Kımıldama. 209 00:13:30,280 --> 00:13:33,283 Kaçırma Alarmı Kurban: Madeline Kendall" 210 00:13:43,668 --> 00:13:45,837 Nasıl yardımcı olabiliriz bilmiyorum çavuş ama... 211 00:13:45,872 --> 00:13:47,297 ...neye ihtiyacınız varsa sizindir. 212 00:13:47,630 --> 00:13:49,466 Athena de lütfen. Görevde değilim. 213 00:13:50,758 --> 00:13:52,343 Bu Josh. 214 00:13:52,552 --> 00:13:54,102 Athena. 215 00:13:54,137 --> 00:13:57,765 - Ve Buck, Maddie'nin kardeşi. - Maddie senden çok bahsetti. 216 00:13:57,800 --> 00:13:59,576 Sizden de. Bir haber var mı? 217 00:13:59,611 --> 00:14:01,352 Polisin elinde pek bir bilgi yok. 218 00:14:01,644 --> 00:14:04,230 İkimiz de oturup bekleme konusunda iyi değilizdir. 219 00:14:04,564 --> 00:14:07,901 Gelip birkaç soru sormak istedim. Gayriresmi olarak. 220 00:14:08,151 --> 00:14:09,701 Tabii ki. Ne bilmek istiyorsunuz? 221 00:14:09,736 --> 00:14:13,114 İnsanlar, 911'i aradığında nereden aradıkları görünüyor, değil mi. 222 00:14:13,149 --> 00:14:15,707 Sabit hattan aranıyorsa, evet. 223 00:14:15,742 --> 00:14:19,266 Cep telefonları biraz daha zor. Adresi otomatik olarak almıyoruz. 224 00:14:19,301 --> 00:14:22,790 Sistemimiz dijital olarak şebekeden telefonunun konumunu istemeli. 225 00:14:22,825 --> 00:14:25,383 Tamam. Bu Chimney'nin telefonu. 226 00:14:25,418 --> 00:14:27,837 Saldırganla iletişim hâlinde olduğunu düşünüyoruz. 227 00:14:28,046 --> 00:14:29,053 Maddie'nin kocası. 228 00:14:29,088 --> 00:14:32,675 Chimney o olduğunu bilmiyormuş. İsminin Jason olduğunu sanıyormuş. 229 00:14:32,710 --> 00:14:36,519 Varsayalım ki bu numara 911'i aradı ve kapattı,... 230 00:14:36,554 --> 00:14:41,559 ...sisteminiz konuşma bittikten sonra yer verisi isteyebilir mi? 231 00:14:41,594 --> 00:14:44,646 - Varsayımsal olarak evet ama... - Tabii ki isteyebiliriz. 232 00:14:45,939 --> 00:14:48,316 İlginç. Numara tanıdık geliyor. 233 00:14:48,525 --> 00:14:52,570 Hatta daha önce bir acil durum araması gelmiş olabilir. 234 00:14:54,531 --> 00:14:57,158 Josh, emin misin? 235 00:14:58,201 --> 00:14:59,494 Eminim. 236 00:15:01,913 --> 00:15:04,249 Tamam, manuel bir istekte bulunalım. 237 00:15:33,945 --> 00:15:35,488 Nereye gidiyorsun? 238 00:15:35,738 --> 00:15:38,658 Seni arıyordum. Tuvalete gitmem lazım. 239 00:15:38,693 --> 00:15:40,201 Öyle mi? O kadar mı? 240 00:15:40,451 --> 00:15:43,475 Evet. Etrafına bak Doug. Nereye kaçabilirim? 241 00:15:43,510 --> 00:15:46,499 Tuvalete gideyim mi yoksa arabaya mı yapayım? 242 00:15:57,677 --> 00:15:58,928 Dikkat çekme. 243 00:16:04,434 --> 00:16:05,977 İyi akşamlar. 244 00:16:09,397 --> 00:16:11,448 - İyi misiniz? - Evet, iyiyiz. 245 00:16:11,483 --> 00:16:13,568 Acaba tuvaletinizi kullanabilir miyim? 246 00:16:13,603 --> 00:16:15,111 Çok uzun zamandır yoldayız da. 247 00:16:16,196 --> 00:16:19,824 Tabii ki. Arkada, solda. 248 00:16:22,785 --> 00:16:24,037 Teşekkürler. 249 00:16:41,471 --> 00:16:43,348 Tatile mi çıktınız? 250 00:16:44,098 --> 00:16:46,643 Evet, ikinci balayı. 251 00:17:09,123 --> 00:17:12,460 - İyi misin bebeğim? - Evet, bir dakikaya çıkarım. 252 00:17:14,504 --> 00:17:15,922 Gidelim. 253 00:17:19,259 --> 00:17:20,552 Gidelim, Maddie. 254 00:17:39,070 --> 00:17:40,578 - Maddie! - Hayır. 255 00:17:40,613 --> 00:17:43,289 Hep kaçıyorsun. Yorulmadın mı? 256 00:17:43,324 --> 00:17:47,912 - Ben seni kovalamaktan yoruldum. - Bırak beni. Lütfen bırak! 257 00:17:49,205 --> 00:17:51,040 - Bırak beni. - Hanımefendiyi duydun. 258 00:17:51,075 --> 00:17:53,418 Geri çekil. Bırak onu. 259 00:17:53,960 --> 00:17:56,546 - Beyefendi, galiba yanlış anladınız. - Çekil. 260 00:17:56,754 --> 00:17:58,339 - Yanlış anladınız. - Çekil. 261 00:18:13,688 --> 00:18:15,023 Aman Tanrım! 262 00:18:17,150 --> 00:18:19,986 Yok bir şey. Benimle kal. 263 00:18:20,278 --> 00:18:22,572 911'i arayacağız. Gelip seni kurtaracaklar. 264 00:18:22,607 --> 00:18:25,158 Benimle kal. Bir şey yok, benimle kal. 265 00:18:31,748 --> 00:18:33,541 Aman Tanrım! 266 00:18:39,464 --> 00:18:41,195 Kimse kimseyi kurtarmayacak. 267 00:18:41,230 --> 00:18:42,926 - Hayır! - Gidelim. Gidelim! 268 00:18:49,299 --> 00:18:53,470 Chimney internette yeni anne forumlarına girmiş. 269 00:18:53,720 --> 00:18:55,728 Ona tavsiye vermişler. 270 00:18:55,763 --> 00:18:57,640 Ten temasının en iyi yol olduğunu söylemişler. 271 00:18:57,849 --> 00:19:01,811 "Hayır, elektrikli süpürge sesi. Hafif bir esinti de yatıştırır." 272 00:19:01,846 --> 00:19:04,355 Bebeğin ağlamasını durdurmak için elektrikli süpürge mi? 273 00:19:04,647 --> 00:19:06,232 Her seyi kaçırmışım. Hangisini seçmiş? 274 00:19:06,483 --> 00:19:07,775 Hepsini. 275 00:19:08,109 --> 00:19:12,697 Eve geldik, üstsüz yerde uyuyordu. Denny de üstündeydi. 276 00:19:13,031 --> 00:19:16,367 Vantilatör vardı ve köşede de elektrikli süpürge çalışıyordu. 277 00:19:18,203 --> 00:19:21,045 Vay canına! Hepsini yapmış demek. 278 00:19:21,080 --> 00:19:25,460 Hep öyle yapar. Her şeye kendini verir. 279 00:19:26,586 --> 00:19:28,928 - Selam. - Selam. 280 00:19:28,963 --> 00:19:30,180 Burada ne yapıyorsunuz? 281 00:19:30,215 --> 00:19:33,197 Harry ile dışarıdaydık. Kahve almam lazımdı. 282 00:19:33,232 --> 00:19:36,179 Sizin de ihtiyacınız vardır diye düşündük. 283 00:19:36,471 --> 00:19:38,306 Daha tanışmadık ama seni seviyorum. Eddie. 284 00:19:38,341 --> 00:19:39,557 Michael, memnun oldum. 285 00:19:39,849 --> 00:19:40,934 Sürpriz oldu. 286 00:19:41,184 --> 00:19:43,520 Yemek getirdik. Ayı pençesi aldım sana. 287 00:19:43,728 --> 00:19:45,570 En sevdiğim. Teşekkürler. 288 00:19:45,605 --> 00:19:48,066 - Chim'e baktın mı? - Evet. Hâlâ ameliyatta. 289 00:19:48,101 --> 00:19:50,527 Yıllık bir gelenek hâlini almaya başladı bu. 290 00:19:50,819 --> 00:19:53,655 Başka bir hastane. Baş ucunda olmayan başka bir kız arkadaş. 291 00:19:53,690 --> 00:19:56,279 Kendine gelince ona ne söyleyeceğim bilmem. 292 00:19:56,314 --> 00:19:58,868 Doğruyu söyleyeceğiz. O her ne olacaksa. 293 00:20:02,789 --> 00:20:04,874 Teşekkürler. Gerçekten düşüncelisin. 294 00:20:04,909 --> 00:20:06,925 Harry'nin fikriydi. Endişelenmiş. 295 00:20:06,960 --> 00:20:09,260 Gelip iyi olup olmadığınıza bakmak istedi. 296 00:20:09,295 --> 00:20:12,132 Çok tatlı bir çocuk. Chimney için endişelenmesi güzel. 297 00:20:12,674 --> 00:20:14,801 Chimney için endişelenmedi. 298 00:20:16,386 --> 00:20:18,429 Senin için endişelendi. 299 00:20:19,180 --> 00:20:22,683 - Dedektif Marks. - Andy, ben Athena. 300 00:20:22,718 --> 00:20:25,787 911 operatörü Sue Blevins'ten bir arama gelecek. 301 00:20:25,822 --> 00:20:28,822 Doug'ın yerine dair bir ipucu bulmuş olabilir. 302 00:20:28,857 --> 00:20:31,943 Bu önemli bilgiyi nasıl bulduğunu bilmek ister miyim? 303 00:20:32,235 --> 00:20:37,240 İsimsiz bir ihbar diyelim ve nankörlük yapmayalım. 304 00:20:37,275 --> 00:20:39,784 - Orada görüşürüz. - Anlaşıldı. 305 00:20:42,162 --> 00:20:43,997 Çok suskunsun Buckaroo. 306 00:20:46,875 --> 00:20:48,168 Oraya gittiğimizde... 307 00:20:50,503 --> 00:20:52,589 ...ne bulacağız sence? 308 00:20:54,466 --> 00:20:57,218 Onu öldürmekle tehdit etti. Neredeyse Chimney'yi öldürecekti. 309 00:20:57,510 --> 00:20:58,845 - Hayır. - Eğer... 310 00:20:59,929 --> 00:21:02,474 Henüz ablandan umudumuzu kesmemeliyiz. 311 00:21:03,391 --> 00:21:06,853 Maddie hayatını yeniden inşa etmedi, kendini de yeniden inşa etti. 312 00:21:07,187 --> 00:21:11,357 Doug onu götürmüş olabilir ama kiminle uğraştığının farkında değil. 313 00:21:32,504 --> 00:21:33,505 Lanet olsun! 314 00:21:59,823 --> 00:22:01,699 - Yoldan çıkmamız lazım. - Kapa çeneni. 315 00:22:03,493 --> 00:22:06,037 Kameralar vardı Doug. Adamı bulduklarında... 316 00:22:06,072 --> 00:22:08,206 Bu benim hatam mıydı sence? 317 00:22:08,998 --> 00:22:12,842 - Hayır, benim hatamdı. - Doğru. 318 00:22:12,877 --> 00:22:15,261 Benden kaçmaya çalıştığında bunlar olur Maddie. 319 00:22:15,296 --> 00:22:18,091 - İnsanlar zarar görür. - Biliyorum. Artık kaçmayacağım. 320 00:22:19,634 --> 00:22:20,642 Sence ben aptal mıyım? 321 00:22:20,677 --> 00:22:22,762 Bence bir canavarsın ama aptal değilsin. 322 00:22:28,810 --> 00:22:30,812 - En azından dürüstsün. - Ciddiyim. 323 00:22:31,104 --> 00:22:33,648 Bir kişinin daha ölmesine katlanamam. 324 00:22:33,690 --> 00:22:37,277 O yüzden kaçmayacağım Doug. 325 00:22:38,820 --> 00:22:40,071 Seninim. 326 00:22:40,238 --> 00:22:43,324 Ama bu yoldan çıkmamız lazım. Çözüm üretmeliyiz. 327 00:22:44,159 --> 00:22:46,744 Bunu mu yapacaksın Maddie? Çözüm üretmeme yardım mı edeceksin? 328 00:22:46,779 --> 00:22:48,580 Benim işim bu. 329 00:22:48,621 --> 00:22:50,582 Kriz anında net düşünemeyen insanlara yardım etmek. 330 00:22:50,957 --> 00:22:53,751 - Ben net düşünebiliyorum. - Öyle mi? Nereye gidiyoruz peki? 331 00:22:54,294 --> 00:22:55,587 Çözeceğim. 332 00:22:56,921 --> 00:23:00,091 Yolda ne kadar durursak kenara çekilme ihtimalimiz o kadar artar. 333 00:23:00,133 --> 00:23:02,343 Bunun nasıl sonuçlanacağını ikimiz de biliyoruz. 334 00:23:04,262 --> 00:23:05,513 Önerin nedir? 335 00:23:10,518 --> 00:23:14,689 Birkaç kilometre geride Big Bear tabelası gördüm. 336 00:23:14,981 --> 00:23:18,276 Birçok tatil evi var. Muhtemelen boştur. 337 00:23:20,653 --> 00:23:21,946 Pocono Dağları gibi. 338 00:23:22,989 --> 00:23:25,867 Evet, çok seversin. 339 00:23:49,891 --> 00:23:51,434 Selam Chimney. 340 00:23:53,478 --> 00:23:55,063 Selam. 341 00:23:56,815 --> 00:24:01,528 - Yine ameliyat olmuşsun. - Evet. 342 00:24:03,321 --> 00:24:05,657 Sana yetişiyorum galiba. 343 00:24:07,242 --> 00:24:08,660 Selam. 344 00:24:09,577 --> 00:24:13,039 Uyanmışsın. İlk ziyaretçin de gelmiş. 345 00:24:13,081 --> 00:24:15,375 Baban burada olduğunu biliyor mu? 346 00:24:15,410 --> 00:24:17,669 - Chris! - Bilmiyordu galiba. 347 00:24:20,338 --> 00:24:24,217 Tekrar hoş geldin dostum. Bizi endişelendirdin. 348 00:24:24,259 --> 00:24:26,803 Ben endişelenmedim. Yenilmez olduğunu düşünüyorum. 349 00:24:27,178 --> 00:24:31,015 - Süper kahraman gibi mi? - Evet, süper kahraman gibi. 350 00:24:33,351 --> 00:24:35,395 Tamam dostum. Bırakalım Chimney dinlensin. 351 00:24:35,687 --> 00:24:36,688 Sonra ziyaret edersin. 352 00:24:39,357 --> 00:24:43,236 - Köfteyi yeme. - Öyle mi? 353 00:24:43,528 --> 00:24:45,321 Ben dişimi öyle kaybettim. 354 00:24:46,614 --> 00:24:48,992 Tüyo için teşekkürler dostum. 355 00:24:49,033 --> 00:24:52,454 - Hadi gidelim. - İyi dinlenmeler. 356 00:24:53,121 --> 00:24:54,998 Hadi bakalım. 357 00:25:02,255 --> 00:25:04,132 Maddie nerede? 358 00:25:10,388 --> 00:25:13,224 Bu benim telefonum değil. Nereden geldiğini bilmiyorum. 359 00:25:14,559 --> 00:25:17,896 Telefonu bulduk. Zanlıya ya da ablana dair bir iz yok. 360 00:25:18,146 --> 00:25:20,023 Doug'ın telefonu onda ama. Nasıl? 361 00:25:20,273 --> 00:25:22,358 Şoför dün Salt Lake City'den ayrılmış. 362 00:25:22,393 --> 00:25:23,359 O zamandan beri yoldaymış. 363 00:25:23,651 --> 00:25:26,029 Telefonun tırına nasıl girdiğine dair hiçbir fikri yok. 364 00:25:26,064 --> 00:25:28,830 Beyefendi, hiç durdunuz mu? 365 00:25:28,865 --> 00:25:30,450 Benzincide durdum. Güneş doğmadan önce. 366 00:25:30,485 --> 00:25:32,500 Başka kimseyi gördünüz mü? 367 00:25:32,535 --> 00:25:34,871 Ayrılırken markete giren bir çift gördüm. 368 00:25:37,290 --> 00:25:38,750 Telefonunu izleyebileceğimizi biliyordu. 369 00:25:39,083 --> 00:25:41,628 Bizi yanıltmak için muhtemelen tıra attı. 370 00:25:45,256 --> 00:25:49,719 - Herhangi bir yerde olabilirler. - Evet ve Doug bizden çok ileride. 371 00:26:00,997 --> 00:26:03,124 Yeterince getirmemişim galiba. 372 00:26:04,417 --> 00:26:06,210 İhtiyacım olan her şeyi getirdin. 373 00:26:08,546 --> 00:26:10,388 Onunla günümü kaçırdım. 374 00:26:10,423 --> 00:26:12,759 Biliyorum. Bu yüzden geldik. 375 00:26:13,509 --> 00:26:18,223 Ayrıca hastanede yaşamanın nasıl olduğunu hatırladım. 376 00:26:19,057 --> 00:26:22,101 Rahatsız sandalyeler ve berbat yemekler. 377 00:26:22,894 --> 00:26:26,064 Kalmana gerek yok. Yapacak işin varsa... 378 00:26:26,099 --> 00:26:29,442 Hayır, burada iyiyim. 379 00:26:35,490 --> 00:26:37,367 Sadece pompalar ve kasa görünüyor. 380 00:26:37,533 --> 00:26:40,703 En iyi tahminimiz arka pencereden çıkmaya çalışması ve... 381 00:26:40,738 --> 00:26:41,878 ...kocasının onu yakalaması. 382 00:26:41,913 --> 00:26:44,505 Kasiyer bir sorun olduğunu görüyor. Yardıma gidiyor. 383 00:26:44,540 --> 00:26:48,753 - Kendi silahıyla vuruluyor. - Kendi halledebileceğini düşünmüş. 384 00:26:56,761 --> 00:26:59,389 Efendim, bunu tuvalette buldum. 385 00:27:02,225 --> 00:27:06,020 Araç kiralama sözleşmesi. Koyu gri, dört kapılı bir sedan. 386 00:27:06,055 --> 00:27:08,279 Galiba arkasına "imdat" yazacakmış. 387 00:27:08,314 --> 00:27:12,402 Burbank Havalimanı civarında kiralanmış. Arama izni çıkaracağım. 388 00:27:12,694 --> 00:27:14,571 Arabayı nereden kiraladığını biliyoruz. 389 00:27:14,821 --> 00:27:17,115 Belki onu bulmak için bunu kullanabiliriz. 390 00:27:17,150 --> 00:27:18,706 Çalıntı araç sistemi gibi mi? 391 00:27:18,741 --> 00:27:21,578 Araba kiralama firmaları GPS takibi kullanmıyor. Çok pahalı. 392 00:27:21,613 --> 00:27:23,121 Evet. Büyük firmalar kullanmıyor. 393 00:27:23,371 --> 00:27:25,790 Ama adın Bob'sa ve sadece 12 araban varsa... 394 00:27:25,999 --> 00:27:28,042 ...nerede olduklarını bilmek istersin. 395 00:27:28,077 --> 00:27:29,877 Merhaba, ben Marks. 396 00:27:30,461 --> 00:27:32,255 Zanlıya dair bir ipucu bulduk galiba. 397 00:27:42,932 --> 00:27:44,976 Alarm olmaması iyi oldu. 398 00:27:45,310 --> 00:27:47,228 Niye telefon kablosunu kestim sanıyorsun? 399 00:27:47,263 --> 00:27:49,147 - Yardım çağırmayayım diye. - O da var. 400 00:27:49,981 --> 00:27:51,858 Tamam. Ateş yakacağım. 401 00:27:52,609 --> 00:27:53,610 Biraz ısınalım. 402 00:27:53,860 --> 00:27:55,695 Yemek bulabilecek miyim bir bakayım. 403 00:27:55,730 --> 00:27:57,530 Mutfakta mı? Bıçakların olduğu yerde mi? 404 00:27:57,822 --> 00:28:00,158 Sanmıyorum. Otur şuraya. 405 00:28:06,122 --> 00:28:09,500 Pocono Dağları'na gittiğimizi hatırlıyor musun? 406 00:28:09,834 --> 00:28:11,843 Neydi, ikinci yıl dönümümüz mü? 407 00:28:11,878 --> 00:28:14,721 Dördüncü. Bu sefer bacayı açmayı unutma. 408 00:28:14,756 --> 00:28:18,134 Temizlik ücreti neredeyse kulübe ücreti kadardı. 409 00:28:18,169 --> 00:28:20,720 - Bir hafta duman kokmuştu. - Evet. 410 00:28:21,512 --> 00:28:24,397 Bir grup itfaiyeci şehirli çocuğa gülüyordu. 411 00:28:24,432 --> 00:28:27,810 Eşimi etkilemeye çalışıyordum ama onlar eşimle flört ediyorlardı. 412 00:28:28,353 --> 00:28:29,604 Kadınların derdi ne? 413 00:28:30,355 --> 00:28:32,774 Üniforma görünce dizlerinin bağı çözülüyor. 414 00:28:33,483 --> 00:28:34,817 Bilmiyorum. 415 00:28:35,610 --> 00:28:38,238 Ben ameliyat önlüğü takan biriyle evlendim. 416 00:28:40,531 --> 00:28:42,909 Ben de üniformalı biriyim galiba. 417 00:28:50,959 --> 00:28:52,377 İyi akşamlar hanımefendi. 418 00:28:52,669 --> 00:28:54,886 Merhaba, memur bey. Nasıl yardımcı olabilirim? 419 00:28:54,921 --> 00:28:57,757 Bir komşunuz bizi aradı. Bağırma sesleri duyduğunu söyledi. 420 00:28:57,792 --> 00:29:01,386 Kavga sesleri varmış. Bir durum mu var acaba? 421 00:29:01,421 --> 00:29:04,264 Bir hata olmalı. Her şey yolunda. 422 00:29:06,057 --> 00:29:07,892 Kazak giyilmeyecek kadar sıcak bir gece. 423 00:29:08,685 --> 00:29:11,104 Sizi kimin aradığına dair hiçbir fikrim yok. 424 00:29:12,355 --> 00:29:13,648 Her şey yolunda. 425 00:29:16,526 --> 00:29:19,696 - Hanımefendi, tehlikedeyseniz... - Bebeğim, her şey yolunda mı? 426 00:29:21,030 --> 00:29:23,498 Memur bey, neler oluyor? 427 00:29:23,533 --> 00:29:27,704 Mahallede araba hırsızlığına dair ihbarlar aldık. 428 00:29:27,954 --> 00:29:31,165 Bir şey gördünüz mü ya da duydunuz mu diye sormak istedim. 429 00:29:31,200 --> 00:29:32,131 Çok kötüymüş. 430 00:29:32,166 --> 00:29:34,711 Evet. Ben de bir şey duymadığımızı söylüyordum. 431 00:29:37,839 --> 00:29:39,465 Zaman ayırdığınız için teşekkürler. 432 00:29:39,716 --> 00:29:42,135 Ne demek. İyi geceler memur bey. 433 00:29:43,386 --> 00:29:45,728 Bunu imzalamanız lazım. 434 00:29:45,763 --> 00:29:48,057 Kapsamlı bir tetkik yaptığımı kanıtlamak için. 435 00:29:48,892 --> 00:29:52,228 Bakın, onu ihbar ederseniz yapabileceklerinden korkuyorsunuz. 436 00:29:52,979 --> 00:29:56,107 İhbar etmezseniz olacakları düşünmelisiniz, tamam mı? 437 00:29:56,983 --> 00:30:00,820 Kaçmaktan korkmayın. Kalmaktan korkun. 438 00:30:06,868 --> 00:30:08,661 Tekrar mutlu olabiliriz. 439 00:30:10,455 --> 00:30:12,881 Yeni bir yerde yeni bir başlangıç. 440 00:30:12,916 --> 00:30:15,126 Yeni isimler. Yeni insanlar olabiliriz. 441 00:30:17,253 --> 00:30:19,589 Sadece dünyaya karşı değil, birbirimize karşı da. 442 00:30:20,632 --> 00:30:24,302 Beni affedeceksin. Tekrar seveceksin. Biliyorum. 443 00:30:36,064 --> 00:30:38,733 Seni affetmenin bir yolunu hep buldum. 444 00:30:41,986 --> 00:30:43,321 Yine deneriz. 445 00:30:45,073 --> 00:30:46,199 Hemen şimdi başlarız. 446 00:30:48,326 --> 00:30:49,661 Aman Tanrım! 447 00:30:59,754 --> 00:31:00,797 Maddie! 448 00:31:03,675 --> 00:31:04,676 Maddie! 449 00:31:20,925 --> 00:31:24,512 Çok aptalım. Onu tehlikeye attım. 450 00:31:24,547 --> 00:31:25,846 Öyle deme. 451 00:31:26,847 --> 00:31:29,475 Bunca zamandır benimle oynuyordu. 452 00:31:31,102 --> 00:31:32,645 Nasıl göremedim? 453 00:31:33,688 --> 00:31:38,859 Çünkü psikopatlar genelde psikopat olduklarını duyurmaz. 454 00:31:42,780 --> 00:31:44,865 Maddie'yi öldürecek, değil mi? 455 00:31:49,537 --> 00:31:51,372 Bilmiyorum. 456 00:32:28,159 --> 00:32:31,037 Maddie! Maddie! 457 00:32:32,288 --> 00:32:34,123 Kaçmaya devam edemezsin! 458 00:32:40,963 --> 00:32:43,090 Sonsuza kadar kaçamazsın! 459 00:32:45,092 --> 00:32:46,385 Maddie! 460 00:32:47,386 --> 00:32:49,805 Sonsuza kadar kaçamazsın! 461 00:33:00,691 --> 00:33:02,068 Maddie! 462 00:33:03,861 --> 00:33:07,323 Kiralık arabayı bulduk. Zanlı ya da kurbandan iz yok. 463 00:33:08,032 --> 00:33:10,618 Zanlının arabasını yakında park hâlinde bulduk. 464 00:33:10,653 --> 00:33:11,952 Bir çift arıyoruz. 465 00:33:12,161 --> 00:33:14,038 Daha erken saatlerde gelmiş olabilirler. 466 00:33:14,073 --> 00:33:15,504 Kiralık ev arıyor olmalılar. 467 00:33:15,539 --> 00:33:17,667 Hayır, bugün sessizdi. Kimse gelmedi. 468 00:33:17,702 --> 00:33:19,717 Bunlar sizin evleriniz mi? 469 00:33:19,752 --> 00:33:21,594 Hayır, sadece öne çıkardığımız evler bunlar. 470 00:33:21,629 --> 00:33:24,965 İçeride bir dergi var. İçinde listeleri görebilirsiniz. 471 00:33:25,000 --> 00:33:27,343 - Kaç eviniz var? - 300. 472 00:33:46,904 --> 00:33:48,531 Seni kurnaz sürtük. 473 00:34:05,965 --> 00:34:08,217 Artık kaçmıyorum. 474 00:35:24,835 --> 00:35:25,961 Teşekkürler. 475 00:35:27,004 --> 00:35:28,547 Teşekkürler memur bey. 476 00:35:32,510 --> 00:35:34,011 Bana yalan söylemene gerek yok. 477 00:35:36,097 --> 00:35:40,017 Onun ne dediğini biliyorum. Hepsinin söylediklerini de. 478 00:35:41,352 --> 00:35:43,187 Beni terk etmeni istiyorlar. 479 00:35:45,231 --> 00:35:47,608 Bunun asla olamayacağını anlamıyorlar ama. 480 00:35:48,567 --> 00:35:50,194 Biz birbirimize aitiz. 481 00:35:52,029 --> 00:35:56,367 Birlikte yaşamalı, yaşlanmalı ve ölmeliyiz. 482 00:35:59,829 --> 00:36:03,708 Hikayemiz böyle sona erecek. 483 00:36:29,442 --> 00:36:29,817 Hayır. 484 00:36:53,948 --> 00:36:56,534 Şerif silah sesi raporu almış. 485 00:36:56,909 --> 00:36:59,418 Takip etmişler. Bunu bulmuşlar. 486 00:36:59,453 --> 00:37:03,123 Ev kiralama şirketinin müdürü göl kulübelerinin boş olduğunu söyledi. 487 00:37:04,166 --> 00:37:08,045 Birileri buradaymıs ve aceleyle çıkmış. 488 00:37:11,715 --> 00:37:16,846 - Onlar olmalı, değil mi? - Asıl soru hangi yöne gittikleri. 489 00:37:19,265 --> 00:37:22,608 Dışarıdaysa ve zarar gördüyse... 490 00:37:22,643 --> 00:37:25,729 Daha fazla memur gönderiyorlar. Arama kurtarma yolda. 491 00:37:26,021 --> 00:37:28,858 Helikopterler, köpekler. Tam saha baskı yapacağız. 492 00:37:29,191 --> 00:37:30,734 Burada kan var! 493 00:37:34,154 --> 00:37:36,448 Maddie! Maddie! 494 00:37:59,638 --> 00:38:00,764 Maddie! 495 00:38:01,724 --> 00:38:05,644 - Buck? - Maddie! 496 00:38:05,895 --> 00:38:07,188 Buck! 497 00:38:09,565 --> 00:38:10,858 Maddie. 498 00:38:12,484 --> 00:38:14,153 Buradayım. 499 00:38:14,278 --> 00:38:16,405 Pes etmedim! 500 00:38:18,574 --> 00:38:20,784 Pes etmedim! 501 00:38:22,870 --> 00:38:25,164 Kurbanı bulduk. 502 00:38:25,199 --> 00:38:26,749 Geçti. 503 00:38:36,926 --> 00:38:39,053 Daha önce kırmızı kar görmemiştim. 504 00:38:42,389 --> 00:38:44,190 Kadının hayatta kalması mucize. 505 00:38:44,225 --> 00:38:48,103 Mucize değil. O kadın ölümüne mücadele etti. 506 00:39:04,328 --> 00:39:06,455 Neredeyse geldik. Harika gidiyorsun. 507 00:39:07,456 --> 00:39:08,999 Çok yorgunum. 508 00:39:11,877 --> 00:39:16,298 Maddie, yorulduğunu biliyorum ama gözlerini açık tutman lazım. 509 00:39:16,549 --> 00:39:18,092 Ne yapman gerektiğini biliyorsun. 510 00:39:20,219 --> 00:39:22,346 Evet. İşte böyle. 511 00:39:23,055 --> 00:39:25,391 Zor bir gün geçirdiğini mi düşünüyorsun? 512 00:39:25,683 --> 00:39:29,819 Athena'yla eyaletin her yerinde seni aradık. 513 00:39:29,854 --> 00:39:32,731 - Kıyafetlerim de kara uygun değil. - Benimkiler de. 514 00:39:35,067 --> 00:39:40,781 Athena, Bobby'yi aradığını söyledi. Herkese iyi olduğunu söyleyecek. 515 00:39:41,073 --> 00:39:44,959 Çok rahatlayacaklar. 516 00:39:44,994 --> 00:39:48,372 Chimney. Özellikle de Chimney. 517 00:39:50,749 --> 00:39:52,793 Chimney yaşıyor mu? 518 00:39:53,836 --> 00:39:58,299 Aman Tanrım. Evet, Maddie. Chimney hayatta. 519 00:39:58,757 --> 00:40:00,384 Kurtuldu. 520 00:40:03,220 --> 00:40:04,513 İkiniz de kurtuldunuz. 521 00:40:22,907 --> 00:40:26,347 - Nasılsınız, Bay Han? - Buradan çıkmaya hazırım. 522 00:40:26,382 --> 00:40:29,788 Büyük bir karın ameliyatından üç gün sonra mı? 523 00:40:29,823 --> 00:40:31,081 Biraz yavaşlasanız iyi olur. 524 00:40:31,415 --> 00:40:34,752 Yakında duvarlara tırmanmaya başlayacağım. 525 00:40:34,787 --> 00:40:37,880 Belki arkadaşınız sizi oyalayabilir. 526 00:40:45,679 --> 00:40:48,098 Burada ne yapıyorsun? Hastanede olman lazım. 527 00:40:49,642 --> 00:40:51,393 Hastanedeyim. 528 00:40:52,728 --> 00:40:55,314 Kendimi naklettirdim. 529 00:40:56,440 --> 00:40:57,650 Hayır, hayır. 530 00:41:00,319 --> 00:41:04,031 Bütün bunlar iyileşecek. 531 00:41:04,740 --> 00:41:06,075 İyi olacağım. 532 00:41:08,118 --> 00:41:09,954 Sen nasılsın? 533 00:41:12,039 --> 00:41:14,375 Hastanelerden nefret etmeye başladım. 534 00:41:15,960 --> 00:41:18,796 Ama betonarme demirinden çok daha iyi, koma yok. 535 00:41:21,674 --> 00:41:23,217 Düşündüm ki... 536 00:41:24,844 --> 00:41:27,638 - Düşündüm ki... - Ben de. 537 00:41:30,015 --> 00:41:31,600 İyisin. 538 00:41:33,894 --> 00:41:35,771 İyiyiz.