1 00:00:03,236 --> 00:00:05,822 ‫{\an8}"(بيلفيل)، (فلوريدا)" 2 00:00:17,041 --> 00:00:18,292 ‫"صامويل"! 3 00:00:21,212 --> 00:00:22,213 ‫أمي؟ 4 00:00:35,560 --> 00:00:36,686 ‫إنه في غيبوبة. 5 00:00:37,729 --> 00:00:38,730 ‫مستحثة طبيًا. 6 00:00:39,856 --> 00:00:40,857 ‫كانت الإصابات بالغة، 7 00:00:40,940 --> 00:00:43,818 ‫وأردنا أن نمنح الدماغ وقتًا لتتعافى وحدها. 8 00:00:45,403 --> 00:00:46,821 ‫إلى متى سيُخدر؟ 9 00:00:47,947 --> 00:00:49,115 ‫24 ساعة على الأقل. 10 00:00:49,699 --> 00:00:52,827 ‫سنجري فحوصًا أكثر، ‫ثم سنرى مدى تطور حالته غدًا. 11 00:00:53,327 --> 00:00:55,204 ‫ثم يمكننا أخذه إلى المنزل؟ 12 00:00:55,705 --> 00:00:57,832 ‫سيدة "كارتر"، يعاني زوجك سكتة دماغية. 13 00:00:57,915 --> 00:01:00,626 ‫ليست خطيرة فحسب، ‫بل إن توقعات سير الحالة غير مؤكدة. 14 00:01:01,127 --> 00:01:02,545 ‫"صامويل" قوي جدًا. 15 00:01:02,628 --> 00:01:03,838 ‫ليس لديّ شك في ذلك، 16 00:01:03,921 --> 00:01:07,341 ‫لكننا لا نعرف ‫إن كان سيستجيب إلى العلاج أم لا. 17 00:01:07,425 --> 00:01:08,509 ‫يجب أن نكون جاهزين. 18 00:01:08,593 --> 00:01:10,678 ‫لا تتحدث إليّ هكذا أيها الشاب. 19 00:01:10,762 --> 00:01:12,221 ‫أظن أن الطبيب "بينو" يقول 20 00:01:12,305 --> 00:01:14,515 ‫إنه يجب أن نصبر حاليًا، ذلك كل ما في الأمر. 21 00:01:14,599 --> 00:01:15,600 ‫ذلك صحيح. 22 00:01:15,683 --> 00:01:17,852 ‫{\an8}عليّ إجراء هذه الفحوص، ‫ولن يشعر بشيء إطلاقًا. 23 00:01:17,935 --> 00:01:20,021 ‫{\an8}لا بأس يا أبي. أنا هنا. 24 00:01:24,817 --> 00:01:26,194 ‫{\an8}"(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)" 25 00:01:33,284 --> 00:01:34,285 ‫يا صاح. 26 00:01:34,368 --> 00:01:36,454 ‫تعرف أن الجفاف موجود، صحيح؟ 27 00:01:38,456 --> 00:01:41,834 ‫{\an8}مسموح بالري بالغمر ‫قبل الـ9 وبعد الـ4 يا "غاري". 28 00:01:58,434 --> 00:02:00,812 ‫{\an8}"بنجامين"؟ أليس لديك عمل اليوم؟ 29 00:02:01,395 --> 00:02:03,689 ‫{\an8}ألاحظت شيئًا غريبًا حول الحديقة؟ 30 00:02:03,773 --> 00:02:06,025 ‫{\an8}عمّ تتحدث؟ يبدو هذا جيدًا. 31 00:02:06,109 --> 00:02:07,860 ‫{\an8}الأرضية أكثر ليونة هنا. 32 00:02:07,944 --> 00:02:09,529 ‫{\an8}ربما أفرطت في ريّها. 33 00:02:14,492 --> 00:02:16,577 ‫{\an8}أقسم إنك تهتم بهذه النباتات أكثر مني. 34 00:02:40,184 --> 00:02:41,978 ‫{\an8}هل تحسب تسوية النباتات الآن؟ 35 00:02:42,061 --> 00:02:44,147 ‫{\an8}قطعًا هذا الركن يغوص. 36 00:02:45,439 --> 00:02:46,941 ‫{\an8}أظن أنه يُوجد تغلغل. 37 00:02:47,441 --> 00:02:48,901 ‫{\an8}ماذا؟ 38 00:02:48,985 --> 00:02:51,320 ‫{\an8}أظن أن شيئًا يحفر نفقًا تحت الأرض. 39 00:02:52,697 --> 00:02:53,739 ‫{\an8}مثل ماذا؟ 40 00:02:55,700 --> 00:02:56,993 ‫{\an8}شيء مريع. 41 00:03:33,654 --> 00:03:36,157 ‫"زبدة فول سوداني" 42 00:03:50,171 --> 00:03:51,172 ‫{\an8}"(جينين)" 43 00:03:56,344 --> 00:03:59,222 ‫{\an8}"(لايتنينغ غيغانت) ‫تلفاز، إنترنت، أنظمة ذكية" 44 00:04:02,099 --> 00:04:03,100 ‫{\an8}مرحبًا! 45 00:04:03,184 --> 00:04:06,312 ‫{\an8}مرحبًا، ظننت أنك ستتأخر في العمل الليلة. 46 00:04:06,395 --> 00:04:08,147 ‫{\an8}انقطع خط المياه الرئيسي في حديقة "كانوغا"، 47 00:04:08,231 --> 00:04:09,774 ‫{\an8}لذا أُلغي آخر موعدين لي. 48 00:04:12,068 --> 00:04:15,029 ‫{\an8}فكرت في الشواء الليلة. 49 00:04:15,112 --> 00:04:17,365 ‫{\an8}حسنًا. طبعًا. 50 00:04:28,501 --> 00:04:29,502 ‫{\an8}أمسكتك. 51 00:04:30,253 --> 00:04:31,254 ‫{\an8}فارغة. 52 00:04:32,880 --> 00:04:34,340 ‫{\an8}ماذا أطلق الفخاخ؟ 53 00:04:51,983 --> 00:04:53,317 ‫{\an8}ألن ترويها اليوم؟ 54 00:04:55,278 --> 00:04:56,946 ‫{\an8}قال أحد إنه يُوجد جفاف. 55 00:05:18,509 --> 00:05:19,969 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 56 00:05:20,052 --> 00:05:21,345 ‫{\an8}حدث انفجار! 57 00:05:21,929 --> 00:05:23,806 ‫حسنًا، أين يا سيدتي؟ 58 00:05:23,889 --> 00:05:26,058 ‫{\an8}سيدتي؟ 59 00:05:26,142 --> 00:05:28,769 ‫{\an8}"بنجامين"؟ ماذا تفعل؟ 60 00:05:28,853 --> 00:05:30,229 ‫{\an8}أتخلّص من القوارض أخيرًا. 61 00:05:33,149 --> 00:05:35,735 ‫- أكان ذلك انفجارًا آخر؟ ‫- أنت تسأل الشخص الخطأ. 62 00:05:35,818 --> 00:05:37,987 ‫سيدتي، هل سمعت انفجارًا آخر للتو؟ 63 00:05:39,155 --> 00:05:40,406 ‫- سيدتي؟ ‫- نعم، إنه زوجي. 64 00:05:40,489 --> 00:05:43,451 ‫- يحاول تدمير الباحة الخلفية. ‫- إلى من تتحدثين؟ 65 00:05:43,534 --> 00:05:45,453 ‫- ما عنوانك؟ ‫- النجدة. سيرسلون المساعدة. 66 00:05:45,536 --> 00:05:47,330 ‫أغلقي الهاتف يا "هولي". كل شيء بخير. 67 00:05:47,413 --> 00:05:49,665 ‫لقد فجرت الباحة! 68 00:05:51,042 --> 00:05:52,168 ‫{\an8}"إبلاغ عن حادثة" 69 00:05:53,586 --> 00:05:54,628 ‫{\an8}- "هولي". ‫- من معي؟ 70 00:05:54,712 --> 00:05:56,881 ‫{\an8}أنا الشخص الذي يريد عنوانك الآن. 71 00:06:02,511 --> 00:06:03,596 ‫{\an8}"مطافئ (لوس أنجلوس)" 72 00:06:07,350 --> 00:06:08,351 ‫{\an8}الحمد لله. 73 00:06:08,434 --> 00:06:10,394 ‫{\an8}حاول زوجي تفجير قارض الغوفرية. 74 00:06:10,478 --> 00:06:12,980 ‫{\an8}- لا أعرف إن كان قد أُصيب أو لا. ‫- الغوفرية؟ 75 00:06:13,064 --> 00:06:15,107 ‫- لا، ليس هو. ‫- "هولي"، أخرجيهم. 76 00:06:15,191 --> 00:06:17,109 ‫أذلك زوجك؟ يبدو مصابًا بشدة. 77 00:06:17,193 --> 00:06:18,694 ‫لا، ليس هو. 78 00:06:19,362 --> 00:06:20,821 ‫أيتها النقيب. 79 00:06:20,905 --> 00:06:21,947 ‫لا تنادني بهذا اللقب. 80 00:06:22,448 --> 00:06:26,410 ‫سيدتي، من تقصدين أنه أُصيب بالضبط؟ 81 00:06:27,370 --> 00:06:29,372 ‫جاري "غاري". 82 00:06:30,289 --> 00:06:31,874 ‫يبدو منزله بخير. 83 00:06:31,957 --> 00:06:34,293 ‫- ليس هناك. ‫- أين هو إذًا؟ 84 00:07:24,135 --> 00:07:25,386 ‫كان تحت الأرض. 85 00:07:28,597 --> 00:07:29,974 ‫نفق الشهوة. 86 00:07:30,558 --> 00:07:33,561 ‫لم يكن لدينا خيار آخر. ‫وضع زوجي الكاميرات في كل مكان. 87 00:07:34,061 --> 00:07:37,606 ‫"تشيمني"، ‫افحص إن كان يمكن دخول النفق من الداخل. 88 00:07:37,690 --> 00:07:39,191 ‫عُلم أيتها النقيب. آسف. 89 00:07:39,275 --> 00:07:40,693 ‫"باك"، ابدأ الحفر هنا. 90 00:07:40,776 --> 00:07:44,530 ‫"إيدي"، يبدو أن "بنجامين" أُصيب. افحصه. 91 00:07:44,613 --> 00:07:46,490 ‫واكتشف ما يعرفه. 92 00:07:48,576 --> 00:07:49,827 ‫يا "تشيمني"، تقول المالكة 93 00:07:49,910 --> 00:07:52,788 ‫إن المدخل تحت السجادة ‫أسفل رف الأحذية القابل للطي. 94 00:07:52,872 --> 00:07:54,039 ‫رأيته. عُلم. 95 00:07:54,123 --> 00:07:56,792 ‫حسنًا يا سيدي، سأتحقق إن أُصبت بارتجاج. 96 00:07:56,876 --> 00:07:57,960 ‫سيدي، أي عام هذا؟ 97 00:07:58,043 --> 00:07:59,462 ‫عام نهاية زواجي. 98 00:08:05,926 --> 00:08:07,553 ‫هل يسمعني أحد؟ 99 00:08:09,680 --> 00:08:11,390 ‫مطافئ "لوس أنجلوس"، أيمكنك سماعي؟ 100 00:08:12,433 --> 00:08:13,684 ‫"غاري". 101 00:08:17,021 --> 00:08:19,148 ‫وجدت يده. على رسلك يا "غاري". 102 00:08:19,899 --> 00:08:21,233 ‫أفحص مؤشراتك الحيوية فحسب. 103 00:08:21,317 --> 00:08:23,152 ‫أيتها النقيب، وجدته. 104 00:08:23,235 --> 00:08:25,237 ‫إنه واع، لكن نبضه منخفض جدًا. 105 00:08:25,321 --> 00:08:26,447 ‫إنه سليم، 106 00:08:26,530 --> 00:08:28,616 ‫لكنني سأحتاج إلى مساعدة لإخراجه. 107 00:08:28,699 --> 00:08:30,159 ‫- "باك". ‫- سأتولى ذلك. 108 00:08:32,119 --> 00:08:35,456 ‫ثمة أمر آخر، تُوجد مسامير في كتف "غاري". 109 00:08:36,332 --> 00:08:38,375 ‫قنبلة شظايا؟ لقتل الغوفرية؟ 110 00:08:38,459 --> 00:08:40,044 ‫أجل، يستحق القارض ذلك. 111 00:08:45,716 --> 00:08:48,260 ‫رباه. "غاري"، هل أنت بخير؟ 112 00:08:48,886 --> 00:08:50,721 ‫- هل أنت بخير؟ تبًا. ‫- درجة سلّم. 113 00:08:56,936 --> 00:08:58,979 ‫- كنت تعرف، صحيح؟ ‫- لا بأس. 114 00:08:59,480 --> 00:09:00,648 ‫شككت في ذلك. 115 00:09:01,273 --> 00:09:03,859 ‫ولم أكن متيقنًا حتى اتصلت بالنجدة. 116 00:09:05,694 --> 00:09:08,405 ‫"إيدي"، كبّل يديه. 117 00:09:09,240 --> 00:09:10,658 ‫مهلًا، ماذا؟ 118 00:09:10,741 --> 00:09:12,243 ‫ماذا؟ لا، عمّ تتحدثان؟ 119 00:09:12,326 --> 00:09:14,662 ‫سيدي، أنت رهن الاعتقال. 120 00:09:16,539 --> 00:09:18,415 ‫يا عامل المقسّم، معك نقيب الوحدة 118. 121 00:09:18,499 --> 00:09:21,001 ‫نريد سيارة شرطة عند موقعنا الحالي. 122 00:09:21,085 --> 00:09:24,672 ‫يبدو أن حادثة الباحة الخلفية ‫كانت محاولة قتل. 123 00:09:24,755 --> 00:09:26,048 ‫قبضنا على المشتبه به. 124 00:09:26,131 --> 00:09:28,217 ‫كيف يُسمح لك بهذا؟ 125 00:09:28,300 --> 00:09:30,469 ‫جميع أفراد مطافئ "لوس أنجلوس" ‫هم ضباط تنفيذ قانون. 126 00:09:30,553 --> 00:09:32,555 ‫وهذا الأمر منذ نحو مئة سنة؟ 127 00:09:33,764 --> 00:09:34,848 ‫أترى؟ 128 00:09:34,932 --> 00:09:36,517 ‫لقد تعلمت أمرين اليوم. 129 00:09:57,480 --> 00:10:00,357 ‫أمي، ما زالت السيارة في المنزل. 130 00:10:00,858 --> 00:10:03,128 ‫سيتولى أبوك أمرها حين يعود إلى المنزل. 131 00:10:03,155 --> 00:10:06,575 ‫أمي، أتدركين أن أبي ‫لن يعود إلى المنزل لفترة طويلة؟ 132 00:10:06,929 --> 00:10:09,181 ‫لا تتصرفي بسخافة. سيكون بخير. 133 00:10:09,723 --> 00:10:10,933 ‫سأذهب لأعدّ غرفتك. 134 00:10:11,016 --> 00:10:13,101 ‫أتفضلين أن نمكث في فندق؟ 135 00:10:13,185 --> 00:10:15,395 ‫- ربما عليك ذلك. ‫- أمي. 136 00:10:15,479 --> 00:10:17,773 ‫لم يطلب أحد منك المكوث في منزلي. 137 00:10:18,357 --> 00:10:20,863 ‫لم أُخرج السرير المتحرك ذاك منذ سنين. 138 00:10:20,890 --> 00:10:22,559 ‫ربما زوجك الإطفائي القوي يمكن أن يخرجه. 139 00:10:22,642 --> 00:10:23,810 ‫أقسم يا أمي. 140 00:10:23,893 --> 00:10:26,396 ‫لا بأس. "بياتريس"، سنتولى أمر أنفسنا. 141 00:10:28,544 --> 00:10:30,880 ‫لا أعرف فيما تفكر. 142 00:10:31,380 --> 00:10:34,049 ‫انهار عالمها للتو. 143 00:10:35,050 --> 00:10:37,761 ‫تبدو حالة المكان أسوأ مما ظننت، 144 00:10:37,845 --> 00:10:40,097 ‫لكن يمكنني إخراج السيارة ‫ووضع ألواح على النوافذ. 145 00:10:40,180 --> 00:10:43,183 ‫- علينا الاتصال بمقاول أعمال. ‫- حسنًا. أعرف أحدًا. 146 00:10:43,267 --> 00:10:46,437 ‫صديق عائلة قديم. ‫أظن أنه ما زال حرفي الأسرة. 147 00:10:47,062 --> 00:10:50,024 ‫أتظن أنه يمكنك إخراج هذه السيارة وحدك؟ 148 00:10:50,107 --> 00:10:51,525 ‫أنا إطفائي قوي. 149 00:10:57,239 --> 00:10:58,657 ‫ماذا تقرأ يا "باك"؟ 150 00:10:59,366 --> 00:11:00,743 ‫إنه كتاب لـ"بوبي". 151 00:11:01,827 --> 00:11:02,995 ‫"مدمنو الكحول المجهولون" 152 00:11:03,078 --> 00:11:04,663 ‫هل تحاول إخبارنا بشيء؟ 153 00:11:04,747 --> 00:11:07,875 ‫لا. أخبرني بتلك الفكرة ‫في برامج مدمنو الكحول المجهولون. 154 00:11:07,958 --> 00:11:10,628 ‫لذا أخذت على عاتقي البحث عنها. 155 00:11:12,171 --> 00:11:14,006 ‫هل يمكنني أن أطرح سؤالًا عليك؟ 156 00:11:15,966 --> 00:11:16,967 ‫طبعًا. 157 00:11:17,051 --> 00:11:18,510 ‫هل أنت مرتاحة؟ 158 00:11:19,470 --> 00:11:21,055 ‫أيبدو أنني مرتاحة يا "باك"؟ 159 00:11:21,138 --> 00:11:22,890 ‫لا. آسف، هذا سؤال خطأ. 160 00:11:22,973 --> 00:11:24,516 ‫في الكتاب، 161 00:11:25,100 --> 00:11:29,605 ‫مكتوب أنه إن كنت مرتاحًا، فسيتركني خوفي. 162 00:11:30,689 --> 00:11:32,483 ‫أعلمني كيف سيسير الأمر إذًا. 163 00:11:33,525 --> 00:11:35,653 ‫نعم يا سيدي. أسمع صافرات الشرطة أيضًا. 164 00:11:36,487 --> 00:11:37,488 ‫على الرحب. 165 00:11:38,697 --> 00:11:40,532 ‫ماذا قلنا بشأن الترصد يا "نوا"؟ 166 00:11:41,033 --> 00:11:42,034 ‫آسف. 167 00:11:43,577 --> 00:11:44,954 ‫أردت أن أشكرك فحسب. 168 00:11:45,621 --> 00:11:48,290 ‫لإنقاذي. حين فشلت فشلًا ذريعًا. 169 00:11:48,874 --> 00:11:50,626 ‫لم تفشل. 170 00:11:51,251 --> 00:11:55,339 ‫تعلمت اليوم كيف أن عنصر المفاجأة ‫يمكن أن يعيد تركيز انتباه المتصل. 171 00:11:55,422 --> 00:11:56,632 ‫وإن لم يفلح ذلك؟ 172 00:11:56,715 --> 00:11:58,092 ‫جرّب الغناء لهم. 173 00:11:58,759 --> 00:12:01,595 ‫كان يُوجد رجل خرج من طريق "موهولاند" ‫وسقط في الوادي، 174 00:12:01,679 --> 00:12:05,349 ‫وكان عليّ غناء بضع كلمات ‫من أغنية "هولد مي تو" لـ"تومبسون توينز". 175 00:12:05,432 --> 00:12:07,851 ‫كانت على الراديو، وحين سمعني أغنّيها… 176 00:12:07,935 --> 00:12:11,105 ‫جعلته ينتبه. ‫أتمنى لو أمكنني سماع مكالمات أكثر. 177 00:12:11,188 --> 00:12:12,690 ‫ألم يعطوك عينات في الأكاديمية؟ 178 00:12:12,773 --> 00:12:14,108 ‫سمعتها كلها سلفًا. 179 00:12:14,191 --> 00:12:17,152 ‫وأنا متأكد أيضًا ‫من أنها قديمة مثل "تومبسون توينز". 180 00:12:17,236 --> 00:12:18,237 ‫حسنًا. 181 00:12:18,737 --> 00:12:22,366 ‫إن أردت مكالمات حديثة، ‫فتفقّد السجلات النشطة. 182 00:12:22,449 --> 00:12:23,951 ‫أدخل رقم هويتك و… 183 00:12:24,034 --> 00:12:25,494 ‫جميع المكالمات التي أردتها. 184 00:12:25,577 --> 00:12:28,622 ‫رائع. أعدك بأنني لن أشغّل المكالمة ‫التي كنت تغنين فيها. 185 00:12:28,706 --> 00:12:30,791 ‫لا. هيا. لقد نجحت نجاحًا مبهرًا فيها. 186 00:12:32,960 --> 00:12:34,420 ‫شاي البابونغ. 187 00:12:35,337 --> 00:12:36,964 ‫"تشيمني"، أنت هبة من السماء. 188 00:12:39,425 --> 00:12:42,261 ‫أليست لديك اختبارات هذا الأسبوع؟ 189 00:12:42,344 --> 00:12:44,221 ‫ظننت أنك تدرسين. 190 00:12:44,304 --> 00:12:45,305 ‫لاحقًا. 191 00:12:46,223 --> 00:12:50,477 ‫لن تصدّق كم الأعمال الورقية الإضافية ‫التي تتبع القبض على شخص. 192 00:12:52,646 --> 00:12:54,189 ‫عليّ مراجعة كل هذا 193 00:12:54,273 --> 00:12:56,525 ‫حتى يسعني حضور فصل مراجعة ‫الساعة الـ10 صباحًا. 194 00:12:58,318 --> 00:12:59,611 ‫هل أحضرت بعض الشاي فحسب، 195 00:12:59,695 --> 00:13:02,364 ‫أم تنتظر أن أشاركك بعض المعلومات؟ 196 00:13:04,867 --> 00:13:08,162 ‫الاختبارات النهائية التي ذكرتها ‫هي التي ستحدد دخولك السنة الثالثة، صحيح؟ 197 00:13:08,245 --> 00:13:09,246 ‫أصبت. 198 00:13:09,329 --> 00:13:11,248 ‫إذًا، لماذا وافقت على تولّي منصب النقيب 199 00:13:11,749 --> 00:13:13,625 ‫إن كنت تعرفين أن كل هذا سيحدث؟ 200 00:13:13,709 --> 00:13:16,587 ‫ثق بي. يمكنني تولّي الأمر. 201 00:13:39,276 --> 00:13:40,319 ‫"تذكير، وقت أمراض الكلى" 202 00:13:46,784 --> 00:13:48,035 ‫"الاستعداد لصف علم الأدوية" 203 00:13:57,294 --> 00:13:59,421 ‫ما الفرق بين دواء لابيتالول وإسمولول؟ 204 00:13:59,505 --> 00:14:02,966 ‫لابيتالول لتضييق الأوعية، ‫وإسمولول لتوسيع الأوعية. 205 00:14:03,050 --> 00:14:04,051 ‫العكس. 206 00:14:04,134 --> 00:14:07,179 ‫…في إجراءات تنظيم ‫الخدمات المجتمعية الطارئة… 207 00:14:08,055 --> 00:14:09,056 ‫يسعدني انضمامك إلينا. 208 00:14:15,062 --> 00:14:16,522 ‫{\an8}"فطور (ديني)" 209 00:14:17,981 --> 00:14:18,982 ‫{\an8}لا. ذات الحبوب الكاملة. 210 00:14:20,651 --> 00:14:21,652 ‫اختيار جيد. 211 00:14:21,735 --> 00:14:23,445 ‫{\an8}"(سبيستونز)، الحبوب الكاملة" 212 00:14:23,529 --> 00:14:24,738 ‫{\an8}"حليب" 213 00:14:27,074 --> 00:14:28,158 ‫"المناوبة!" 214 00:14:33,497 --> 00:14:35,290 ‫أظن أن علينا فعل شيء. 215 00:14:35,874 --> 00:14:36,875 ‫نحضر لها وسادة. 216 00:14:45,467 --> 00:14:46,468 ‫"طب القلب" 217 00:14:46,552 --> 00:14:47,553 ‫اثبتي يا قلبي. 218 00:14:52,724 --> 00:14:55,435 ‫ما الدواء الذي يمنع ‫رفض الجسم لزراعة الكلى؟ 219 00:14:55,519 --> 00:14:56,603 ‫سيكلوسبورين. 220 00:14:56,687 --> 00:14:59,273 ‫وما الأعراض الجانبية التي تحدث غالبًا ‫مع السيكلوسبورين؟ 221 00:14:59,356 --> 00:15:01,108 ‫تضخّم اللثة. 222 00:15:01,608 --> 00:15:03,735 ‫يمكن أن يكون سببها ‫سيكلوسبورين النوع الأول. 223 00:15:03,819 --> 00:15:06,655 ‫يمكن أن يصبح التضخم أسوأ مع تراكم الصفائح. 224 00:15:06,738 --> 00:15:08,782 ‫سيدي، متى كان آخر موعد لك مع طبيب الأسنان؟ 225 00:15:08,866 --> 00:15:10,951 ‫أظن أن لديه مشكلات أكثر إلحاحًا يا "هين". 226 00:15:11,451 --> 00:15:13,203 ‫صحيح، لكن عليك زيارة طبيب أسنان. 227 00:15:13,287 --> 00:15:16,665 ‫عليه أيضًا التوقف عن حمل المقصات. ‫ألم تتعلم شيئًا في المدرسة؟ 228 00:15:29,469 --> 00:15:30,846 ‫ما رأيك فيّ الآن؟ 229 00:15:50,115 --> 00:15:51,158 ‫{\an8}"الاختبار النهائي" 230 00:15:55,204 --> 00:15:58,874 ‫حسنًا، أمامكم 55 دقيقة لإنهاء الاختبار. 231 00:17:44,146 --> 00:17:46,398 ‫لقد استيقظ مبكرًا. 232 00:17:47,316 --> 00:17:49,693 ‫- أجل. ‫- لم أسمعك تأتين إلى الفراش ليلة أمس. 233 00:17:50,819 --> 00:17:53,322 ‫مهلًا. هل أتيت إلى الفراش ليلة أمس؟ 234 00:17:58,702 --> 00:18:00,829 ‫كنت مرهقة جدًا حين عدت. 235 00:18:01,621 --> 00:18:03,707 ‫احتجت إلى بعض الوقت للراحة. 236 00:18:03,790 --> 00:18:05,459 ‫كما أنك في حاجة إلى النوم. 237 00:18:05,542 --> 00:18:07,127 ‫أجل. كم الوقت؟ 238 00:18:07,210 --> 00:18:10,005 ‫ربما لديّ بضع ساعات قبل… 239 00:18:10,088 --> 00:18:11,798 ‫{\an8}"طب القلب والأوعية الدموية" 240 00:18:12,424 --> 00:18:13,425 ‫…أن أموت. 241 00:18:15,260 --> 00:18:16,928 ‫مهلًا. هل ستخرجين مبكرًا؟ 242 00:18:17,012 --> 00:18:19,598 ‫أجل. لديّ تقارير طوارئ متأخرة. 243 00:18:19,681 --> 00:18:22,142 ‫ما كان عليك إقناع نفسك بتولّي منصب النقيب. 244 00:18:22,225 --> 00:18:24,227 ‫لبضعة أيام فحسب. 245 00:18:25,062 --> 00:18:26,855 ‫سيعود "بوبي" قريبًا. 246 00:18:27,981 --> 00:18:28,982 ‫حسنًا. 247 00:18:30,025 --> 00:18:32,319 ‫حاولي النوم قبل أن ترحلي إذًا. 248 00:18:33,695 --> 00:18:34,696 ‫أعدك. 249 00:18:45,374 --> 00:18:47,918 ‫{\an8}"(فرانكلين) وأبناؤه للمقاولات" 250 00:18:53,173 --> 00:18:54,174 ‫{\an8}"أثينا كارتر". 251 00:18:54,257 --> 00:18:55,425 ‫"جونيور"؟ 252 00:18:56,885 --> 00:18:59,763 ‫لست فرد عائلة "فرانكلين" ‫الذي كنت أتوقّع قدومه. 253 00:18:59,846 --> 00:19:01,848 ‫أبي تقاعد حاليًا. 254 00:19:01,932 --> 00:19:04,810 ‫لكنك في أيد أمينة. ‫لقد علّمني أبي كل ما أعرفه. 255 00:19:04,893 --> 00:19:07,813 ‫لا بأس. تسرّني رؤيتك. 256 00:19:08,313 --> 00:19:11,149 ‫رباه. هذا زوجي "بوبي ناش". 257 00:19:11,233 --> 00:19:12,317 ‫سُررت بمقابلتك. 258 00:19:12,943 --> 00:19:14,444 ‫مرّ وقت طويل يا "أثينا". 259 00:19:14,528 --> 00:19:17,447 ‫حين رحلت إلى "كاليفورنيا"، ‫حزنّا جميعًا قليلًا. 260 00:19:17,531 --> 00:19:20,700 ‫أنت كنت حزينًا لأنك فقدت هدفك المفضل. 261 00:19:20,784 --> 00:19:25,080 ‫طاردني هذا الرجل عبر بساتين البرتقال. 262 00:19:25,163 --> 00:19:29,000 ‫اسمع، فعلت ما بوسعي، ‫لكن هذا المكان يحتاج إلى لمسة محترف قطعًا. 263 00:19:29,084 --> 00:19:30,335 ‫أكثر من مجرد لمسة. 264 00:19:31,002 --> 00:19:33,922 ‫أجل، علينا إعادة صياغة كل هذا. 265 00:19:34,506 --> 00:19:36,133 ‫افترضنا ذلك. 266 00:19:36,216 --> 00:19:38,677 ‫كنا نتحدث عن تحويل هذا إلى منحدر… 267 00:19:38,760 --> 00:19:41,263 ‫- أجل. ‫- …ثم إزالة هذه النوافذ 268 00:19:41,346 --> 00:19:42,597 ‫ووضع نوافذ بلوحي زجاج. 269 00:19:42,681 --> 00:19:45,183 ‫وربما تحديث بعض الأشياء ‫بما أننا في خضم ذلك. 270 00:19:45,267 --> 00:19:46,643 ‫تحديث ماذا؟ 271 00:19:47,352 --> 00:19:49,312 ‫أحب منزلي. 272 00:19:49,396 --> 00:19:53,275 ‫أمي، لا نعرف ماذا سيحدث لأبي مستقبلًا. 273 00:19:53,358 --> 00:19:56,736 ‫ربما سيحتاج إلى قضاء بعض الوقت ‫في منشأة لإعادة التأهيل. 274 00:19:56,820 --> 00:19:59,448 ‫لكن حين يعود إلى المنزل، ‫نريده أن يحظى بمساحة أكبر. 275 00:19:59,531 --> 00:20:02,117 ‫- تتصرفين كأنه مات. ‫- لا. 276 00:20:02,200 --> 00:20:04,244 ‫بحديثك عن تحديث المنزل. 277 00:20:04,327 --> 00:20:06,955 ‫أحاول أن أرفع من جودة حياته. 278 00:20:07,539 --> 00:20:08,623 ‫بل تريدين بيع المنزل. 279 00:20:09,666 --> 00:20:11,001 ‫لست متفاجئة. 280 00:20:11,084 --> 00:20:12,752 ‫ستسعدين حين تتخلصين منا 281 00:20:12,836 --> 00:20:16,381 ‫وتعودين إلى حياتك الفاخرة في "كاليفورنيا". 282 00:20:16,465 --> 00:20:19,259 ‫"بياتريس"، ذلك يكفي. توقّفي. ‫لن تفعلي هذا، وليس الآن. 283 00:20:19,342 --> 00:20:21,136 ‫- كيف تجرؤ على التحدث إليّ هكذا؟ ‫- آسف. 284 00:20:21,219 --> 00:20:23,054 ‫أعرف أنك تتألمين، لكن هذه ابنتك، 285 00:20:23,138 --> 00:20:25,640 ‫وتحاول أن تحافظ على المكان ‫من الانهيار فوقكما. 286 00:20:25,724 --> 00:20:26,725 ‫أنت لا تفهم. 287 00:20:26,808 --> 00:20:29,436 ‫لم لا تتمهلين لحظة وتهدئين؟ 288 00:20:37,360 --> 00:20:38,904 ‫أظن أنني سأذهب إلى غرفتي 289 00:20:39,988 --> 00:20:41,072 ‫كالطفلة. 290 00:20:47,496 --> 00:20:49,122 ‫آسفة بشأن ذلك. 291 00:20:49,206 --> 00:20:51,041 ‫عليك سماعي أنا ووالدي نتشاجر. 292 00:20:51,124 --> 00:20:53,251 ‫لا يغيّرون عادتهم ويعودون كأنهم أطفال. 293 00:20:53,335 --> 00:20:55,128 ‫وينتهي المطاف بتربيتنا لآبائنا. 294 00:20:56,171 --> 00:20:59,007 ‫أنت تقول الحقيقة يا "جونيور". 295 00:20:59,090 --> 00:21:02,260 ‫نعيش ونتعلم يا "أثينا". 296 00:21:05,847 --> 00:21:06,848 ‫حسنًا. 297 00:21:11,061 --> 00:21:13,104 ‫مرحبًا بكم في "هابينيس سيموزيوم". 298 00:21:13,188 --> 00:21:14,439 ‫أنا "فرانكي". 299 00:21:14,523 --> 00:21:18,193 ‫اعثروا على أسمائكم ‫وإليكم خط سير اليوم الأول. 300 00:21:18,276 --> 00:21:21,071 ‫- رائع. شكرًا. تفضّل. ‫- "رونالد". 301 00:21:21,154 --> 00:21:23,365 ‫هل تسافرون معًا عادةً؟ 302 00:21:24,407 --> 00:21:25,534 ‫أم أنكم فرقة موسيقية؟ 303 00:21:26,243 --> 00:21:27,244 ‫كيف عرف؟ 304 00:21:29,704 --> 00:21:32,707 ‫كنا في فرقة موسيقية. هكذا تقابلنا. 305 00:21:32,791 --> 00:21:35,335 ‫في الصف السادس. أنا أعزف الترمبون. 306 00:21:36,002 --> 00:21:37,629 ‫- البوق. ‫- ساكسفون جهير. 307 00:21:37,712 --> 00:21:39,381 ‫- أصدقاء الفرقة. ‫- أجل. 308 00:21:39,464 --> 00:21:42,425 ‫- لا ينقصكم سوى عازفي الطبل. ‫- تركناهنّ في الحي. 309 00:21:43,260 --> 00:21:45,720 ‫إنهنّ زوجاتنا، ويحافظن على صداقتنا. 310 00:21:45,804 --> 00:21:46,930 ‫صحيح. 311 00:21:47,013 --> 00:21:49,599 ‫- إلى "فرانكي" من "هانا". ‫- معك "فرانكي". 312 00:21:49,683 --> 00:21:51,643 ‫نحتاج إلى كراس في "ديزيرت بالون". 313 00:21:51,726 --> 00:21:53,186 ‫عُلم. أنا في الطريق. 314 00:21:53,728 --> 00:21:57,566 ‫أيها السادة، استمتعوا باليوم. ‫وأتمنى لكم السعادة. 315 00:21:58,066 --> 00:21:59,401 ‫شكرًا. 316 00:21:59,484 --> 00:22:00,735 ‫"وسم السعادة" 317 00:22:01,987 --> 00:22:04,489 ‫ها هو واحد عن المفاتيح السبعة للسعادة. 318 00:22:04,573 --> 00:22:05,991 ‫أتريد البدء بهذا؟ 319 00:22:06,074 --> 00:22:07,325 ‫نعم. يبدو جيدًا في نظري. 320 00:22:07,409 --> 00:22:10,203 ‫مرحبًا بكم في مركز مؤتمرات "ويست بليكس". 321 00:22:10,287 --> 00:22:14,291 ‫{\an8}فُتح "هابينيس سيموزيوم" الدولي رسميًا. 322 00:22:14,374 --> 00:22:16,835 ‫رجاءً تعالوا للعثور على مفتاح السعادة… 323 00:22:16,918 --> 00:22:19,713 ‫"برعاية ‫خمور ومشروبات (فيليسيدادس) الروحانية" 324 00:22:19,796 --> 00:22:22,007 ‫ربما سيوزّعون مشروبات مجانية. 325 00:22:22,090 --> 00:22:23,967 ‫أظن أنهم يرعون المؤتمر كله. 326 00:22:24,050 --> 00:22:27,178 ‫أقسم إنه إن كان مفتاح السعادة هو شُرب ‫المزيد من الخمر، فسأرحل. 327 00:22:27,262 --> 00:22:29,639 ‫رباه. هلّا تتوقف. 328 00:22:29,723 --> 00:22:32,642 ‫أنت لا تكف عن التذمر ‫منذ أن وصلنا إلى مطار "لوس أنجلوس". 329 00:22:32,726 --> 00:22:36,021 ‫بحقك. هل سيعلّمنا مجموعة من الدجالين ‫سر السعادة؟ 330 00:22:36,521 --> 00:22:38,481 ‫هذه واحدة من أغبى الأفكار التي فكرت فيها. 331 00:22:38,565 --> 00:22:39,733 ‫لماذا أتيت إذًا؟ 332 00:22:40,233 --> 00:22:41,234 ‫لأنه أجبرني. 333 00:22:41,318 --> 00:22:42,902 ‫"ليف"، هل ستتحدث؟ 334 00:22:46,448 --> 00:22:47,574 ‫انتبها! 335 00:22:55,703 --> 00:22:56,913 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 336 00:22:56,996 --> 00:22:59,624 ‫{\an8}أنا في مركز مؤتمرات "ويست بليكس". ‫وقع حادث. 337 00:22:59,707 --> 00:23:01,376 ‫ابقي مكانك. النجدة في الطريق. 338 00:23:22,397 --> 00:23:24,357 ‫"باك"، "تشيم"، تعاليا معي. 339 00:23:26,359 --> 00:23:28,653 ‫"إيدي"، "جولي"، تولّيا أمر هذين. 340 00:23:31,239 --> 00:23:33,783 ‫لننقل هؤلاء الناس إلى منطقة العلاج. 341 00:23:37,787 --> 00:23:38,705 ‫{\an8}"(أنجيلو ماسارو)" 342 00:23:39,872 --> 00:23:42,417 ‫"روني"، "أنجيلو"، أنا "إيدي". وهذه "جولي". 343 00:23:42,500 --> 00:23:45,670 ‫يسرّكم دومًا معرفة أسماء الجثث، ‫صحيح يا "جولي"؟ 344 00:23:45,753 --> 00:23:48,006 ‫هلّا تخرس يا "أنج" ولو لمرة. 345 00:23:48,089 --> 00:23:49,799 ‫هل تشعران بسيقانكما؟ 346 00:23:49,882 --> 00:23:54,596 ‫- أشعر بها بشدة. ‫- أين "ليف"؟ أهو بخير؟ "ليف"! 347 00:23:54,679 --> 00:23:56,723 ‫أنا في خضم شيء ما. 348 00:23:57,682 --> 00:23:59,892 ‫بل تحت شيء ما. 349 00:23:59,976 --> 00:24:02,645 ‫المؤشرات الحيوية ثابتة. ‫لنحقنه بحقنتين وريديتين، الأوردة مفتوحة. 350 00:24:05,315 --> 00:24:07,483 ‫لا أشعر بشيء. أذلك سيئ؟ 351 00:24:07,567 --> 00:24:08,568 ‫ليس بالضرورة. 352 00:24:08,651 --> 00:24:11,362 ‫قد يكون التورّم سبب الخدر. سأُلقي نظرة. 353 00:24:17,035 --> 00:24:19,746 ‫هل كنتم تحضرون المؤتمر معًا؟ 354 00:24:19,829 --> 00:24:22,206 ‫رحلة للفتيان بعد التقاعد. 355 00:24:22,290 --> 00:24:25,209 ‫وأنا من ظن أن الجميع يلعبون الغولف ‫بعد التقاعد. 356 00:24:25,293 --> 00:24:26,628 ‫لا تقولها. 357 00:24:26,711 --> 00:24:28,630 ‫- أخبرتكما. ‫- رباه. لقد قالها. 358 00:24:28,713 --> 00:24:30,715 ‫يبدو أنكم تعرفون بعضكم بعضًا منذ مدة. 359 00:24:30,798 --> 00:24:33,092 ‫منذ الصف السادس. 360 00:24:33,176 --> 00:24:35,803 ‫جميل أنكم بقيتم قريبين لهذه الفترة. 361 00:24:35,887 --> 00:24:38,931 ‫أود ألّا أكون قريبًا منهما حاليًا ‫إن كنت لا تمانع. 362 00:24:40,141 --> 00:24:41,309 ‫أيمكنكم تحريك هذا الشيء؟ 363 00:24:42,060 --> 00:24:43,061 ‫حسنًا. 364 00:24:43,645 --> 00:24:44,896 ‫لكنه سيؤلم. 365 00:24:50,610 --> 00:24:51,861 ‫حسنًا. نحن مستعدون. 366 00:24:53,529 --> 00:24:54,530 ‫عند ثلاثة. 367 00:24:55,615 --> 00:24:58,201 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 368 00:25:00,995 --> 00:25:02,246 ‫رباه! 369 00:25:03,206 --> 00:25:04,624 ‫أعده! 370 00:25:07,001 --> 00:25:07,877 ‫ماذا حدث؟ 371 00:25:11,464 --> 00:25:14,550 ‫عظم شظيتك ثقب فخذه وأصاب الشريان الرئيسي. 372 00:25:14,634 --> 00:25:16,135 ‫هل سيكونان بخير؟ 373 00:25:17,887 --> 00:25:21,015 ‫أجل، إنهما في أيد ماهرة. وأنت التالي. 374 00:25:21,099 --> 00:25:26,562 ‫جيد، لأنهما سيقتلان بعضهما بعضًا من دوني. 375 00:25:27,355 --> 00:25:28,690 ‫يا "ليف". 376 00:25:28,773 --> 00:25:32,193 ‫لم تخبرني قط لماذا اخترتم مؤتمر السعادة؟ 377 00:25:32,276 --> 00:25:34,112 ‫لمحاولة معرفة بعض الأمور. 378 00:25:34,737 --> 00:25:36,948 ‫ظننت أننا قد نجد إجابة هنا. 379 00:25:37,031 --> 00:25:38,950 ‫ألم تكونوا سعداء؟ 380 00:25:39,033 --> 00:25:42,328 ‫تعيش حياتك تفعل ما يُفترض أن تفعله. 381 00:25:43,329 --> 00:25:49,043 ‫الزواج والأطفال وبيت كبير وسيارات جميلة 382 00:25:50,002 --> 00:25:51,671 ‫وعطلات أسبوعية عند الشاطئ. 383 00:25:51,754 --> 00:25:54,298 ‫لا يبدو ذلك سيئًا، صحيح؟ 384 00:25:54,382 --> 00:25:55,383 ‫لم يكن كذلك. 385 00:25:55,466 --> 00:26:02,056 ‫لكنها مجرد 40 سنة من العمل والعائلة. 386 00:26:03,182 --> 00:26:04,600 ‫ولا يكون الوقت كافيًا أبدًا. 387 00:26:05,101 --> 00:26:11,065 ‫إلى أن يتوقف العمل يومًا ما ‫وتستطيع التركيز على كل شيء أخيرًا. 388 00:26:12,734 --> 00:26:14,694 ‫وتصبح غير متأكد مما أمامك. 389 00:26:16,028 --> 00:26:19,574 ‫ما المغزى من كل ما فعلته؟ 390 00:26:21,284 --> 00:26:23,536 ‫- معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ ‫- النجدة. أرجوك. 391 00:26:23,619 --> 00:26:26,456 ‫أنا معك يا سيدي. ‫أتقدر على الكلام؟ ما اسمك؟ 392 00:26:26,539 --> 00:26:28,082 ‫"فرانكي". أنا عالق. 393 00:26:28,166 --> 00:26:31,919 ‫- أتعرف عنوانك يا "فرانكي"؟ ‫- أنا في مركز مؤتمرات "ويست بليكس". 394 00:26:32,545 --> 00:26:35,298 ‫- يُوجد فريق هناك يا "فرانكي". ‫- أظن أنني مدفون أيضًا. 395 00:26:35,381 --> 00:26:39,051 ‫كنت في الأعلى لنقل بعض الكراسي ‫حين انهار كل شيء. 396 00:26:39,677 --> 00:26:41,971 ‫نقيب الوحدة 118، ‫تُوجد ضحية أخرى في موقع الحادث. 397 00:26:42,054 --> 00:26:44,390 ‫اسمه "فرانكي" ويقول إنه مدفون. 398 00:26:48,352 --> 00:26:50,271 ‫يا عامل المقسّم، أريد معرفة موقعه. 399 00:26:50,354 --> 00:26:52,440 ‫يقول إنه كان ينقل بعض الكراسي ‫من قاعة الرقص. 400 00:27:02,575 --> 00:27:05,036 ‫"فرانكي"! أين إصابتك؟ 401 00:27:05,119 --> 00:27:07,121 ‫ضلوعي. وأتنفّس بصعوبة. 402 00:27:07,205 --> 00:27:08,414 ‫اصمد يا "فرانكي". 403 00:27:08,956 --> 00:27:10,500 ‫- "كورتونا"! ‫- نعم! 404 00:27:10,583 --> 00:27:12,084 ‫سنخرجك. 405 00:27:12,960 --> 00:27:14,295 ‫لا يُوجد نبض طرفي عند "أنجيلو". 406 00:27:14,378 --> 00:27:16,631 ‫عادةً ما ننقل المصاب بالجسم الغريب، 407 00:27:16,714 --> 00:27:19,091 ‫لكن في حالتك هذه، الجسم الغريب هو صديقك. 408 00:27:19,175 --> 00:27:22,303 ‫- ماذا نفعل إذًا؟ ‫- نبعدكما عن أحدكما الآخر بحذر شديد. 409 00:27:23,054 --> 00:27:26,224 ‫يا عامل المقسّم، ‫تظهر على الضحية أعراض رئة مثقوبة. 410 00:27:26,307 --> 00:27:28,893 ‫نعمل على عمليتي إنقاذ معقدتين بالفعل. 411 00:27:28,976 --> 00:27:30,269 ‫الوحدة 133 في الطرق بالفعل. 412 00:27:30,353 --> 00:27:32,438 ‫ستصل الوحدة 133 في غضون 12 دقيقة. 413 00:27:35,608 --> 00:27:38,361 ‫ليس لديّ أشخاص إضافيين لإخراجهما من هنا، 414 00:27:38,444 --> 00:27:40,363 ‫وأحتاج إلى الرافعة الهيدروليكية ‫لإخراج الفتى. 415 00:27:40,446 --> 00:27:42,824 ‫على الأرجح، يعاني "ليف" نزيفًا داخليًا. 416 00:27:42,907 --> 00:27:46,118 ‫واللوح الخرساني يعمل كأداة قابضة ‫ويحافظ على حياته. 417 00:27:46,202 --> 00:27:48,162 ‫إن رفعناه، فسيموت على الأرجح. 418 00:27:49,080 --> 00:27:50,331 ‫لدى الفتى فرصة نجاة أكبر. 419 00:27:59,131 --> 00:28:00,299 ‫مرحبًا يا "ليف". 420 00:28:00,383 --> 00:28:03,261 ‫مرحبًا. ‫هل أنتم مستعدون لإزالة هذا الشيء عني؟ 421 00:28:05,721 --> 00:28:10,351 ‫ثمة فتى مدفون هناك ‫وأظن أنه مصاب برئة مثقوبة. 422 00:28:11,894 --> 00:28:13,980 ‫عليّ إخراجه من هناك. 423 00:28:15,606 --> 00:28:17,608 ‫وليس لديك ما يكفي من أشخاص. 424 00:28:19,944 --> 00:28:24,365 ‫أخرجي الفتى، فأنا لن أتحرك من مكاني. 425 00:28:24,448 --> 00:28:26,576 ‫اذهب لإخراج الفتى. 426 00:28:31,539 --> 00:28:32,623 ‫ساعدني في هذا. 427 00:28:36,711 --> 00:28:37,628 ‫هل كل شيء جاهز؟ 428 00:28:37,712 --> 00:28:40,131 ‫لطالما ظننت أن "ليف" ‫الذي يحافظ على صداقتنا معًا. 429 00:28:45,678 --> 00:28:46,888 ‫حسنًا. اسحبوه. 430 00:28:47,847 --> 00:28:49,181 ‫حسنًا. ضعوه على النقالة. 431 00:28:49,265 --> 00:28:51,601 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 432 00:29:03,362 --> 00:29:04,405 ‫- أخرجناه! ‫- جاهز. 433 00:29:04,488 --> 00:29:05,865 ‫ارفعوا. 434 00:29:08,659 --> 00:29:10,119 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. 435 00:29:11,287 --> 00:29:13,164 ‫أخرجناه! 436 00:29:13,247 --> 00:29:14,457 ‫هل أنقذوا الفتى؟ 437 00:29:14,540 --> 00:29:15,666 ‫نعم. 438 00:29:15,750 --> 00:29:18,336 ‫وأنت التالي يا "ليف". 439 00:29:19,587 --> 00:29:20,671 ‫لا بأس. 440 00:29:22,423 --> 00:29:24,175 ‫حصلت على ما جئت من أجله. 441 00:29:27,553 --> 00:29:29,221 ‫أظن أنني فهمت المغزى الآن. 442 00:29:32,892 --> 00:29:34,518 ‫أخرجوه الآن! 443 00:29:45,446 --> 00:29:47,490 ‫"تشيم"! أحتاج إلى الرافعة! 444 00:29:52,995 --> 00:29:54,330 ‫حسنًا. جار تحريكها. 445 00:29:56,499 --> 00:29:57,792 ‫هيا. 446 00:30:02,964 --> 00:30:04,090 ‫حرّكها إلى اليسار! 447 00:30:05,132 --> 00:30:06,133 ‫المزيد يسارًا. 448 00:30:19,021 --> 00:30:20,356 ‫بدء الإنعاش القلبي الرئوي. 449 00:30:30,157 --> 00:30:31,242 ‫وقت الوفاة… 450 00:30:33,953 --> 00:30:35,246 ‫الـ4:43 مساءً. 451 00:31:13,743 --> 00:31:14,910 ‫أتريدين رفقة؟ 452 00:31:16,328 --> 00:31:17,329 ‫طبعًا. 453 00:31:21,709 --> 00:31:26,672 ‫يُوجد بستان برتقال كبير في الخارج، ‫بعد الغابة. 454 00:31:27,673 --> 00:31:31,343 ‫اندلعت فيه النيران ‫وعلقنا جميعًا في المدرسة الثانوية. 455 00:31:32,178 --> 00:31:33,679 ‫لكن حين كنت صغيرة، 456 00:31:35,306 --> 00:31:38,309 ‫كنت أذهب أنا وأبي إلى هناك ‫كل يوم سبت صباحًا، 457 00:31:39,310 --> 00:31:43,814 ‫ونأخذ البرتقال واليوسفي ‫الذي سقط من الأشجار. 458 00:31:44,774 --> 00:31:50,780 ‫ونُحضره إلى المنزل ونُعدّ عصيرًا طازجًا ‫ونصبّه فوق الثلج ونجلس هنا. 459 00:31:52,698 --> 00:31:54,533 ‫كنت أجلس في حضنه. 460 00:31:56,410 --> 00:31:59,330 ‫وكان يخبرني بقصص عن العائلة، 461 00:31:59,413 --> 00:32:02,249 ‫عن الأمور العظيمة التي فعلها آل "كارتر". 462 00:32:04,335 --> 00:32:09,924 ‫كان أبي محاميًا، وكان أبوه محاميًا أيضًا. 463 00:32:10,007 --> 00:32:13,719 ‫أول محامي أسود ‫ينجح في اختبار محاماة "فلوريدا". 464 00:32:14,637 --> 00:32:17,223 ‫حتى إنه تخرّج ‫في جامعة الزراعة والميكانيكا مثله. 465 00:32:17,306 --> 00:32:19,100 ‫وذلك أشعل رغبتك في أن تصبحي محامية. 466 00:32:19,892 --> 00:32:20,893 ‫نعم. 467 00:32:23,020 --> 00:32:27,108 ‫وحين تركت "كاليفورنيا"؟ ‫كان في أشد الفخر بي. 468 00:32:27,191 --> 00:32:31,737 ‫وأخبرني بأن أنفتح على العالم ‫وأفعل أمورًا عظيمة. 469 00:32:32,363 --> 00:32:33,864 ‫وماذا كان رأي "بياتريس"؟ 470 00:32:34,657 --> 00:32:38,327 ‫"لا تشربي هذا العصير. إنه لم يُبستر." 471 00:32:40,579 --> 00:32:42,331 ‫لطالما كان أبي مصدر الراحة. 472 00:32:43,374 --> 00:32:45,668 ‫وأمي كانت الواقع. 473 00:32:47,837 --> 00:32:50,131 ‫ولا أظن أنني جاهزة لفقدان الراحة. 474 00:32:50,631 --> 00:32:51,966 ‫لم تفقديه بعد. 475 00:32:54,135 --> 00:32:59,431 ‫أتعرف أسوأ جزء ‫في الاضطرار إلى تربية الآباء؟ 476 00:33:00,683 --> 00:33:04,019 ‫هو معرفة مدى قرب خسارتهم. 477 00:33:15,990 --> 00:33:17,825 ‫أجل، سنُحضر بعض الفطور. 478 00:33:18,325 --> 00:33:19,869 ‫سيُرضي الطعام النفس. 479 00:33:21,787 --> 00:33:24,123 ‫لا أريد اليوم. 480 00:33:24,832 --> 00:33:25,833 ‫كما تريد. 481 00:33:26,792 --> 00:33:27,877 ‫لا أريد. 482 00:33:29,295 --> 00:33:33,007 ‫عُلم. سنكون في المطعم في "ألفارادو" ‫إن أردتما الانضمام إلينا. 483 00:33:47,062 --> 00:33:49,857 ‫ماذا قصد في رأيك؟ 484 00:33:51,525 --> 00:33:53,986 ‫حين قال، "عرفت المغزى الآن"، 485 00:33:55,154 --> 00:33:56,280 ‫ثم لمعت عيناه 486 00:33:56,363 --> 00:33:59,158 ‫ونظر إلى السماء كما لو أنه وجد السعادة. 487 00:33:59,241 --> 00:34:00,242 ‫كنت موجودة يا "باك". 488 00:34:00,326 --> 00:34:03,162 ‫كأنه حل أكبر الألغاز. 489 00:34:03,245 --> 00:34:05,289 ‫ثم مات قبل أن يشاركنا الحل. 490 00:34:09,668 --> 00:34:10,669 ‫اسمع. 491 00:34:11,879 --> 00:34:14,298 ‫لم يكن فقدان أحد في العمل سهلًا قط. 492 00:34:16,008 --> 00:34:17,218 ‫أجل. 493 00:34:17,301 --> 00:34:18,469 ‫بسبب عيب في التصميم. 494 00:34:20,054 --> 00:34:22,139 ‫شاهدت في الأخبار ليلة أمس 495 00:34:22,223 --> 00:34:25,017 ‫أن الفندق شيّد الممشى قبل بعضة أعوام 496 00:34:25,100 --> 00:34:28,145 ‫وحاول مقاضاة المقاول ‫بعدما وجدوا بعض الشقوق، 497 00:34:28,229 --> 00:34:29,355 ‫لكن الإصلاحات… 498 00:34:29,438 --> 00:34:31,315 ‫فشلت في معالجة الأمر. 499 00:34:32,107 --> 00:34:33,734 ‫قدره أن ينهار. 500 00:34:34,360 --> 00:34:37,196 ‫لكن ليس قبل أن يعرف ‫"نايثان ليفينسون" السر، صحيح؟ 501 00:34:38,447 --> 00:34:40,366 ‫ربما ذلك ما علينا التركيز عليه. 502 00:34:41,784 --> 00:34:43,535 ‫عرفه قبل أن يموت. 503 00:34:43,619 --> 00:34:46,705 ‫هل قضى حياته برمّتها يحاول معرفة السر، 504 00:34:46,789 --> 00:34:49,583 ‫وعرف الإجابة أخيرًا قبل موته مباشرةً؟ 505 00:34:51,043 --> 00:34:56,090 ‫ما سر السعادة في رأيك؟ 506 00:34:57,841 --> 00:34:59,260 ‫أقصد، "هين"… 507 00:35:02,263 --> 00:35:04,515 ‫لطالما تعرفين الإجابات. 508 00:35:06,684 --> 00:35:08,769 ‫عليك معرفة بعض الإجابات وحدك يا "باك". 509 00:35:13,565 --> 00:35:14,692 ‫"كلية الطب" 510 00:35:17,111 --> 00:35:18,112 ‫مرحبًا؟ 511 00:35:19,488 --> 00:35:22,199 ‫مرحبًا أيها الطبيب "سيمونز". هذه مفاجأة. 512 00:35:42,094 --> 00:35:43,095 ‫صباح الخير. 513 00:35:43,887 --> 00:35:44,888 ‫مرحبًا. 514 00:35:46,724 --> 00:35:50,311 ‫حين قلت إن عليك ترك شيء، 515 00:35:50,978 --> 00:35:52,813 ‫فلم أظن أنك ستتركين ابنك. 516 00:35:55,149 --> 00:35:56,150 ‫اللعنة. 517 00:35:57,609 --> 00:35:58,902 ‫اجتماع الروبوتات. 518 00:35:59,820 --> 00:36:02,781 ‫- هل "ديني" هنا؟ ‫- اتصل بي حين لم يستطع الوصول إليك. 519 00:36:03,824 --> 00:36:05,200 ‫هل وصل في الوقت المناسب؟ 520 00:36:06,535 --> 00:36:07,536 ‫نعم. 521 00:36:09,288 --> 00:36:10,289 ‫حسنًا. ذلك جيد. 522 00:36:11,623 --> 00:36:12,624 ‫ذلك جيد. 523 00:36:13,625 --> 00:36:14,710 ‫هل أنت بخير؟ 524 00:36:16,253 --> 00:36:17,254 ‫"هين". 525 00:36:22,676 --> 00:36:23,677 ‫لقد فشلت. 526 00:36:24,553 --> 00:36:26,221 ‫- فشلت. ‫- فيم فشلت؟ 527 00:36:27,973 --> 00:36:28,974 ‫كل شيء. 528 00:36:29,558 --> 00:36:31,352 ‫كل شيء يا "كارين". لقد فشلت. 529 00:36:31,435 --> 00:36:32,436 ‫يا حبيبتي. 530 00:36:32,519 --> 00:36:34,313 ‫- فشلت في كل شيء. ‫- حسنًا. 531 00:36:35,064 --> 00:36:36,315 ‫حسنًا يا حبيبتي. لا بأس. 532 00:36:37,232 --> 00:36:38,233 ‫لا بأس. 533 00:36:51,335 --> 00:36:52,621 ‫أتحتاجين إلى مساعدة؟ 534 00:36:53,052 --> 00:36:54,554 ‫لا أستطيع الوصول إليها. 535 00:37:00,810 --> 00:37:01,811 ‫تفضلي. 536 00:37:02,812 --> 00:37:03,813 ‫شكرًا. 537 00:37:04,522 --> 00:37:05,523 ‫على الرحب. 538 00:37:06,149 --> 00:37:07,150 ‫"بياتريس". 539 00:37:08,943 --> 00:37:10,403 ‫أريد الاعتذار. 540 00:37:11,362 --> 00:37:14,741 ‫لا تعتذر أبدًا لدفاعك عن ابنتي. 541 00:37:15,241 --> 00:37:17,952 ‫الاعتناء بها هي مهمتك الآن. 542 00:37:19,078 --> 00:37:20,246 ‫أدها بإتقان. 543 00:37:22,373 --> 00:37:23,374 ‫أمرك يا سيدتي. 544 00:37:40,558 --> 00:37:41,559 ‫"هين". 545 00:37:44,896 --> 00:37:46,064 ‫كم الوقت؟ 546 00:37:46,147 --> 00:37:47,315 ‫نحو الـ3. 547 00:37:48,900 --> 00:37:50,235 ‫غططت في النوم سريعًا. 548 00:37:51,903 --> 00:37:53,112 ‫لإرهاقي الشديد. 549 00:37:54,781 --> 00:37:56,908 ‫هذه ليست نهاية العالم يا "هين". 550 00:37:59,410 --> 00:38:01,412 ‫"كارين"، سقطت في طب الأعصاب. 551 00:38:02,622 --> 00:38:06,209 ‫يرى الطبيب "سيمونز" ‫أن عليّ إعادة سنتي الثانية. 552 00:38:06,292 --> 00:38:09,254 ‫لا يمكنني فعل هذا لسنة أخرى. 553 00:38:10,421 --> 00:38:13,091 ‫هذه الأسابيع الأخيرة كادت تقتلني. 554 00:38:15,093 --> 00:38:20,557 ‫أعرف أن الوضع كان صعبًا، ‫لكن لنحاول التخفيف من المبالغة. 555 00:38:27,230 --> 00:38:29,649 ‫حسنًا. ماذا يفوتني؟ 556 00:38:33,444 --> 00:38:37,532 ‫تلك الليلة بعد اختبار طب الأعصاب، 557 00:38:39,409 --> 00:38:41,494 ‫نمت في أثناء القيادة. 558 00:38:49,377 --> 00:38:53,256 ‫عليك الاختيار يا "هين". 559 00:38:53,840 --> 00:38:55,508 ‫إما أن تكوني طبيبة وإما مسعفة. 560 00:38:55,592 --> 00:38:57,427 ‫ما عاد بإمكانك تأدية الدورين، 561 00:38:58,094 --> 00:39:01,389 ‫لأن هذه العائلة في أمس الحاجة إليك. 562 00:39:10,481 --> 00:39:12,025 ‫"عزيزتي (بياتريس)، 563 00:39:13,192 --> 00:39:17,280 ‫أشتاق إليك وأشتاق إلى المنزل. 564 00:39:18,281 --> 00:39:19,490 ‫أحبك. 565 00:39:20,408 --> 00:39:22,702 ‫وأريد العودة إلى منزلي في (فلوريدا)." 566 00:39:22,785 --> 00:39:23,786 ‫مرحبًا يا أمي. 567 00:39:25,622 --> 00:39:27,874 ‫أتيت حتى تستريحي. 568 00:39:27,957 --> 00:39:29,208 ‫أنا بخير. 569 00:39:30,209 --> 00:39:32,045 ‫لم لا تذهبين للسير؟ 570 00:39:32,128 --> 00:39:34,088 ‫وتمددي ساقيك قليلًا. 571 00:39:34,172 --> 00:39:35,340 ‫وأنا سأراقبه. 572 00:39:35,923 --> 00:39:37,842 ‫لم لا تدخلين وتجلسين معي قليلًا؟ 573 00:39:48,645 --> 00:39:49,896 ‫أهذه الخطابات كلها من أبي؟ 574 00:39:52,565 --> 00:39:55,026 ‫اعتاد كتابة خطاب لي يوميًا. 575 00:39:56,694 --> 00:39:58,196 ‫حين كنا نتغازل. 576 00:40:00,365 --> 00:40:01,866 ‫حين كان في "فيتنام". 577 00:40:02,867 --> 00:40:06,788 ‫لم يمر يومًا في الـ57 سنة الماضية 578 00:40:07,330 --> 00:40:11,042 ‫لم نتواصل فيه بصورة ما. 579 00:40:11,542 --> 00:40:13,294 ‫هناك صلة ما. 580 00:40:15,713 --> 00:40:16,756 ‫حتى هذه اللحظة. 581 00:40:22,512 --> 00:40:25,264 ‫أعرف ما يخشاه الأطباء. 582 00:40:25,765 --> 00:40:27,225 ‫وما تخشينه. 583 00:40:29,477 --> 00:40:32,772 ‫إن استيقظ، فهل سيقدر على السير 584 00:40:32,855 --> 00:40:34,357 ‫أو إطعام نفسه؟ 585 00:40:35,566 --> 00:40:37,068 ‫أو هل سيكون على طبيعته حتى؟ 586 00:40:39,028 --> 00:40:43,491 ‫لا أظن أن كل هذا يشغل بالي. 587 00:40:44,826 --> 00:40:47,078 ‫ما دام… 588 00:40:49,455 --> 00:40:52,375 ‫يمكننا سماع صوته ثانيةً. 589 00:40:52,959 --> 00:40:56,713 ‫حتى ولو لمرة أخرى. 590 00:41:23,906 --> 00:41:25,491 ‫{\an8}"شرطة (بيلفيل)" 591 00:41:26,325 --> 00:41:27,785 ‫{\an8}يعيش والداي هنا. 592 00:41:27,869 --> 00:41:28,870 ‫وأنا شرطية. 593 00:41:31,205 --> 00:41:32,206 ‫"أثينا"! 594 00:41:34,959 --> 00:41:37,754 ‫- "أثينا"، كنت أحاول الاتصال بك. ‫- نسيت شاحني. 595 00:41:37,837 --> 00:41:40,006 ‫نفدت بطارية الهاتف قبل ساعتين. ما الخطب؟ 596 00:41:41,132 --> 00:41:42,133 ‫لماذا الشرطة هنا؟ 597 00:41:42,216 --> 00:41:44,761 ‫كنت أساعد "جونيور"، ونحفر للأساسات. 598 00:41:46,554 --> 00:41:47,430 ‫ثم ماذا؟ 599 00:41:48,389 --> 00:41:49,724 ‫"أثينا"، وجدنا جثة. 600 00:41:50,725 --> 00:41:54,771 ‫جثة صغيرة، ربما لطفلة. ‫لا أعرف منذ متى دُفنت هنا. 601 00:41:56,898 --> 00:41:58,608 ‫"محقق" 602 00:42:01,944 --> 00:42:05,740 ‫هل أخبرتك من قبل متى قررت أن أصبح شرطية؟ 603 00:42:06,532 --> 00:42:07,950 ‫كنت في سن التاسعة. 604 00:42:09,619 --> 00:42:10,661 ‫في منتصف الليل. 605 00:42:11,871 --> 00:42:14,665 ‫استيقظت ورأيت أبي يرتدي ملابسه. 606 00:42:15,500 --> 00:42:18,753 ‫ويُحضر كشافًا وسلاحًا. 607 00:42:20,087 --> 00:42:24,008 ‫نظرت عبر النافذة ورأيت الحي برمّته أمامي. 608 00:42:25,384 --> 00:42:31,682 ‫وفتاة صغيرة تصغرني بسنة كانت قد اختفت. 609 00:42:33,226 --> 00:42:36,479 ‫خطفها أحد من سريرها. 610 00:42:37,730 --> 00:42:39,023 ‫ذلك كابوس. 611 00:42:40,399 --> 00:42:41,651 ‫هل وجدوها؟ 612 00:42:42,944 --> 00:42:45,321 ‫وجدوا مشبك شعرها 613 00:42:46,280 --> 00:42:47,490 ‫في الغابة. 614 00:42:48,157 --> 00:42:49,325 ‫لكنهم لم يجدوا سوى هذا. 615 00:42:49,867 --> 00:42:51,410 ‫اختفت فحسب. 616 00:42:52,161 --> 00:42:56,332 ‫وأقسمت لنفسي إنني حين أكبر، سأصبح شرطية 617 00:42:58,042 --> 00:42:59,585 ‫وأعثر على تلك الصغيرة. 618 00:43:00,378 --> 00:43:01,754 ‫"تانيا كينغستون". 619 00:43:34,203 --> 00:43:36,205 ‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"