1 00:00:19,300 --> 00:00:21,302 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 2 00:00:21,302 --> 00:00:22,953 مامان؟ 3 00:00:35,302 --> 00:00:36,953 .اون توی کماست 4 00:00:36,973 --> 00:00:38,957 .از نظر پزشکی 5 00:00:39,870 --> 00:00:42,130 سکته‌ی قابل‌توجه‌ای بود، و ما می‌خوایم که به مغز زمان بدیم تا 6 00:00:42,224 --> 00:00:44,059 .خودش رو درمان کنه 7 00:00:44,212 --> 00:00:46,882 چقدر دیگه باید بیهوش بمونه؟ 8 00:00:46,975 --> 00:00:49,054 .حداقل 24ساعت 9 00:00:49,147 --> 00:00:53,396 .یه مقدار آزمایش‌های بیشتر بگیریم و ببینیم فردا چی میشه 10 00:00:53,414 --> 00:00:54,990 و بعد می‌تونیم خونه ببریمش؟ 11 00:00:55,084 --> 00:00:57,905 .خانوم "کارتر"، شوهرتون دچار سکته‌ی مغزی ایسکمیک شده 12 00:00:57,924 --> 00:01:00,761 .این نه تنها جدیه بلکه پیش‌بینی بهبودیش نامشخصه 13 00:01:00,913 --> 00:01:02,690 .ساموئل خیلی قویه 14 00:01:02,917 --> 00:01:04,936 شکی ندارم، ولی پیش بینی اینکه به درمان چجوری پاسخ بده 15 00:01:05,089 --> 00:01:07,591 .یا نده، نامعلومه 16 00:01:07,685 --> 00:01:08,777 .باید آماده باشیم 17 00:01:08,930 --> 00:01:11,023 .اینجوری با من حرف نزن، مرد جوون 18 00:01:11,043 --> 00:01:13,045 ،فکر کنم منظور دکتر "پینو" این هستش که در حال حاضر 19 00:01:13,272 --> 00:01:15,274 .باید همگی صبور باشیم، همین- .درسته- 20 00:01:15,367 --> 00:01:17,202 .باید این آزمایش‌ها رو انجام بدم .لازم نیست حتماً توی اتاق باشه 21 00:01:17,222 --> 00:01:20,644 .مشکلی نیست، بابایی. من همینجام 22 00:01:33,255 --> 00:01:36,743 رفیق، می‌دونی که خشکسالیه، مگه نه؟ 23 00:01:37,597 --> 00:01:40,342 آبیاری با دست، قبل از ساعت نه 24 00:01:40,495 --> 00:01:42,730 ."و بعد از ساعت چهار مجاز هستش، "گری 25 00:01:58,198 --> 00:02:00,959 بنجامین"، امروز کار نداری؟" 26 00:02:00,979 --> 00:02:02,387 متوجه چیز عجیبی اطراف باغ نشدی؟ 27 00:02:02,540 --> 00:02:04,651 داری درمورد چی حرف می‌زدی؟ 28 00:02:04,803 --> 00:02:07,490 .خوب بنظر میاد- .زمین اینجا نرم‌تره- 29 00:02:07,642 --> 00:02:09,870 .شاید داری بیش از حد آب میدی 30 00:02:13,338 --> 00:02:16,968 .قسم می‌خورم که تو به اون گیاه‌ها بیشتر از من اهمیت میدی 31 00:02:40,083 --> 00:02:41,785 از الان دیگه گیاه‌ها رو هم تراز می‌کنیم؟ 32 00:02:41,787 --> 00:02:44,641 .این گوشه قطعاً داره فرو میره 33 00:02:45,404 --> 00:02:47,406 .فکر می‌کنم که یه عامل نفوذی داریم 34 00:02:47,482 --> 00:02:51,138 فکر می‌کنی که چی؟- .فکر کنم که یه چیزی داره زیر زمین تونل می‌زنه- 35 00:02:51,307 --> 00:02:54,294 مثلاً چی؟ 36 00:02:54,923 --> 00:02:56,816 .یه چیز وحشتناک 37 00:04:01,301 --> 00:04:03,804 !سلام! سلام 38 00:04:03,956 --> 00:04:06,383 .فکر می‌کردم امشب تا آخر وقت سرکاری 39 00:04:06,553 --> 00:04:08,146 .یه شکاف اصلی آب توی پارک کانوگا وجود داشت 40 00:04:08,240 --> 00:04:10,133 .پس دو تا قرار آخرم لغو شد 41 00:04:12,157 --> 00:04:15,253 .فکر کردم که بهتره امشب کباب کنیم 42 00:04:15,404 --> 00:04:17,740 .باشه، حتماً 43 00:04:28,357 --> 00:04:29,841 .گرفتمت 44 00:04:29,859 --> 00:04:32,079 .خالیه 45 00:04:33,183 --> 00:04:35,920 چی تله‌ها رو فعال کرد؟ 46 00:04:51,980 --> 00:04:54,083 امروز آب نمیدی؟ 47 00:04:55,337 --> 00:04:57,840 .یه نفر گفتش که خشکسالیه 48 00:05:19,390 --> 00:05:20,080 911موقعیت اضطراریتون چیه؟ 49 00:05:21,391 --> 00:05:24,085 .یه انفجار رخ داده- خیلی خب خانوم، می‌تونین بگین که کجا؟- 50 00:05:24,970 --> 00:05:25,290 خانوم؟ خانوم؟ 51 00:05:25,975 --> 00:05:28,294 !بنجامین"، داری چه غلطی می‌کنی؟" 52 00:05:28,313 --> 00:05:30,742 .بالاخره دارم از شر اون جونور راحت میشم 53 00:05:32,897 --> 00:05:34,064 صدای یک انفجار دیگه بود؟ 54 00:05:34,083 --> 00:05:35,585 .داری از آدم اشتباهی سوال می‌پرسی 55 00:05:37,590 --> 00:05:38,820 خانوم، صدای یک انفجار دیگه رو شنیدم؟ خانوم؟ 56 00:05:39,595 --> 00:05:41,822 .کار شوهرمه. داره سعی می‌کنه که حیاط پشتی رو نابود کنه 57 00:05:43,511 --> 00:05:45,513 .خانوم! من اول به آدرستون نیاز دارم .911. دارن کمک می‌فرستن 58 00:05:46,110 --> 00:05:47,120 .تلفن رو قطع کن، "هالی". همه چیز مرتبه 59 00:05:48,112 --> 00:05:50,156 !تو حیاط رو منفجر کردی 60 00:05:53,850 --> 00:05:54,800 ،"هالی"- کیه؟- 61 00:05:54,851 --> 00:05:56,902 .من آدمی هستم که همین الان به آدرست نیاز داره 62 00:06:07,151 --> 00:06:08,468 !خداروشکر 63 00:06:08,637 --> 00:06:10,381 .شوهرم سعی کرد که یه موش رو بترسونه 64 00:06:10,474 --> 00:06:12,902 .نمی‌دونم صدمه دیده یا نه- موش؟- 65 00:06:13,055 --> 00:06:15,058 .نه. موش رو نمیگم- .هالی"، این‌ها رو از اینجا بیرون کن"- 66 00:06:15,151 --> 00:06:17,412 این شوهرتونه؟ .بنظر داغون میاد 67 00:06:17,564 --> 00:06:18,915 .نه، این نه 68 00:06:19,009 --> 00:06:20,510 کاپیتان؟ 69 00:06:20,662 --> 00:06:22,756 .منو اینطوری صدا نکن 70 00:06:22,833 --> 00:06:24,410 .خانوم 71 00:06:24,503 --> 00:06:27,082 فکر می‌کنین که دقیقاً کی اینجا زخمی شده؟ 72 00:06:27,175 --> 00:06:28,752 .همسایم 73 00:06:28,770 --> 00:06:30,422 ."گری" 74 00:06:30,441 --> 00:06:32,034 .خونش خوب بنظر میاد 75 00:06:32,261 --> 00:06:33,946 .اونجا نبود 76 00:06:34,040 --> 00:06:35,541 خب، کجا بود؟ 77 00:07:23,867 --> 00:07:26,145 .اون زیر بود 78 00:07:28,543 --> 00:07:30,212 تونل شهوت؟ 79 00:07:30,305 --> 00:07:32,049 .چاره‌ی دیگه‌ای نداشتیم 80 00:07:32,067 --> 00:07:33,977 .شوهرم همه جا دوربین نصب کرده 81 00:07:34,071 --> 00:07:36,333 خیلی خب، "چیمنی"، ببین می‌تونی که از داخل 82 00:07:36,502 --> 00:07:38,579 .وارد تونل بشی- .دریافت شد، کاپیتان- 83 00:07:38,673 --> 00:07:40,733 .ببخشید- .باک"، از اینجا شروع کن به کندن" 84 00:07:40,735 --> 00:07:43,663 .ادی"، بنظر میاد که بنجامین آسیب دیده" 85 00:07:43,683 --> 00:07:46,971 .معاینش کن .ببین که چی می‌دونه 86 00:07:49,110 --> 00:07:50,930 ،چیمنی"، صاحب‌خونه میگه که تونل زیر فرش" 87 00:07:51,110 --> 00:07:52,930 .کنار جاکفشی هستش- .دیدمش، دریافت شد- 88 00:07:54,112 --> 00:07:56,933 .خیلی خب، آقا، می‌خوام شما رو برای ضربه‌ی مغزی معاینه کنم 89 00:07:57,027 --> 00:08:00,090 آقا، امسال چه سالیه؟- .سالی هستش که ازدواجم تموم شد- 90 00:08:06,121 --> 00:08:08,148 کسی صدام رو می‌شنوه؟ 91 00:08:09,403 --> 00:08:12,148 از طرف آتش‌نشانی لس‌آنجلس هستم. صدام رو می‌شنوی؟ 92 00:08:12,301 --> 00:08:14,787 گری"؟ این چیه؟" 93 00:08:16,158 --> 00:08:18,068 !دستش رو پیدا کردم 94 00:08:18,088 --> 00:08:19,254 ."آروم باش، "گری 95 00:08:19,406 --> 00:08:21,258 .فقط دارم علائم حیاتیت رو چک می‌کنم 96 00:08:21,820 --> 00:08:22,430 .کاپیتان، پیداش کردم 97 00:08:23,820 --> 00:08:25,430 .هوشیاره ولی نبضش خیلی ضعیفه 98 00:08:25,828 --> 00:08:27,438 ،زندست .ولی برای بیرون آوردنش به کمک احتیاج دارم 99 00:08:29,427 --> 00:08:30,611 باک"؟-" .میرم سراغش، کاپیتان- 100 00:08:32,770 --> 00:08:34,290 یه چیز دیگه هم هست .توی شونه‌ی "گری" میخ هستش 101 00:08:35,773 --> 00:08:38,293 گلوله انفجاری؟ دربرابر موش؟ 102 00:08:38,445 --> 00:08:41,174 .آره، اون جونور حقش بود 103 00:08:45,719 --> 00:08:48,815 خدای من، "گری"! حالت خوبه؟ 104 00:08:49,043 --> 00:08:51,320 حالت خوبه؟- .بیا پایین- 105 00:08:51,320 --> 00:08:53,320 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو 106 00:08:56,499 --> 00:08:58,059 .تو می‌دونستی 107 00:08:58,077 --> 00:08:59,319 مگه نه؟ 108 00:08:59,414 --> 00:09:00,581 .شک داشتم 109 00:09:00,733 --> 00:09:04,598 .مطمئن نبودم تا وقتی که با 911 تماس گرفت 110 00:09:05,351 --> 00:09:08,022 .ادی"، دست‌هاش رو ببند"- 111 00:09:08,249 --> 00:09:09,783 صبر کن ببینم. چی؟ 112 00:09:09,785 --> 00:09:12,422 .چی؟ نه داری درمورد چی صحبت می‌کنی؟ 113 00:09:12,515 --> 00:09:15,244 .آقا، شما بازداشت هستین 114 00:09:16,189 --> 00:09:17,114 واحد اعزام‌کننده؟ 115 00:09:17,267 --> 00:09:19,102 .کاپیتان 118 صحبت می‌کنه 116 00:09:19,120 --> 00:09:20,622 .ما توی موقعیت فعلیمون به پلیس احتیاج داریم 117 00:09:20,716 --> 00:09:22,534 حادثه‌ی حیاط پشتی ما بنظر میاد که 118 00:09:22,553 --> 00:09:25,206 .تلاش برای قتل بوده .ما مظنون رو دستگیر کردیم 119 00:09:25,284 --> 00:09:27,135 تو چطور...؟ چجوری اجازه دارین که اینکارو کنین؟ 120 00:09:27,288 --> 00:09:31,127 .همه پرسنل آتش‌نشانی لس‌آنجلس، افسرهای قسم خورده‌ی صلح هستن 121 00:09:31,129 --> 00:09:32,981 100سال هستش که اینطوری بوده؟ 122 00:09:33,133 --> 00:09:33,983 دیدی؟ 123 00:09:34,135 --> 00:09:37,374 .امروز دو تا چیز یاد گرفتی 124 00:09:57,274 --> 00:10:00,521 .مامان، ماشین هنوز توی خونه هستش 125 00:10:00,539 --> 00:10:03,360 .وقتی پدرت خونه برگرده، بهش رسیدگی می‌کنه 126 00:10:03,453 --> 00:10:05,882 .مامان، متوجه هستی که بابا تا یه مدتی خونه نمیاد 127 00:10:06,034 --> 00:10:08,203 .مسخره نباش 128 00:10:08,296 --> 00:10:09,540 .اون خوب میشه 129 00:10:09,558 --> 00:10:10,892 .میرم اتاقتون رو آماده کنم 130 00:10:10,986 --> 00:10:12,546 شما ترجیح میدین که ما هتل بمونیم؟ 131 00:10:12,639 --> 00:10:13,991 .شاید بهتر باشه اینکارو کنین 132 00:10:14,218 --> 00:10:17,890 !مامان- .خب، کسی ازتون نخواست که به خونه‌ی من هجوم بیارین- 133 00:10:17,983 --> 00:10:20,987 .سال‌هاست که اون تخت‌چوبی رو بیرون نکشیدم 134 00:10:21,007 --> 00:10:22,900 .شاید آتش‌نشان گنده و قدرتمندت بتونه اینکارو کنه 135 00:10:22,919 --> 00:10:24,921 ...مامان، قسم می‌خورم- .مشکلی نیست- 136 00:10:25,073 --> 00:10:27,100 ."مشکلی نیست، "بیاتریس .خودمون آماده می‌کنیم 137 00:10:28,338 --> 00:10:31,084 .نمی‌دونم توی سرش چی می‌گذره 138 00:10:31,177 --> 00:10:34,273 .خب، دنیای اطرافش روی سرش خراب شد 139 00:10:35,018 --> 00:10:37,279 .خب، این بدتر از اون چیزی که فکر می‌کردم بنظر میاد 140 00:10:37,432 --> 00:10:39,024 ،ولی می‌تونم ماشین رو از اونجا بیارم بیرون 141 00:10:39,044 --> 00:10:41,046 .پنجره‌ها رو درست کنم باید با یه پیمانکار 142 00:10:41,273 --> 00:10:43,385 ...تماس بگیریم .این رو داریم 143 00:10:43,536 --> 00:10:44,778 .دوست خانوادگی قدیمی 144 00:10:44,872 --> 00:10:46,038 .فکر می‌کنم هنوز براشون کار می‌کنه 145 00:10:46,058 --> 00:10:49,063 فکر می‌کنی بتونی تنهایی ماشین رو از اونجا 146 00:10:49,214 --> 00:10:50,457 بیرون بیاری؟ 147 00:10:50,550 --> 00:10:52,444 .آتش‌نشان گنده و قدرتمند 148 00:10:57,490 --> 00:10:59,400 داری چی می‌خونی، "باک"؟ 149 00:10:59,420 --> 00:11:01,069 .مال "بابی" هستش 150 00:11:01,907 --> 00:11:04,410 سعی داری چیزی رو بهمون بگی؟ 151 00:11:04,504 --> 00:11:06,339 نه، اون فقط، به من درمورد ایده‌ی 152 00:11:06,434 --> 00:11:08,752 .انجمن الکلی‌های گمنام گفت من این وظیفه رو به عهده گرفتم که 153 00:11:08,771 --> 00:11:11,759 .می‌دونی، یکم بیشتر تحقیق کنم 154 00:11:11,836 --> 00:11:15,116 می‌تونم یه چیز ازت بپرسم 155 00:11:16,120 --> 00:11:17,362 .حتماً 156 00:11:17,515 --> 00:11:18,682 درآسایش هستی؟ 157 00:11:18,700 --> 00:11:21,463 بنظر میاد که درآسایش باشم، "باک"؟ 158 00:11:21,614 --> 00:11:24,527 .نه، ببخشید. سوالم اشتباه بود ،فقط اینکه... توی کتاب 159 00:11:24,545 --> 00:11:26,790 ،اینجا میگه که اگه درآسایش باشم 160 00:11:26,884 --> 00:11:30,707 ".همه‌ی ترس‌هام ازم دور میشن" 161 00:11:30,725 --> 00:11:33,604 .خب، بهم بگو که چجوری کار می‌کنه 162 00:11:33,656 --> 00:11:36,159 .بله قربان، منم آژیرها رو می‌شنوم 163 00:11:36,311 --> 00:11:38,480 .خواهش می‌کنم 164 00:11:38,574 --> 00:11:41,078 درمورد کمین کردن چی گفته بودیم، "نواه"؟ 165 00:11:41,230 --> 00:11:43,082 .ببخشید 166 00:11:43,234 --> 00:11:45,086 .فقط می‌خواستم ازت تشکر کنم 167 00:11:45,238 --> 00:11:48,333 ،برای اینکه منو نجات دادی، می‌دونی .وقتی خراب کردم و سوختم 168 00:11:48,427 --> 00:11:51,023 .تو هیچکدوم رو انجام ندادی 169 00:11:51,174 --> 00:11:53,195 امروز یاد گرفتی که چجوری عنصر غافلگیری می‌تونه 170 00:11:53,346 --> 00:11:56,426 .توجه کسی که تماس گرفته رو دوباره جلب کنه- اگه کار نکرد چی؟- 171 00:11:56,519 --> 00:11:57,946 .سعی کن براشون آهنگ بخونی 172 00:11:58,115 --> 00:12:01,545 .یه یارویی بود که توی خیابون مالهالند منحرف شد به سمت دره 173 00:12:01,621 --> 00:12:03,624 و من مجبور شدم چند تا آهنگ براش بخونم 174 00:12:03,718 --> 00:12:05,201 ،از دوقلوهای تامسون ".همین الان بغلم کن" 175 00:12:05,296 --> 00:12:07,949 ،توی رادیوش داشت پخش میشد ...و وقتی شنید که من دارم می‌خونمش 176 00:12:07,968 --> 00:12:09,711 .توجهش جلب شد 177 00:12:09,730 --> 00:12:11,624 .ایکاش می‌تونستم به تماس‌های بیشتری گوش کنم 178 00:12:11,642 --> 00:12:13,144 توی آکادمی بهت نمونه تماس ندادن؟ 179 00:12:13,238 --> 00:12:15,131 .به همشو از قبلاً گوش دادم 180 00:12:15,224 --> 00:12:16,893 .تقریباً مطمئنم که به پیری دوقلوهای "تامسون" بودن 181 00:12:16,912 --> 00:12:18,580 ...باشه 182 00:12:18,808 --> 00:12:20,810 ،اگه تماس‌های جدیدتر میخوای 183 00:12:20,828 --> 00:12:22,788 .یه سر به گزارش‌های فعال بزن 184 00:12:22,865 --> 00:12:25,577 ...شماره‌ی شناسنامت رو وارد کن و- .همه‌ی تماس‌هایی که تا الان می‌خواستم- 185 00:12:25,671 --> 00:12:26,763 .عالیه 186 00:12:26,915 --> 00:12:28,826 .قول میدم اونی که توش آهنگ ‌خوندی رو باز نکنم 187 00:12:28,844 --> 00:12:31,231 .نه، نه، انجامش بده .ترکوندمش 188 00:12:32,426 --> 00:12:34,095 .تحویل چای بابونه 189 00:12:35,767 --> 00:12:38,680 .چیمنی"، تو فرستاده‌ی خدایی" 190 00:12:40,686 --> 00:12:42,295 این هفته امتحان آخرترم نداری؟ 191 00:12:42,447 --> 00:12:44,467 .فکر می‌کردم که کتاب بخونی 192 00:12:44,618 --> 00:12:45,877 .بعداً 193 00:12:45,971 --> 00:12:48,642 باورت نمیشه که دستگیر کردن یه نفر باعث میشه که 194 00:12:48,869 --> 00:12:51,296 .چقدر کاغذ بازی اضافه انجام بدی 195 00:12:52,727 --> 00:12:55,138 من باید همه‌ی این‌ها رو پشت سر بذارم تا بتونم 196 00:12:55,157 --> 00:12:57,368 .ساعت ده یه کلاس مرور بذارم 197 00:12:58,572 --> 00:12:59,831 فقط یه چایی برام آوردی یا 198 00:13:00,058 --> 00:13:02,002 منتظری تا من چایی رو بریزم؟ 199 00:13:04,067 --> 00:13:06,345 توی امتحان‌های آخر ترم تصمیم می‌گیرن 200 00:13:06,572 --> 00:13:09,092 که می‌تونی وارد سال سوم بشی یا نه، مگه نه؟- .درسته- 201 00:13:09,186 --> 00:13:11,504 پس چرا موافقت کردی که کاپیتان بشی؟ 202 00:13:11,524 --> 00:13:14,754 .اگه می‌دونستی که باید بزودی همه‌ی این چیزا رو ردیف کنی- .بهم اعتماد کن- 203 00:13:14,772 --> 00:13:16,866 .حواسم هست 204 00:13:24,625 --> 00:13:27,037 .باشه. خیلی خب 205 00:13:57,285 --> 00:13:58,953 فرق بین لبتالول و اسمولول چیه؟ 206 00:13:59,180 --> 00:14:01,684 .لبتالول منقبض کننده‌ی عروق هستش 207 00:14:01,777 --> 00:14:02,961 .اسمولول گشادکننده‌ی عروق هستش 208 00:14:03,130 --> 00:14:04,706 .برعکس گفتی 209 00:14:04,859 --> 00:14:05,801 ...حل مشکل توی موقعیت اورژانسی 210 00:14:05,952 --> 00:14:07,529 .تنظیم دستورالعمل‌ها 211 00:14:07,622 --> 00:14:09,048 .خوشحالم که تونستین بهمون ملحق بشین 212 00:14:18,219 --> 00:14:19,069 .نه، گندم کامل 213 00:14:20,649 --> 00:14:22,075 .انتخاب خوبیه 214 00:14:33,767 --> 00:14:35,921 .فکر می‌کنم باید یه کاری انجام بدیم 215 00:14:35,923 --> 00:14:36,865 .براش بالش بگیریم 216 00:14:46,277 --> 00:14:48,780 .سریع نرو سر اصل مطلب 217 00:14:53,291 --> 00:14:55,235 چه دارویی برای جلوگیری از عدم پذیرش پیوند کلیه 218 00:14:55,462 --> 00:14:56,964 مصرف میشه؟- .سیکلوسپورین- 219 00:14:56,982 --> 00:14:59,560 و چه عوارض جانبی اغلب با سیکلوسپورین تجربه میشه؟ 220 00:14:59,655 --> 00:15:01,306 هیپرپلازی لثه 221 00:15:01,325 --> 00:15:04,981 .می‌تونه توسط سیکلوسپورین نوع آ ایجاد بشه ،براثر تجمع باکتری 222 00:15:04,999 --> 00:15:06,867 .می‌تونه خیلی بدتر گسترش پیدا کنه 223 00:15:06,929 --> 00:15:08,095 آقا، آخرین باری که 224 00:15:08,247 --> 00:15:09,766 دندونپزشکتون رو دیدین، کی بود؟- فکر می‌کنم- 225 00:15:09,917 --> 00:15:12,772 ."الان مشکلات مهم‌تری داشته باشه، "هن- درسته، ولی باید- 226 00:15:12,923 --> 00:15:14,015 .به یه دندونپزشک سر بزنه- اون همینطور باید دویدن با قیچی رو- 227 00:15:14,168 --> 00:15:15,334 .تموم کنه 228 00:15:15,353 --> 00:15:16,947 توی مدرسه چیزی یاد نگرفتی؟ 229 00:15:29,700 --> 00:15:30,958 الان چطورم، ها؟ 230 00:15:39,328 --> 00:15:41,706 !آره 231 00:15:55,253 --> 00:15:57,421 ،خیلی خب، همگی 232 00:15:57,440 --> 00:15:59,409 .شما 55دقیقه وقت دارین تا امتحان رو تموم کنین 233 00:17:44,585 --> 00:17:45,753 .سلام 234 00:17:45,904 --> 00:17:47,314 .زود بیدار شدی 235 00:17:47,316 --> 00:17:49,552 ...آره- .اصلاً نشنیدم که دیشب بیای روی تخت- 236 00:17:50,990 --> 00:17:52,173 دیشب 237 00:17:52,327 --> 00:17:53,894 توی تخت اومدی؟ 238 00:17:58,840 --> 00:18:01,267 .وقتی اومدم خونه، یه مقدار مضطرب بودم 239 00:18:01,361 --> 00:18:04,015 .یکم زمان احتیاج داشتم تا آروم بشم 240 00:18:04,017 --> 00:18:06,128 .همینطور احتیاج داری که بخوابی- .آره- 241 00:18:06,279 --> 00:18:08,783 ساعت چنده؟ احتمالاً بتونم یه چند ساعتی رو 242 00:18:08,877 --> 00:18:10,195 ...بخوابم، قبل از اینکه 243 00:18:12,793 --> 00:18:14,854 .بمیرم 244 00:18:15,724 --> 00:18:17,059 زود میری؟ 245 00:18:17,153 --> 00:18:19,714 .آره، برای کمک پزشکی عقب افتادم 246 00:18:19,733 --> 00:18:20,992 تو نباید خودت رو برای نشستن روی صندلی کاپیتان 247 00:18:21,219 --> 00:18:22,161 .پیشنهاد می‌دادی 248 00:18:22,354 --> 00:18:25,075 .فقط برای چند روز دیگست 249 00:18:25,227 --> 00:18:28,064 .بابی" بزودی برمی‌گرده" 250 00:18:28,083 --> 00:18:30,086 .باشه 251 00:18:30,238 --> 00:18:32,933 .فقط سعی کن قبل از اون، یکم بخوابی 252 00:18:34,003 --> 00:18:35,773 .قول میدم 253 00:18:52,133 --> 00:18:54,227 ."آتنا کارتر" 254 00:18:54,378 --> 00:18:57,642 .جونیور 255 00:18:57,794 --> 00:18:59,813 .تو اون "فرانکلین" نیستی که انتظارش رو داشتم 256 00:18:59,965 --> 00:19:02,135 ،بابا توی این مقطع بازنشست شده 257 00:19:02,154 --> 00:19:03,596 .ولی شما از من مطمئن باشین 258 00:19:03,598 --> 00:19:04,915 .اون مرد هر چیزی که بلدم رو بهم یاد داد 259 00:19:05,067 --> 00:19:08,314 .مشکلی نیست .خوشحالم که می‌بینمت 260 00:19:08,407 --> 00:19:10,260 ،ایشون شوهر من هستن 261 00:19:10,411 --> 00:19:12,389 ."بابی نش"- .از دیدنت خوشحالم- 262 00:19:13,250 --> 00:19:14,677 ."زمان زیادی گذشته، "آتنا 263 00:19:14,829 --> 00:19:16,923 .وقتی رفتی کالیفرنیا، همه‌ی ما یکم ناراحت شدیم 264 00:19:16,942 --> 00:19:18,777 تو ناراحت بودی چون 265 00:19:18,929 --> 00:19:21,007 .هدف مورد‌علاقت رو از دست دادی 266 00:19:21,100 --> 00:19:22,601 این پسر، من رو 267 00:19:22,620 --> 00:19:24,289 .حسابی توی باغ‌های پرتقال دنبال می‌کرد 268 00:19:25,626 --> 00:19:27,110 گوش کن، من هر کاری می‌تونستم انجام دادم، ولی اینجا 269 00:19:27,205 --> 00:19:28,798 .قطعاً به کمک یه آدم حرفه‌ای نیاز داره 270 00:19:29,025 --> 00:19:30,375 .بیشتر از یه کمک ساده 271 00:19:30,471 --> 00:19:34,050 .آره، باید همه‌ی این‌ها رو دوباره تنظیم کنیم 272 00:19:34,144 --> 00:19:35,812 .حدس می‌زدیم 273 00:19:35,981 --> 00:19:38,726 .داشتیم صحبت می‌کردیم که اینجا رو شیب‌دار کنیم 274 00:19:38,878 --> 00:19:41,808 .آره- و بعد این پنجره‌ها رو بیرون بیاریم و 275 00:19:41,977 --> 00:19:45,649 .دوجداره نصب کنیم- .شاید بهتر باشه الان که داخلشیم، یکم به‌روزش کنیم- 276 00:19:45,668 --> 00:19:47,729 چی رو به‌روز کنین؟ 277 00:19:47,747 --> 00:19:49,582 .من خونم رو دوست دارم 278 00:19:49,676 --> 00:19:50,826 ،مامان 279 00:19:50,920 --> 00:19:53,849 .ما نمی‌دونیم که چه اتفاقی ممکنه برای بابا بیفته 280 00:19:54,018 --> 00:19:56,522 ،منظورم این هستش که اون ممکنه نیاز داشته باشه مدتی رو .توی یک مرکز توانبخشی بگذرونه 281 00:19:56,749 --> 00:20:00,178 .ولی وقتی برگرده خونه، می‌خوایم که فضای بیشتری داشته باشه 282 00:20:00,198 --> 00:20:01,924 .یجوری رفتار می‌کنی که انگار مرده 283 00:20:02,018 --> 00:20:02,943 ...نه 284 00:20:03,095 --> 00:20:04,279 .داری در مورد به‌روز کردن خونم حرف می‌زنی 285 00:20:04,431 --> 00:20:07,043 .من فقط سعی دارم که کیفیت زندگیش رو بیشتر کنم 286 00:20:07,270 --> 00:20:08,955 .می‌خوای بفروشیش 287 00:20:09,032 --> 00:20:10,384 .تعجب نکردم 288 00:20:10,611 --> 00:20:13,949 خوشحال میشی که از شر هر دو تامون راحت بشی و 289 00:20:13,951 --> 00:20:15,970 .به زندگی باکلاست توی کالیفرنیا، برگردی 290 00:20:16,064 --> 00:20:17,139 ،"خیلی خب، "بیاتریس 291 00:20:17,308 --> 00:20:18,382 .کافیه، بسه 292 00:20:18,402 --> 00:20:19,811 .الان اینکارو نمی‌کنی 293 00:20:19,905 --> 00:20:21,574 .چجوری جرئت می‌کنی با من اینطوری حرف بزنی- .متاسفم- 294 00:20:21,801 --> 00:20:23,318 ،می‌دونم که داری درد می‌کشی، دخترت هم همینطوره 295 00:20:23,413 --> 00:20:24,562 و اون فقط داره تلاش می‌کنه تا مسائل روی سر شما دو تا 296 00:20:24,582 --> 00:20:25,973 .خراب نشه 297 00:20:25,992 --> 00:20:27,234 .تو متوجه نیستی 298 00:20:27,329 --> 00:20:28,737 پس چرا یه ثانیه صبر نمی‌کنی تا 299 00:20:28,756 --> 00:20:30,675 .آروم بشی 300 00:20:37,591 --> 00:20:40,019 ،فکر کنم برم توی اتاقم 301 00:20:40,171 --> 00:20:42,115 .مثل یه بچه 302 00:20:47,629 --> 00:20:48,629 .شرمنده 303 00:20:48,780 --> 00:20:50,967 .تو باید بحث کردن من و بابا رو بشنوی 304 00:20:51,119 --> 00:20:53,287 .توی مسیر خودشون هستن، تبدیل به یه بچه‌ی کوچیک میشن 305 00:20:53,382 --> 00:20:54,867 .در نهایت ما تبدیل به والدین، پدر و مادرمون میشیم 306 00:20:56,204 --> 00:20:59,208 .داری حقیقت رو میگی، جونیور 307 00:20:59,378 --> 00:21:01,155 ."از اشتباه درس بگیر، "آتنا 308 00:21:01,382 --> 00:21:04,161 .از اشتباه درس بگیر 309 00:21:05,240 --> 00:21:07,501 .خیلی خب 310 00:21:10,400 --> 00:21:12,510 به همایش خوشبختی خوش اومدین 311 00:21:13,406 --> 00:21:15,518 .من "فرنکی" هستم .لطفاً اسمتون رو پیدا کنین 312 00:21:15,669 --> 00:21:18,357 .این هم یک برنامه‌ی سفر برای روز اول هستش 313 00:21:18,508 --> 00:21:21,254 .عالیه. ممنون- ."بفرما، "رونالدز- 314 00:21:21,347 --> 00:21:24,110 شما معمولاً باهمدیگه سفر می‌کنین؟ 315 00:21:24,262 --> 00:21:25,872 یا اینکه توی گروه موسیقی هستین؟ 316 00:21:28,379 --> 00:21:31,124 .توی گروه موسیقی بودیم 317 00:21:31,218 --> 00:21:34,055 .همونجا آشنا شدیم .کلاس شیشم 318 00:21:34,283 --> 00:21:35,541 ...شیپور 319 00:21:35,561 --> 00:21:37,896 .ساکسیفون .ساکسیفون باریتون 320 00:21:38,124 --> 00:21:39,625 .رفقای گروه موسیقی- .آره- 321 00:21:39,643 --> 00:21:41,571 .فقط طبل‌زن کم دارین 322 00:21:41,799 --> 00:21:43,499 .اون‌ها رو خونه گذاشتیم 323 00:21:43,501 --> 00:21:45,412 .زن‌هامون .ما رو روی ریتم نگه می‌دارن 324 00:21:45,564 --> 00:21:46,749 .درسته 325 00:21:47,400 --> 00:21:48,270 فرنکی"؟ "فرنکی هانا"؟" 326 00:21:48,403 --> 00:21:49,570 .فرنکی" صحبت می‌کنه" 327 00:21:51,400 --> 00:21:52,050 .ما به صندلی‌های بیشتری توی سالن رقص نیاز داریم 328 00:21:52,600 --> 00:21:53,550 .دریافت شد .الان راه می‌افتم 329 00:21:53,747 --> 00:21:56,919 .آقایون، روز خوبی داشته باشین 330 00:21:57,013 --> 00:21:58,255 .خوشحال باشین 331 00:21:58,274 --> 00:21:59,608 .ممنون 332 00:22:01,931 --> 00:22:04,786 .اینجا یکی از هفت کلید خوشبختی آورده شده 333 00:22:05,013 --> 00:22:06,196 می‌خواین با اون شروع کنیم؟ 334 00:22:06,349 --> 00:22:07,683 .بنظر من که خوب میاد 335 00:22:17,129 --> 00:22:19,650 ".با حمایت مالی "فیلیسیدادس" روح و الکل" 336 00:22:19,726 --> 00:22:21,636 .آره، خب ، شاید بهمون نوشیدنی مجانی دادن 337 00:22:21,714 --> 00:22:24,050 .فکر کنم که اسپانسر کل این سمینار باشن 338 00:22:24,143 --> 00:22:26,070 بخدا قسم می‌خورم، اگه کلید خوشبختی این باشه که 339 00:22:26,223 --> 00:22:27,332 .بیشتر الکل بخوری، من از اینجا میرم 340 00:22:27,483 --> 00:22:29,652 خدایا، میشه بس کنی؟ 341 00:22:29,672 --> 00:22:31,231 ،از وقتی که فرودگاه لس‌آنجلس رسیدیم 342 00:22:31,250 --> 00:22:32,734 .تو کاری به جز غر زدن انجام ندادی 343 00:22:32,752 --> 00:22:34,662 بیخیال، یک سری آدم لات قراره راز خوشبختی رو 344 00:22:34,757 --> 00:22:36,499 بهمون یاد بدن؟ 345 00:22:36,595 --> 00:22:38,354 .این یکی از احمقانه‌ترین ایده‌هایی بود که دادی 346 00:22:38,506 --> 00:22:40,083 پس چرا اومدی؟ 347 00:22:40,101 --> 00:22:43,574 .چون اون مجبورم کرد- نمی‌خوای یه چیزی بگی؟- 348 00:22:46,874 --> 00:22:49,193 !مراقب باشین 349 00:22:56,730 --> 00:22:59,620 911موقعیت اضطراریتون چیه؟- .من توی مرکز همایش وست‌پلکس هستم، یه حادثه رخ داده- 350 00:22:59,734 --> 00:23:01,627 .همونجا که هستین بمونین .کمک توی راهه 351 00:23:23,265 --> 00:23:25,359 .باک"، "چیم"، اون با شما" 352 00:23:25,511 --> 00:23:29,108 .ادی"، "جولی"، کار این دو تا با شما" 353 00:23:31,524 --> 00:23:34,553 .بیاین این مردم رو منطقه‌ی درمان ببریم 354 00:23:39,798 --> 00:23:42,635 ،رانی"، "آنجلو"، من "ادی" هستم" .اینم "جولی" هستش 355 00:23:42,655 --> 00:23:45,735 خوبه که از قبل به جسدها برچسب خورده باشه، مگه نه، "جولی"؟ 356 00:23:45,887 --> 00:23:48,815 میشه برای یک بار دهنت رو ببندی، "آنج"؟ 357 00:23:48,909 --> 00:23:50,227 هر دو تاتون می‌تونین پاهاتون رو حس کنین؟ 358 00:23:50,245 --> 00:23:52,732 .بیشتر از حدی که بخوام- لو" کجاست؟"- 359 00:23:52,751 --> 00:23:54,736 !"حالش خوبه؟ "لو 360 00:23:54,755 --> 00:23:57,425 .یجورایی وسط یه کاری هستم 361 00:23:57,577 --> 00:23:59,504 .فکر کنم که بیشتر زیر یه چیزی هستم 362 00:23:59,523 --> 00:24:03,103 .علائم حیاتیش ثابته. بیا دو تا خط کاملاً باز براش راه بندازیم 363 00:24:05,594 --> 00:24:06,703 .نمی‌تونم چیزی رو حس کنم 364 00:24:06,854 --> 00:24:08,707 چیز بدیه؟- .نه لزوماً- 365 00:24:08,858 --> 00:24:11,120 .ممکنه تورم باعث بی‌حسی شده باشه 366 00:24:11,273 --> 00:24:12,882 .بزار یه نگاهی بندازم 367 00:24:16,633 --> 00:24:19,062 پس شماها باهمدیگه 368 00:24:19,213 --> 00:24:20,230 به سمینار اومدین؟ 369 00:24:20,457 --> 00:24:22,126 .سفر پسرونه بعد از بازنشستگی 370 00:24:22,295 --> 00:24:24,889 .و من فکر می‌کردم هر کسی بازنشسته میشه میره گلف بازی بکنه 371 00:24:24,909 --> 00:24:28,472 .اینو نگو- .بهت گفته بودم- 372 00:24:28,491 --> 00:24:29,899 .خدایا، گفتش 373 00:24:29,919 --> 00:24:31,587 .بنظر میاد که شما خیلی وقته که همدیگه رو می‌شناسین 374 00:24:31,738 --> 00:24:34,501 .از کلاس شیشم- .خوبه- 375 00:24:34,653 --> 00:24:36,079 .که بعد از این همه مدت اینقدر به همدیگه نزدیک هستین 376 00:24:36,132 --> 00:24:37,658 ،اگه ناراحت نمیشی 377 00:24:37,677 --> 00:24:39,328 .دوست دارم یکم کمتر نزدیک باشم 378 00:24:39,422 --> 00:24:41,516 می‌تونین اینو بردارین؟ 379 00:24:41,668 --> 00:24:45,858 .خیلی خب. ولی قراره درد داشته باشه 380 00:24:51,130 --> 00:24:53,382 خیلی خب، آماده؟ 381 00:24:54,377 --> 00:24:56,045 .با شماره‌ی سه 382 00:24:56,140 --> 00:24:58,893 .یک، دو، سه 383 00:25:03,822 --> 00:25:07,310 !بذارش سر جاش 384 00:25:07,404 --> 00:25:09,749 چی شد؟ 385 00:25:10,745 --> 00:25:13,339 .نازک نی تو، رون اون رو سوراخ کرده 386 00:25:13,492 --> 00:25:14,901 .به شریان اصلی ضربه زده 387 00:25:14,994 --> 00:25:18,090 حالمون خوب میشه؟ 388 00:25:18,260 --> 00:25:21,356 ،آره، اون‌ها پیش افراد ماهری هستن .و تو هم بعدی هستی 389 00:25:21,508 --> 00:25:23,435 ...خیلی خب 390 00:25:23,529 --> 00:25:27,035 .اون دو نفر بدون من، همدیگه رو می‌کشن 391 00:25:27,262 --> 00:25:28,370 ."لو" 392 00:25:28,523 --> 00:25:30,374 .بهم نگفتی که چرا 393 00:25:30,527 --> 00:25:31,860 چرا سمینار خوشبختی؟ 394 00:25:31,880 --> 00:25:34,442 .می‌خواستیم از یه سری چیزها سر دربیاریم 395 00:25:34,460 --> 00:25:37,372 .فکر کردیم که شاید اینجا یه جواب پیدا کنیم 396 00:25:37,391 --> 00:25:39,301 شما خوشحال نبودین؟ 397 00:25:39,454 --> 00:25:40,545 ،کل زندگیت 398 00:25:40,639 --> 00:25:43,551 .اون کارهایی که باید انجام بدی رو می‌کنی 399 00:25:43,646 --> 00:25:45,631 .ازدواج، بچه‌ها 400 00:25:45,650 --> 00:25:49,473 .خونه‌ی بزرگ، ماشین‌های خوب 401 00:25:49,566 --> 00:25:51,810 .آخر هفته توی ساحل 402 00:25:51,903 --> 00:25:54,816 بنظر بد نمیاد، مگه نه؟ 403 00:25:54,909 --> 00:25:55,651 .نبود 404 00:25:55,745 --> 00:25:59,493 .فقط یه تاری دید چهل ساله 405 00:25:59,511 --> 00:26:03,167 .کار و خانواده 406 00:26:03,185 --> 00:26:05,430 .هیچوقت زمان کافی نبود 407 00:26:05,449 --> 00:26:08,119 ،تا وقتی که یک روز کار متوقف میشه 408 00:26:08,347 --> 00:26:11,776 .و بالاخره همه چیز رو واضح می‌بینی 409 00:26:11,795 --> 00:26:15,450 .مطمئن نیستی که داری به چی نگاه می‌کنی 410 00:26:15,469 --> 00:26:18,381 ...هدف از 411 00:26:18,475 --> 00:26:21,104 همه‌ی این چیزها چی بود؟ 412 00:26:21,870 --> 00:26:23,780 911موقعیت اضطراریتون چیه؟- !کمک! لطفاً- 413 00:26:23,878 --> 00:26:25,880 .من اینجام، آقا می‌تونین صحبت کنین؟ 414 00:26:26,815 --> 00:26:28,227 اسمتون چیه؟- .فرنکی". من گیر افتادم"- آدرستون چیه؟- 415 00:26:29,815 --> 00:26:32,227 .من توی مرکز کنفرانس وست‌پلکس هستم 416 00:26:32,245 --> 00:26:34,064 ."ما یه تیم رو سر صحنه داریم، "فرنکی 417 00:26:35,828 --> 00:26:37,663 ،فکر می‌کنم خیلی دفن شدم، وقتی همه چیز خراب شد 418 00:26:37,757 --> 00:26:39,132 .من اون بالا داشتم صندلی‌ها رو جابه‌جا می‌کردم 419 00:26:39,243 --> 00:26:42,080 .کاپیتان118، یه قربانی دیگه سر صحنه هست .اسمش "فرنکی" هستش و میگه کاملاً دفن شده 420 00:26:48,429 --> 00:26:49,872 .مامور اعزام‌کننده، برای پیدا کردن موقعیت به کمک نیاز داریم 421 00:26:50,023 --> 00:26:53,128 .میگه که داشته صندلی رو از سالن رقص جابه‌جا می‌کرده 422 00:27:02,808 --> 00:27:05,963 !"فرنکی" کجات آسیب دیده؟ 423 00:27:05,982 --> 00:27:07,909 .نفس کشیدن سخته- ."طاقت بیار، "فرنکی- 424 00:27:08,060 --> 00:27:09,821 !پیداش کردیم- !آره- 425 00:27:09,915 --> 00:27:12,836 .الان میاریمت بیرون 426 00:27:13,589 --> 00:27:14,831 .آنجلو"، نبض تحتانی نداره" 427 00:27:14,983 --> 00:27:16,835 .معمولاً با یک جسم خارجی شما رو حرکت میدیم 428 00:27:16,929 --> 00:27:19,766 ،ولی توی این مورد .اون جسم خارجی دوستتونه پس باید چیکار کنیم؟ 429 00:27:19,918 --> 00:27:23,015 .شما رو با دقت از هم جدا می‌کنیم 430 00:27:23,109 --> 00:27:25,946 .مامور اعزام ‌کننده، قربانی نشونه‌های سوراخ شدن ریه رو داره 431 00:27:26,173 --> 00:27:29,286 .ما همین الانش هم دو تا عملیات نجات پیچیده توی دستمون داریم 432 00:27:29,514 --> 00:27:30,605 .واحد 133توی راه هستش 433 00:27:30,624 --> 00:27:33,127 .133تا دوازده دقیقه‌ی دیگه اونجاست 434 00:27:35,359 --> 00:27:36,801 من فقط، در حال حاضر، آدم کافی برای اینکه 435 00:27:37,029 --> 00:27:38,379 ،هر دو تاشون رو از اینجا بیارم بیرون، ندارم 436 00:27:38,548 --> 00:27:39,975 .و من به جک هیدرولیک برای بچه نیاز دارم 437 00:27:40,126 --> 00:27:43,130 ،به احتمال زیاد، "لو" خونریزی داخلی کرده 438 00:27:43,150 --> 00:27:44,375 ،و اون تیکه بتن 439 00:27:44,468 --> 00:27:45,970 ،داره مثل یک گیره عمل می‌کنه .و زنده نگهش می‌داره 440 00:27:45,989 --> 00:27:48,493 .اگه بلندش کنیم، به احتمال زیاد به هر حال می‌میره 441 00:27:48,720 --> 00:27:51,039 .شانس زنده موندن اون بچه بیشتره 442 00:27:58,664 --> 00:28:01,761 ..."لو" 443 00:28:01,855 --> 00:28:03,982 آماده هستین تا این رو از روی من بلند کنین؟ 444 00:28:05,863 --> 00:28:07,848 .یه بچه اون زیر دفن شده 445 00:28:07,867 --> 00:28:11,081 .فکر کنم که ریه‌ی اون سوراخ شده 446 00:28:12,785 --> 00:28:14,194 .باید از اونجا بیارمش بیرون 447 00:28:14,289 --> 00:28:17,844 .و آدم به اندازه‌ی کافی نداری 448 00:28:19,800 --> 00:28:22,712 .اون بچه رو بیار بیرون 449 00:28:22,806 --> 00:28:24,641 .من جایی نمیرم 450 00:28:24,735 --> 00:28:26,404 .برو به بچه کمک کن 451 00:28:26,555 --> 00:28:28,116 ."باک" 452 00:28:30,822 --> 00:28:33,159 .بهم کمک کن 453 00:28:36,241 --> 00:28:38,319 آماده هستین؟ 454 00:28:38,338 --> 00:28:40,674 .من همیشه فکر می‌کردم که "لو" ما رو پیش هم نگه داشته 455 00:28:45,928 --> 00:28:47,931 .خیلی خب، بیارش بیرون 456 00:28:48,025 --> 00:28:49,525 .روی برانکارد بذارش 457 00:28:49,620 --> 00:28:51,848 .یک، دو، سه 458 00:29:03,206 --> 00:29:05,058 همه چی امنه؟ .آماده، آره 459 00:29:05,152 --> 00:29:06,569 .بلندش کنین 460 00:29:09,068 --> 00:29:11,571 .سه، دو، بلند کنین 461 00:29:11,666 --> 00:29:13,575 .گرفتیمش. گرفتیمش 462 00:29:13,728 --> 00:29:15,897 بچه رو نجات دادن؟- .آره- 463 00:29:15,990 --> 00:29:18,736 .و تو بعدی هستی ."تو بعدی هستی، "لو 464 00:29:18,754 --> 00:29:21,833 .اشکال نداره 465 00:29:21,928 --> 00:29:24,982 .اون چیزی که براش اومده بودم رو گرفتم 466 00:29:27,590 --> 00:29:30,368 .فکر کنم الان دیگه می‌فهمم 467 00:29:33,769 --> 00:29:35,212 !بیارش بیرون. همین الان بیارش بیرون 468 00:29:44,734 --> 00:29:48,614 .چیم"، به اون جک احتیاج داریم"- .الان میارمش- 469 00:29:52,824 --> 00:29:54,734 .خیلی خب، دارم شروع می‌کنم 470 00:29:56,832 --> 00:29:58,384 !زود باش! زود باش 471 00:30:03,773 --> 00:30:05,331 !لو"! زود باش" 472 00:30:19,120 --> 00:30:22,534 !شروع احیای قلبی 473 00:30:30,476 --> 00:30:31,719 ...زمان مرگ 474 00:30:33,893 --> 00:30:36,245 .چهار و چهل و سه دقیقه 475 00:31:13,991 --> 00:31:15,660 می‌خوای پیشت بیام؟ 476 00:31:15,812 --> 00:31:18,090 .حتماً 477 00:31:20,990 --> 00:31:24,771 .یه باغ پرتقال قدیمی اونجاست 478 00:31:24,847 --> 00:31:27,000 .کنار جنگل 479 00:31:27,018 --> 00:31:29,262 ،وقتی هممون دبیرستان بودیم 480 00:31:29,356 --> 00:31:32,361 .آتیش‌سوزی اتفاق افتاد 481 00:31:32,513 --> 00:31:35,459 ،وقتی دختر بچه بودم 482 00:31:35,686 --> 00:31:36,869 ،منو بابا، هر روز صبح شنبه 483 00:31:36,964 --> 00:31:38,967 ،اونجا می‌رفتیم 484 00:31:39,118 --> 00:31:42,198 پرتقال و نارنگی‌هایی که افتاده بود رو 485 00:31:42,216 --> 00:31:44,051 .برمی‌داشتیم 486 00:31:44,145 --> 00:31:47,299 ،می‌آوردیمشون خونه و آبمیوه‌ی تازه درست می‌کردیم 487 00:31:47,394 --> 00:31:52,902 .توش یخ می‌ریختیم و همینجا می‌شستیم 488 00:31:52,997 --> 00:31:56,393 .من بغلش می‌شستم 489 00:31:56,487 --> 00:31:59,324 ،برای من داستان می‌گفت، درباره‌ی خانواده 490 00:31:59,493 --> 00:32:03,708 .درباره‌ی کارهای خوبی که "کارتر"ها انجام داده بودن 491 00:32:03,761 --> 00:32:06,339 ،بابا وکیل بود 492 00:32:06,358 --> 00:32:10,180 .ولی بابای اون هم همینطور 493 00:32:10,199 --> 00:32:13,946 .اولین وکیل سیاهپوست که از نوار فلوریدا عبور کرد 494 00:32:14,041 --> 00:32:17,361 ،حتی از دانشگاه "ای و ام" فارغ‌التحصیل شد .درست مثل خودش 495 00:32:17,380 --> 00:32:19,550 .و اونجا بود که خواستی وکیل بشی 496 00:32:19,701 --> 00:32:22,138 .دقیقاً 497 00:32:23,041 --> 00:32:25,119 ،و وقتی رفتم کالیفرنیا 498 00:32:25,213 --> 00:32:27,291 .نمی‌تونست بیشتر از این بهم افتخار کنه 499 00:32:27,309 --> 00:32:32,819 .بهم گفت که بال‌هام رو باز کنم، کارهای بزرگ انجام بدم 500 00:32:32,971 --> 00:32:34,639 و "بیاتریس" چی گفت؟ 501 00:32:34,658 --> 00:32:37,979 ".اون آبمیوه رو نخور، ضدعفونی نشده" 502 00:32:40,929 --> 00:32:43,599 .بابا همیشه مایه‌ی دلگرمی بود 503 00:32:43,750 --> 00:32:46,438 .مامان همیشه واقعیت بود 504 00:32:47,517 --> 00:32:50,930 .مطمئن نیستم که آماده باشم تا دلگرمی خودم رو از دست بدم 505 00:32:50,950 --> 00:32:53,119 .هنوز از دستش ندادی 506 00:32:54,682 --> 00:32:59,549 می‌دونی بدترین قسمت والدین پدر و مادرت بودن، چیه؟ 507 00:33:00,970 --> 00:33:02,805 دونستن اینکه چقدر نزدیکه 508 00:33:03,033 --> 00:33:05,269 .تا از دستشون بدی 509 00:33:16,243 --> 00:33:18,337 .ما می‌خوایم بریم صبحونه بخوریم 510 00:33:18,489 --> 00:33:21,159 .یکم غذا شاید حال آدم رو بهتر کنه 511 00:33:21,179 --> 00:33:24,909 .من نمی‌تونم .امروز نه 512 00:33:24,928 --> 00:33:26,930 .منطقیه 513 00:33:27,082 --> 00:33:29,267 .منم باید رد کنم 514 00:33:29,361 --> 00:33:31,589 .دریافت شد .ما توی غذاخوری آلواردو هستیم 515 00:33:31,608 --> 00:33:33,911 .اگه خواستین بهمون ملحق بشین 516 00:33:46,547 --> 00:33:51,197 بنظرت منظورش چی بود؟ 517 00:33:52,243 --> 00:33:54,486 ."می‌دونی، وقتی که گفت "الان می‌فهمم 518 00:33:54,638 --> 00:33:57,309 و چشماش روشن شد و به آسمون نگاه کرد 519 00:33:57,327 --> 00:33:59,329 .انگار که خوشبختی رو پیدا کرده بود 520 00:33:59,482 --> 00:34:00,573 ."من اونجا بودم، "باک 521 00:34:00,593 --> 00:34:01,909 انگار این معمای بزرگ رو 522 00:34:02,004 --> 00:34:03,764 ،حل کرد 523 00:34:03,915 --> 00:34:05,977 .و قبل از اینکه بتونه با بقیه در میون بذاره، مرد 524 00:34:09,519 --> 00:34:14,770 .از دست دادن یک نفر اون بیرون، هیچوقت آسون نیست 525 00:34:14,789 --> 00:34:17,684 .آره 526 00:34:17,703 --> 00:34:18,628 .بخاطر اشتباه طراحی 527 00:34:18,855 --> 00:34:22,377 .دیشب توی اخبار دیدم 528 00:34:22,454 --> 00:34:25,049 ،هتل چند سال پیش توی مسیر راهرو، ترک پیدا کرد 529 00:34:25,202 --> 00:34:28,464 و سعی کرد از پیمانکار شکایت کنه 530 00:34:28,558 --> 00:34:29,558 ...ولی تعمیرات 531 00:34:29,652 --> 00:34:31,546 .از همون ترک‌ها سقوط کرد 532 00:34:31,564 --> 00:34:33,734 .قرار بود سقوط کنه 533 00:34:33,886 --> 00:34:38,150 ولی نه قبل از اینکه "نیتن لوینسون" راز رو کشف کنه، مگه نه؟ 534 00:34:38,170 --> 00:34:41,900 .شاید باید روی همون تمرکز کنیم 535 00:34:41,993 --> 00:34:44,573 .قبل از اینکه بمیره، پیداش کرد 536 00:34:44,741 --> 00:34:46,852 ،پس اون کل زندگیش رو سعی کرد تا سر در بیاره 537 00:34:47,004 --> 00:34:50,318 و بالاخره موقع مرگش به جواب می‌رسه؟ 538 00:34:51,422 --> 00:34:54,518 فکر می‌کنی که چیه؟ 539 00:34:54,537 --> 00:34:56,689 .راز خوشبختی 540 00:34:59,046 --> 00:35:00,923 ..."منظورم این هستش که، "هن 541 00:35:02,445 --> 00:35:04,890 .تو همیشه جواب‌ها رو داری 542 00:35:06,636 --> 00:35:09,524 ."بعضی جواب‌ها رو خودت باید پیدا کنی، "باک 543 00:35:17,643 --> 00:35:19,420 سلام؟ 544 00:35:19,571 --> 00:35:24,346 .سلام دکتر "سیمونز". چه سورپرایزی 545 00:35:41,709 --> 00:35:43,711 .صبح بخیر 546 00:35:46,794 --> 00:35:50,225 ،می‌دونی، وقتی بهت گفتم که باید یه چیز رو ول کنی 547 00:35:50,377 --> 00:35:53,731 .فکر نمی‌کردم که قراره پسرمون باشه 548 00:35:53,825 --> 00:35:56,478 .لعنتی 549 00:35:56,498 --> 00:36:00,003 .جلسه‌ی رباتیکش 550 00:36:00,230 --> 00:36:01,397 دنی" اینجاست؟" 551 00:36:01,415 --> 00:36:03,158 .وقتی نتونست با تو تماس بگیره به من زنگ زد 552 00:36:03,178 --> 00:36:05,756 به موقع رسید؟ 553 00:36:05,850 --> 00:36:09,004 .آره 554 00:36:09,099 --> 00:36:10,841 .خیلی خب، خوبه 555 00:36:10,860 --> 00:36:12,737 ...خوبه 556 00:36:14,092 --> 00:36:15,259 حالت خوبه؟ 557 00:36:15,278 --> 00:36:17,873 ."هن" 558 00:36:23,110 --> 00:36:25,463 .من شکست خوردم. من شکست خوردم 559 00:36:25,616 --> 00:36:27,208 توی چی؟ 560 00:36:27,303 --> 00:36:29,956 .همه چیز 561 00:36:30,125 --> 00:36:31,475 ...همه چیز. من شکست خوردم 562 00:36:31,628 --> 00:36:33,647 ...عزیزم- .توی همه چیز- 563 00:36:33,741 --> 00:36:36,912 .باشه، باشه، عزیزم، اشکالی نداره 564 00:36:50,500 --> 00:36:53,112 بیاتریس"، کمک احتیاج داری؟" 565 00:36:53,339 --> 00:36:55,701 .فکر نکنم بتونم بهش برسم 566 00:37:00,946 --> 00:37:02,781 .بفرما 567 00:37:02,875 --> 00:37:04,785 .ممنونم 568 00:37:04,804 --> 00:37:05,864 .خواهش می‌کنم 569 00:37:05,882 --> 00:37:10,463 .بیاتریس"... من می‌خوام ازت عذرخواهی کنم" 570 00:37:10,558 --> 00:37:15,325 .هیچوقت برای دفاع کردن از دختر کوچولوی من عذرخواهی نکن 571 00:37:15,402 --> 00:37:18,831 .الان دیگه مراقبت کردن از اون، وظیفه‌ی توئه 572 00:37:19,059 --> 00:37:21,587 .خوب اینکارو انجام بده 573 00:37:22,566 --> 00:37:24,593 .بله، خانوم 574 00:37:45,112 --> 00:37:46,296 ساعت چنده؟ 575 00:37:46,391 --> 00:37:49,970 .تقریباً سه .له بودی 576 00:37:50,139 --> 00:37:53,236 .از خیلی جهات 577 00:37:53,463 --> 00:37:57,227 ."دنیا که به آخر نرسیده، "هن 578 00:37:59,475 --> 00:38:02,145 .کارن"، من عصب‌شناسی رو افتادم" 579 00:38:02,164 --> 00:38:06,430 .دکتر "سیمونز" فکر می‌کنه که باید سال دوم رو دوباره تکرار کنم 580 00:38:06,581 --> 00:38:09,936 .من نمی‌تونم برای یک سال دیگه اینکارو بکنم 581 00:38:10,089 --> 00:38:13,335 .این چند هفته‌ی اخیر، تقریباً منو کشت 582 00:38:13,428 --> 00:38:16,599 ،می‌دونم که سخت بودن 583 00:38:16,620 --> 00:38:21,669 .ولی بیا مبالغه نکنیم 584 00:38:26,973 --> 00:38:30,729 صبر کن ببینم. من چی رو نمی‌دونم؟ 585 00:38:33,562 --> 00:38:38,328 .اون شب ،بعد از امتحان عصب‌شناسی 586 00:38:39,391 --> 00:38:41,985 .موقع رانندگی خوابم برد 587 00:38:49,261 --> 00:38:53,434 ."باید انتخاب کنی، "هن 588 00:38:53,529 --> 00:38:55,772 .دکتر یا امدادگر 589 00:38:55,925 --> 00:38:58,035 .تو دیگه نمی‌تونی هر دو تا باشی 590 00:38:58,187 --> 00:39:02,253 .چون این خانواده خیلی بهت احتیاج داره 591 00:39:10,379 --> 00:39:13,309 ،بیاتریس عزیزم" 592 00:39:13,461 --> 00:39:15,070 .دلم برات تنگ شده" 593 00:39:15,264 --> 00:39:17,634 دلم برای خونه تنگ شده" 594 00:39:17,727 --> 00:39:20,415 .دوستت دارم" 595 00:39:20,642 --> 00:39:23,070 ."و می‌خوام به خونه و فلوریدا برگردم 596 00:39:23,089 --> 00:39:25,166 .سلام، مامان 597 00:39:25,318 --> 00:39:28,322 .اومدم تا بهت استراحت بدم 598 00:39:28,324 --> 00:39:29,750 .من خوبم 599 00:39:29,770 --> 00:39:32,180 خب، چرا یکم راه نمیری؟ 600 00:39:32,333 --> 00:39:35,504 .پاهات رو یکم ورزش بده .من مراقبش هستم 601 00:39:35,673 --> 00:39:38,912 چرا نمیای اینجا یکم پیشم بشینی؟ 602 00:39:48,624 --> 00:39:51,887 این‌ها همه از طرف بابا هستن؟ 603 00:39:52,650 --> 00:39:56,472 .اون قبلاً هر روز برام نامه می‌نوشت 604 00:39:56,491 --> 00:39:58,476 .وقتی قرار میذاشتیم 605 00:39:58,495 --> 00:40:02,242 .وقتی که ویتنام بود 606 00:40:02,394 --> 00:40:06,918 حتی یک روز توی این 57سال نبود که ما 607 00:40:07,071 --> 00:40:11,762 .یجوری با هم ارتباط نداشته باشیم 608 00:40:11,915 --> 00:40:14,609 .یه نوع پیوند 609 00:40:16,090 --> 00:40:17,867 .تا الان 610 00:40:20,690 --> 00:40:26,050 ،می‌دونم که دکترها از چی می‌ترسن 611 00:40:26,202 --> 00:40:28,722 .که تو از چی می‌ترسی 612 00:40:28,873 --> 00:40:35,385 اگه بیدار بشه، می‌تونه خودش راه بره یا غذا بخوره؟ 613 00:40:35,404 --> 00:40:38,559 یا حتی می‌تونه خودش باشه؟ 614 00:40:38,578 --> 00:40:44,329 ...مطمئن نیستم که این چیزها برام اهمیت داشته باشن 615 00:40:44,481 --> 00:40:48,137 ...تا زمانی که 616 00:40:49,007 --> 00:40:52,588 .تو می‌تونی دوباره صداش رو بشنوی 617 00:40:52,682 --> 00:40:57,114 .حتی فقط یک بار دیگه 618 00:41:25,991 --> 00:41:28,737 .والدینم اینجا زندگی می‌کنن .و من پلیسم 619 00:41:31,412 --> 00:41:33,189 !"آتنا" 620 00:41:35,102 --> 00:41:36,921 .آتنا"، من سعی کردم باهات تماس بگیرم" 621 00:41:36,940 --> 00:41:39,275 .شارژرم رو یادم رفت .گوشیم دو ساعت پیش خاموش شد 622 00:41:39,428 --> 00:41:42,373 چه خبره؟ چرا پلیس اینجاست؟ 623 00:41:42,601 --> 00:41:43,785 .من داشتم به "جونیور" کمک می‌کردم 624 00:41:43,937 --> 00:41:46,197 ...داشتیم پایه‌ی ساختمون رو می‌کندیم 625 00:41:46,217 --> 00:41:47,626 و چی؟ 626 00:41:47,778 --> 00:41:50,465 .آتنا"، ما یه جسد پیدا کردیم" 627 00:41:50,617 --> 00:41:52,786 .کوچیک، شاید یه بچه 628 00:41:52,805 --> 00:41:55,216 .مطمئن نیستیم که چقدر اونجا بودن 629 00:41:56,906 --> 00:41:59,224 قربان، می‌تونین یک دقیقه بیاین اینجا؟ 630 00:41:59,277 --> 00:42:01,580 .من فقط می‌خوام یه چیزی بهتون نشون بدم 631 00:42:03,250 --> 00:42:05,710 تا حالا بهت درمورد زمانی که تصمیم گرفتم افسر قانون بشم، گفتم؟ 632 00:42:06,259 --> 00:42:08,719 .من نه سالم بود 633 00:42:09,506 --> 00:42:11,993 ،نصف شب 634 00:42:12,500 --> 00:42:13,990 .بیدار شدم و دیدم که پدرم داره لباس می‌پوشه 635 00:42:14,500 --> 00:42:16,990 .چراغ قوش رو برمی‌داره 636 00:42:17,500 --> 00:42:18,990 .تفنگش هم همینطور 637 00:42:20,500 --> 00:42:23,990 .بیرون رو نگاه کردم و کل همسایه‌ها رو بیرون دیدم 638 00:42:25,500 --> 00:42:29,990 ،یه دختر کوچولوکه توی مدرسه یکسال عقب‌تر از من بود 639 00:42:30,500 --> 00:42:31,990 .گم شده بود 640 00:42:33,500 --> 00:42:36,990 .یه نفر اون رو از تخت‌خوابش دزدید 641 00:42:37,500 --> 00:42:41,990 .مثل کابوسه پیداش کردن؟ 642 00:42:42,500 --> 00:42:46,990 .گل سرش رو توی جنگل پیدا کردن 643 00:42:47,500 --> 00:42:50,990 .ولی فقط همین .اون گم شده بود 644 00:42:52,500 --> 00:42:59,990 ،به خودم قول دادم که وقتی به اندازه‌ی کافی بزرگ شدم ...پلیس بشم و اون دختر کوچولو رو پیدا کنم 645 00:43:00,444 --> 00:43:02,915 ."تانیا کینگزتون" 646 00:43:03,444 --> 00:43:05,915 kim.kim.21 ترجمه از فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official