1 00:00:01,107 --> 00:00:02,279 #NoSpoiler 2 00:00:02,289 --> 00:00:05,664 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 3 00:00:09,341 --> 00:00:11,041 Traduzione: MikyCarter84 4 00:00:11,051 --> 00:00:12,651 Traduzione: apollyon97 5 00:00:12,661 --> 00:00:14,311 Traduzione: PRINCESSALE 6 00:00:14,321 --> 00:00:15,821 Traduzione: Tartarus 7 00:00:15,831 --> 00:00:17,381 Traduzione: BlackLady 8 00:00:17,391 --> 00:00:18,882 Traduzione: Zulema93 9 00:00:19,320 --> 00:00:20,520 Revisione: glee.k 10 00:00:32,015 --> 00:00:33,102 Athena? 11 00:00:33,112 --> 00:00:34,645 Quella pentola è ancora bagnata. 12 00:00:34,655 --> 00:00:36,581 Devi asciugarla prima di metterla a posto. 13 00:00:36,591 --> 00:00:38,479 Ma perché? Tanto prima o poi si asciugherà. 14 00:00:38,489 --> 00:00:40,169 Perché si arrugginirebbe. 15 00:00:40,179 --> 00:00:41,930 È quella del servizio buono. 16 00:00:43,598 --> 00:00:45,980 E non alzare gli occhi al cielo con me. 17 00:00:45,990 --> 00:00:47,440 Mi dispiace, mamma. 18 00:00:48,035 --> 00:00:49,474 Quando torna a casa papà? 19 00:00:49,484 --> 00:00:51,555 Oh, adesso capisco. 20 00:00:51,565 --> 00:00:54,974 Ti sei offerta di aiutarmi con i piatti solo per poter aspettare tuo padre. 21 00:00:54,984 --> 00:00:57,195 Beh, certo. A chi piace fare i piatti? 22 00:00:57,205 --> 00:01:00,040 - A parte te. - Mi piace perché di solito... 23 00:01:00,050 --> 00:01:02,065 È il mio momento di pace da sola. 24 00:01:02,931 --> 00:01:04,573 Un giorno, quando crescerai... 25 00:01:04,583 --> 00:01:05,583 Lo capirai. 26 00:01:06,928 --> 00:01:10,713 - Sono a casa. - Tuo padre ti ha salvata di nuovo. 27 00:01:10,723 --> 00:01:11,723 Papà! 28 00:01:12,220 --> 00:01:13,478 Ti sei perso la cena. 29 00:01:14,802 --> 00:01:16,263 Lo so, bimba mia. 30 00:01:16,273 --> 00:01:18,555 Papà ha bucato una gomma mentre tornava a casa. 31 00:01:22,052 --> 00:01:24,302 Per questo puzzi come un meccanico? 32 00:01:24,865 --> 00:01:26,473 E guarda questa camicia! 33 00:01:26,483 --> 00:01:29,586 - È disgustosa. - Beh, vuoi che la tolga così puoi lavarla? 34 00:01:29,596 --> 00:01:32,005 - Perché sai che non ho problemi. - Samuel Carter! 35 00:01:32,015 --> 00:01:34,799 - Togli quelle disgustose zampacce da me. - Che c'è? Non posso farci niente. 36 00:01:36,027 --> 00:01:37,503 E tu, piccola mia... 37 00:01:37,513 --> 00:01:39,692 È ufficialmente passata l'ora di andare a dormire. 38 00:01:39,702 --> 00:01:41,206 E che ne è della storia serale? 39 00:01:41,216 --> 00:01:43,846 Papà mi racconta sempre una storia prima di andare a letto. 40 00:01:43,856 --> 00:01:45,052 Lo so, tesoro. 41 00:01:45,062 --> 00:01:48,824 Papà è tornato troppo tardi, ma ti prometto che mi farò perdonare. 42 00:01:48,834 --> 00:01:51,206 Domani leggeremo due storie. 43 00:01:52,723 --> 00:01:54,387 E faremo i waffle a colazione? 44 00:01:58,056 --> 00:02:00,056 E faremo i waffle a colazione. 45 00:02:00,394 --> 00:02:04,271 Sembri un avvocato. Hai appena vinto una trattativa e hai solo nove anni. 46 00:02:04,281 --> 00:02:06,786 Sono una tipa tosta. Papà me lo dice sempre. 47 00:02:08,037 --> 00:02:09,637 Proprio come la madre. 48 00:02:10,580 --> 00:02:11,580 Vai. 49 00:02:27,301 --> 00:02:29,241 Samuel! Beatrice! 50 00:02:29,251 --> 00:02:30,524 Patrice? 51 00:02:30,534 --> 00:02:32,707 - Che succede? - C'è Tanya qui? 52 00:02:32,717 --> 00:02:34,734 È sparita. Non la troviamo. 53 00:02:34,744 --> 00:02:36,666 Patrice, rallenta. Che significa che è sparita? 54 00:02:36,676 --> 00:02:37,826 Non è a casa. 55 00:02:38,290 --> 00:02:39,788 Non è nel suo letto. 56 00:02:40,314 --> 00:02:41,555 Dove potrebbe essere? 57 00:02:41,565 --> 00:02:42,640 Non capisco. 58 00:02:42,650 --> 00:02:44,522 - Che succede? - Tanya è sparita. 59 00:02:44,532 --> 00:02:46,452 Quando Joanne ha controllato, non era a letto. 60 00:02:46,462 --> 00:02:47,492 Era vuoto. 61 00:02:47,502 --> 00:02:48,798 E la finestra era aperta. 62 00:02:48,808 --> 00:02:52,258 Hai controllato in giardino? I bambini fanno sempre quello che non dovrebbero. 63 00:02:52,268 --> 00:02:54,885 Io e Lloyd abbiamo cercato ovunque. È scomparsa. 64 00:02:54,895 --> 00:02:57,501 - Metto su un gruppo di ricerca. - Ehi. Vieni, andrà tutto bene. 65 00:02:57,511 --> 00:02:58,511 Patrice... 66 00:02:58,977 --> 00:03:01,766 - Va' a casa. Aspetta lì, se dovesse tornare. - Va bene. 67 00:03:01,776 --> 00:03:02,776 Beatrice. 68 00:03:03,949 --> 00:03:05,277 Chiama lo sceriffo. 69 00:03:05,287 --> 00:03:07,792 Dagli l'indirizzo dei Kingston e digli quello che è successo. 70 00:03:07,802 --> 00:03:10,282 Ho il presentimento che le sia successo qualcosa. 71 00:03:10,292 --> 00:03:12,369 - No. - Me lo sento nelle ossa. 72 00:03:12,379 --> 00:03:13,475 Non pensarci. 73 00:03:14,311 --> 00:03:15,373 Athena! 74 00:03:15,383 --> 00:03:17,682 Torna in camera tua e va' a letto. 75 00:03:17,692 --> 00:03:18,692 Subito! 76 00:03:26,951 --> 00:03:29,221 Credevo che tuo padre ti avesse detto di tornare a letto. 77 00:03:35,702 --> 00:03:36,930 Ho paura. 78 00:03:38,706 --> 00:03:40,156 Non devi avere paura. 79 00:03:40,868 --> 00:03:42,218 Sono proprio qui. 80 00:03:43,780 --> 00:03:45,418 Cos'è successo a Tanya? 81 00:03:45,428 --> 00:03:47,362 Perché papà ha preso la sua pistola? 82 00:03:49,490 --> 00:03:51,753 I genitori di Tanya non sanno dove si trova. 83 00:03:52,293 --> 00:03:54,225 Tuo padre è uscito per aiutarli a cercarla. 84 00:03:54,596 --> 00:03:56,753 Le è successo qualcosa di brutto? 85 00:03:56,763 --> 00:03:57,963 Non lo sappiamo. 86 00:03:58,593 --> 00:04:00,113 Ma sai cosa puoi fare per aiutare? 87 00:04:01,066 --> 00:04:02,210 Pregare. 88 00:04:02,220 --> 00:04:03,698 Perché non dici una preghiera? 89 00:04:03,708 --> 00:04:06,858 Chiedi a Dio di riportare Tanya a casa sana e salva. 90 00:04:07,495 --> 00:04:09,209 Ti ricordi cosa ti ho detto? 91 00:04:09,219 --> 00:04:10,902 Che Dio ascolta le preghiere. 92 00:04:11,364 --> 00:04:12,688 Esattamente. 93 00:04:12,698 --> 00:04:14,788 E speriamo che ascolti anche questa. 94 00:04:19,190 --> 00:04:21,241 Ora cerca di dormire un po', ok? 95 00:04:31,964 --> 00:04:33,229 Tanya! 96 00:04:33,729 --> 00:04:35,703 - Tanya! - Tanya! 97 00:04:35,713 --> 00:04:37,839 - Tanya! - Tanya! 98 00:04:38,857 --> 00:04:41,071 - Tanya! - Tanya, riesci a sentirmi? 99 00:04:41,081 --> 00:04:44,321 Ehi, Tanya? Mi senti? 100 00:04:44,331 --> 00:04:45,491 Tanya! 101 00:04:45,501 --> 00:04:47,601 - Tanya! - Tanya! 102 00:04:47,611 --> 00:04:50,072 - Tanya Kingston! - Tanya! 103 00:04:50,832 --> 00:04:52,662 - Tanya! - Tanya! 104 00:04:58,661 --> 00:05:00,561 Perché non fai qualcosa? 105 00:05:00,571 --> 00:05:04,165 Te ne stai lì e permetti a quegli uomini di trattare tuo padre come un criminale. 106 00:05:04,175 --> 00:05:05,984 È il protocollo, mamma. 107 00:05:05,994 --> 00:05:07,609 Sta solo facendo il suo dovere. 108 00:05:08,135 --> 00:05:09,192 Signora Carter? 109 00:05:09,822 --> 00:05:11,664 Il detective ha quasi finito. 110 00:05:11,674 --> 00:05:13,685 Non è giusto, e lei lo sa. 111 00:05:14,082 --> 00:05:16,344 Tuo padre non può parlare o difendersi. 112 00:05:16,354 --> 00:05:18,752 Non può nemmeno dare il suo consenso a tutto questo. 113 00:05:18,762 --> 00:05:22,221 Non hanno bisogno del consenso, mamma. È a questo che serve il mandato. 114 00:05:22,231 --> 00:05:24,155 Beh, tutto sommato, 115 00:05:24,165 --> 00:05:26,354 il signor Carter mostra segni di miglioramento. 116 00:05:26,364 --> 00:05:29,196 La pressione sanguigna è rimasta stabile nelle ultime 24 ore. 117 00:05:29,206 --> 00:05:32,004 L'edema cerebrale si è ridotto considerevolmente. 118 00:05:32,014 --> 00:05:34,457 - Abbastanza da farlo uscire dal coma? - È quello che speriamo. 119 00:05:34,953 --> 00:05:36,086 Vi terrò aggiornati. 120 00:05:36,543 --> 00:05:37,572 Grazie. 121 00:05:39,896 --> 00:05:41,973 La polizia vorrà parlare con lui 122 00:05:41,983 --> 00:05:43,655 appena si sveglia. 123 00:05:43,665 --> 00:05:46,442 Tieni quella gente lontana da tuo padre. 124 00:05:46,452 --> 00:05:48,042 Guarda quello che gli stanno facendo. 125 00:05:48,052 --> 00:05:51,602 Beatrice, so che è difficile, ma la polizia sta solo facendo il suo dovere. 126 00:05:51,612 --> 00:05:55,506 Raccogliere campioni è il modo migliore per dimostrare che Samuel è innocente. 127 00:05:55,939 --> 00:05:56,989 Ha ragione. 128 00:05:57,353 --> 00:05:58,833 Signora Carter, Signora Nash. 129 00:05:58,843 --> 00:06:00,482 Detective Clifford Dixon. 130 00:06:00,492 --> 00:06:03,644 Dovreste vergognarvi, tutti quanti. 131 00:06:03,654 --> 00:06:05,774 In 45 anni il dipartimento di polizia 132 00:06:05,784 --> 00:06:08,170 non ha fatto nulla per trovare quella ragazza, 133 00:06:08,180 --> 00:06:11,983 e ora volete dare la colpa a un uomo malato e indifeso? 134 00:06:11,993 --> 00:06:14,595 Mio marito non ha fatto ciò di cui lo accusate. 135 00:06:14,605 --> 00:06:15,694 Signora... 136 00:06:15,704 --> 00:06:17,385 Non lo abbiamo accusato di nulla. 137 00:06:18,536 --> 00:06:19,569 Per ora. 138 00:06:19,976 --> 00:06:22,601 Vogliamo solo scoprire la verità, come di sicuro anche lei. 139 00:06:22,611 --> 00:06:25,299 Perché ha ragione, 45 anni sono troppi. 140 00:06:25,621 --> 00:06:28,045 E la famiglia Kingston merita di ottenere giustizia. 141 00:06:28,055 --> 00:06:29,522 E poi che succede? 142 00:06:29,532 --> 00:06:32,355 Stiamo ancora analizzando le prove e i campioni raccolti sulla scena. 143 00:06:32,365 --> 00:06:33,595 Quando avremo i risultati, 144 00:06:33,605 --> 00:06:35,712 potremo confrontarli con i campioni del signor Carter. 145 00:06:37,133 --> 00:06:40,950 Dovrete venire in centrale per rilasciare una dichiarazione. 146 00:06:40,960 --> 00:06:42,825 So che è successo molto tempo fa, 147 00:06:42,835 --> 00:06:45,052 ma qualsiasi cosa ricordiate può essere utile. 148 00:06:45,062 --> 00:06:46,724 Non senza un avvocato. 149 00:06:46,734 --> 00:06:49,387 Va bene. Passate appena possibile. 150 00:06:49,711 --> 00:06:51,121 Posso darle un consiglio? 151 00:06:51,131 --> 00:06:52,653 Posso risponderle: "No, grazie"? 152 00:06:53,163 --> 00:06:54,954 Metta da parte il suo legame emotivo. 153 00:06:55,515 --> 00:06:56,920 Ci lasci fare il nostro lavoro. 154 00:06:57,293 --> 00:06:59,648 Sia semplicemente sua figlia, non un agente di polizia. 155 00:07:01,668 --> 00:07:04,073 911 - Stagione 6 Episodio 3 - “The Devil You Know” 156 00:07:04,660 --> 00:07:05,943 Esatto. 157 00:07:05,953 --> 00:07:08,194 Lo so. Oh, no, è di là. 158 00:07:09,554 --> 00:07:10,655 Sì! Sì, sì, sì. 159 00:07:10,665 --> 00:07:11,818 No, no, no. 160 00:07:11,828 --> 00:07:14,392 No, Michael. Ascolta, non venire. 161 00:07:14,402 --> 00:07:17,174 No, fai restare Harry con te e David. 162 00:07:17,184 --> 00:07:19,528 Non c'è bisogno che assista a tutto questo. 163 00:07:19,963 --> 00:07:23,032 Ora devo andare. Siamo arrivati alla casa. 164 00:07:23,042 --> 00:07:24,334 Dai un bacio ad Harry. 165 00:07:24,824 --> 00:07:26,262 Ok... ciao. 166 00:07:26,886 --> 00:07:27,921 C'è Junior. 167 00:07:28,763 --> 00:07:30,244 E ha portato suo padre. 168 00:07:38,806 --> 00:07:40,150 Mi dispiace tanto. 169 00:07:40,160 --> 00:07:43,266 Uno shock dopo l'altro. Ancora non mi sembra vero. 170 00:07:43,704 --> 00:07:45,149 Signor Franklin. 171 00:07:46,803 --> 00:07:48,317 Che bello rivederla. 172 00:07:48,884 --> 00:07:50,130 Ne è passato di tempo. 173 00:07:50,140 --> 00:07:52,436 Vorrei dirti che anche per me è bello rivederti, ma... 174 00:07:53,326 --> 00:07:55,412 Non in queste circostanze. 175 00:07:55,422 --> 00:07:56,928 Come te la stai cavando? 176 00:07:56,938 --> 00:07:58,224 Facciamo del nostro meglio. 177 00:07:58,234 --> 00:08:00,809 - E tua madre? - È ancora in ospedale. 178 00:08:00,819 --> 00:08:03,999 E come se non bastasse, mio padre non è ancora fuori pericolo. 179 00:08:04,009 --> 00:08:05,822 Non vuole allontanarsi da lui. 180 00:08:05,832 --> 00:08:06,994 Ma certo. 181 00:08:07,004 --> 00:08:10,034 Volevo passare appena ho saputo dell'ictus di Samuel. 182 00:08:10,044 --> 00:08:12,376 Ma poi ieri sera ho visto il notiziario... 183 00:08:12,735 --> 00:08:15,606 Se io e Junior possiamo fare qualcosa per aiutare, 184 00:08:15,616 --> 00:08:17,330 tranquilla, chiedi pure. 185 00:08:18,635 --> 00:08:20,231 Lui chi è, la tua guardia del corpo? 186 00:08:21,230 --> 00:08:22,874 Bobby Nash, mio marito. 187 00:08:24,226 --> 00:08:26,685 - Piacere di conoscerla. - Anche per me. 188 00:08:26,695 --> 00:08:28,103 Sono felice che tu sia qui. 189 00:08:28,113 --> 00:08:30,465 Avrà bisogno di tutto il supporto possibile. 190 00:08:30,475 --> 00:08:32,585 Ha costruito lei la struttura originale, vero? 191 00:08:32,595 --> 00:08:33,654 Esatto. 192 00:08:34,302 --> 00:08:36,245 Ho gettato io stesso le fondamenta. 193 00:08:36,255 --> 00:08:39,103 La polizia gliel'ha appena chiesto. Siamo tornati adesso dalla centrale. 194 00:08:39,510 --> 00:08:41,396 Mi hanno prelevato un campione per il DNA. 195 00:08:41,795 --> 00:08:43,343 Cosa ti ricordi? 196 00:08:43,353 --> 00:08:46,472 Io ero giovane all'epoca, è tutto molto confuso. 197 00:08:46,482 --> 00:08:49,013 Posso dirti solo quello che ho detto alla polizia. 198 00:08:49,023 --> 00:08:50,412 Ho gettato il cemento, 199 00:08:50,422 --> 00:08:52,362 l'ho lasciato ad asciugare per quattro, 200 00:08:52,372 --> 00:08:53,823 forse cinque giorni. 201 00:08:53,833 --> 00:08:55,531 Ricordo che era ancora umido 202 00:08:55,541 --> 00:08:57,291 e ho dovuto aspettare di più. 203 00:08:57,301 --> 00:09:00,636 Il cantiere dava sulla strada. 204 00:09:01,033 --> 00:09:03,655 Chiunque avrebbe potuto mettere la ragazza nel cemento fresco. 205 00:09:03,665 --> 00:09:06,087 È successo molto prima delle telecamere di sicurezza. 206 00:09:07,882 --> 00:09:12,264 Questa veranda è qui da così tanto, che è difficile ricordare com'era prima. 207 00:09:12,274 --> 00:09:15,065 Tua madre insisteva da anni con tuo padre per fargli fare quell'ampliamento, 208 00:09:15,075 --> 00:09:16,696 ma lui continuava a rimandare... 209 00:09:16,706 --> 00:09:18,142 Dicendo che non aveva soldi. 210 00:09:18,525 --> 00:09:21,197 Poi un giorno è venuto in negozio 211 00:09:21,795 --> 00:09:23,332 dicendo che aveva cambiato idea. 212 00:09:24,525 --> 00:09:26,487 Come mai questo improvviso ripensamento? 213 00:09:26,836 --> 00:09:28,234 C'è da capirlo. 214 00:09:28,244 --> 00:09:31,745 La scomparsa di quella ragazzina ha scosso questa città. 215 00:09:31,755 --> 00:09:33,995 Nessuno era più lo stesso, dopo che è successo. 216 00:09:34,556 --> 00:09:36,546 Ha detto che sarebbe stata un'ottima distrazione, 217 00:09:36,556 --> 00:09:39,845 Un progetto divertente per te e Beatrice. 218 00:09:39,855 --> 00:09:41,891 Quando ti ha chiesto di costruirlo? 219 00:09:44,534 --> 00:09:47,199 Il giorno dopo la scomparsa della ragazza dei Kingston. 220 00:09:49,546 --> 00:09:51,835 Vi abbiamo rubato già troppo tempo. Ci togliamo dai piedi. 221 00:09:51,845 --> 00:09:54,002 Ma qualunque cosa vi serva... 222 00:09:54,343 --> 00:09:55,606 - Siamo qui. - Bene. 223 00:09:55,616 --> 00:09:57,065 - Grazie. - Andiamo, papà. 224 00:09:58,256 --> 00:09:59,726 Mi dispiace, Athena. 225 00:10:01,214 --> 00:10:02,392 Per davvero. 226 00:10:03,563 --> 00:10:05,251 Grazie, signor Franklin. 227 00:10:06,545 --> 00:10:08,312 - A presto. - Statemi bene. 228 00:10:08,734 --> 00:10:09,734 Ok. 229 00:10:16,946 --> 00:10:18,194 Ehi! 230 00:10:18,204 --> 00:10:19,446 Stai bene? 231 00:10:19,456 --> 00:10:22,326 So che te lo chiedo di continuo, ma sono davvero preoccupato per te. 232 00:10:24,865 --> 00:10:26,709 Non so nemmeno io, come mi sento. 233 00:10:28,165 --> 00:10:29,678 Statemi bene. 234 00:11:11,334 --> 00:11:13,076 Che cosa stai facendo? 235 00:11:14,626 --> 00:11:17,601 Sto controllando se qui c'è qualcosa che possa aiutarci a capire. 236 00:11:17,945 --> 00:11:20,295 Sapevi che tuo padre registrava tutto meticolosamente? 237 00:11:20,305 --> 00:11:22,094 Ha ancora tutti gli appuntamenti segnati. 238 00:11:22,104 --> 00:11:24,474 Oh, no, mettile via subito, tutte. 239 00:11:24,484 --> 00:11:26,216 Non tocca a te, farlo. 240 00:11:26,564 --> 00:11:29,938 Non hai il diritto di curiosare così nelle cose di mio padre. 241 00:11:30,292 --> 00:11:32,779 Hai ragione. Dovresti farlo tu! 242 00:11:33,297 --> 00:11:36,374 Non capisco perché non lo fai. Perché te ne stai in disparte? 243 00:11:36,384 --> 00:11:38,347 Perché quel detective aveva ragione. 244 00:11:38,856 --> 00:11:40,465 Qui non sono un agente di polizia. 245 00:11:40,475 --> 00:11:42,906 Che importa? Non vuoi riabilitare il nome di tuo padre? 246 00:11:42,916 --> 00:11:44,734 - Certo! - Athena, i dottori hanno detto 247 00:11:44,744 --> 00:11:46,854 che toglieranno la sedazione a Samuel tra due giorni 248 00:11:46,864 --> 00:11:49,516 e, come hai detto tu, la polizia sarà lì ad aspettarlo. 249 00:11:49,526 --> 00:11:51,586 Non vuoi sapere la verità prima che arrivino? 250 00:11:51,596 --> 00:11:53,355 Cosa c'è? Cos'è che ti fa così paura? 251 00:11:57,685 --> 00:11:59,896 Ho paura che possa averlo fatto. 252 00:12:25,884 --> 00:12:27,044 C'è quella ragazza. 253 00:12:27,054 --> 00:12:29,114 Sua sorella più piccola è stata rapita. 254 00:12:29,124 --> 00:12:30,705 - Non toccarmi. - Si chiama Joanne. 255 00:12:30,715 --> 00:12:32,814 Ho sentito che è stata espulsa da scuola. 256 00:12:32,824 --> 00:12:35,106 - Lasciami, ho detto. - Sei impazzita? 257 00:12:35,116 --> 00:12:37,846 Non fingere che all'improvviso t'importi dell'unica figlia che ti è rimasta. 258 00:12:37,856 --> 00:12:40,894 Basta! Ma perché devi rendermi la vita sempre così difficile? 259 00:12:40,904 --> 00:12:42,766 - Dopo tutto quello che ho passato. - Giusto! 260 00:12:42,776 --> 00:12:45,507 Perché sei l'unica ad aver passato queste cose. 261 00:12:45,517 --> 00:12:48,244 Lo sai? Credo che papà sia morto solo per scappare via da te. 262 00:12:48,254 --> 00:12:50,604 Ok, che ne dite di darvi una calmata? 263 00:12:51,136 --> 00:12:53,433 Ma stai zitto, ispettore Coliandro. 264 00:12:53,776 --> 00:12:56,924 Perché non provi a cercare mia sorella invece di tormentare me? 265 00:12:57,254 --> 00:12:58,756 Voi poliziotti non valete niente. 266 00:12:58,766 --> 00:12:59,859 Stai zitta! 267 00:13:06,985 --> 00:13:07,985 Andiamo. 268 00:13:14,255 --> 00:13:16,927 Oh, ciao signorina, spero che tu faccia attenzione qui fuori... 269 00:13:16,937 --> 00:13:19,359 Perché tutti continuano a dire che non fate bene il vostro lavoro? 270 00:13:19,975 --> 00:13:21,715 È perché non avete trovato Tanya? 271 00:13:22,484 --> 00:13:24,898 Non dovresti stare a sentire le cose che tutti dicono. 272 00:13:26,056 --> 00:13:27,346 Tanya era tua amica? 273 00:13:27,755 --> 00:13:30,267 La vedevo sempre a scuola e in chiesa. 274 00:13:30,277 --> 00:13:32,837 - La state ancora cercando? - Certo che sì! 275 00:13:33,214 --> 00:13:36,326 La verità è che è un caso proprio difficile. 276 00:13:36,336 --> 00:13:38,386 Non abbiamo molti indizi che ci aiutino a trovarla. 277 00:13:38,904 --> 00:13:40,137 E vi servono indizi. 278 00:13:40,634 --> 00:13:42,387 Come il fermaglio nei boschi. 279 00:13:42,397 --> 00:13:45,209 - Come fai a saperlo? - Ho sentito mio padre che ne parlava. 280 00:13:45,925 --> 00:13:47,278 È l'unico indizio che avete? 281 00:13:47,606 --> 00:13:50,536 Sappiamo solo che qualcuno si è arrampicato, è entrato dalla finestra 282 00:13:50,546 --> 00:13:51,591 e l'ha presa. 283 00:13:51,976 --> 00:13:53,186 E cosa c'entra Joanne? 284 00:13:53,196 --> 00:13:54,865 Perché l'avete arrestata? 285 00:13:54,875 --> 00:13:56,836 Certo che fai un bel po' di domande... 286 00:13:56,846 --> 00:13:58,487 Mi piace sapere le cose. 287 00:13:58,497 --> 00:13:59,927 Non l'abbiamo arrestata. 288 00:13:59,937 --> 00:14:02,155 Mi sono solo assicurato che tornasse a casa in sicurezza. 289 00:14:02,165 --> 00:14:03,804 Sta passando un brutto periodo. 290 00:14:04,496 --> 00:14:06,264 Vorrei poter aiutare lei e la sua mamma. 291 00:14:06,274 --> 00:14:07,274 Anche io. 292 00:14:08,416 --> 00:14:09,813 Resta al sicuro. 293 00:14:40,376 --> 00:14:42,773 Non dovresti ficcare il naso nelle proprietà altrui. 294 00:14:43,426 --> 00:14:44,504 Volevo solo... 295 00:14:44,985 --> 00:14:46,605 Vederlo coi miei occhi. 296 00:14:46,615 --> 00:14:47,715 Come sempre. 297 00:14:48,116 --> 00:14:51,934 A volte devi capire quando non farti sopraffare dalla tua curiosità. 298 00:14:54,403 --> 00:14:55,940 Non andare alla ricerca delle cose. 299 00:14:56,436 --> 00:14:58,043 Potrebbe non piacerti ciò che trovi. 300 00:15:02,159 --> 00:15:03,679 Tuo padre tornò tardi quella sera. 301 00:15:03,689 --> 00:15:06,203 - Scommetto che non era la prima volta. - Già, ma quando rientrò... 302 00:15:06,213 --> 00:15:08,307 Aveva la camicia sporca. 303 00:15:08,710 --> 00:15:10,951 Disse di aver bucato. 304 00:15:11,466 --> 00:15:15,856 Me lo ricordo perché mio padre si è sempre vestito bene. 305 00:15:15,866 --> 00:15:18,403 E quella sera era tutto arruffato. 306 00:15:18,953 --> 00:15:21,607 Non ero abituata a vederlo così. 307 00:15:21,617 --> 00:15:24,508 - Però poi aiutò con le ricerche. - Esatto, 308 00:15:24,518 --> 00:15:27,860 ma tanta gente torna sulla scena del crimine. 309 00:15:28,701 --> 00:15:30,822 La sera stessa, Bobby. 310 00:15:31,279 --> 00:15:33,322 È una coincidenza troppo grossa. 311 00:15:33,332 --> 00:15:36,115 Sì, ma stiamo parlando di tuo padre. Ti ha cresciuta. 312 00:15:36,125 --> 00:15:38,888 Sai che non è capace di fare una cosa del genere. 313 00:15:38,898 --> 00:15:43,048 Chiunque, in qualsiasi momento, è capace di fare cose brutte. 314 00:15:43,058 --> 00:15:45,721 Lo vedo tutti i giorni, e anche tu. 315 00:15:45,731 --> 00:15:48,285 Sai quante volte vado ad arrestare qualcuno 316 00:15:48,295 --> 00:15:50,316 e la famiglia non ci crede? 317 00:15:50,326 --> 00:15:52,460 Vivono sotto lo stesso tetto di un assassino, 318 00:15:52,470 --> 00:15:53,906 senza saperlo. 319 00:15:53,916 --> 00:15:57,977 Il diavolo si mette una faccia familiare e ti inganna con le bugie. 320 00:15:57,987 --> 00:16:00,293 Sembra quello che direbbe Beatrice. 321 00:16:00,953 --> 00:16:03,544 Adoro mio padre, Dio solo sa quanto. 322 00:16:04,245 --> 00:16:06,020 È il mio eroe. 323 00:16:06,030 --> 00:16:08,213 Ma è solo un uomo. 324 00:16:08,223 --> 00:16:12,179 Avrebbe potuto avere una vita fuori da qui di cui non so niente. 325 00:16:12,189 --> 00:16:14,901 Allora devi scoprire la verità per te stessa. 326 00:16:15,294 --> 00:16:16,704 Prima che sia troppo tardi. 327 00:16:16,714 --> 00:16:20,620 E se cerco e trovo qualcosa che prova il peggio? 328 00:16:21,289 --> 00:16:24,435 Dovrei consegnarlo alla polizia e far arrestare mio padre? 329 00:16:24,445 --> 00:16:27,538 Non posso essere io a mandare mio padre in prigione. 330 00:16:28,451 --> 00:16:31,055 Potresti essere la persona che riscatta il suo nome. 331 00:16:37,190 --> 00:16:40,076 La casa sembra la stessa. 332 00:16:43,574 --> 00:16:45,587 Più vecchia e fatiscente, ma... 333 00:16:46,327 --> 00:16:48,072 Ma tutto è rimasto com'era. 334 00:16:48,703 --> 00:16:51,402 Hanno ancora gli stessi porta fiori. 335 00:16:51,930 --> 00:16:53,484 Sempre cadenti. 336 00:16:53,494 --> 00:16:55,404 Che diavolo fate? 337 00:16:55,414 --> 00:16:57,205 Joanne, sono io. 338 00:16:57,215 --> 00:16:58,396 Athena Carter. 339 00:16:59,060 --> 00:17:02,038 A maggior ragione dovrei spararti all'istante. 340 00:17:02,596 --> 00:17:04,569 Figlia di un assassino. 341 00:17:05,155 --> 00:17:06,984 Ok, fermiamoci un secondo. 342 00:17:06,994 --> 00:17:10,588 - Non facciamo cose di cui potremmo pentirci. - Oh, non me ne pentirò. 343 00:17:10,598 --> 00:17:14,336 Suo padre ha ucciso mia sorella. 344 00:17:15,144 --> 00:17:17,829 Appunto. Non riesce nemmeno a negarlo. 345 00:17:19,901 --> 00:17:22,965 - Lasciami andare! - Joanne, voglio solo parlare. 346 00:17:22,975 --> 00:17:24,412 Lasci andare. 347 00:17:27,139 --> 00:17:29,579 Hai un bel coraggio a venire qui. 348 00:17:29,589 --> 00:17:32,246 Sono qui perché voglio risposte. 349 00:17:32,256 --> 00:17:33,482 Come te. 350 00:17:33,492 --> 00:17:35,841 Dovrei mostrarti simpatia? 351 00:17:36,841 --> 00:17:40,076 Tuo padre è un assassino. 352 00:17:40,086 --> 00:17:41,932 Mi ha rovinato la vita. 353 00:17:41,942 --> 00:17:45,804 E ora tu sei qui perché ha rovinato anche la tua. 354 00:17:46,382 --> 00:17:49,414 So quanto sia stato difficile per la tua famiglia. 355 00:17:49,424 --> 00:17:52,458 Non mi è rimasta nessuna famiglia. 356 00:17:54,221 --> 00:17:55,912 Immagino debba... 357 00:17:57,078 --> 00:17:58,823 Lacerarti dentro. 358 00:18:02,709 --> 00:18:04,240 Di cosa vuoi parlare? 359 00:18:10,309 --> 00:18:13,183 Non ci entro più da quando è sparita. 360 00:18:13,193 --> 00:18:15,396 Mia madre l'ha tenuta come uno scrigno. 361 00:18:16,044 --> 00:18:18,262 Diceva che la teneva pronta 362 00:18:18,272 --> 00:18:20,111 per quando sarebbe tornata a casa. 363 00:18:22,987 --> 00:18:24,977 Quando mamma se ne è andata... 364 00:18:24,987 --> 00:18:27,457 L'ho chiusa con un lucchetto e basta. 365 00:18:32,398 --> 00:18:34,398 Tanti ricordi dolorosi. 366 00:18:37,518 --> 00:18:39,531 Condivideva la stanza con sua sorella? 367 00:18:41,003 --> 00:18:42,511 Lo odiavo. 368 00:18:43,718 --> 00:18:45,732 Sorellina impicciona. 369 00:18:46,322 --> 00:18:49,101 Ficcava sempre il naso nelle mie cose. 370 00:18:53,218 --> 00:18:55,889 È da questa finestra che la presero. 371 00:18:56,372 --> 00:18:57,688 Come lo sai? 372 00:19:00,026 --> 00:19:01,533 Il porta fiori. 373 00:19:01,543 --> 00:19:02,741 È cadente. 374 00:19:02,751 --> 00:19:05,006 Mi ricordo che era così anche all'epoca, 375 00:19:05,414 --> 00:19:07,860 come se ci avessero camminato sopra, magari... 376 00:19:07,870 --> 00:19:09,481 Arrampicandocisi. 377 00:19:10,274 --> 00:19:12,401 Sembra ci siano passati più di una volta. 378 00:19:14,439 --> 00:19:16,028 Ha ragione. 379 00:19:20,703 --> 00:19:23,424 Sgattaiolavi via da questa finestra... 380 00:19:23,434 --> 00:19:24,503 Vero? 381 00:19:26,459 --> 00:19:28,620 Eri uscita anche quella sera? 382 00:19:32,021 --> 00:19:33,297 Sì. 383 00:19:34,236 --> 00:19:36,370 E anche Tanya. 384 00:19:55,511 --> 00:19:57,148 Te ne vai di nuovo? 385 00:19:57,954 --> 00:19:59,614 Mi vedo con degli amici. 386 00:19:59,624 --> 00:20:01,144 Usciamo. 387 00:20:01,154 --> 00:20:03,168 Mamma lo sa? 388 00:20:04,054 --> 00:20:06,454 L'unico modo in cui potrebbe saperlo è se glielo dici tu. 389 00:20:06,464 --> 00:20:08,735 E sappiamo entrambe che non lo farai, perciò... 390 00:20:08,745 --> 00:20:09,806 Vai a dormire. 391 00:21:00,767 --> 00:21:02,673 È tua sorella? 392 00:21:07,320 --> 00:21:08,496 Che mi venga un colpo. 393 00:21:08,506 --> 00:21:10,048 Cosa ci fa qui? 394 00:21:10,058 --> 00:21:11,893 Cerca di rovinarmi la vita? 395 00:21:11,903 --> 00:21:14,821 - Non l'hai portata tu? - No. Ma l'ammazzo. 396 00:21:17,922 --> 00:21:19,032 Cosa ci fai qui? 397 00:21:19,042 --> 00:21:21,164 Voglio vedere cosa fate tu e i tuoi amici quando vi vedete. 398 00:21:21,174 --> 00:21:23,265 - Non dovresti essere qui. - Neanche tu. 399 00:21:23,640 --> 00:21:25,937 Se non vai a casa, ci farai scoprire entrambe. 400 00:21:25,947 --> 00:21:28,118 Non è giusto. Se tu resti... 401 00:21:28,128 --> 00:21:29,872 - Voglio restare anche io. - Scordatelo. 402 00:21:29,882 --> 00:21:31,165 E voglio una birra. 403 00:21:32,176 --> 00:21:33,667 Ora stai davvero esagerando. 404 00:21:33,677 --> 00:21:35,686 Hai idea di cosa mi farebbe mamma? 405 00:21:35,696 --> 00:21:38,072 L'unico modo in cui può scoprirlo è se glielo dico io. 406 00:21:38,082 --> 00:21:40,083 E io posso raccontarle... 407 00:21:40,093 --> 00:21:41,093 Tutto. 408 00:21:44,508 --> 00:21:45,702 Junior, 409 00:21:45,712 --> 00:21:47,094 portale una birra. 410 00:21:51,740 --> 00:21:53,547 Dovrai farmi vedere un documento. 411 00:21:53,557 --> 00:21:56,696 Perché? Tu non sei abbastanza grande per bere, eppure lo fai. 412 00:21:58,437 --> 00:21:59,771 Non le sfugge niente. 413 00:22:00,177 --> 00:22:02,083 Ringrazia di essere figlio unico. 414 00:22:03,956 --> 00:22:05,050 Mezz'ora. 415 00:22:05,060 --> 00:22:06,740 Non di più. Poi te ne devi andare. 416 00:22:06,750 --> 00:22:07,818 Mezz'ora? 417 00:22:07,828 --> 00:22:09,508 Non è abbastanza. Un'ora. 418 00:22:10,017 --> 00:22:13,846 Mezz'ora e io... ti porterò al cinema sabato. 419 00:22:15,205 --> 00:22:18,138 Oh, andiamo, Tanya, smettila di fare la difficile. 420 00:22:19,696 --> 00:22:20,863 Il film lo scelgo io. 421 00:22:20,873 --> 00:22:21,918 Va bene. 422 00:22:27,802 --> 00:22:28,930 Grazie. 423 00:22:48,438 --> 00:22:49,438 Ehi. 424 00:22:49,797 --> 00:22:51,239 Dov'è andata tua sorella? 425 00:23:00,824 --> 00:23:02,481 Immagino sia andata a casa. 426 00:23:03,873 --> 00:23:06,525 Non riesco a credere che mi abbia davvero obbedito. 427 00:23:09,975 --> 00:23:11,451 Stella, singolare. 428 00:23:12,080 --> 00:23:13,522 Una stella. 429 00:23:20,748 --> 00:23:22,472 Andiamo, Sharon. Muoviti. 430 00:23:26,928 --> 00:23:27,928 Chi era? 431 00:23:28,386 --> 00:23:29,679 Non lo so, ma... 432 00:23:30,790 --> 00:23:32,570 Si sta facendo tardi. Dovremmo andare. 433 00:23:32,580 --> 00:23:33,580 Sì. 434 00:23:53,287 --> 00:23:54,978 So che non stai dormendo davvero. 435 00:23:56,453 --> 00:23:58,790 Hai pensato a quale film vuoi vedere sabato? 436 00:24:03,497 --> 00:24:04,757 La tattica del silenzio? 437 00:24:04,767 --> 00:24:05,767 Davvero? 438 00:24:15,613 --> 00:24:17,039 Andiamo, Tanya. 439 00:24:25,293 --> 00:24:27,017 Non l'ho mai vista andarsene. 440 00:24:27,414 --> 00:24:29,569 Ho solo pensato fosse tornata a casa. 441 00:24:32,478 --> 00:24:34,798 E hai mentito alla polizia a quei tempi? 442 00:24:35,445 --> 00:24:37,566 Ho anche mentito ai miei genitori. 443 00:24:38,613 --> 00:24:40,851 Ho detto che non c'era 444 00:24:40,861 --> 00:24:42,616 quando sono andata a controllarla. 445 00:24:43,445 --> 00:24:45,641 Hanno visto che la finestra era aperta. 446 00:24:46,221 --> 00:24:48,881 Era più facile fargli credere che era così. 447 00:24:48,891 --> 00:24:51,715 Hanno raccontato alla polizia cos'era successo. 448 00:24:55,511 --> 00:24:57,615 È stata colpa mia. 449 00:24:58,560 --> 00:25:02,190 Se non fossi uscita di nascosto quella notte, 450 00:25:02,654 --> 00:25:05,179 lei sarebbe ancora qui. 451 00:25:05,189 --> 00:25:06,290 Joanne. 452 00:25:07,433 --> 00:25:08,875 Questo non lo sai. 453 00:25:11,013 --> 00:25:12,853 Hai chiamato la polizia? 454 00:25:14,246 --> 00:25:16,126 Siete entrati in una proprietà privata. 455 00:25:20,270 --> 00:25:22,383 È tutto ok, va tutto bene. 456 00:25:22,393 --> 00:25:24,090 Non sporgerò denuncia. 457 00:25:24,100 --> 00:25:25,686 Non so se dipenda da lei ora. 458 00:25:26,051 --> 00:25:27,310 Signora Nash, 459 00:25:27,320 --> 00:25:30,282 pensavo avessimo un accordo e che ci avrebbe lasciato fare il nostro lavoro. 460 00:25:30,292 --> 00:25:33,911 - Ce ne stavamo andando. - Siamo venuti a fare le condoglianze. 461 00:25:33,921 --> 00:25:35,446 - Tutto qui. - Ma davvero? 462 00:25:35,827 --> 00:25:39,664 Perché sembra proprio che sua moglie stia interferendo con le indagini. 463 00:25:39,674 --> 00:25:42,750 - Che ne dice di venire con me? - Aspetti un attimo, la sta arrestando? 464 00:25:42,760 --> 00:25:43,953 In tutta onestà, 465 00:25:43,963 --> 00:25:45,378 era stata avvisata. 466 00:26:11,882 --> 00:26:13,539 Non credo che la schederebbero. 467 00:26:13,549 --> 00:26:16,042 Interrogarla, certo, ma le servirà comunque un avvocato. 468 00:26:16,987 --> 00:26:19,490 Ok. Grazie. Ci vediamo lì. 469 00:26:20,948 --> 00:26:23,318 Mi dispiace di aver messo Athena nei guai. 470 00:26:23,328 --> 00:26:25,788 Beh, può cavarsela, è lei stessa un'agente di polizia. 471 00:26:25,798 --> 00:26:27,909 Beh, questo spiega tutto. 472 00:26:29,384 --> 00:26:32,276 Devo dirti che probabilmente Athena dirà alla polizia ciò che ci hai detto. 473 00:26:32,286 --> 00:26:34,265 Che Tanya non è stata rapita da casa. 474 00:26:34,275 --> 00:26:37,508 È un'informazione nuova che potrebbe essere utile alle indagini. 475 00:26:39,729 --> 00:26:41,171 C'è dell'altro. 476 00:26:41,999 --> 00:26:43,756 L'auto che abbiamo sentito, 477 00:26:43,766 --> 00:26:46,247 non potevamo vederla da dove eravamo nascoste, 478 00:26:46,728 --> 00:26:48,319 ma il suono che emetteva, 479 00:26:48,750 --> 00:26:50,216 era come... 480 00:26:51,144 --> 00:26:53,150 Non avevo mai sentito un'auto fare un rumore simile. 481 00:26:53,160 --> 00:26:54,866 Ok, è un'ottima informazione. 482 00:26:54,876 --> 00:26:58,396 Riferirò questa cosa al detective Dixon. Senti, Joanne, prenditi cura di te. 483 00:26:58,406 --> 00:26:59,951 E metti via quell'affare. 484 00:27:01,989 --> 00:27:04,409 Quindi, che ci faceva da Joanne Kingston? 485 00:27:04,419 --> 00:27:07,588 - Si può pensare che volesse intimidirla. - Sarebbe sbagliato. 486 00:27:08,350 --> 00:27:13,036 Sapeva che Tanya non è stata rapita in casa sua come hanno riferito i Kingston? 487 00:27:13,046 --> 00:27:15,386 - Gliel'ha detto Joanne? - Esatto. 488 00:27:15,396 --> 00:27:18,054 Quella notte, è sgattaiolata fuori e Tanya l'ha seguita. 489 00:27:18,064 --> 00:27:22,019 Finora, avete cercato di risolvere il caso con le informazioni sbagliate. 490 00:27:22,029 --> 00:27:23,427 Non tutti quanti. 491 00:27:30,621 --> 00:27:31,996 I fermagli. 492 00:27:32,659 --> 00:27:34,267 Ho tre bambine a casa. 493 00:27:34,277 --> 00:27:36,472 Non vanno mai a letto con i fermagli. 494 00:27:36,482 --> 00:27:39,087 Si lamentano sempre con mia moglie di quanto facciano male. 495 00:27:39,097 --> 00:27:42,646 Se fosse stata presa dal suo letto, non penso li avrebbe avuti addosso. 496 00:27:43,260 --> 00:27:44,553 Beh... 497 00:27:45,416 --> 00:27:47,291 Direi che gliel'ho appena confermato. 498 00:27:49,390 --> 00:27:50,720 Non c'è di che. 499 00:27:50,730 --> 00:27:51,920 Grazie. 500 00:27:53,293 --> 00:27:56,219 È il rapporto della scientifica sulla scena del crimine? 501 00:28:03,347 --> 00:28:05,280 Cos'altro hanno trovato, oltre al corpo? 502 00:28:05,290 --> 00:28:08,914 Non molto. Qualche lembo di tessuto, i fermagli, pezzi di plastica. 503 00:28:08,924 --> 00:28:10,731 Tutto il resto era disintegrato. 504 00:28:11,496 --> 00:28:12,818 E questo? 505 00:28:12,828 --> 00:28:13,852 Che cos'è? 506 00:28:13,862 --> 00:28:16,987 La vecchia guardia pensa sia una fibbia di un sacco da raccolta. 507 00:28:17,500 --> 00:28:19,559 Come quelli per la raccolta delle arance. 508 00:28:19,569 --> 00:28:23,235 A quel tempo i sacchi erano di tela, quindi ne è rimasta solo la fibbia. 509 00:28:23,245 --> 00:28:26,458 L'assassino potrebbe aver usato una cosa simile per trasportarla. 510 00:28:26,468 --> 00:28:27,744 È possibile. 511 00:28:27,754 --> 00:28:28,931 E il DNA? 512 00:28:28,941 --> 00:28:30,232 Niente. 513 00:28:30,242 --> 00:28:33,445 Non c'era niente da poter comparare a quello di suo padre o di Reggie Senior. 514 00:28:33,455 --> 00:28:35,621 O le tracce sono state ripulite, o, cosa più probabile, 515 00:28:35,631 --> 00:28:39,396 la calce idrata presente nel cemento ha dissolto tutto. 516 00:28:40,319 --> 00:28:41,670 La calce idrata. 517 00:28:42,274 --> 00:28:44,928 Di solito è mescolata dentro al cemento, no? 518 00:28:44,938 --> 00:28:48,726 - Di solito, sì. - Dalle analisi sembra ce l'abbiano immersa. 519 00:28:48,736 --> 00:28:52,264 Come se qualcuno l'avesse cosparsa di calce e solo dopo... 520 00:28:52,274 --> 00:28:54,482 Le avesse buttato sopa il cemento fresco. 521 00:28:55,683 --> 00:28:57,911 - Che differenza fa? - Reggie Senior. 522 00:28:58,743 --> 00:29:01,495 Ha detto che ha fatto la gettata di cemento e l'ha lasciato asciugare. 523 00:29:01,505 --> 00:29:05,953 Ha detto: "Chiunque avrebbe potuto mettere la ragazza nel cemento fresco". 524 00:29:07,428 --> 00:29:10,415 Non ha scelto casualmente quelle parole. 525 00:29:11,315 --> 00:29:13,091 Le ha scelte, perché non erano vere. 526 00:29:13,101 --> 00:29:14,303 Esatto. 527 00:29:14,872 --> 00:29:18,479 Le ha cosparso il corpo di calce viva, sapendo che avrebbe dissolto... 528 00:29:18,489 --> 00:29:20,271 Ogni prova, e poi... 529 00:29:21,007 --> 00:29:23,622 L'ha inglobata nel cemento. 530 00:29:26,134 --> 00:29:28,286 Toc, toc. Consegna speciale. 531 00:29:28,296 --> 00:29:29,759 Reggie! 532 00:29:29,769 --> 00:29:31,800 Che bella sorpresa! 533 00:29:31,810 --> 00:29:34,037 Sono solo passato a vedere come stavate. 534 00:29:34,047 --> 00:29:35,850 E a portarti qualcosa da mangiare. 535 00:29:35,860 --> 00:29:37,281 Devi tenerti in forza. 536 00:29:37,291 --> 00:29:38,740 Beh, grazie. 537 00:29:42,404 --> 00:29:43,657 Come sta? 538 00:29:43,667 --> 00:29:44,961 Meglio. 539 00:29:45,686 --> 00:29:48,700 Sperano di poterlo svegliare dal coma tra un giorno o due. 540 00:29:48,710 --> 00:29:49,871 Davvero? 541 00:29:50,712 --> 00:29:52,731 Sembra una vita... 542 00:29:52,741 --> 00:29:54,120 Che aspetto, 543 00:29:54,130 --> 00:29:55,299 senza sapere niente... 544 00:29:55,902 --> 00:29:58,668 E poi, con tutto quello che sta succedendo... 545 00:29:59,437 --> 00:30:00,612 Beatrice, 546 00:30:00,622 --> 00:30:02,384 mi dispiace molto. 547 00:30:02,913 --> 00:30:04,557 Non doveva capitare a voi. 548 00:30:04,938 --> 00:30:06,323 A te e Samuel. 549 00:30:06,786 --> 00:30:08,306 Non ve lo meritate. 550 00:30:08,890 --> 00:30:11,226 Samuel è un brav'uomo. 551 00:30:12,257 --> 00:30:13,435 Lo sai. 552 00:30:13,816 --> 00:30:15,803 Lo sa tutta la città. 553 00:30:15,813 --> 00:30:19,927 Vedere il suo nome macchiato in questo modo, dopo tutto quello che ha fatto... 554 00:30:19,937 --> 00:30:21,533 Vorrei poterlo impedire. 555 00:30:23,527 --> 00:30:25,479 Vorrei poter aggiustare le cose. 556 00:30:25,489 --> 00:30:28,821 Non sei tu che stai facendo passare mio marito per un assassino. 557 00:30:29,285 --> 00:30:30,555 Mi dispiace. 558 00:30:33,919 --> 00:30:36,162 Mi dispiace tanto, Beatrice. 559 00:30:51,763 --> 00:30:53,412 Ma il suono che emetteva... 560 00:30:53,422 --> 00:30:55,009 Era come... 561 00:30:55,019 --> 00:30:57,251 Non avevo mai sentito un'auto fare un rumore simile. 562 00:31:21,503 --> 00:31:24,076 - Ehi. - Athena, so chi è stato. È Reggie. 563 00:31:24,086 --> 00:31:26,879 Joanne ha detto che ricorda di aver sentito un'auto, quella notte. 564 00:31:26,889 --> 00:31:28,942 Ha detto che il motore faceva un rumore particolare, 565 00:31:28,952 --> 00:31:31,395 e che era impossibile non riconoscerlo. 566 00:31:31,832 --> 00:31:33,347 Era il pick-up di Reggie. 567 00:31:33,357 --> 00:31:35,471 Bobby, ho visto i risultati dell'autopsia. 568 00:31:35,481 --> 00:31:39,509 Tanya non è stata messa dentro il cemento fresco, gliel'hanno colato sopra. 569 00:31:39,519 --> 00:31:40,625 Reggie ha mentito. 570 00:31:40,969 --> 00:31:42,337 Sei ancora con Joanne? 571 00:31:42,347 --> 00:31:44,798 No, sono all'aranceto ora. Stavo venendo da te, 572 00:31:44,808 --> 00:31:48,480 poi ho visto il pick-up di Reggie sul lato della strada. Ma lui non c'è. 573 00:31:48,490 --> 00:31:50,166 Devo andare ad avvisare Joanne. 574 00:32:12,319 --> 00:32:15,010 Come ha fatto Reggie a trovare Tanya quella notte? 575 00:32:15,020 --> 00:32:17,459 Qualcuno avrebbe notato un adulto al falò. 576 00:32:17,992 --> 00:32:19,573 Non ha senso. 577 00:32:19,583 --> 00:32:21,538 Ma Joanne ha sentito il pick-up di Reggie. 578 00:32:22,879 --> 00:32:27,285 Questo ragazzo... mi inseguiva in mezzo agli aranceti. 579 00:32:28,085 --> 00:32:31,482 Reggie Senior non era l'unico, a casa sua... 580 00:32:31,492 --> 00:32:33,404 Ad avere la patente. 581 00:32:39,599 --> 00:32:40,724 Junior! 582 00:32:41,532 --> 00:32:43,444 Che ci fai qui? 583 00:32:43,454 --> 00:32:45,613 Chiudo una faccenda irrisolta. 584 00:32:51,541 --> 00:32:53,889 Junior, ti prego. 585 00:32:54,212 --> 00:32:56,283 Perché lo stai facendo? 586 00:32:56,293 --> 00:33:01,004 Aiuterò la polizia a risolvere il caso di omicidio di tua sorella dopo 45 anni. 587 00:33:01,014 --> 00:33:02,572 È stata la sorella. 588 00:33:02,582 --> 00:33:03,621 Cosa? 589 00:33:04,452 --> 00:33:06,183 Ma che dici? 590 00:33:06,193 --> 00:33:07,265 Quella sera... 591 00:33:07,275 --> 00:33:09,655 Si è imbucata alla festa del falò. 592 00:33:11,037 --> 00:33:12,534 L'hai lasciata bere. 593 00:33:12,918 --> 00:33:13,933 Tanto. 594 00:33:14,716 --> 00:33:18,083 E, naturalmente, è stato un tragico incidente quando l'hai trovata svenuta 595 00:33:18,093 --> 00:33:19,402 e che non respirava. 596 00:33:20,179 --> 00:33:21,259 Il senso di colpa... 597 00:33:21,269 --> 00:33:23,016 Oh, ti sta uccidendo. 598 00:33:23,893 --> 00:33:25,852 Così hai deciso di toglierti la vita, 599 00:33:25,862 --> 00:33:28,556 nello stesso posto dove l'hai tolta a Tanya. 600 00:33:29,952 --> 00:33:31,430 È quasi poetico. 601 00:33:33,306 --> 00:33:35,776 Tu eri mio amico... 602 00:33:36,296 --> 00:33:38,411 Tu sai che non è andata così. 603 00:34:02,818 --> 00:34:04,610 Ehi, aspetta. Stai andando via? 604 00:34:05,236 --> 00:34:08,582 Già. Ho finito il tempo e non voglio sentirla. 605 00:34:08,592 --> 00:34:11,653 Fatti dare un passaggio. Non dovresti andare in giro da sola di notte. 606 00:34:11,663 --> 00:34:13,774 Grazie. È gentile da parte tua. 607 00:34:14,382 --> 00:34:16,126 Colpa di quella stupida di mia sorella. 608 00:34:16,136 --> 00:34:18,764 È uno schifo che ti abbia mandata a casa in quel modo. 609 00:34:18,774 --> 00:34:20,979 Va bene. Possiamo fare la nostra piccola festa. 610 00:34:26,150 --> 00:34:29,178 Già, sono stufa di essere trattata come una bambina. 611 00:34:29,188 --> 00:34:30,190 Esatto. 612 00:34:30,503 --> 00:34:31,881 Sei una ragazza grande. 613 00:34:32,457 --> 00:34:34,473 Guarda come stai già sviluppando. 614 00:34:40,084 --> 00:34:41,626 Non mi sento bene. 615 00:34:42,511 --> 00:34:43,676 Va tutto bene. 616 00:34:44,265 --> 00:34:46,196 Non sei abituata all'alcool. 617 00:34:46,206 --> 00:34:47,271 Rilassati. 618 00:34:47,816 --> 00:34:51,695 - Per favore, smettila. Non mi piace. - Non fare così. Ti sto solo aiutando. 619 00:34:52,480 --> 00:34:53,733 Ok... 620 00:34:53,743 --> 00:34:55,684 Smettila! Lasciami in pace! 621 00:34:57,427 --> 00:34:58,479 Joanne! 622 00:35:45,714 --> 00:35:46,716 Bobby! 623 00:35:54,176 --> 00:35:56,292 - Stai bene? - Sì, sì. Vai. 624 00:37:06,854 --> 00:37:07,881 No. 625 00:38:00,903 --> 00:38:01,993 Manette. 626 00:38:12,047 --> 00:38:13,840 Tutto questo tempo... 627 00:38:13,850 --> 00:38:17,287 Ti sei nascosto in bella vista... per 45 anni. 628 00:38:17,775 --> 00:38:19,084 Ma ti ho preso. 629 00:38:19,416 --> 00:38:21,414 Finalmente ti ho preso. 630 00:38:34,461 --> 00:38:35,601 Stai bene? 631 00:38:38,902 --> 00:38:40,342 Adesso sì. 632 00:39:09,897 --> 00:39:11,391 Cosa pensi che sappia? 633 00:39:11,813 --> 00:39:13,005 Tutto quanto. 634 00:39:13,907 --> 00:39:14,910 Già. 635 00:39:15,761 --> 00:39:16,939 Ma ce lo dirà? 636 00:39:18,084 --> 00:39:19,161 Dipende... 637 00:39:20,386 --> 00:39:21,951 Da come lo chiediamo. 638 00:39:33,803 --> 00:39:34,868 Athena? 639 00:39:38,124 --> 00:39:39,640 Non te lo aspettavi? 640 00:39:40,084 --> 00:39:41,139 No... 641 00:39:41,149 --> 00:39:42,404 Dov'è quel detective? 642 00:39:42,414 --> 00:39:45,295 Ho pensato che ti sarebbe rimasto più difficile mentire a me. 643 00:39:47,305 --> 00:39:48,385 Tu lo sapevi? 644 00:39:48,395 --> 00:39:50,219 È il mio ragazzo. 645 00:39:50,229 --> 00:39:52,409 - Il mio unico figlio. - Tu lo sapevi? 646 00:39:53,460 --> 00:39:57,580 Come potevo non proteggerlo? Sono suo padre. È il mio lavoro. 647 00:39:57,590 --> 00:40:00,092 - Ti importa più di lei che di tuo figlio? - Vai via. 648 00:40:07,751 --> 00:40:08,906 Cos'è questo? 649 00:40:08,916 --> 00:40:10,914 Questo è quello che succede... 650 00:40:10,924 --> 00:40:12,966 Quando proteggi il tuo ragazzo. 651 00:40:22,770 --> 00:40:24,915 Abbiamo perquisito l'officina di suo figlio. 652 00:40:24,925 --> 00:40:26,653 Non si è fermato a Tanya Kingston. 653 00:40:29,018 --> 00:40:30,858 Ha detto che è stato un incidente. 654 00:40:32,550 --> 00:40:34,410 Ha detto che non voleva farlo. 655 00:40:37,872 --> 00:40:39,826 Volevo solo proteggerlo. 656 00:40:40,352 --> 00:40:42,708 Peccato che non ha mai pensato a proteggere loro. 657 00:40:44,992 --> 00:40:46,673 Sei ragazze? 658 00:40:46,683 --> 00:40:48,462 E non hanno ancora finito di cercare. 659 00:40:49,746 --> 00:40:51,625 Oh, ancora non riesco a crederci. 660 00:40:53,012 --> 00:40:55,673 Sai, il giorno dopo che lei sparì, lui venne da noi. 661 00:40:56,134 --> 00:40:57,890 Voleva vedere come stavo. 662 00:40:58,551 --> 00:41:00,505 Pensavo perché ci tenesse. 663 00:41:01,081 --> 00:41:04,629 Ma voleva solo vedere se sapevo qualcosa. 664 00:41:04,639 --> 00:41:07,418 Hai pensato a cosa fare adesso? 665 00:41:08,436 --> 00:41:09,486 Non lo so. 666 00:41:12,331 --> 00:41:14,034 Venderò la casa, forse. 667 00:41:15,643 --> 00:41:16,933 Un nuovo inizio. 668 00:41:18,503 --> 00:41:21,832 L'unico motivo per cui sono rimasta era nel caso un giorno fosse tornata. 669 00:41:21,842 --> 00:41:23,836 Immagino di non aver mai perso la speranza. 670 00:41:23,846 --> 00:41:25,589 Beh, la speranza... 671 00:41:25,599 --> 00:41:27,002 È una cosa buona. 672 00:41:29,377 --> 00:41:32,023 Mi è sempre sembrato che tutti si fossero dimenticati di lei. 673 00:41:32,033 --> 00:41:35,035 Le persone l'hanno cercata per i primi due mesi, ma poi... 674 00:41:35,045 --> 00:41:36,849 Sono andate avanti con le loro vite. 675 00:41:39,017 --> 00:41:40,685 Non tutti hanno dimenticato. 676 00:41:41,359 --> 00:41:42,718 Io non l'ho fatto. 677 00:41:43,031 --> 00:41:46,381 Tanya sarà anche stata su questa Terra solo per otto brevi anni, 678 00:41:46,391 --> 00:41:49,086 ma ha avuto un grande impatto. 679 00:41:49,952 --> 00:41:52,282 Non ho mai dimenticato tua sorella. 680 00:42:02,098 --> 00:42:04,923 Cos'è successo? Hanno detto solo di sbrigarmi e venire subito. 681 00:42:04,933 --> 00:42:06,287 Tuo padre si è svegliato. 682 00:42:06,297 --> 00:42:08,401 - Cosa? - E sta chiedendo di te. 683 00:42:13,692 --> 00:42:14,757 Papà? 684 00:42:16,433 --> 00:42:19,790 Gli stavo raccontando di Tanya e di come non ti sei mai arresa. 685 00:42:21,600 --> 00:42:22,718 È nella... 686 00:42:22,728 --> 00:42:24,496 Sua natura. 687 00:42:24,506 --> 00:42:25,805 Beh... 688 00:42:25,815 --> 00:42:27,356 Non l'ho rubata. 689 00:42:28,245 --> 00:42:30,481 Tu e mamma mi avete fatta così. 690 00:42:59,247 --> 00:43:01,515 Sono felice di riaverti. 691 00:43:01,940 --> 00:43:02,961 Bene. 692 00:43:03,977 --> 00:43:05,981 Perché non me ne vado. 693 00:43:18,054 --> 00:43:20,129 #NoSpoiler 694 00:43:22,016 --> 00:43:25,612 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com