1 00:00:04,156 --> 00:00:05,825 ‫جنوب "كاليفورنيا". 2 00:00:05,907 --> 00:00:08,828 ‫موطن بعض أجمل المناظر الطبيعية ‫في "أمريكا الشمالية" 3 00:00:08,910 --> 00:00:11,997 ‫وحياة برية متنوعة مذهلة. 4 00:00:12,081 --> 00:00:13,833 ‫شاهدوا البشر العاقلين. 5 00:00:14,624 --> 00:00:17,335 ‫الأكثر ذكاءً في رتبة الرئيسيات. 6 00:00:17,420 --> 00:00:19,254 ‫نوع مذهل. 7 00:00:19,338 --> 00:00:21,298 ‫ذو ذكاء متطور للغاية 8 00:00:21,381 --> 00:00:24,426 ‫وفضول لا نهاية له بعالم الطبيعة. 9 00:00:24,510 --> 00:00:26,511 ‫"(بارك رينجر)" 10 00:00:27,637 --> 00:00:31,808 ‫عالمة الطيور من جنوب "كاليفورنيا". 11 00:00:31,893 --> 00:00:33,853 ‫جميلة وساحرة. 12 00:00:34,353 --> 00:00:37,689 ‫إنها مراقبة الطيور ‫التي تود أن تأخذها لمقابلة والديك. 13 00:00:38,232 --> 00:00:41,652 ‫وواضح أن رفيقًا متفائلًا وأقل منها يلاحقها. 14 00:00:46,616 --> 00:00:47,616 ‫ما الأمر؟ 15 00:00:48,659 --> 00:00:51,370 ‫ابدأ من دوني. ‫وفقًا لمعرفتي بـ"كارول"، إنها كعكة جزر. 16 00:00:51,453 --> 00:00:52,914 ‫شاهدي هذا. 17 00:00:55,208 --> 00:00:57,375 ‫الكثير من دود الأرض هنا. 18 00:00:58,211 --> 00:01:00,212 ‫سأغلق الخط. لأنني مشغول، مفهوم؟ 19 00:01:00,295 --> 00:01:01,755 ‫سأغلق الخط. وداعًا. 20 00:01:03,216 --> 00:01:05,134 ‫أين كنا يا حبيبتي؟ 21 00:01:10,388 --> 00:01:11,640 ‫رباه. 22 00:01:11,723 --> 00:01:13,893 ‫ماذا يفعلان؟ 23 00:01:15,519 --> 00:01:16,521 ‫يا رجل! 24 00:01:17,771 --> 00:01:19,607 ‫هذا المكان غير آمن! 25 00:01:20,525 --> 00:01:21,942 ‫يا رجل! 26 00:01:22,443 --> 00:01:24,570 ‫- ماذا؟ ‫- اخرج من هناك! 27 00:01:25,570 --> 00:01:27,656 ‫المكان غير آمن! 28 00:01:34,955 --> 00:01:36,374 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 29 00:01:36,456 --> 00:01:38,709 ‫{\an8}أظن أن الفضول قتل مراقب الطيور. 30 00:01:42,505 --> 00:01:45,090 ‫قالت عاملة المقسّم إن شجرة سقطت فوق الضحية؟ 31 00:01:45,174 --> 00:01:47,093 ‫نعم، لكن ليس كما تتخيلين. 32 00:01:47,175 --> 00:01:49,636 ‫كان يقف تحت جذر الشجرة 33 00:01:49,720 --> 00:01:51,388 ‫حين عادت إلى موضعها فوقه. 34 00:01:51,472 --> 00:01:52,556 ‫أذلك ما حدث؟ 35 00:01:52,639 --> 00:01:53,890 ‫أحيانًا بعد العواصف 36 00:01:53,974 --> 00:01:56,309 ‫أو إن أسقط أي حطام الشجرة، 37 00:01:56,394 --> 00:02:00,147 ‫فإن الشد الناتج عن نظام الجذور الموجود ‫في الأرض يظل بإمكانه إعادتها إلى وضعها. 38 00:02:00,231 --> 00:02:01,857 ‫مثل مقلاع شجرة البلوط العظيم. 39 00:02:01,941 --> 00:02:03,900 ‫أجل، لكن وزنه عدة أطنان. 40 00:02:05,736 --> 00:02:07,988 ‫بسرعة! يمكنني سماع أنينه تحتها! 41 00:02:08,072 --> 00:02:10,615 ‫أجل. ذلك جيد. يعني ذلك أنه ما زال حيًا. 42 00:02:10,700 --> 00:02:13,578 ‫ابتعدي وأفسحي المجال ليعمل فريقي. 43 00:02:13,660 --> 00:02:14,786 ‫حسنًا. 44 00:02:14,870 --> 00:02:18,039 ‫"إيدي"، "تشيمني"، ‫ابدآ في الحفر على الجانب. 45 00:02:18,124 --> 00:02:19,541 ‫عُلم. 46 00:02:20,709 --> 00:02:23,628 ‫يا عامل المقسّم، معك نقيب الوحدة 118. 47 00:02:23,713 --> 00:02:25,630 ‫الضحية بجروح سحق متعددة. 48 00:02:25,714 --> 00:02:29,760 ‫سنحتاج إلى مروحية إسعاف ‫عند أقرب موقع هبوط من إحداثيات مكاننا. 49 00:02:29,843 --> 00:02:31,052 ‫عُلم يا نقيب الوحدة 118. 50 00:02:31,137 --> 00:02:33,889 ‫أحتاج إلى منشار لفصل الشجرة عن الجذور. 51 00:02:34,514 --> 00:02:37,475 ‫وحدة 118، مروحية النقل الطبي الثالثة ‫على بُعد ثماني دقائق من موقعكم. 52 00:02:38,226 --> 00:02:39,811 ‫"باك"، تعال إليّ. 53 00:02:41,688 --> 00:02:45,985 ‫أحتاج إلى نقطة تثبيت وبكرة، ‫حتى نكشف الجذور 54 00:02:46,067 --> 00:02:47,528 ‫ثُبتت نقطة التثبيت. 55 00:02:47,611 --> 00:02:48,987 ‫أرى الرأس! 56 00:02:49,905 --> 00:02:50,906 ‫ورأيت قدمه. 57 00:02:52,867 --> 00:02:54,410 ‫حسنًا. ثُبتت البكرات. 58 00:02:54,492 --> 00:02:57,537 ‫حسنًا، لن يستغرق الوقت طويلًا لسحبها. 59 00:02:59,165 --> 00:03:01,291 ‫يُوجد نبض عند القدم. إنه ضعيف، لكنه موجود. 60 00:03:01,374 --> 00:03:04,586 ‫ممر التنفس بخير، ‫لكن التنفس يقلّ بشدة بسبب ضغط الشجرة. 61 00:03:04,670 --> 00:03:07,672 ‫حسنًا. "تشيم"، ‫مرر خطًا طرفيًا من محلول الملح عبر كاحله. 62 00:03:07,757 --> 00:03:09,049 ‫سيحتاج جسده إلى تعويض الضغط 63 00:03:09,132 --> 00:03:10,842 ‫حين نزيل ضغط الشجرة. 64 00:03:10,926 --> 00:03:12,552 ‫- حسنًا. ‫- أعطني سترة الحماية! 65 00:03:12,636 --> 00:03:14,304 ‫سأستخدمها لحماية مجرى الهواء. 66 00:03:16,515 --> 00:03:17,766 ‫تفضّلي المنشار أيتها النقيب. 67 00:03:19,601 --> 00:03:20,769 ‫ثبّته أيتها النقيب. 68 00:03:20,852 --> 00:03:22,729 ‫فليتمركز الجميع للسحب. 69 00:03:23,730 --> 00:03:24,940 ‫أعطوني تلك العصا الحديدة. 70 00:03:25,023 --> 00:03:28,026 ‫ما أن أقطع الجذور من هذه الناحية، ‫سنتمكن من قلب الشجرة. 71 00:03:45,085 --> 00:03:46,254 ‫حسنًا، عند إشارتي! 72 00:03:46,795 --> 00:03:49,547 ‫- واحد، اثنان… ‫- ثلاثة! 73 00:03:49,631 --> 00:03:51,050 ‫"(لوس أنجلوس)، الوحدة 118، النقيب" 74 00:03:52,176 --> 00:03:53,511 ‫هيا! 75 00:03:55,095 --> 00:03:56,429 ‫كدنا نفعلها! 76 00:03:59,433 --> 00:04:00,684 ‫ابتعد يا "باك"! 77 00:04:06,064 --> 00:04:07,066 ‫احذروا. 78 00:04:09,192 --> 00:04:10,568 ‫"(لوس أنجلوس)، المطافئ" 79 00:04:11,361 --> 00:04:12,487 ‫إنه لا يتنفس. 80 00:04:13,780 --> 00:04:14,781 ‫النبض ينخفض بشدة. 81 00:04:14,865 --> 00:04:17,242 ‫يبدو أنه مصاب بنزيف داخلي هائل. ‫لنضعه على نقالة. 82 00:04:19,287 --> 00:04:21,163 ‫عند العد إلى ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة. 83 00:04:23,915 --> 00:04:24,916 ‫بدء الضغط. 84 00:04:25,001 --> 00:04:27,127 ‫"إيدي"، ضعه على جهاز إزالة الرجفان ‫والتنفس الصناعي. 85 00:04:33,133 --> 00:04:36,220 ‫- أرجوكم، يجب أن تنقذوا أخي. ‫- ماذا، أخوك؟ 86 00:04:36,886 --> 00:04:39,806 ‫أجل، أنا وهو كنا نراقب الطيور منذ طفولتنا. 87 00:04:39,889 --> 00:04:41,266 ‫حسنًا، تحضّروا للصدمة. 88 00:04:41,349 --> 00:04:42,518 ‫ابتعدوا! 89 00:04:46,688 --> 00:04:48,481 ‫ما من تحوّل. سأصدمه ثانيةً. 90 00:04:48,565 --> 00:04:49,566 ‫ابتعدوا! 91 00:04:55,196 --> 00:04:56,489 ‫إيقاع نبض طبيعي! يُوجد نبض! 92 00:04:56,573 --> 00:04:58,367 ‫حمدًا للرب. 93 00:04:58,450 --> 00:05:00,535 ‫واصلوا وضعه على جهاز التنفس الصناعي ‫بينما نجهّزه للنقل. 94 00:05:02,579 --> 00:05:04,372 ‫عند العد إلى ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة. 95 00:05:06,624 --> 00:05:09,711 ‫إن كان لا يُوجد متسع لك ‫لينقلوك في المروحية معه، 96 00:05:09,795 --> 00:05:12,380 ‫فسيسعدني أن أوصلّك إلى المستشفى لتلتقي به. 97 00:05:12,465 --> 00:05:16,259 ‫أنا متأكد من أنه يُوجد متسع كاف لك ‫على متن المروحية لتركبي مع أخيك. 98 00:05:16,343 --> 00:05:19,722 ‫إذًا ربما تريدين الحصول على رقم هاتفي؟ 99 00:05:19,804 --> 00:05:21,640 ‫يمكن أن يكون المكان هنا خطرًا وأنت بمفردك، 100 00:05:21,723 --> 00:05:23,975 ‫نظرًا لكونك عالمة طيور ‫من جنوب "كاليفورنيا". 101 00:05:25,977 --> 00:05:29,981 ‫هل أنت حقًا تطلب مني الخروج في موعد ‫بعد أن أوشك أخي أن يموت؟ 102 00:05:34,694 --> 00:05:37,739 ‫ظننت أنها كانت فرصتي حين قالت إنه أخوها. 103 00:05:37,822 --> 00:05:40,992 ‫{\an8}في الواقع، أظن أن حدسك لا يصيب. 104 00:05:41,534 --> 00:05:42,702 ‫{\an8}حظ أوفر المرة القادمة. 105 00:05:49,334 --> 00:05:51,127 ‫هل توافق على كل شيء ببساطة؟ 106 00:05:51,211 --> 00:05:53,797 ‫{\an8}نعم، يسمي هذه الحالة بـ"القبول الجذري". 107 00:05:54,964 --> 00:05:55,966 ‫{\an8}ماذا يعني ذلك؟ 108 00:05:56,049 --> 00:05:59,260 ‫{\an8}تنص نظريته على أننا أصبحنا ‫مرتاحين أكثر من اللازم في حياتنا، صحيح؟ 109 00:05:59,344 --> 00:06:01,262 ‫{\an8}إذ نذهب إلى الوظائف نفسها كل يوم. 110 00:06:01,346 --> 00:06:03,098 ‫نتسكع مع المجموعة ذاتها من الناس. 111 00:06:03,181 --> 00:06:04,182 ‫"عصر التأكيد" 112 00:06:04,265 --> 00:06:06,060 ‫{\an8}نأكل في المطاعم نفسها ‫ونتسوق من المتاجر عينها. 113 00:06:06,142 --> 00:06:10,480 ‫{\an8}لا نفعل شيئًا يجعلنا غير مرتاحين أو يخيفنا. 114 00:06:10,563 --> 00:06:12,774 ‫{\an8}ماذا عن اقتحام مبان محترقة؟ 115 00:06:12,857 --> 00:06:14,818 ‫{\an8}لا، ذلك لا يُحسب. فهذه طبيعة العمل. 116 00:06:15,485 --> 00:06:18,656 ‫{\an8}قبل مجيئي إلى "لوس أنجلوس"، ‫خضت مغامرات كثيرة. 117 00:06:18,738 --> 00:06:23,284 ‫{\an8}ذهبت إلى أماكن جديدة ‫وجربت أشياء جديدة وقابلت أناسًا جدد. 118 00:06:23,368 --> 00:06:25,495 ‫{\an8}ذلك لأنك كنت تبحث عن شيء. 119 00:06:25,995 --> 00:06:27,330 ‫{\an8}عمّ تبحث الآن؟ 120 00:06:27,414 --> 00:06:29,207 ‫{\an8}ذلك ما سأكتشفه. 121 00:06:29,290 --> 00:06:31,501 ‫{\an8}بجعل نفسي منفتحة على الفرص. 122 00:06:33,253 --> 00:06:35,588 ‫{\an8}حسنًا. ماذا عن هذا؟ 123 00:06:35,672 --> 00:06:39,384 ‫{\an8}استقل من وظيفتك وكن مربيتي ‫وحينها سأتوقف عن تفقّد هذه السير الذاتية. 124 00:06:39,467 --> 00:06:40,718 ‫{\an8}أعترض وبشدة. 125 00:06:40,802 --> 00:06:43,680 ‫{\an8}لا، "عصر التأكيد" ‫لا يتعلق بالتغييرات الدرامية في الحياة، 126 00:06:43,763 --> 00:06:47,392 ‫{\an8}وأشعر بأنني إن أصبحت مربيتك الجديدة، ‫فسيكون هذا تغييرًا دراميًا في الحياة. 127 00:06:47,475 --> 00:06:48,893 ‫{\an8}وكذلك أشعر من توظيف مربية. 128 00:06:48,978 --> 00:06:51,855 ‫{\an8}إما أنهنّ في سن الـ12 ‫وإما قاتلات متسلسلات محتملات. 129 00:06:51,938 --> 00:06:53,731 ‫{\an8}لا تحدّي الاختيارات. فيمكن أن يكنّ كلاهما. 130 00:06:54,232 --> 00:06:55,442 ‫{\an8}اسمعي، يجب أن أذهب. 131 00:06:55,525 --> 00:06:58,820 ‫{\an8}سألتقي "كونور" زميلي القديم في السكن ‫وزوجته الجديدة على العشاء الليلة. 132 00:06:58,903 --> 00:07:00,822 ‫{\an8}"كونور" فتى الأخوية؟ ذلك الرجل تزوج؟ 133 00:07:00,905 --> 00:07:02,157 ‫{\an8}نعم، قبل عامين. 134 00:07:02,240 --> 00:07:03,408 ‫{\an8}توقّفنا عن التواصل، 135 00:07:03,491 --> 00:07:07,078 ‫{\an8}لكنه تواصل معي حديثًا ‫ودعاني إلى العشاء، وقلت… 136 00:07:07,162 --> 00:07:08,288 ‫{\an8}بكل تأكيد. 137 00:07:08,371 --> 00:07:09,372 ‫{\an8}أصبت. 138 00:07:11,791 --> 00:07:12,959 ‫{\an8}بالتوفيق. 139 00:07:14,335 --> 00:07:16,963 ‫{\an8}هذا نوع خطأ من المايونيز. 140 00:07:17,046 --> 00:07:18,089 ‫{\an8}كان عليه حسم. 141 00:07:18,798 --> 00:07:21,092 ‫{\an8}لعلمك يا أبي، ‫أحيانًا يكون الشيء الباهظ يستحق ثمنه. 142 00:07:21,176 --> 00:07:23,261 ‫{\an8}عظيم. أربّي مهووسًا بالتوابل. 143 00:07:27,140 --> 00:07:29,726 ‫{\an8}ومتسوقًا متهورًا. ما هذا؟ 144 00:07:29,809 --> 00:07:30,810 ‫{\an8}حبوب الفطور. 145 00:07:31,519 --> 00:07:33,146 ‫{\an8}لا أظن أن اختصاصي التغذية سيوافق. 146 00:07:33,230 --> 00:07:35,148 ‫{\an8}أحضرت لنا النوع الصحي أيضًا. 147 00:07:35,231 --> 00:07:36,232 ‫لتحقيق التوازن. 148 00:07:38,776 --> 00:07:39,944 ‫لحسن حظك أنت ظريف. 149 00:07:43,907 --> 00:07:45,116 ‫{\an8}مدرستك تتصل. 150 00:07:45,200 --> 00:07:47,785 ‫انتظر يا أبي، لم ننته من البقالة. 151 00:07:47,869 --> 00:07:48,871 ‫مرحبًا؟ 152 00:07:49,370 --> 00:07:50,830 ‫نعم، معك السيد "دياز". 153 00:07:53,666 --> 00:07:56,461 ‫{\an8}حقًا؟ لم تكن لديّ فكرة. 154 00:08:01,257 --> 00:08:04,010 ‫{\an8}ومنذ متى كان "كريستوفر" ‫يتغيب عن النادي العلمي؟ 155 00:08:05,929 --> 00:08:08,723 ‫{\an8}اتصلت بقسم الصيانة. سيحاولون المجيء غدًا. 156 00:08:08,806 --> 00:08:09,807 ‫{\an8}عظيم. 157 00:08:10,391 --> 00:08:13,478 ‫{\an8}- حسنًا، أتمنى لك مناوبة هادئة. ‫- شكرًا. 158 00:08:13,561 --> 00:08:14,896 ‫{\an8}هل لديك دقيقة أيتها النقيب؟ 159 00:08:16,189 --> 00:08:17,857 ‫{\an8}لا تدعوني بذلك. 160 00:08:19,359 --> 00:08:20,610 ‫{\an8}بحقك. هذه المرة فحسب. 161 00:08:21,903 --> 00:08:23,196 ‫{\an8}لا. 162 00:08:23,279 --> 00:08:26,282 ‫{\an8}بما أنك هنا، فلا شك في أن ذلك يعني ‫أن "صامويل" يتحسن؟ 163 00:08:26,366 --> 00:08:27,367 ‫{\an8}نعم. 164 00:08:27,450 --> 00:08:29,244 ‫{\an8}يسترخي أخيرًا في المنزل. 165 00:08:29,327 --> 00:08:32,872 ‫{\an8}وتبحث "أثينا" عن شخص ليأتي ‫ويعتني بوالديها بعد مغادرتها. 166 00:08:32,956 --> 00:08:34,207 ‫{\an8}متى سيكون ذلك؟ 167 00:08:34,290 --> 00:08:35,750 ‫{\an8}في الأسبوع القادم على الأرجح. 168 00:08:36,918 --> 00:08:38,002 ‫{\an8}كيف حالك؟ 169 00:08:39,128 --> 00:08:40,338 ‫{\an8}بخير. 170 00:08:40,421 --> 00:08:43,841 ‫{\an8}حمّلت كل شيء إلى خدمة "فايرستات" صباحًا، ‫جداول الخدمة… 171 00:08:43,925 --> 00:08:45,468 ‫{\an8}لم أكن أسأل عن العمل. 172 00:08:45,552 --> 00:08:47,220 ‫{\an8}أعرف بالفعل أنك أبليت رائعًا. 173 00:08:49,347 --> 00:08:51,099 ‫{\an8}من اتصل بك؟ "تشيم"؟ 174 00:08:51,182 --> 00:08:52,182 ‫{\an8}"كارين". 175 00:08:55,645 --> 00:08:56,938 ‫{\an8}كم صاحت؟ 176 00:08:57,021 --> 00:08:59,482 ‫{\an8}لا. احتفظت بنبرة محترمة تمامًا 177 00:08:59,566 --> 00:09:01,276 ‫{\an8}طيلة الوقت التي دعتني فيه بالأحمق. 178 00:09:02,944 --> 00:09:05,530 ‫{\an8}آسف يا "هين". ما كان يجب أن أثقلك بهذا. 179 00:09:05,613 --> 00:09:06,948 ‫{\an8}تطوعت. 180 00:09:07,574 --> 00:09:10,702 ‫{\an8}ليست غلطتك أنني رسبت في كلّية الطب. 181 00:09:10,785 --> 00:09:11,995 ‫{\an8}ربما يمكنني الاتصال بهم، 182 00:09:12,078 --> 00:09:14,789 ‫{\an8}وأخبرهم بما حدث بحيث تعيدين الاختبار. 183 00:09:16,332 --> 00:09:17,333 ‫{\an8}شكرًا يا "بوبي". 184 00:09:18,585 --> 00:09:19,711 ‫{\an8}أقدّر المبادرة، 185 00:09:19,794 --> 00:09:22,504 ‫{\an8}لكنني لا أظن أن بوسع أحدنا فعل شيء. 186 00:09:25,425 --> 00:09:28,636 ‫{\an8}لعلّي غير قادر على إصلاح الأمور ‫في كلّية الطب، 187 00:09:28,720 --> 00:09:29,887 ‫{\an8}لكنني قادر على فعل شيء. 188 00:09:29,971 --> 00:09:31,264 ‫{\an8}وهو أن أعطيك إجازة لفترة. 189 00:09:32,098 --> 00:09:34,100 ‫{\an8}كنت تعملين بجد لفترة طويلة. 190 00:09:34,183 --> 00:09:36,144 ‫{\an8}أنت منهكة وبحاجة إلى راحة. 191 00:09:36,227 --> 00:09:40,439 ‫{\an8}لذا خذي قدر ما تحتاجين إليه ‫من أيام أو أسابيع لتُعيدي شحن طاقتك. 192 00:09:41,773 --> 00:09:42,775 ‫{\an8}ذلك أمر. 193 00:09:45,111 --> 00:09:46,404 ‫{\an8}إجازة؟ 194 00:09:46,487 --> 00:09:48,489 ‫{\an8}لا أعرف حتى ماذا أفعل فيها. 195 00:09:48,573 --> 00:09:49,574 ‫{\an8}حاولي ألّا تفعلي شيئًا. 196 00:09:50,950 --> 00:09:54,871 ‫{\an8}وإن طلب منك أحد فعل شيء، فارفضي ببساطة. 197 00:09:59,876 --> 00:10:03,838 ‫إذًا، أكان ذلك حين انتقلت إلى منزل الأخوية؟ 198 00:10:03,921 --> 00:10:05,882 ‫انتظري، لم يكن منزل أخوية بالكامل. 199 00:10:05,965 --> 00:10:07,300 ‫كانت لدينا وظائف حقيقية. 200 00:10:07,383 --> 00:10:08,593 ‫خمسة شبّان تحت سقف واحد؟ 201 00:10:08,676 --> 00:10:10,094 ‫ذلك منزل أخوية. 202 00:10:10,178 --> 00:10:11,512 ‫لم نكن سيئين إلى تلك الدرجة. 203 00:10:12,221 --> 00:10:14,389 ‫صحيح؟ كانت هناك تلك المرة حين… 204 00:10:14,474 --> 00:10:17,477 ‫ربما. كنا أذكياء كفاية، ‫فتجنبنا إحضار النساء إلى ذلك المكان. 205 00:10:17,560 --> 00:10:20,855 ‫إذ لم يكن مواتًا حقًا للأمسيات الرومانسية. 206 00:10:20,938 --> 00:10:24,150 ‫جيد. إذ أحب أن أظن ‫أنك لم تحظ بأمسيات رومانسية قبل أن تعرفني. 207 00:10:24,233 --> 00:10:26,235 ‫حقًا؟ 208 00:10:26,736 --> 00:10:29,197 ‫اسمعا، لا أعرف حتى… كيف التقيتما؟ 209 00:10:30,698 --> 00:10:32,950 ‫الطريقة التقليدية. في حانة. 210 00:10:33,034 --> 00:10:36,829 ‫كان يأخذ طلبًا خارجيًا ‫وكنت جالسة على البار آكل بمفردي. 211 00:10:36,913 --> 00:10:39,748 ‫لم تكوني تأكلين بمفردك فحسب، ‫بل كنت تقرئين كتابًا. 212 00:10:39,832 --> 00:10:43,586 ‫أُثير اهتمامي، ‫فجلست إلى جانبها آكل طلبي الخارجي. 213 00:10:43,670 --> 00:10:45,922 ‫وظننت أنه مترصد غريب الأطوار. 214 00:10:46,005 --> 00:10:47,882 ‫فمن لا يزال يتحدّث إلى الغرباء؟ 215 00:10:47,965 --> 00:10:49,592 ‫ومن يقرأ كتبًا حقيقية؟ 216 00:10:49,675 --> 00:10:52,303 ‫على أي حال، سحرتها بدعاباتي المبتذلة… 217 00:10:52,387 --> 00:10:54,638 ‫- هذا صحيح. ‫- …وكان ذلك كل شيء. 218 00:10:54,722 --> 00:10:55,723 ‫كان ذلك كل شيء. 219 00:10:55,807 --> 00:10:59,352 ‫وأيامك في منزل الأخوية قد ولّت أخيرًا. 220 00:10:59,435 --> 00:11:02,689 ‫أجل. اشترينا منزلًا في العام الماضي. 221 00:11:02,772 --> 00:11:05,149 ‫- هذا صحيح. ‫- أنتما تفعلان كل شيء، صحيح؟ 222 00:11:05,233 --> 00:11:06,901 ‫زواج ومنزل وأطفال؟ 223 00:11:08,820 --> 00:11:09,821 ‫نوعًا ما. 224 00:11:09,904 --> 00:11:12,824 ‫واجهنا صعوبة في الشيء الأخير. 225 00:11:13,741 --> 00:11:14,867 ‫هذا جنون. 226 00:11:14,951 --> 00:11:19,621 ‫حين كنت عزباء، ‫كنت أدعو ألّا أصبح حاملًا والآن… 227 00:11:19,706 --> 00:11:21,374 ‫لا شيء يساعد في أن تحمل. 228 00:11:23,584 --> 00:11:24,836 ‫يؤسفني سماع ذلك. 229 00:11:24,919 --> 00:11:28,673 ‫أظن أن من يعانون مشكلات الخصوبة ‫هم أكثر مما نظن، 230 00:11:28,755 --> 00:11:30,633 ‫لكن هناك خيارات كثيرة الآن، صحيح؟ 231 00:11:30,717 --> 00:11:33,302 ‫هناك أدوية ‫وأطفال الأنابيب وحتى تأجير الرحم. 232 00:11:33,386 --> 00:11:35,555 ‫"كاميرون" ليست المشكلة. 233 00:11:38,182 --> 00:11:39,475 ‫إنما أنا. 234 00:11:40,351 --> 00:11:41,769 ‫حيواناتي المنوية ليست كافية. 235 00:11:44,396 --> 00:11:45,857 ‫يؤسفني سماع ذلك. 236 00:11:46,441 --> 00:11:48,067 ‫لا بد أن هذا قاس. 237 00:11:48,608 --> 00:11:49,902 ‫ليست لديك فكرة. 238 00:11:51,529 --> 00:11:53,030 ‫لكننا ننظر إلى خيارات أخرى. 239 00:11:53,114 --> 00:11:56,367 ‫- خاصةً خيار التبرع بالحيوانات المنوية. ‫- رائع. 240 00:11:57,076 --> 00:11:59,996 ‫ولهذا السبب دعوناك إلى العشاء. 241 00:12:02,539 --> 00:12:05,959 ‫أردنا أن نعرف إن كنت تقبل ‫أن تتبرع بالحيوانات المنوية لنا. 242 00:12:17,680 --> 00:12:20,849 ‫كان يكذب في وجهي مباشرةً. 243 00:12:20,933 --> 00:12:23,060 ‫ألم يكذب عليك من قبل؟ 244 00:12:23,143 --> 00:12:27,314 ‫في أمور صغيرة، مثل هل غسل أسنانه بالفرشاة ‫قبل أن يذهب إلى الفراش، 245 00:12:28,024 --> 00:12:31,027 ‫وهل أعاد عبوة الحليب الفارغة إلى الثلاجة؟ 246 00:12:31,110 --> 00:12:32,403 ‫لكن ليس مثل هذا. 247 00:12:32,486 --> 00:12:35,823 ‫في الواقع، دفاعًا عنه، ‫نادي العلوم يبدو مضجرًا نوعًا ما. 248 00:12:35,906 --> 00:12:37,533 ‫كان الانضمام فكرته. 249 00:12:38,159 --> 00:12:40,536 ‫على الأرجح أنه عرف أنه سيكون حجة مناسبة. ‫طفل ذكي. 250 00:12:40,620 --> 00:12:44,040 ‫مهلًا، إن لم يكن يذهب إلى نادي العلوم، ‫فأين كان؟ 251 00:12:44,707 --> 00:12:46,792 ‫في المتنزّه مع أصدقائه. 252 00:12:46,876 --> 00:12:48,126 ‫وهذا ما لا أفهمه حقًا 253 00:12:48,211 --> 00:12:50,880 ‫لأنه يعرف أنني أصحبه إلى هناك متى أراد. 254 00:12:52,672 --> 00:12:53,966 ‫ربما تلك المشكلة. 255 00:12:54,050 --> 00:12:56,301 ‫لا أقصد إساءة، ‫لكن "كريستوفر" يقترب من ذلك السن 256 00:12:56,385 --> 00:12:58,137 ‫حيث لا يريد وجود والده حوله طوال الوقت. 257 00:12:58,220 --> 00:13:01,264 ‫أجل. يتلهف الأطفال للخصوصية بينما يكبرون. 258 00:13:01,349 --> 00:13:03,851 ‫أحيانًا تكون نصف الإثارة هي أن تفعل شيئًا 259 00:13:03,934 --> 00:13:05,686 ‫وأنت تظن أنك ستفلت بفعلتك. 260 00:13:06,270 --> 00:13:08,272 ‫كان يجب أن يخبرني بذلك ‫قبل أن يُثبت عليه الكذب 261 00:13:08,356 --> 00:13:09,899 ‫ويخضع لمعاقبة مدتها أسبوعًا. 262 00:13:09,982 --> 00:13:12,276 ‫ممنوع لعب ألعاب فيديو ولا استثناءات. 263 00:13:12,359 --> 00:13:13,528 ‫قاس لكن عادل. 264 00:13:17,532 --> 00:13:20,367 ‫ألاحظ أنك كنت صامتًا تمامًا ‫وأنت جالس عندك يا "باك". 265 00:13:20,451 --> 00:13:23,538 ‫لم يخبرك "كريستوفر" ‫بأسراره الصغيرة، أليس كذلك؟ 266 00:13:24,704 --> 00:13:26,749 ‫أنا؟ لا. لا أعرف أسرارًا. 267 00:13:28,084 --> 00:13:29,292 ‫لا يتفهّم "باك" موقفه 268 00:13:29,377 --> 00:13:31,879 ‫لأنه دومًا يخبرنا بالحقيقة عن حياته. 269 00:13:31,962 --> 00:13:34,590 ‫غالبًا بتفاصيل محددة للغاية. 270 00:13:36,174 --> 00:13:38,803 ‫"هين". يُفترض أنك في إجازة. ‫ماذا تفعلين هنا؟ 271 00:13:39,929 --> 00:13:45,684 ‫عرجت على المكان لآخذ بعض الكمبوشا 272 00:13:46,268 --> 00:13:48,229 ‫التي تركتها في الثلاجة. 273 00:13:48,312 --> 00:13:50,063 ‫حقًا؟ أين هي؟ 274 00:13:50,856 --> 00:13:52,275 ‫لم أجدها. 275 00:13:53,609 --> 00:13:55,862 ‫أحزر أن أحدًا قد شربها. 276 00:13:59,281 --> 00:14:01,033 ‫منزلي يملؤه السكون أيها النقيب. 277 00:14:01,117 --> 00:14:03,369 ‫"كارين" في العمل و"ديني" مع أصدقائه. 278 00:14:03,451 --> 00:14:04,912 ‫ليس لديّ اختبار لأدرس له. 279 00:14:04,995 --> 00:14:06,747 ‫والصمت يصمّ الآذان. 280 00:14:06,831 --> 00:14:09,541 ‫احتجت إلى المجيء إلى مكان أكثر ضجة. 281 00:14:13,129 --> 00:14:15,006 ‫"هين"، أقول هذا بكلّ حب، 282 00:14:15,088 --> 00:14:16,674 ‫لا تكوني هنا حين نعود. 283 00:14:35,818 --> 00:14:38,487 ‫عامل المقسّم، وصلت الوحدة 118 ‫إلى تقاطع الشارع الثامن مع "ألاميدا". 284 00:14:42,283 --> 00:14:43,909 ‫خمس سيارات ودراجة. 285 00:14:44,785 --> 00:14:47,246 ‫حسنًا. بم تشعر يا سيدي؟ 286 00:14:48,205 --> 00:14:50,041 ‫يسعدني أنني ارتديت خوذة. 287 00:14:50,124 --> 00:14:51,666 ‫يبدو أن لديك قصبة مكسورة. 288 00:14:51,751 --> 00:14:53,127 ‫أجل. 289 00:14:53,209 --> 00:14:57,089 ‫تحملت ساقي اليسرى العبء الأكبر من الإصابة، ‫لكنني تفاديت الموت بدراجتي. 290 00:14:57,757 --> 00:14:59,467 ‫لا بد أنها دراجة قوية. ماذا حدث؟ 291 00:14:59,549 --> 00:15:01,426 ‫كنت أقود على هيكلي المعدني، 292 00:15:01,510 --> 00:15:04,597 ‫وذلك الأحمق هناك انعطف إلى حارة الدراجات. 293 00:15:05,723 --> 00:15:08,017 ‫صدمني ثم انحرف إلى تلك السيارة القادمة. 294 00:15:08,935 --> 00:15:10,686 ‫كان يقود كمجنون! 295 00:15:12,687 --> 00:15:15,315 ‫أو كشخص ثمل. ‫الرائحة هنا أشبه بمصنع تقطير كحوليات. 296 00:15:15,399 --> 00:15:16,691 ‫"تشيم"، هل هو ميت؟ 297 00:15:16,776 --> 00:15:19,403 ‫لا، إنه لا يزال حيًا. نبضه قوي. 298 00:15:22,405 --> 00:15:24,033 ‫سأجرّب من الجانب الآخر. 299 00:15:28,955 --> 00:15:30,331 ‫مطافئ "لوس أنجلوس". هل تسمعني؟ 300 00:15:30,413 --> 00:15:31,957 ‫سيدي، هل تسمعني؟ 301 00:15:34,502 --> 00:15:37,671 ‫ما من استجابة لفرك عظمة القص. ‫سأقيس مؤشراته الحيوية. 302 00:15:37,755 --> 00:15:39,923 ‫علينا أن نخرجه وننقله في أقرب وقت ممكن. 303 00:15:50,642 --> 00:15:52,019 ‫"تشغيل" 304 00:15:56,691 --> 00:15:57,857 ‫لا تفعل ذلك! 305 00:16:02,612 --> 00:16:03,906 ‫رباه! 306 00:16:05,741 --> 00:16:07,702 ‫- أين يذهب؟ ‫- مهلًا، هل… 307 00:16:07,784 --> 00:16:09,078 ‫ألا يزال "تشيم" في السيارة؟ 308 00:16:09,160 --> 00:16:10,245 ‫عامل المقسّم، كن على علم. 309 00:16:10,329 --> 00:16:12,205 ‫لدينا سائق ثمل محتمل 310 00:16:12,289 --> 00:16:15,376 ‫انطلق للتو مع واحد من مسعفينا ‫في سيارة "بريوس" فضية اللون. 311 00:16:15,458 --> 00:16:17,628 ‫عُلم. جار إرسال الدعم لمطاردته. 312 00:16:17,711 --> 00:16:18,878 ‫"باك"! 313 00:16:18,963 --> 00:16:20,171 ‫إلى أين تذهب؟ 314 00:16:26,804 --> 00:16:28,596 ‫توقّف الآن! 315 00:16:31,808 --> 00:16:34,186 ‫اسمع، تهمة القيادة تحت تأثير الكحول ‫أفضل بكثير 316 00:16:34,269 --> 00:16:37,313 ‫من القائمة الطويلة للتهم ‫التي أنت على وشك أن تُعتقل بسببها. 317 00:16:37,397 --> 00:16:38,774 ‫لا! 318 00:16:42,403 --> 00:16:43,653 ‫الوحدة 313 في حالة مطاردة. 319 00:16:43,738 --> 00:16:46,489 ‫عُلم. المشتبه به ‫يهرب شمالًا في شارع "كانتارا". 320 00:16:49,325 --> 00:16:53,580 ‫تدفع البشر ‫أربع غرائز حيوانية أساسية، صحيح؟ 321 00:16:53,664 --> 00:16:55,707 ‫القتال والفرار والإطعام والزنى. 322 00:16:57,542 --> 00:17:00,045 ‫أنا متأكد من أنك تحت تأثير ‫الغريزة الثانية. 323 00:17:04,424 --> 00:17:07,510 ‫استيقظت خلف المقوّد مع شخص ينكزك، 324 00:17:07,595 --> 00:17:10,305 ‫ففزعت وقدت فجأة وها هو حالنا. 325 00:17:20,149 --> 00:17:23,402 ‫أعرف أنك مرتبك وخائف. 326 00:17:23,485 --> 00:17:24,987 ‫وربما حتى منتش. 327 00:17:25,070 --> 00:17:27,739 ‫يتوجه المشتبه به الآن غربًا ‫في شارع "ألاميدا". 328 00:17:32,161 --> 00:17:33,787 ‫وقعت في حادثة، 329 00:17:33,871 --> 00:17:36,081 ‫وجليًا أنك تعرضت لصدمة في الرأس. 330 00:17:36,165 --> 00:17:37,500 ‫انظر إلى نفسك. 331 00:17:38,459 --> 00:17:39,835 ‫ماذا؟ 332 00:17:39,918 --> 00:17:41,252 ‫من يكون ذلك؟ 333 00:17:41,337 --> 00:17:43,839 ‫ذلك أنت في حاجة إلى رعاية طبية 334 00:17:43,922 --> 00:17:47,426 ‫والتي سأعطيك إياها إن أوقفت السيارة جانبًا! 335 00:17:47,509 --> 00:17:48,969 ‫مرحبًا! مطافئ "لوس أنجلوس"! 336 00:17:57,477 --> 00:17:58,812 ‫لا أصدّق أن ذلك نفع. 337 00:18:01,565 --> 00:18:02,565 ‫إذًا ماذا سيحدث الآن؟ 338 00:18:04,109 --> 00:18:05,693 ‫أولًا، سنأخذك إلى مستشفى. 339 00:18:05,778 --> 00:18:07,153 ‫وبعدها السجن. 340 00:18:07,779 --> 00:18:08,863 ‫قطعًا السجن. 341 00:18:22,962 --> 00:18:25,463 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا، ماذا تفعل عندك؟ 342 00:18:26,131 --> 00:18:28,883 ‫أحزر أنني أعيش أجواء العزوبية ‫في أثناء غيابك. 343 00:18:29,760 --> 00:18:33,138 ‫في الواقع، لن تظل عازبًا لفترة أطول. 344 00:18:33,222 --> 00:18:35,724 ‫وجدت شخصًا لمساعدة أمي وأبي، 345 00:18:35,807 --> 00:18:38,518 ‫لذا لن يكونا في حاجة إلى خدماتي بعد الآن. 346 00:18:38,601 --> 00:18:41,187 ‫حقًا؟ كيف صارت زيارتك إلى "هاري"؟ 347 00:18:41,272 --> 00:18:42,773 ‫كانت جيدة. 348 00:18:42,856 --> 00:18:46,193 ‫أظن أنه ازداد طوله ‫بمقدار 15 سنتيمترًا منذ أن رأيناه آخر مرة. 349 00:18:46,860 --> 00:18:48,279 ‫لكنه يبدو سعيدًا. 350 00:18:48,361 --> 00:18:51,030 ‫إنه يحب حقًا أن يكون مع "مايكل" و"ديفيد". 351 00:18:51,990 --> 00:18:53,158 ‫ذلك جيد، صحيح؟ 352 00:18:53,242 --> 00:18:54,242 ‫أظن ذلك. 353 00:18:54,325 --> 00:18:57,954 ‫اضطُررت إلى مقاومة كل غريزة فيّ ‫لئلا أدفعه في السيارة 354 00:18:58,038 --> 00:18:59,957 ‫وأنطلق مباشرةً نحو المطار. 355 00:19:00,748 --> 00:19:04,128 ‫أحزر أن أطفالك ليسوا الوحيدين ‫الذين يعانون آلام النمو. 356 00:19:04,210 --> 00:19:05,712 ‫أجل، أنا عليم بهذا. 357 00:19:06,880 --> 00:19:09,132 ‫أشعر بغرابة في المنزل لوجودي وحيدًا. 358 00:19:09,215 --> 00:19:11,885 ‫أيام قليلة أخرى فحسب، 359 00:19:11,969 --> 00:19:14,470 ‫وحينها سنكون معًا في ذلك العش الفارغ. 360 00:19:14,554 --> 00:19:15,973 ‫لا أطيق صبرًا. 361 00:19:16,055 --> 00:19:17,057 ‫أحبك. 362 00:19:17,140 --> 00:19:18,558 ‫أحبك أيضًا. 363 00:19:23,521 --> 00:19:24,899 ‫مرحبًا يا أبي. 364 00:19:24,981 --> 00:19:26,817 ‫كيف حال السجين الصغير؟ 365 00:19:29,111 --> 00:19:31,614 ‫يختار أن يعزل نفسه في زنزانته. 366 00:19:32,405 --> 00:19:35,450 ‫أخيرًا جعلت "كريستوفر" يذهب حقًا ‫إلى اجتماع نادي العلوم اليوم، 367 00:19:35,533 --> 00:19:36,535 ‫لكن بعد مرور 20 دقيقة، 368 00:19:36,618 --> 00:19:39,704 ‫تلقيت مكالمة من معلّمته ‫تقول إنه يرفض المشاركة. 369 00:19:39,788 --> 00:19:43,626 ‫قالت إنه كان ناديًا لا منهجيًا، ‫فإن كان لا يريد الحضور، 370 00:19:43,708 --> 00:19:44,752 ‫فخذه إلى المنزل. 371 00:19:44,834 --> 00:19:47,337 ‫- تلك ليست طباع "كريستوفر". ‫- أجل. 372 00:19:47,837 --> 00:19:50,506 ‫حاولت التحدث إليه عن الأمر، 373 00:19:51,592 --> 00:19:53,468 ‫وقد تجاهلني طيلة الطريق إلى المنزل. 374 00:19:53,551 --> 00:19:55,429 ‫الآن تلك طباعنا. 375 00:19:55,511 --> 00:19:57,388 ‫الجفاء المعتاد من عائلة "دياز". 376 00:19:57,472 --> 00:19:59,975 ‫جدتك ابتدعته، لكن حسبما أذكر، 377 00:20:00,058 --> 00:20:01,059 ‫أنت أتقنته. 378 00:20:01,143 --> 00:20:03,311 ‫مضحك جدًا. 379 00:20:04,230 --> 00:20:06,439 ‫أجل، يخبرني الجميع بأن هذا طبيعي 380 00:20:06,522 --> 00:20:08,441 ‫وبأنني يجب أن أعطيه مجالًا ليكبر، 381 00:20:08,524 --> 00:20:11,445 ‫لكنني لا أسيطر على نفسي، ‫فغريزتي أن أرغب دومًا في حمايته. 382 00:20:11,527 --> 00:20:14,530 ‫العالم قاس وهو ليس كذلك. 383 00:20:14,614 --> 00:20:17,368 ‫لعلّك تفرط في تقويمه، 384 00:20:17,952 --> 00:20:19,953 ‫لأنني لم أحمك كفاية. 385 00:20:21,204 --> 00:20:23,539 ‫نضجت أبكر مما كان يجب. 386 00:20:23,623 --> 00:20:26,251 ‫لكن ذلك لا يعني ‫أن تُبقي "كريستوفر" طفلًا إلى الأبد. 387 00:20:26,335 --> 00:20:28,836 ‫لا يمكنك وقف الساعة البيولوجية عن العمل. 388 00:20:28,920 --> 00:20:30,881 ‫هل من زر غفوة يمكنني الضغط عليه؟ 389 00:20:33,508 --> 00:20:34,885 ‫الأطفال، 390 00:20:34,968 --> 00:20:37,720 ‫لا يلتقطون الأمور ‫التي نقولها ونفعلها فحسب، 391 00:20:37,804 --> 00:20:39,597 ‫بل يلتقطون الأمور ‫التي لا نقولها ولا نفعلها. 392 00:20:39,682 --> 00:20:43,351 ‫وإن لم تعط "كريستوفر" بعض الاستقلالية، ‫وإن لم تجعله يعرف أنك تثق به، 393 00:20:43,434 --> 00:20:45,396 ‫فكيف سيتعلم الوثوق بنفسه يومًا؟ 394 00:20:56,489 --> 00:20:57,490 ‫"كونر". 395 00:20:58,951 --> 00:21:00,410 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا يا رجل. 396 00:21:01,203 --> 00:21:02,537 ‫هل لديك دقيقة؟ 397 00:21:03,204 --> 00:21:06,874 ‫أردت أن أعرج عليك ‫وأعتذر عما حدث الليلة الفائتة. 398 00:21:06,959 --> 00:21:10,712 ‫فاجأناك وأشعر بفظاعة حيال ذلك. 399 00:21:11,796 --> 00:21:13,923 ‫أجل، أخذتماني على حين غرة. 400 00:21:15,551 --> 00:21:16,801 ‫أعرف. 401 00:21:16,884 --> 00:21:19,304 ‫لم أرك منذ ثلاث سنوات، ‫وفي أول مرة نعيد التواصل، 402 00:21:19,387 --> 00:21:20,763 ‫أطلب سوائل من جسمك. 403 00:21:22,265 --> 00:21:23,975 ‫لم تكن طريقة صائبة لأسألك. 404 00:21:24,058 --> 00:21:27,020 ‫هل من طريقة صحيحة لتسأل ذلك السؤال؟ 405 00:21:28,646 --> 00:21:29,689 ‫على الأرجح لا. 406 00:21:31,858 --> 00:21:32,900 ‫هيا. تفضّل بالجلوس. 407 00:21:37,281 --> 00:21:38,991 ‫هل أنت بخير؟ 408 00:21:44,412 --> 00:21:49,167 ‫هل تعرف شعور الفشل التام كرجل 409 00:21:49,250 --> 00:21:51,169 ‫وبأنك تخذل المرأة التي تحبها؟ 410 00:21:53,755 --> 00:21:57,342 ‫على الأرجح ليس بالطريقة نفسها ‫التي تشعر بها الآن. 411 00:21:59,802 --> 00:22:01,012 ‫افترضت أنها السبب. 412 00:22:01,096 --> 00:22:03,222 ‫كنا نحاول لأشهر. 413 00:22:03,306 --> 00:22:07,143 ‫تغيير نظامها الغذائي، ‫موازين حرارة التبويض، كل شيء متاح. 414 00:22:09,228 --> 00:22:11,607 ‫لم يخطر ببالي أنني من يعجز عن فعل هذا لها. 415 00:22:13,107 --> 00:22:14,192 ‫لنا. 416 00:22:19,615 --> 00:22:21,366 ‫أجل، يجب أن أسألك. 417 00:22:22,909 --> 00:22:23,951 ‫لماذا أنا؟ 418 00:22:25,078 --> 00:22:29,540 ‫أمكنك الذهاب إلى بنك الحيوانات المنوية، ‫أمكنك اختيار شخص جيناته مثالية. 419 00:22:29,624 --> 00:22:33,628 ‫أجل. أمكننا أن نقلّب في كتاب ‫ونعرف أمورًا مثل لون عيونهم، 420 00:22:33,712 --> 00:22:35,755 ‫أو ما إذا كانوا سيصحبون علماء أو فنانين 421 00:22:35,838 --> 00:22:36,965 ‫أو شكل أجسامهم. 422 00:22:37,048 --> 00:22:39,592 ‫لكننا ما أمكننا أن نعرف ‫إن كانوا سيصبحون أشخاصًا صالحين. 423 00:22:39,675 --> 00:22:41,469 ‫وكيف سيعاملون الناس الذين يهتمون لأمرهم. 424 00:22:41,553 --> 00:22:43,388 ‫أعرف تلك الخصال فيك. 425 00:22:43,971 --> 00:22:46,308 ‫ذلك أهم بكثير من الأمور الظاهرية. 426 00:22:47,975 --> 00:22:49,143 ‫أنا… 427 00:22:50,478 --> 00:22:53,106 ‫أقسم إنني لا أحاول إقناعك. 428 00:22:53,815 --> 00:22:54,816 ‫في الواقع، إنه… 429 00:22:56,359 --> 00:22:57,402 ‫من اللطيف سماع هذا. 430 00:22:57,902 --> 00:22:59,237 ‫شكرًا على قولك ذلك. 431 00:23:00,196 --> 00:23:02,073 ‫شكرًا على إصغائك إليّ. 432 00:23:03,783 --> 00:23:05,368 ‫أعرف أنني أطلب الكثير. 433 00:23:06,411 --> 00:23:08,079 ‫أرفع عنك الحرج هنا. 434 00:23:08,704 --> 00:23:10,873 ‫لست مضطرًا إلى فعل هذا. 435 00:23:16,754 --> 00:23:19,424 ‫ضحكت السيوابا ضحكة شريرة. 436 00:23:22,009 --> 00:23:25,638 ‫تزحف إلى الخيمة التي يختبئ فيها الصبي، ثم… 437 00:23:26,681 --> 00:23:27,723 ‫الحطّاب الشجاع. 438 00:23:27,807 --> 00:23:32,019 ‫الحطاب الشجاع وكلبه المرقط ‫ذو الخمسة أصابع على كفوفه 439 00:23:32,103 --> 00:23:33,104 ‫ركضا نحو الغابة. 440 00:23:33,187 --> 00:23:34,814 ‫ونبح الكلب ذو الخمسة أصابع! 441 00:23:38,234 --> 00:23:42,363 ‫حينها ركضت السيوابا عبر الغابة ‫على قدميها المعكوستين 442 00:23:42,447 --> 00:23:45,491 ‫ولم يُسمع لها صوت مرة أخرى. 443 00:23:45,575 --> 00:23:48,619 ‫أحسنت يا ابنتي. 444 00:23:50,288 --> 00:23:51,330 ‫أمي؟ 445 00:23:51,414 --> 00:23:52,957 ‫هل كائنات السيوابا حقيقية؟ 446 00:23:53,040 --> 00:23:56,544 ‫لا أعرف. ذلك ما تقوله الجدة. 447 00:23:57,170 --> 00:23:58,754 ‫لكنني لم أر واحدة قط. 448 00:23:59,380 --> 00:24:01,842 ‫ولا حتى حين عشت في "سونتو دومينغو"؟ 449 00:24:04,427 --> 00:24:06,179 ‫لم لا تساعديني على إعداد العشاء؟ 450 00:24:07,096 --> 00:24:08,598 ‫هل يمكنني تقطيع الخضروات؟ 451 00:24:20,860 --> 00:24:22,570 ‫"كلاري"، حان الوقت. 452 00:24:46,010 --> 00:24:47,512 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 453 00:24:47,595 --> 00:24:49,222 ‫يجب أن تساعدونا. إنه أبي. 454 00:24:49,305 --> 00:24:50,640 ‫هل يؤذيه أحد؟ 455 00:24:50,723 --> 00:24:52,517 ‫لا. إنه هنا. لقد وجدنا. 456 00:24:52,600 --> 00:24:53,643 ‫سيقتلنا! 457 00:25:00,399 --> 00:25:02,318 ‫حسنًا، أيمكنك أن تخبريني باسمك وعنوانك؟ 458 00:25:02,401 --> 00:25:03,486 ‫"حالة عنف منزلي قائمة" 459 00:25:03,569 --> 00:25:05,154 ‫"كلاريبيل". 215 شارع "غرينكريست". 460 00:25:05,238 --> 00:25:07,657 ‫مرحبًا يا "كلاريبيل". معك "مادي". ‫سأرسل النجدة فورًا. 461 00:25:07,740 --> 00:25:09,700 ‫- هل أنت في المنزل بمفردك؟ ‫- لا، أمي هنا أيضًا. 462 00:25:09,784 --> 00:25:10,785 ‫أرسلتني لأتصل بكم. 463 00:25:10,868 --> 00:25:12,954 ‫قالت إن جاء أبي، يجب أن أتصل بالنجدة فورًا. 464 00:25:13,037 --> 00:25:14,038 ‫"عنوان غير صالح" 465 00:25:14,121 --> 00:25:16,958 ‫- أيمكنك أن تعطيني عنوانك مجددًا؟ ‫- العنوان 215 شارع "غرينكريست". 466 00:25:17,041 --> 00:25:19,418 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- لا أعرف. 467 00:25:20,670 --> 00:25:22,046 ‫اخرج من منزلي! 468 00:25:22,129 --> 00:25:24,048 ‫أرجوك يا "مادي"، ساعدينا! إنه في الداخل! 469 00:25:24,131 --> 00:25:25,841 ‫لا بأس يا عزيزتي. انتظري لحظة. 470 00:25:25,925 --> 00:25:26,926 ‫هل كل شيء بخير؟ 471 00:25:27,009 --> 00:25:29,387 ‫لديّ حالة اعتداء منزلي قائمة، ‫لكنني لا أستطيع تحديد موقعهم. 472 00:25:29,470 --> 00:25:32,890 ‫تشير الأبراج الخلوية إلى "لينكولن بارك"، ‫لكن العنوان الذي أعطتني إياه غير صالح. 473 00:25:32,974 --> 00:25:34,809 ‫- ما هو؟ ‫- 215 "غرينكريست". 474 00:25:34,892 --> 00:25:36,894 ‫حطّم الباب بالفعل. ‫ليس أمامهما متسع من الوقت. 475 00:25:36,978 --> 00:25:39,480 ‫إن كان هناك الكثير من الجلبة، ‫فربما سمع أحدهم. 476 00:25:39,564 --> 00:25:41,190 ‫مكالمة أخرى للنجدة؟ 477 00:25:41,274 --> 00:25:42,483 ‫انتظري. سأتفقّد. 478 00:25:42,567 --> 00:25:44,068 ‫"كلاريبيل"، هل لا تزالين معي؟ 479 00:25:45,194 --> 00:25:46,737 ‫نعم، أنا هنا. هل ترسلين النجدة؟ 480 00:25:46,821 --> 00:25:48,281 ‫قريبًا يا عزيزتي. أين أنت؟ 481 00:25:48,364 --> 00:25:49,198 ‫"الشرطة" 482 00:25:49,282 --> 00:25:50,408 ‫في غرفتي. 483 00:25:50,491 --> 00:25:52,577 ‫أمن مكان يمكنك الاختباء فيه ‫حتى وصول النجدة إلى عندك؟ 484 00:25:52,660 --> 00:25:54,328 ‫- خزانتي؟ ‫- جيد. ادخلي إليها. 485 00:26:00,334 --> 00:26:01,294 ‫"215 شارع (غلينكريست)" 486 00:26:01,377 --> 00:26:03,004 ‫"215 غلينكريست". 487 00:26:03,087 --> 00:26:04,087 ‫"شكوى إزعاج" 488 00:26:04,171 --> 00:26:06,549 ‫- الشرطة وإسعاف الإنقاذ في الطريق. ‫- انتظر، إن سمعهم قادمون، 489 00:26:06,632 --> 00:26:07,633 ‫يمكن أن يحتجزها رهينة. 490 00:26:07,716 --> 00:26:09,719 ‫اتصل بهم عبر اللاسلكي ‫وبلّغهم أن يتواروا عن الأنظار. 491 00:26:09,802 --> 00:26:10,886 ‫أعمل على هذا. 492 00:26:10,970 --> 00:26:12,346 ‫"كلاريبيل"، أوشكت النجدة أن تصل. 493 00:26:18,477 --> 00:26:19,770 ‫لم أعد أسمعها. 494 00:26:19,854 --> 00:26:21,355 ‫هل تظنين أنها ميتة؟ 495 00:26:23,858 --> 00:26:24,859 ‫لا أعرف. 496 00:26:25,651 --> 00:26:28,362 ‫لطالما قال لأمي إنها لا تنتمي لهذا البلد، 497 00:26:28,446 --> 00:26:30,990 ‫وإن بمقدوره أخذي منها إن أراد 498 00:26:31,073 --> 00:26:32,491 ‫وإنها لن تراني أبدًا. 499 00:26:32,575 --> 00:26:33,909 ‫لذلك السبب هربنا. 500 00:26:33,993 --> 00:26:36,287 ‫"كلاريبيل"؟ 501 00:26:36,787 --> 00:26:38,664 ‫- عزيزتي؟ ‫- إنه يبحث عني. 502 00:26:38,748 --> 00:26:40,041 ‫أين الشرطة؟ 503 00:26:40,124 --> 00:26:41,417 ‫سيصلون قريبًا، 504 00:26:41,500 --> 00:26:43,336 ‫لكنه على الأرجح سيجدك أولًا. 505 00:26:44,086 --> 00:26:45,546 ‫- "كلاريبيل". ‫- سيأخذني. 506 00:26:45,630 --> 00:26:46,839 ‫لا أريد الذهاب. 507 00:26:46,922 --> 00:26:48,049 ‫استمعي إليّ. 508 00:26:48,132 --> 00:26:49,299 ‫يجب أن تذهبي معه. 509 00:26:49,383 --> 00:26:50,426 ‫"كلاريبيل". 510 00:26:50,509 --> 00:26:53,346 ‫أعرف أن الأمر مخيف، ‫لكنه أسلم شيء تفعلينه الآن. 511 00:26:53,429 --> 00:26:55,306 ‫"كلاريبيل". عزيزتي. 512 00:26:55,388 --> 00:26:56,515 ‫دعيه يأخذك. 513 00:26:57,808 --> 00:26:59,935 ‫أرجوك، لا ترغميني يا "مادي". 514 00:27:01,145 --> 00:27:02,646 ‫أعدك بأن الأمور ستكون على ما يُرام. 515 00:27:04,023 --> 00:27:05,566 ‫"كلاريبيل"، ابنتي، أين أنت؟ 516 00:27:05,650 --> 00:27:06,692 ‫إنه هنا. 517 00:27:06,776 --> 00:27:08,277 ‫لا تدعيه يرى أنك تحملين هاتفًا. 518 00:27:14,033 --> 00:27:15,117 ‫وجدتك. 519 00:27:16,661 --> 00:27:18,871 ‫لماذا أوصدت الباب هكذا ‫وأنا في الخارج يا عزيزتي؟ 520 00:27:18,954 --> 00:27:20,039 ‫أين أمي؟ 521 00:27:21,165 --> 00:27:22,333 ‫أمك تستريح. 522 00:27:22,416 --> 00:27:23,625 ‫يجب أن نذهب الآن. 523 00:27:23,709 --> 00:27:25,044 ‫لن أترك أمي. 524 00:27:25,127 --> 00:27:27,463 ‫"كلاريبيل"، يجب أن نذهب حالًا. 525 00:27:28,047 --> 00:27:29,507 ‫تعالي. 526 00:27:37,848 --> 00:27:39,892 ‫- أمي! ‫- "كلاريبيل"! 527 00:27:40,476 --> 00:27:41,852 ‫"كلاريبيل". 528 00:27:43,813 --> 00:27:46,023 ‫لن أترك أمي! 529 00:27:46,107 --> 00:27:47,733 ‫يجب أن تعاملي أباك بمزيد من… 530 00:27:49,860 --> 00:27:51,237 ‫أمي! 531 00:27:53,363 --> 00:27:54,740 ‫النجدة! 532 00:27:54,824 --> 00:27:56,075 ‫"كلاريبيل"! 533 00:27:58,869 --> 00:28:00,287 ‫لا تتحرك. 534 00:28:04,125 --> 00:28:06,293 ‫يا عاملة المقسّم، استعدنا الفتاة. 535 00:28:06,377 --> 00:28:07,378 ‫إنها بخير. 536 00:29:08,521 --> 00:29:09,607 ‫"حديثًا، أحذية رياضية" 537 00:29:09,690 --> 00:29:11,233 ‫حمدًا للرب. 538 00:29:12,234 --> 00:29:14,487 ‫آسف، أعرف أنه يُفترض بك أن تستريحي. 539 00:29:14,570 --> 00:29:15,446 ‫لا. 540 00:29:15,529 --> 00:29:18,491 ‫لم أشعر بمثل هذه السعادة في حياتي ‫لمجيء أحد إلى منزلي بلا سابق إنذار. 541 00:29:18,574 --> 00:29:19,574 ‫تفضّل. 542 00:29:20,367 --> 00:29:22,912 ‫أظن أن الاسترخاء لا يسير جيدًا. 543 00:29:25,039 --> 00:29:28,417 ‫عدم فعل أي شيء يصيبني بالقلق ‫أكثر من محاولة فعل كل شيء. 544 00:29:28,501 --> 00:29:29,919 ‫هذه ليست طبيعتي. 545 00:29:31,128 --> 00:29:32,337 ‫ما الخطب؟ 546 00:29:33,631 --> 00:29:35,925 ‫ماذا تعرفين عن المتبرعين ‫بالحيوانات المنوية؟ 547 00:29:38,344 --> 00:29:40,054 ‫ولم ترفض. 548 00:29:41,096 --> 00:29:43,014 ‫كأن الرفض كان بمقدوري. 549 00:29:43,098 --> 00:29:45,768 ‫صحيح، موضوع "عصر التأكيد" الذي تعيشه. 550 00:29:45,851 --> 00:29:47,977 ‫لا، ليس بسبب ذلك فحسب. 551 00:29:49,230 --> 00:29:50,855 ‫لم أرد أن أرفض عرضه. 552 00:29:51,357 --> 00:29:52,983 ‫شعرت بالأسى عليهما. 553 00:29:54,610 --> 00:29:56,278 ‫وهذا لطف كبير منك. 554 00:29:56,862 --> 00:29:59,698 ‫فأنا و"كارين" مررنا بمثل موقفهما. 555 00:30:00,949 --> 00:30:05,037 ‫حين تحاول مع شيء وترغب فيه، لكنه لا يحدث. 556 00:30:05,120 --> 00:30:06,455 ‫هذا محطّم. 557 00:30:10,584 --> 00:30:13,420 ‫إن وافقت، فستغيّر حياتهما. 558 00:30:13,504 --> 00:30:16,256 ‫صحيح، وهذه حسنة. 559 00:30:16,340 --> 00:30:17,508 ‫حسنة كبيرة. 560 00:30:18,217 --> 00:30:20,218 ‫إن أمكنني المساعدة ‫في تخفيف هذا العبء عنهما، 561 00:30:20,845 --> 00:30:22,345 ‫فلم لا أفعل ذلك؟ 562 00:30:22,429 --> 00:30:24,306 ‫لأنك ستغيّر حياتك أيضًا. 563 00:30:24,390 --> 00:30:27,560 ‫أجل. لدقائق معدودة؟ 564 00:30:27,642 --> 00:30:29,185 ‫توقّف. 565 00:30:31,146 --> 00:30:33,858 ‫لكن جديًا، لبقية حياتك. 566 00:30:35,108 --> 00:30:37,695 ‫هذا ليس تبرعًا من مجهول يا "باك". 567 00:30:37,777 --> 00:30:41,573 ‫لن تتساءل إن كان في العالم ‫طفل يحمل حمضك النووي. 568 00:30:41,657 --> 00:30:43,409 ‫بل ستتيقن من وجوده. 569 00:30:44,075 --> 00:30:46,120 ‫على الأرجح ستتلقى بطاقات ‫في عيد الميلاد المجيد. 570 00:30:50,207 --> 00:30:55,421 ‫الشيء الرئيسي الذي يجب أن تسأله لنفسك هو، ‫هل أنت قادر على فعل هذا؟ 571 00:30:55,503 --> 00:30:59,758 ‫أظن أن كلينا يعرف أنني قادر. ‫لذلك السبب طلبا مني. 572 00:30:59,842 --> 00:31:04,221 ‫هل أنت قادر على أن تكون أبًا يهجر ابنه؟ 573 00:31:04,304 --> 00:31:06,807 ‫لأن ذلك ما يطلبانه منك في حقيقته. 574 00:31:13,813 --> 00:31:15,523 ‫متبرع وليس أبًا. 575 00:31:15,608 --> 00:31:16,609 ‫بالضبط. 576 00:31:18,152 --> 00:31:20,070 ‫ستغيّر حياتهما، 577 00:31:20,153 --> 00:31:25,326 ‫لكن هذا لا يعني بالضرورة ‫أن يدعوك للبقاء وتكون جزءًا منها. 578 00:31:25,409 --> 00:31:27,077 ‫صحيح. 579 00:31:28,579 --> 00:31:30,997 ‫أحزر أنني لم أفكّر في ذلك الجزء. 580 00:31:33,000 --> 00:31:34,126 ‫يجب أن تفعل. 581 00:31:47,097 --> 00:31:48,807 ‫مرحبًا يا "مادي". كيف يومك؟ 582 00:31:49,350 --> 00:31:50,808 ‫كانت أحداث أمس جامحة. 583 00:31:50,893 --> 00:31:53,269 ‫هذا صحيح. شكرًا على مساعدتك في ذلك. 584 00:31:53,354 --> 00:31:55,939 ‫لا أصدّق أنك تمكنت ‫من إيجاد المكالمة الأخرى. 585 00:31:56,023 --> 00:31:57,775 ‫- سمعت أن الأم تتحسن. ‫- أجل. 586 00:31:57,857 --> 00:32:01,070 ‫بضعة عظام مكسورة وتمزقات. ستتعافى. 587 00:32:01,861 --> 00:32:02,862 ‫طفلة مسكينة. 588 00:32:02,947 --> 00:32:05,240 ‫لا يسعني حتى أن أتخيل كيف مرّ الأمر عليها. 589 00:32:05,323 --> 00:32:06,325 ‫ليس أمس فحسب، 590 00:32:06,408 --> 00:32:08,576 ‫لكن كل هذه السنوات ‫وهي ترى أباها يعتدي على أمها. 591 00:32:08,661 --> 00:32:13,248 ‫أجل، لا أتمنى لأحد ‫أن يقاسي ما قاسته تلك الفتاة وأمها. 592 00:32:13,832 --> 00:32:15,376 ‫وأنا أيضًا. 593 00:32:15,876 --> 00:32:16,877 ‫لا تسيئي فهمي، 594 00:32:16,960 --> 00:32:19,587 ‫واعدت أمي حفنة من الفاشلين بعد وفاة أبي، 595 00:32:20,255 --> 00:32:22,049 ‫لكن لا أحد منهم أذاها على ذلك النحو. 596 00:32:22,967 --> 00:32:25,052 ‫وبعدها وجدت زوج أمي أخيرًا. 597 00:32:26,178 --> 00:32:27,346 ‫نهاية سعيدة. 598 00:32:38,147 --> 00:32:39,566 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 599 00:32:40,317 --> 00:32:41,734 ‫{\an8}هناك حالة تعاطي جرعة زائدة! 600 00:32:49,118 --> 00:32:51,661 ‫عامل المقسّم، ‫الوحدة 118 في منزل أخوية الطالبات. 601 00:32:54,288 --> 00:32:55,289 ‫من هذا الطريق! 602 00:32:57,417 --> 00:32:58,419 ‫حسنًا، لنفسح مجالًا. 603 00:32:58,501 --> 00:33:00,879 ‫يجب أن تساعدوه! أرجوكم! ساعدوا "هوفر"! 604 00:33:01,379 --> 00:33:03,297 ‫- ذلك… ‫- أجل. 605 00:33:03,382 --> 00:33:04,925 ‫يجب أن تساعدوه، أرجوكم! 606 00:33:05,008 --> 00:33:07,510 ‫حسنًا، أريد أن يتراجع الجميع بمن فيهم أنت. 607 00:33:07,594 --> 00:33:08,929 ‫إنه في رعايتنا الآن. 608 00:33:09,012 --> 00:33:10,138 ‫ماذا نفعل أيها النقيب؟ 609 00:33:10,639 --> 00:33:12,933 ‫ما نفعله دومًا. نبدأ في تقييم حالة المريض. 610 00:33:13,641 --> 00:33:15,143 ‫سأفحصه. 611 00:33:17,812 --> 00:33:19,648 ‫يُوجد نبض ضعيف، لكنه موجود. 612 00:33:20,231 --> 00:33:23,359 ‫التنفس ضعيف. ستة أنفاس في الدقيقة. 613 00:33:23,444 --> 00:33:25,320 ‫يُوجد لعاب كثير حول الفم. 614 00:33:25,403 --> 00:33:27,947 ‫ناولني جهاز الإنعاش اليدوي لأدعم تنفسه. 615 00:33:28,032 --> 00:33:30,616 ‫حسنًا، قال عامل المقسّم ‫إنها حالة جرعة زائدة. 616 00:33:30,701 --> 00:33:31,994 ‫فيم تورط الكلب؟ 617 00:33:33,077 --> 00:33:34,203 ‫ماذا أكل؟ 618 00:33:34,288 --> 00:33:36,831 ‫وجده على الأرض. ‫لم يكن من المفترض أن يأكله. 619 00:33:38,333 --> 00:33:41,003 ‫ألم تظني أن كلبًا اسمه "هوفر" ‫سيأكل أي شيء يجده؟ 620 00:33:41,085 --> 00:33:43,755 ‫لا أعرف. ‫هل الرئيس "هوفر" أكل أشياء عشوائية؟ 621 00:33:43,839 --> 00:33:46,007 ‫"هوفر"، على اسم شركة المكانس الكهربائية. 622 00:33:49,344 --> 00:33:50,471 ‫إنه أفيون. 623 00:33:52,138 --> 00:33:53,140 ‫ما مقدار ما أكله؟ 624 00:33:53,222 --> 00:33:55,183 ‫لم يكن لي. لا بد أن شخصًا أحضره معه. 625 00:33:55,267 --> 00:33:58,145 ‫- هذا لا ينفع. ما عدت أجسّ النبض. ‫- ما رأيك في دواء "ناركان"؟ 626 00:33:58,227 --> 00:34:00,897 ‫لست طبيبًا بيطريًا. ‫لم يسبق أن أعطيت "ناركان" لحيوان. 627 00:34:00,981 --> 00:34:02,023 ‫كانت "هين" لتعرف. 628 00:34:02,107 --> 00:34:04,026 ‫ظننت أنه لا يُفترض بنا الاتصال بها. 629 00:34:04,108 --> 00:34:05,485 ‫جليًا أنها حالة طارئة. 630 00:34:06,235 --> 00:34:08,738 ‫تعالجون ماذا؟ 631 00:34:08,822 --> 00:34:10,615 ‫لا. انتظر. 632 00:34:10,699 --> 00:34:14,161 ‫أحتاج إلى شخص آخر ليؤكد حدوث ذلك فعلًا. 633 00:34:15,496 --> 00:34:17,623 ‫أخبر "باك" بما تعالجون. 634 00:34:17,705 --> 00:34:19,666 ‫إنه كلب. جرعة أفيون زائدة. 635 00:34:19,749 --> 00:34:21,876 ‫- هل أنتما ثملان؟ ‫- بكل تأكيد. 636 00:34:21,960 --> 00:34:24,671 ‫- الساعة 2 بعد الظهر. ‫- الساعة 5 في مكان ما. 637 00:34:26,006 --> 00:34:27,173 ‫كم يزن؟ 638 00:34:27,256 --> 00:34:29,009 ‫قرابة 6.8 كيلوغرام. 639 00:34:29,092 --> 00:34:32,553 ‫حسنًا، 0.04 كيلوغرام لكل ميلغرام. 640 00:34:32,638 --> 00:34:37,392 ‫وزنه 6.8 كيلوغرام، ‫إذًا أعطيه 2.7 ميلغرام من "ناركان". 641 00:34:38,352 --> 00:34:40,186 ‫- شكرًا يا "هين". ‫- هيا يا صاح. 642 00:34:40,854 --> 00:34:42,397 ‫حسنًا. مستعد؟ 643 00:34:52,156 --> 00:34:53,992 ‫هيا يا صاح. 644 00:35:01,083 --> 00:35:02,917 ‫- "هوفر"! ‫- إنه بخير. 645 00:35:03,710 --> 00:35:04,711 ‫حسنًا. 646 00:35:05,503 --> 00:35:07,923 ‫تعال إلى هنا أيها الصغير. ها نحن أولاء. 647 00:35:08,005 --> 00:35:10,341 ‫- مهلًا، إلى أين تأخذون "هوفر"؟ ‫- لنذهب. 648 00:35:10,425 --> 00:35:12,553 ‫إلى طبيب بيطري وبعدها إلى الحبس الوقائي. 649 00:35:13,177 --> 00:35:15,096 ‫- هل ذلك شيء حقيقي؟ ‫- إنه كذلك الآن. 650 00:35:19,142 --> 00:35:20,810 ‫أجريت حسبة رياضية. 651 00:35:20,894 --> 00:35:22,020 ‫في رأسك. 652 00:35:22,937 --> 00:35:24,148 ‫أعرف، صحيح؟ 653 00:35:26,233 --> 00:35:29,695 ‫خذي ذلك أيتها البروفيسور التي جعلتني أرسب. 654 00:35:29,777 --> 00:35:30,778 ‫إنها بلهاء. 655 00:35:31,279 --> 00:35:34,283 ‫لا يهم إن رسبت في اختبار سخيف. 656 00:35:34,365 --> 00:35:38,202 ‫موهبتك مذهلة. 657 00:35:38,287 --> 00:35:40,539 ‫أجل، لأصبحت طبيبة بارعة. 658 00:35:49,339 --> 00:35:51,883 ‫هل أنتم متحمسون لعيد ميلاد "لوغان" ‫في عطلة نهاية الأسبوع المقبلة؟ 659 00:35:51,967 --> 00:35:54,094 ‫- ستحضر، صحيح؟ ‫- أجل. 660 00:35:54,177 --> 00:35:55,262 ‫كليًا. 661 00:35:56,512 --> 00:35:58,014 ‫سيكون الأمر ممتعًا جدًا. 662 00:35:58,098 --> 00:36:01,100 ‫قال "لوغان" إنه يريد قفصًا للبيسبول، ‫لكن أمه لن تسمح له. 663 00:36:01,184 --> 00:36:04,896 ‫ثم قال "لوغان" ‫إنه سيحصل على قفص للبيسبول في عيد ميلاده. 664 00:36:04,980 --> 00:36:06,439 ‫سيكون الأمر رائعًا. 665 00:36:06,522 --> 00:36:07,773 ‫أطفئه. حالًا. 666 00:36:07,857 --> 00:36:09,193 ‫يجب أن أذهب. 667 00:36:11,360 --> 00:36:12,486 ‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟ 668 00:36:12,571 --> 00:36:15,323 ‫ما الذي لا تفهمه في قرار ‫"ألعاب الفيديو ممنوعة لمدة أسبوع"؟ 669 00:36:15,406 --> 00:36:18,493 ‫هذا ليس عدلًا! لا تدعني أفعل أي شيء بمفردي! 670 00:36:18,576 --> 00:36:22,122 ‫لست طفلًا وأنت دومًا تعاملني من هذا المنطلق. 671 00:36:22,205 --> 00:36:24,457 ‫لا أحسبك طفلًا، لكنك تتصرف مثلهم. 672 00:36:24,540 --> 00:36:26,501 ‫وأنت تتصرف مثل الحمقى! 673 00:36:26,584 --> 00:36:29,588 ‫لا تكلّمني بتلك النبرة. 674 00:36:31,547 --> 00:36:32,673 ‫آسف. 675 00:36:37,511 --> 00:36:38,804 ‫حسنًا. 676 00:36:45,229 --> 00:36:47,396 ‫لا أريدك أن تشعر بأنك طفل، 677 00:36:47,481 --> 00:36:49,482 ‫ولا أريدك أن تجدني أحمق. 678 00:36:49,566 --> 00:36:51,525 ‫لكن… حسنًا. 679 00:36:52,193 --> 00:36:53,945 ‫ربما أحيانًا لا أسيطر على نفسي. 680 00:36:54,028 --> 00:36:57,156 ‫تدفعني غريزتي دومًا لحمايتك يا "كريس". 681 00:36:57,241 --> 00:37:00,493 ‫لا أحتاج إليك لتحميني. 682 00:37:00,576 --> 00:37:02,703 ‫في الواقع، لا أعرف كيف أتوقّف. 683 00:37:03,914 --> 00:37:05,373 ‫أنت تكبر وتخرج عن طوعي يا صاح، 684 00:37:06,375 --> 00:37:07,876 ‫لكن لا يزال عليك أن تحترمني. 685 00:37:08,669 --> 00:37:10,086 ‫عليك أن تكون صادقًا معي. 686 00:37:10,587 --> 00:37:12,338 ‫علينا أن نعتني بأحدنا الآخر. 687 00:37:13,381 --> 00:37:16,550 ‫علينا أن نفضفض إلى أحدنا الآخر ‫عما نمر به، اتفقنا؟ 688 00:37:16,634 --> 00:37:18,678 ‫- حسنًا. ‫- وأنا أحبك، 689 00:37:18,762 --> 00:37:23,141 ‫لكن حين تخرق القواعد، ستكون هناك عواقب. 690 00:37:23,224 --> 00:37:26,477 ‫ومواجهتها هو ما يجعلك شابًا. 691 00:37:27,145 --> 00:37:30,399 ‫وقد أرسينا بوضوح أنك شابّ، صحيح؟ 692 00:37:30,481 --> 00:37:31,482 ‫صحيح. 693 00:37:34,611 --> 00:37:39,615 ‫لذا ما أن تنتهي فترة عقابك، ‫يمكننا التحدّث حيال ذهابك إلى المتنزّه 694 00:37:39,699 --> 00:37:41,701 ‫وقضاء الوقع مع أصدقائك من دون وجودي. 695 00:37:42,368 --> 00:37:43,619 ‫رائع. شكرًا يا أبي. 696 00:37:43,703 --> 00:37:45,162 ‫لا تشكرني بعد، 697 00:37:45,246 --> 00:37:47,456 ‫لأن عقابك قد امتد أسبوعًا للتو. 698 00:37:47,540 --> 00:37:48,709 ‫بحقك. 699 00:37:49,293 --> 00:37:51,252 ‫لا. والآن اذهب إلى الفراش. 700 00:37:51,335 --> 00:37:52,753 ‫تصبح على خير يا أبي. 701 00:37:52,837 --> 00:37:53,838 ‫تصبح على خير. 702 00:38:08,060 --> 00:38:10,272 ‫"الطوارئ" 703 00:38:15,318 --> 00:38:16,610 ‫هل لي أن أدخل؟ 704 00:38:17,361 --> 00:38:18,529 ‫مرحبًا يا "كلاريبيل". 705 00:38:19,697 --> 00:38:21,991 ‫- كيف… ‫- أنا "مادي". 706 00:38:22,075 --> 00:38:23,451 ‫- "مادي"؟ ‫- مرحبًا. 707 00:38:23,534 --> 00:38:25,578 ‫أنت من أرسل النجدة؟ 708 00:38:25,661 --> 00:38:26,787 ‫نعم. 709 00:38:26,872 --> 00:38:29,665 ‫وأحضرت شخصًا ‫أرى أنه يمكنه تقديم مزيد من المساعدة. 710 00:38:30,499 --> 00:38:32,501 ‫مرحبًا يا "لوردز". اسمي "يفيت". 711 00:38:32,586 --> 00:38:33,836 ‫أنا محامية في شؤون الهجرة. 712 00:38:33,920 --> 00:38:36,088 ‫أعمل مع ضحايا العنف المنزلي. 713 00:38:36,590 --> 00:38:38,174 ‫لا أفهم. 714 00:38:39,717 --> 00:38:41,553 ‫قالت "كلاريبيل" إنكما غير شرعيتين. 715 00:38:41,635 --> 00:38:44,555 ‫وعدني "ستيفن" ‫بأنه سيُحضر لي بطاقة الإقامة الدائمة، 716 00:38:44,638 --> 00:38:45,973 ‫لكنه لم يفعل. 717 00:38:47,183 --> 00:38:49,727 ‫قال إنه لا يمكنني حيازتها من دونه. 718 00:38:49,810 --> 00:38:50,811 ‫كذب عليك. 719 00:38:51,312 --> 00:38:54,398 ‫بموجب قانون العنف ضد المرأة، ‫يمكنك تقديم التماس بنفسك. 720 00:38:54,482 --> 00:38:57,194 ‫لا تحتاجين إلى أن تطلبي شيئًا ‫من المعتدي عليك. 721 00:38:58,904 --> 00:39:00,821 ‫إذًا سيمكنني البقاء هنا؟ 722 00:39:00,905 --> 00:39:02,114 ‫أظن أن أمامنا فرصة جيدة. 723 00:39:02,782 --> 00:39:05,451 ‫وإن سار كل شيء على ما يُرام، ‫نعم، فستبقين هنا. 724 00:39:07,496 --> 00:39:08,496 ‫لماذا؟ 725 00:39:10,081 --> 00:39:11,875 ‫لماذا تفعلين هذا من أجلنا؟ 726 00:39:14,668 --> 00:39:16,003 ‫كنت في مثل مكانك. 727 00:39:18,548 --> 00:39:19,548 ‫شكرًا لك. 728 00:39:20,341 --> 00:39:21,342 ‫لا شكر على واجب. 729 00:39:31,394 --> 00:39:32,395 ‫"مادي"، انتظري! 730 00:39:34,772 --> 00:39:36,023 ‫شكرًا لك. 731 00:39:40,112 --> 00:39:43,280 ‫أنت فتاة قوية وذكية. 732 00:39:43,364 --> 00:39:44,866 ‫أحسني الاعتناء بأمك. 733 00:39:45,366 --> 00:39:46,367 ‫وافتخري بنفسك. 734 00:39:46,450 --> 00:39:48,244 ‫إنما فعلت ما وجهتني به. 735 00:39:48,327 --> 00:39:49,453 ‫علّمتني كيف أهرب. 736 00:39:49,537 --> 00:39:50,538 ‫لا. 737 00:39:51,455 --> 00:39:52,915 ‫بل علّمتك كيف تقاتلين. 738 00:39:57,878 --> 00:40:01,132 ‫أظن أنه يجب نقل هاتين النقطتين ‫إلى صفحة جديدة. 739 00:40:01,882 --> 00:40:03,634 ‫لا أحد سيمكنه قراءة ذلك. 740 00:40:05,344 --> 00:40:06,345 ‫سيدة "ويلسون". 741 00:40:07,054 --> 00:40:08,806 ‫آسفة على دخولي فجأة. 742 00:40:08,890 --> 00:40:10,809 ‫قال مكتبك إنك هنا. 743 00:40:12,977 --> 00:40:14,186 ‫هل لديك دقيقة؟ 744 00:40:15,312 --> 00:40:17,022 ‫لم لا تبدأ في عمل تلك التعديلات؟ 745 00:40:17,107 --> 00:40:18,899 ‫- سننظر في الباقي لاحقًا. ‫- حسنًا. 746 00:40:19,400 --> 00:40:20,693 ‫تفضّلي بالدخول. 747 00:40:31,203 --> 00:40:32,371 ‫كيف أساعدك؟ 748 00:40:33,164 --> 00:40:34,540 ‫أعطيني فرصة ثانية. 749 00:40:35,958 --> 00:40:37,585 ‫مواهبي جيدة. 750 00:40:37,668 --> 00:40:40,754 ‫وخبرة كبيرة في الإسعاف الميداني. 751 00:40:40,838 --> 00:40:42,131 ‫أولي اهتمامًا. 752 00:40:42,214 --> 00:40:45,301 ‫أهتم بأمر المرضى وإنقاذ الأرواح. 753 00:40:45,384 --> 00:40:49,013 ‫أعرف أنني فشلت تمامًا في اختباري النهائي. 754 00:40:49,889 --> 00:40:52,850 ‫لكنني أعرف أيضًا ‫أنه يمكنني أن أكون طبيبة بارعة. 755 00:40:53,476 --> 00:40:57,021 ‫ما مدى رغبتك في أن تكوني حقًا طبيبة بارعة؟ 756 00:40:58,481 --> 00:41:01,275 ‫إلى درجة أنني مستعدة لتعريض نفسي وأسرتي 757 00:41:01,358 --> 00:41:03,194 ‫لـ12 شهرًا أخرى من الويلات 758 00:41:03,277 --> 00:41:05,279 ‫إن كان عليّ إعادة هذا العام. 759 00:41:05,821 --> 00:41:09,033 ‫لكنني آمل حقًا ألا أُضطر. 760 00:41:13,329 --> 00:41:14,788 ‫حسنًا يا سيدة "ويلسون". 761 00:41:16,499 --> 00:41:18,334 ‫سأعطيك فرصة ثانية. 762 00:41:18,417 --> 00:41:19,460 ‫الأسبوع المقبل. 763 00:41:20,085 --> 00:41:24,423 ‫امتحان عملي معي ومع مرضاي. 764 00:41:29,553 --> 00:41:34,850 ‫سنرى إلى أي مدى مواهبك جيدة فعلًا. 765 00:41:37,978 --> 00:41:39,563 ‫"بوبي"، هل أنت في المنزل؟ 766 00:41:40,272 --> 00:41:44,109 ‫مرحبًا. ماذا تفعلين في المنزل؟ ‫ظننت أن رحلتك الليلة. 767 00:41:44,193 --> 00:41:46,862 ‫أرادت أمي أن تستعيد مساحتها الخاصة ‫وأرسلني أبي بعيدًا، 768 00:41:46,946 --> 00:41:50,157 ‫لذا ارتأى لي أن أركب رحلة مبكرة لمفاجئتك. 769 00:41:51,700 --> 00:41:53,452 ‫- هل أنت متفاجئ؟ ‫- نعم. 770 00:41:53,536 --> 00:41:55,412 ‫تسعدني عودتك إلى المنزل. 771 00:41:55,496 --> 00:41:58,582 ‫ثمة رائحة طيبة. ماذا تطبخ؟ أنا جائعة. 772 00:41:58,666 --> 00:42:00,125 ‫أجل، ذلك ليس لنا. 773 00:42:01,627 --> 00:42:03,170 ‫لا. ما هذا؟ 774 00:42:03,254 --> 00:42:06,674 ‫حسنًا يا "أثينا"، أود منك مقابلة "هوفر". 775 00:42:08,676 --> 00:42:10,469 ‫مثل اسم شركة المكانس الكهربائية؟ 776 00:42:10,553 --> 00:42:12,054 ‫بالضبط. 777 00:42:16,100 --> 00:42:18,143 ‫شكرًا يا رفيقان على مجيئكما. 778 00:42:19,853 --> 00:42:22,481 ‫فكرت مليًا في الأمر. 779 00:42:23,357 --> 00:42:26,193 ‫فكرت في وضعي في الحياة 780 00:42:27,236 --> 00:42:30,614 ‫وما أرغب فيه وكيف سيتناسب طلبكما مع وضعي. 781 00:42:31,615 --> 00:42:32,658 ‫وبعد؟ 782 00:42:34,952 --> 00:42:36,203 ‫وبصراحة، 783 00:42:37,621 --> 00:42:39,248 ‫لم أصل إلى أرض صلبة لأي من هذه الأمور. 784 00:42:40,708 --> 00:42:43,376 ‫لا فكرة لديّ عما أريده. 785 00:42:44,003 --> 00:42:45,504 ‫لكن جليًا في نظري 786 00:42:48,215 --> 00:42:49,508 ‫أنكما تعرفان ما ترغبان فيه. 787 00:42:51,427 --> 00:42:55,139 ‫وشيء واحد أعرفه ‫هو أنني أريد مساعدتكما في تحقيقه. 788 00:42:58,434 --> 00:42:59,643 ‫هل أنت… 789 00:42:59,727 --> 00:43:01,520 ‫هل تقول ما أظن أنك تقوله؟ 790 00:43:04,023 --> 00:43:05,357 ‫أقول إنني موافق. 791 00:43:07,693 --> 00:43:10,946 ‫أقول إنني سأكون ‫متبرع الحيوانات المنوية لكما بكل تأكيد. 792 00:43:49,985 --> 00:43:51,987 ‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"