1 00:00:29,789 --> 00:00:32,667 ‫يقول الناس إن فصول السنة لا تتغير ‫في" لوس أنجلوس". 2 00:00:36,380 --> 00:00:40,508 ‫تخيلوا أن الأيام كلها مشمسة ‫ودرجة الحرارة نحو 22 درجة مئوية. 3 00:00:43,135 --> 00:00:44,596 ‫تلك "سان دييغو" في الواقع. 4 00:00:48,474 --> 00:00:52,437 ‫يعلم سكان "لوس أنجلوس" أن الشتاء الممطر ‫يقود إلى ربيع قصير للغاية. 5 00:00:53,188 --> 00:00:57,608 ‫يبدأ فصل الصيف بسماء غائمة ‫وينتهي بحرارة شديدة لا تُحتمل. 6 00:01:00,028 --> 00:01:03,030 ‫وما يحدث حين تهبّ رياح "سانتا آنا". 7 00:01:05,491 --> 00:01:06,575 ‫{\an8}"احذر، منطقة حريق" 8 00:01:07,952 --> 00:01:10,497 ‫تلك الرياح الجافة ‫التي تخترق الجبال والأودية، 9 00:01:10,579 --> 00:01:13,541 ‫تزداد سرعتها وقوّتها ‫كلما اقتربت من المدينة. 10 00:01:15,626 --> 00:01:20,881 ‫تُسقط أعمدة الكهرباء وتقتلع الأشجار ‫وتثير القلق في النفوس. 11 00:01:24,593 --> 00:01:28,514 ‫دائمًا ما تُلام على أي شيء بدايةً ‫من الصداع النصفي إلى ارتفاع معدل الطلاق، 12 00:01:30,099 --> 00:01:32,226 ‫إذ تستنزف رياح "سانتا آنا" طاقتنا. 13 00:01:33,395 --> 00:01:36,772 ‫تتسلل إلى أحلامنا وتُشعرنا دومًا بالقلق. 14 00:01:37,732 --> 00:01:40,526 ‫مع كل عاصفة يزداد شعورنا الدائم بالخوف 15 00:01:40,609 --> 00:01:42,486 ‫بأنها قد تكون النهاية. 16 00:01:45,032 --> 00:01:47,867 ‫أو كما قالت "جون ديديون"… 17 00:01:49,201 --> 00:01:50,286 ‫آمين. 18 00:01:50,370 --> 00:01:53,290 ‫{\an8}"…تبيّن الرياح مدى قربنا من الهاوية." 19 00:01:57,376 --> 00:01:59,128 ‫"قبل ثلاثة أيام" 20 00:01:59,211 --> 00:02:01,756 ‫مرحبًا! هل ستعمل الليلة؟ ‫لم أر اسمك في الجدول اليوم. 21 00:02:01,840 --> 00:02:04,509 ‫{\an8}يحتاج "جمال" إلى إجراء عملية حشو عصب طارئة ‫وقلت إنني سأحل محله. 22 00:02:05,217 --> 00:02:06,595 ‫{\an8}يبدو أن هذا يزعجك. 23 00:02:06,677 --> 00:02:10,139 ‫{\an8}لا، الأمر فقط أنني قابلت أربع منعطفات ‫في طريقي إلى هنا 24 00:02:10,223 --> 00:02:11,349 ‫{\an8}وغصنين متساقطين 25 00:02:11,432 --> 00:02:14,394 ‫{\an8}وأحمق ما ارتطم بصنبور حريق، 26 00:02:14,477 --> 00:02:17,105 ‫{\an8}ولسبب ما، ‫كان طريق "ألفارادو" مغلقًا بالكامل. 27 00:02:17,188 --> 00:02:18,564 ‫{\an8}بسبب مهرجان "تمالي". 28 00:02:18,648 --> 00:02:20,358 ‫{\an8}أيُعقد وسط موسم رياح 2022 الكارثي هذا؟ 29 00:02:21,400 --> 00:02:24,612 ‫{\an8}لهذا السبب لم أختر العمل ‫في تلك الأوقات العصيبة. 30 00:02:24,696 --> 00:02:27,616 ‫{\an8}تمامًا كأوقات الأزمات، ‫بطريقة ما جعلت "سانتا آنا" الناس يظنون 31 00:02:27,698 --> 00:02:29,659 ‫{\an8}أنه لا بأس بأن يكونوا حمقى وغير عقلانيين، 32 00:02:29,742 --> 00:02:32,954 ‫{\an8}وبعد ذلك يتخذون قرارات غبية ‫تتسبب في حالة طوارئ سخيفة. 33 00:02:33,037 --> 00:02:35,207 ‫{\an8}- هل ذكرت أنهم حمقى؟ ‫- أظن ذلك. 34 00:02:35,289 --> 00:02:38,293 ‫{\an8}- كم مكالمة حتى لآن؟ ‫- القليل، كما تعلم المكالمات المعتادة. 35 00:02:38,375 --> 00:02:42,713 ‫{\an8}أجل، بعض مكالمات الثمالة وأعمال الشغب، ‫ارتطمت مظلة طائرة ببعض الأشخاص. 36 00:02:42,797 --> 00:02:44,174 ‫{\an8}- والببغاء الطاعن. ‫- ماذا؟ 37 00:02:44,256 --> 00:02:47,468 ‫{\an8}- كيف يطعن ببغاء أحدًا؟ ‫- بل طُعنوا به. 38 00:02:47,551 --> 00:02:49,804 ‫{\an8}كان تمثالًا على شكل ببغاء. ‫هذا كان غريبًا بعض الشيء. 39 00:02:49,888 --> 00:02:51,514 ‫{\an8}- لكن ليس أغرب ما رأيناه. ‫- كلا. 40 00:02:51,598 --> 00:02:55,060 ‫{\an8}فكر في الأمر كأنها ليلة عاصفة عادية. ‫إلى أي مدى سيسوء الأمر؟ 41 00:02:57,561 --> 00:03:00,815 ‫{\an8}في بيان نُشر صباح اليوم، ‫أعلنت مطافئ "لوس أنجلوس" أنها… 42 00:03:00,898 --> 00:03:02,109 ‫{\an8}"إعلان حالة الطوارئ" 43 00:03:02,191 --> 00:03:05,569 ‫{\an8}…ستبدأ في ركن سياراتها في أماكن ‫الحرائق المحتملة لأول مرة منذ سنتين. 44 00:03:05,653 --> 00:03:07,905 ‫{\an8}وسينطلقون الليلة عند منتصف الليل. 45 00:03:07,989 --> 00:03:10,825 ‫{\an8}- رياح "سانتا آنا"… ‫- "ليني". لا بأس. انزلي. 46 00:03:10,909 --> 00:03:12,493 ‫{\an8}أمي، لا يمكنني تهدئتها. 47 00:03:12,577 --> 00:03:14,245 ‫{\an8}لماذا يطلقون الألعاب النارية؟ 48 00:03:14,329 --> 00:03:16,872 ‫{\an8}ما المناسبة التي يحتفلون بها ‫في الـ8 مساءً يوم الاثنين؟ 49 00:03:16,957 --> 00:03:19,792 ‫{\an8}واضح أنهم لا يحبون الحيوانات الأليفة ‫أو البيئة. 50 00:03:19,875 --> 00:03:21,962 ‫{\an8}ربما سيهدّئها أبوك حين يعود إلى المنزل. 51 00:03:22,044 --> 00:03:23,630 ‫{\an8}أليست عادته أن يكون في المنزل الآن؟ 52 00:03:23,712 --> 00:03:24,839 ‫{\an8}بسبب رياح "سانتا آنا"، 53 00:03:24,922 --> 00:03:28,218 ‫{\an8}لا توظف الشركة ما يكفي من العمال ‫للتعامل مع جميع أعمدة الكهرباء المتساقطة. 54 00:03:29,928 --> 00:03:32,847 ‫- الرياح قوية حقًا بالخارج. ‫- لا، توقّفي يا "ليني". 55 00:03:34,473 --> 00:03:37,643 ‫- سأُحضر الكشاف. ‫- سأُحضر حاوية العلاج. 56 00:03:43,357 --> 00:03:45,818 ‫أنا آسف حقًا يا عزيزتي. ‫ربما تكون مختبئة فحسب. 57 00:03:45,901 --> 00:03:49,280 ‫{\an8}لكن ماذا إن صدمتها سيارة أو هاجمها ذئب؟ 58 00:03:49,363 --> 00:03:51,491 ‫{\an8}مهلًا، سنعثر عليها. 59 00:03:51,574 --> 00:03:53,450 ‫{\an8}لا بد أنها خائفة جدًا الآن. 60 00:03:54,161 --> 00:03:55,244 ‫{\an8}أتعلمين؟ 61 00:03:55,328 --> 00:03:57,830 ‫{\an8}سأذهب وأبحث عنها مجددًا، ‫بينما تستعدين للنوم. 62 00:03:57,913 --> 00:04:00,499 ‫{\an8}لن تتوقف الألعاب النارية، ‫وربما ستخرج من مخبأها من أجلي. 63 00:04:00,583 --> 00:04:02,586 ‫{\an8}- هذه فكرة رائعة. ‫- حسنًا. 64 00:04:09,091 --> 00:04:10,301 ‫حمدًا للرب! 65 00:04:10,385 --> 00:04:11,844 ‫"ليني"، لقد أقلقتنا بشدة. 66 00:04:12,470 --> 00:04:13,470 ‫ماذا تحملين؟ 67 00:04:20,019 --> 00:04:21,646 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 68 00:04:21,729 --> 00:04:23,606 ‫{\an8}أحضرت لنا كلبتنا يدًا للتو. 69 00:04:24,190 --> 00:04:27,152 ‫{\an8}- يد؟ ‫- أجل، يد مقطوعة. 70 00:04:27,234 --> 00:04:29,778 ‫{\an8}لا يا "ليني"، لا تحمليها مجددًا. اتركيها. 71 00:04:29,863 --> 00:04:31,614 ‫{\an8}هل تعلمين يد من هذه؟ 72 00:04:31,697 --> 00:04:34,325 ‫{\an8}لا، هربت كلبتنا وبعدها عادت بها. 73 00:04:34,409 --> 00:04:36,202 ‫{\an8}- أواثقة بأنها حقيقية؟ ‫- لا أعلم. 74 00:04:36,285 --> 00:04:37,745 ‫{\an8}إنها ملطخة بالدماء ومقززة، 75 00:04:37,829 --> 00:04:40,873 ‫{\an8}أظن أن "ليني" استخدمتها كدمية مضغ ‫قبل أن تأتي بها إلى هنا. 76 00:04:40,956 --> 00:04:42,875 ‫{\an8}حسنًا، هل يمكنك إمساك اليد؟ 77 00:04:42,958 --> 00:04:43,960 ‫{\an8}أمسكها؟ 78 00:04:44,043 --> 00:04:46,421 ‫{\an8}أريدك فقط أن تخبريني ‫إذا كان اللحم لا يزال دافئًا. 79 00:04:46,503 --> 00:04:48,756 ‫{\an8}- يا إلهي، اللحم؟ ‫- أمي، أنت حساسة للغاية. 80 00:04:51,884 --> 00:04:53,802 ‫{\an8}هل هي دافئة؟ 81 00:04:55,512 --> 00:04:56,513 ‫{\an8}بالتأكيد. 82 00:04:56,597 --> 00:04:58,557 ‫{\an8}حسنًا. أجل، هي دافئة. 83 00:04:58,642 --> 00:05:01,769 ‫{\an8}حسنًا. يعني هذا أنها بالتأكيد قُطعت حديثًا. 84 00:05:01,852 --> 00:05:03,145 ‫{\an8}حسنًا، أحضرت المبرّد. 85 00:05:03,230 --> 00:05:04,605 ‫{\an8}سنبقيها في الثلج حتى وصولكم. 86 00:05:04,688 --> 00:05:06,899 ‫{\an8}لا، انتظروا. ‫لا تضعوا اليد مباشرةً في الثلج. 87 00:05:06,982 --> 00:05:08,108 ‫{\an8}ماذا نفعل بها إذًا؟ 88 00:05:08,193 --> 00:05:09,610 ‫{\an8}ضعوا اليد في كيس بلاستيكي 89 00:05:09,694 --> 00:05:11,695 ‫{\an8}وبعدها ضعوا منشفة بين الثلج واليد. 90 00:05:11,779 --> 00:05:12,948 ‫{\an8}وماذا بعد ذلك؟ 91 00:05:13,030 --> 00:05:16,116 ‫{\an8}انتظروا إلى أن يصل المسعفون ‫ونأمل أن نعثر على صاحبها. 92 00:05:16,201 --> 00:05:19,912 ‫{\an8}أظن في كل سنة أن تلك المرة الأخيرة ‫التي سأرى فيها أشياء غريبة، 93 00:05:19,996 --> 00:05:23,625 ‫{\an8}لكن مع قدوم رياح "سانتا آنا"، ‫أرى شيئًا أكثر غرابة. 94 00:05:23,707 --> 00:05:26,168 ‫{\an8}إنها يد مقطوعة، لقد رأينا مثلها من قبل. 95 00:05:26,252 --> 00:05:29,171 ‫{\an8}أجل، عادةً ما تكون بالقرب من صاحبها. 96 00:05:29,255 --> 00:05:30,714 ‫"هين" و"تشيم"، ما رأيكما؟ 97 00:05:30,798 --> 00:05:32,549 ‫لا تبدو كأنها قُطعت. 98 00:05:32,633 --> 00:05:34,551 ‫إنها ممزقة للغاية. ربما بسبب انفجار؟ 99 00:05:35,761 --> 00:05:36,929 ‫الألعاب النارية. 100 00:05:37,012 --> 00:05:39,932 ‫قبيل عودة زوجي إلى المنزل، ‫كان هناك شخص يطلق الألعاب النارية. 101 00:05:40,016 --> 00:05:41,935 ‫لكنني لا أسمع صوت الألعاب النارية الآن. 102 00:05:42,017 --> 00:05:44,020 ‫- من أي منزل جاء الصوت؟ ‫- أظنه من هذا الاتجاه. 103 00:05:45,020 --> 00:05:47,731 ‫حسنًا يا رفاق، حان وقت فحص جميع المنازل. 104 00:05:47,815 --> 00:05:50,192 ‫علينا العثور على صاحب هذه اليد. 105 00:06:18,887 --> 00:06:20,764 ‫- لم يحالفكما الحظ؟ ‫- كلا، فتشنا المنطقة كلها. 106 00:06:20,849 --> 00:06:24,435 ‫قد يكون مصدرها أي مكان، صحيح؟ ‫ربما التقطتها الكلبة من مكان بعيد. 107 00:06:24,518 --> 00:06:27,522 ‫معذرةً، هل يمكنني مساعدتكم بأي شيء يا رفاق؟ 108 00:06:31,567 --> 00:06:33,569 ‫شكرًا، حصلنا على ما نريد. 109 00:06:33,652 --> 00:06:35,237 ‫حسنًا. رائع. 110 00:06:39,867 --> 00:06:40,869 ‫"الوحدة 118" 111 00:06:42,579 --> 00:06:43,954 ‫إنه الهدف. 112 00:06:51,420 --> 00:06:52,421 ‫بحقك يا فتى. 113 00:06:59,345 --> 00:07:00,804 ‫لديه إصبع مفقود. 114 00:07:01,638 --> 00:07:04,183 ‫- من فقد يده إذًا؟ ‫- صديقي، إنه في السيارة. 115 00:07:04,266 --> 00:07:06,935 ‫عليكم مساعدته، كنت سآخذه إلى المستشفى. 116 00:07:07,019 --> 00:07:08,729 ‫معك النقيب "ناش" من الوحدة 118. 117 00:07:08,812 --> 00:07:10,773 ‫نحتاج إلى سيارة إسعاف أخرى عند موقعنا. 118 00:07:10,856 --> 00:07:13,400 ‫لدينا ضحيتان مصابتان ببتر. 119 00:07:13,485 --> 00:07:15,986 ‫- هل تعلم مكان إصبعك؟ ‫- لا، لم أحاول البحث عنه. 120 00:07:16,070 --> 00:07:17,988 ‫كنت قلقًا للغاية على صديقي "مانولو". 121 00:07:21,617 --> 00:07:22,659 ‫"هين". 122 00:07:22,743 --> 00:07:24,745 ‫بتر كامل لليد اليمنى 123 00:07:24,828 --> 00:07:27,289 ‫عند عظمتي الساعد. 124 00:07:27,373 --> 00:07:29,375 ‫سأضع له سدادة أوردة لوقف النزيف. 125 00:07:34,421 --> 00:07:36,256 ‫تتسارع ضربات القلب. احقنه بمحلول. 126 00:07:36,340 --> 00:07:38,884 ‫كيف فقدتما أطرافكما بالضبط؟ 127 00:07:38,967 --> 00:07:40,511 ‫قتال الألعاب النارية. 128 00:07:40,594 --> 00:07:43,680 ‫- لماذا لم تتصل بالنجدة؟ ‫- أمي عضو في مجلس الحي. 129 00:07:43,764 --> 00:07:46,392 ‫وقد اتخذت إجراءات صارمة ‫ضد الألعاب النارية المحظورة. 130 00:07:46,476 --> 00:07:47,309 ‫محرج. 131 00:07:47,393 --> 00:07:50,105 ‫وما كنت تنوي أن تفعل باليد؟ 132 00:07:52,022 --> 00:07:53,607 ‫أنقذته. 133 00:07:53,690 --> 00:07:55,442 ‫- إنه يستعيد وعيه. ‫- أنا… 134 00:07:55,526 --> 00:07:56,568 ‫سيدي، هل تسمعني؟ 135 00:07:56,652 --> 00:07:58,404 ‫- أنقذته. ‫- أنقذت ماذا؟ 136 00:08:02,825 --> 00:08:04,243 ‫وجدنا الإصبع. 137 00:08:04,326 --> 00:08:05,452 ‫سأتولى الأمر. 138 00:08:10,124 --> 00:08:12,334 ‫حسنًا. شكرًا لك. 139 00:08:14,420 --> 00:08:16,839 ‫والآن، كيف ستفسر ذلك لوالدتك؟ 140 00:08:16,922 --> 00:08:19,800 ‫- لا أعلم. ‫- حسنًا، ها نحن… 141 00:08:21,635 --> 00:08:22,761 ‫يا نقيب، لدينا مشكلة صغيرة. 142 00:08:24,638 --> 00:08:27,474 ‫- هذا إصبع الإبهام. ‫- لم يفقد إبهامًا. 143 00:08:27,558 --> 00:08:29,143 ‫هناك ضحية أخرى. 144 00:08:29,226 --> 00:08:31,228 ‫حسنًا، علينا أن نبدأ بالبحث مجددًا. 145 00:08:31,311 --> 00:08:33,939 ‫يا عاملة المقسّم، ‫معك النقيب "ناش" من وحدة 118 مجددًا. 146 00:08:34,022 --> 00:08:36,066 ‫أظن أننا سنحتاج إلى سيارة إسعاف ثالثة. 147 00:08:36,150 --> 00:08:38,735 ‫تزداد الأمور غرابة أكثر فأكثر. 148 00:08:42,823 --> 00:08:43,657 ‫"عيد ميلاد سعيدًا!" 149 00:08:47,202 --> 00:08:48,078 ‫رائع! 150 00:08:48,162 --> 00:08:49,621 ‫تحتوي هذه على مكبر للصوت. 151 00:08:49,705 --> 00:08:52,749 ‫لذا لن تُضطر حتى إلى إزالتها ‫إذا اتصلنا للاطمئنان عليك. 152 00:08:52,833 --> 00:08:55,461 ‫- هذه الهدية ضخمة، ما بها؟ ‫- سترى. 153 00:09:00,549 --> 00:09:02,301 ‫هذا حقًا رائع. 154 00:09:02,384 --> 00:09:03,302 ‫"الآلي الذكي" 155 00:09:03,385 --> 00:09:05,637 ‫- شكرًا لكما. ‫- على الرحب يا عزيزي. 156 00:09:05,721 --> 00:09:07,264 ‫هل يمكننا اللعب بها اليوم؟ 157 00:09:07,347 --> 00:09:09,892 ‫إنه عيد ميلادك، ‫يمكننا فعل أي شيء تريده اليوم. 158 00:09:10,642 --> 00:09:11,894 ‫أي شيء أريده؟ 159 00:09:11,977 --> 00:09:13,061 ‫أي شيء. 160 00:09:14,770 --> 00:09:17,107 ‫إذًا، هل يمكنني أن أسألكما عن والدتي؟ 161 00:09:18,774 --> 00:09:19,776 ‫ماذا؟ 162 00:09:20,777 --> 00:09:21,987 ‫أمي الحقيقية. 163 00:09:23,655 --> 00:09:26,407 ‫بالتأكيد. يمكنك أن تسألنا عن أي شيء. 164 00:09:26,492 --> 00:09:28,535 ‫هل تعرفان أين هي؟ هل تعيش بالقرب منا؟ 165 00:09:28,619 --> 00:09:34,583 ‫كانت كذلك، ‫لكنها انتقلت شمالًا بعيدًا عن هنا. 166 00:09:35,959 --> 00:09:37,127 ‫حسنًا. 167 00:09:38,253 --> 00:09:41,340 ‫- هل أنت مُحبط؟ ‫- لا، أنا فقط… 168 00:09:41,423 --> 00:09:43,717 ‫رأيت تلك المرأة قبل أيام ‫وكانت تشبهني نوعًا ما. 169 00:09:43,800 --> 00:09:45,636 ‫جعلتني أتساءل عما إذا كانت هي. 170 00:09:46,220 --> 00:09:48,555 ‫حسنًا، إذا كنت تريد أن تعرف شكلها، 171 00:09:48,639 --> 00:09:51,183 ‫أظن أن والدتك لديها بعض الصور القديمة لها. 172 00:09:52,267 --> 00:09:55,229 ‫أجل، قد تكون في العليّة. 173 00:09:55,312 --> 00:09:58,357 ‫يمكنني البحث عنها إذا تريد. 174 00:09:58,440 --> 00:10:01,276 ‫سيكون هذا رائعًا، ‫هل يمكنني تركيبه في المطبخ؟ 175 00:10:01,360 --> 00:10:03,987 ‫هل أنت واثق بأنك لا تريد أن تسألنا ‫عن أي شيء آخر؟ 176 00:10:04,071 --> 00:10:05,656 ‫لا، هذا كل شيء. 177 00:10:05,739 --> 00:10:06,823 ‫حسنًا. 178 00:10:06,907 --> 00:10:11,161 ‫حسنًا، لم لا تبدأ بتركيبه ‫وأنا سأنضم إليك بعد قليل، اتفقنا؟ 179 00:10:11,703 --> 00:10:13,539 ‫- هل حملته؟ ‫- نعم. 180 00:10:18,335 --> 00:10:19,878 ‫لم أتوقّع حدوث هذا. 181 00:10:19,962 --> 00:10:24,174 ‫كان الأمر متوقعًا منذ عشر سنوات. ‫لكن أظن أننا تعاملنا مع الموقف بشكل صحيح. 182 00:10:24,258 --> 00:10:26,885 ‫- جاوبنا على أسئلته وجاريناه. ‫- أجل. 183 00:10:28,136 --> 00:10:31,348 ‫- أظن أن الأمر سار على ما يُرام. ‫- لماذا ما زال الفزع يعتلي محياك إذًا؟ 184 00:10:42,568 --> 00:10:43,944 ‫رياح الشيطان. 185 00:10:44,945 --> 00:10:47,155 ‫دائمًا ما تجعل حياة الأشخاص على المحك. 186 00:10:47,739 --> 00:10:49,574 ‫أنا بخير، إن كان هذا سؤالك. 187 00:10:49,658 --> 00:10:52,243 ‫أردت التحقق من هذا بنفسي والاطمئنان عليك. 188 00:10:52,327 --> 00:10:55,914 ‫يبدو أن موسم الحرائق يصبح أطول ‫في كل سنة وأكثر كارثية. 189 00:10:56,622 --> 00:10:58,667 ‫لا بد أن الأمر شاق بالنسبة إلى رجل إطفاء. 190 00:10:58,750 --> 00:11:01,628 ‫في الواقع، من حسن حظي 191 00:11:01,712 --> 00:11:05,382 ‫أن راعيّ قال لي ذات مرة ‫إن عليّ التعامل مع حالات الطوارئ حين تحلّ، 192 00:11:05,465 --> 00:11:07,675 ‫ولا أقلق بشأن تلك التي لم تحدث بعد. 193 00:11:08,385 --> 00:11:10,971 ‫يبدو ذكيًا، وعلى الأرجح وسيمًا أيضًا. 194 00:11:11,054 --> 00:11:12,139 ‫ومتواضع للغاية. 195 00:11:16,184 --> 00:11:17,936 ‫أنا سعيد لرؤيتك تُبلي حسنًا. 196 00:11:18,020 --> 00:11:19,730 ‫في العمل والمنزل. 197 00:11:20,439 --> 00:11:21,981 ‫ستتم خمس سنوات مقلعًا عن الشراب. 198 00:11:22,065 --> 00:11:23,691 ‫بل أعتبرها أربع سنوات. 199 00:11:23,775 --> 00:11:25,234 ‫في كلتا الحالتين، هذا مريح. 200 00:11:25,319 --> 00:11:28,405 ‫يُشعرني بأنني لم أفشل تمامًا. 201 00:11:28,488 --> 00:11:29,948 ‫هل أنت بخير؟ 202 00:11:30,032 --> 00:11:31,783 ‫أشعر كأنني أحتاج إلى بعض الراحة. 203 00:11:32,826 --> 00:11:34,494 ‫قد أذهب لرؤية ابني وأسرته. 204 00:11:34,577 --> 00:11:35,746 ‫في "نيو مكسيكو"، صحيح؟ 205 00:11:35,829 --> 00:11:36,830 ‫في "لاس كروسيس". 206 00:11:37,664 --> 00:11:39,291 ‫على الأرجح سأغيب لبضعة أسابيع. 207 00:11:39,374 --> 00:11:41,710 ‫كنت آمل أنك قد ترغب في أن تحل مكاني 208 00:11:41,793 --> 00:11:44,212 ‫- إذا احتاج أي من رجالي إلى مستمع جيد. ‫- بالتأكيد. 209 00:11:46,173 --> 00:11:47,799 ‫- هل هذه "أثينا"؟ ‫- نعم. 210 00:11:55,641 --> 00:11:56,642 ‫"ويندل". 211 00:11:58,477 --> 00:12:00,937 ‫- آسفة. آمل أنني لا أقاطعكما. ‫- لا. 212 00:12:01,021 --> 00:12:04,274 ‫جئت فقط إلى هنا لتوديعكما. 213 00:12:04,358 --> 00:12:05,776 ‫تسرّني رؤيتك قبل رحيلي. 214 00:12:05,858 --> 00:12:08,236 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لا أشكو من شيء. 215 00:12:08,903 --> 00:12:10,947 ‫اعتني بنفسك وبه. 216 00:12:11,781 --> 00:12:13,075 ‫سأفعل. 217 00:12:17,788 --> 00:12:20,999 ‫مهلًا يا "ويندل". هل أنت متأكد من أنك بخير؟ 218 00:12:21,083 --> 00:12:23,710 ‫أنت لا تبدو على طبيعتك. 219 00:12:25,294 --> 00:12:27,381 ‫أجل، ربما هذا بسبب رياح "سانتا آنا" فحسب. 220 00:12:27,464 --> 00:12:30,091 ‫- سمعت أنها تصيب الناس بالجنون. ‫- أجل. 221 00:12:32,135 --> 00:12:33,387 ‫اعتن بنفسك. 222 00:12:39,058 --> 00:12:40,143 ‫هل كل شيء بخير؟ 223 00:12:41,019 --> 00:12:42,229 ‫لا، لا أظن ذلك. 224 00:12:49,111 --> 00:12:50,111 ‫عدت مجددًا؟ 225 00:12:50,612 --> 00:12:54,032 ‫طلب "سيدريك" تبديل المناوبات. ‫سيذهب إلى "ساينت لويس" لزيارة عائلته. 226 00:12:54,115 --> 00:12:56,200 ‫هذا أكبر كوب قهوة مكياتو رأيته ‫على الإطلاق. 227 00:12:56,284 --> 00:12:57,994 ‫هل نمت ليلة البارحة؟ 228 00:12:58,078 --> 00:13:02,249 ‫غفوت قليلًا، لكني لم أنم بعمق. 229 00:13:02,332 --> 00:13:03,750 ‫أريد الذهاب إلى "ساينت لويس". 230 00:13:03,833 --> 00:13:06,670 ‫أتظنين أن لديهم رياحًا جنونية ‫تصل سرعتها إلى 80 كيلومترًا في الساعة 231 00:13:06,753 --> 00:13:08,003 ‫تُصيب الجميع بالجنون؟ 232 00:13:08,088 --> 00:13:10,339 ‫- متأكدة من أن لديهم أعاصير. ‫- لا تشغلي بالك. 233 00:13:10,424 --> 00:13:12,800 ‫تماسك، سينتهي الأمر قريبًا. 234 00:13:16,346 --> 00:13:17,597 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 235 00:13:17,681 --> 00:13:20,267 ‫شكرًا لك للإبلاغ عن الأمر. ‫الشرطة في طريقها إليك. 236 00:13:20,350 --> 00:13:22,477 ‫عالقة في ماذا؟ في فمها؟ 237 00:13:22,561 --> 00:13:25,105 ‫حسنًا، تماسكي. المسعفون في طريقهم إليك. 238 00:13:25,187 --> 00:13:28,274 ‫لا تقفز من النافذة. ‫انتظر رجال الإطفاء ريثما يصلون إليك. 239 00:13:28,358 --> 00:13:30,444 ‫لا، الحليب الفاسد غير سام، 240 00:13:30,526 --> 00:13:34,281 ‫لكنني أحثك على تنظيف أكواب ‫طاولة سريرك بشكل مستمر. 241 00:13:36,533 --> 00:13:37,367 ‫"المكالمة متصلة" 242 00:13:37,451 --> 00:13:39,161 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 243 00:13:40,828 --> 00:13:42,080 ‫مرحبًا؟ 244 00:13:42,873 --> 00:13:43,999 ‫هل يسمعني أحد؟ 245 00:13:45,125 --> 00:13:46,126 ‫"المكالمة فُصلت" 246 00:13:47,877 --> 00:13:49,546 ‫"الاتصال بآخر رقم" 247 00:13:49,628 --> 00:13:52,673 ‫نأسف، الرقم الذي طلبته لم يعد في الخدمة. 248 00:13:52,758 --> 00:13:54,383 ‫غريب. 249 00:13:54,468 --> 00:13:55,718 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 250 00:13:56,844 --> 00:13:57,846 ‫مرحبًا؟ 251 00:13:58,513 --> 00:14:01,141 ‫إن كنت لا تستطيع التحدث، ‫فاضغط على أي زر في الهاتف. 252 00:14:01,223 --> 00:14:02,225 ‫هل تسمعني؟ 253 00:14:03,268 --> 00:14:04,894 ‫تحدّث إليّ إذا كنت تستطيع سماعي. 254 00:14:06,438 --> 00:14:07,981 ‫يبدو كأنني أتحدّث إلى شبح. 255 00:14:09,273 --> 00:14:12,109 ‫من عامل المقسّم إلى "609 إم 21". 256 00:14:12,194 --> 00:14:14,529 ‫الرجاء تفقّد عنوان "387 نوتنغهام". 257 00:14:14,612 --> 00:14:16,531 ‫لقد تلقينا مكالمات من هذا العنوان، 258 00:14:16,615 --> 00:14:20,160 ‫لكن المتحدث لا يقدر أو لا يريد التحدث. ‫إذا كان هناك أحد أصلًا. 259 00:14:28,668 --> 00:14:29,668 ‫"بحث، (387 نوتنغهام)" 260 00:14:29,753 --> 00:14:30,961 ‫{\an8}"(منزل القتل) في (هوليوود)" 261 00:14:31,046 --> 00:14:33,048 ‫{\an8}"مقابلة مع ورثة (منزل القتل) ‫في (لوس أنجلوس)" 262 00:14:33,839 --> 00:14:35,342 ‫"منزل القتل"؟ 263 00:14:38,678 --> 00:14:39,679 ‫أكره هذا المكان. 264 00:14:43,266 --> 00:14:46,477 ‫- هل تظنين أن أحدًا استولى على المكان؟ ‫- ربما وإما يُوجد شبح. 265 00:14:48,063 --> 00:14:50,565 ‫تفقّدي المنطقة الخلفية. ‫لنتفقّد جميع الأبواب والنوافذ. 266 00:14:53,901 --> 00:14:56,321 ‫"ممنوع الدخول، ملكية خاصة" 267 00:15:16,549 --> 00:15:17,716 ‫مرحبًا؟ 268 00:15:18,300 --> 00:15:19,302 ‫شرطة "لوس أنجلوس". 269 00:15:20,136 --> 00:15:21,178 ‫هل من أحد هنا؟ 270 00:15:26,059 --> 00:15:27,810 ‫"مجلة (ويكلي فيور)" 271 00:16:04,973 --> 00:16:06,181 ‫هذا محرج للغاية. 272 00:16:06,266 --> 00:16:08,809 ‫أنا آسف حقًا ‫لأنكما قطعتما كل تلك المسافة إلى هنا. 273 00:16:08,894 --> 00:16:12,522 ‫- ظن أنني شبح. ‫- كان هناك شيء يحوم لونه أبيض. 274 00:16:12,606 --> 00:16:15,817 ‫كانت قطعة من كيس قمامة تحوم خارج البيت. 275 00:16:15,900 --> 00:16:17,527 ‫حسنًا، لا بأس. 276 00:16:17,610 --> 00:16:20,821 ‫أنت مصاب، لنلق نظرة على الجرح. 277 00:16:20,906 --> 00:16:24,534 ‫يعلم الجميع أن هذا المنزل مسكون. ‫لماذا كنت تتجولين هناك؟ 278 00:16:24,618 --> 00:16:25,911 ‫لأن هذا من مهام عملي. 279 00:16:25,993 --> 00:16:29,830 ‫سمعت أن بعض المراهقين حاولوا الاحتفال هنا. 280 00:16:29,915 --> 00:16:32,833 ‫رأى الجيران المجاورون ‫ضوء الكشافات خارجة من المنزل، 281 00:16:32,918 --> 00:16:36,796 ‫وسرعان ما رأوهم يخرجون ‫من الباب الأمامي راكضين ومفزوعين. 282 00:16:36,879 --> 00:16:39,049 ‫لم يعرفوا قط ما حدث هناك بالضبط. 283 00:16:39,131 --> 00:16:41,927 ‫أرأيت؟ إنه منزل مسكون. 284 00:16:43,510 --> 00:16:45,471 ‫أجل، بأساس شديد حقًا. 285 00:16:46,473 --> 00:16:49,475 ‫إنهم أطفال وأنت رجل تجاوز الأربعين. 286 00:16:50,685 --> 00:16:53,228 ‫لا تبدو إصابتك خطرة. 287 00:16:54,188 --> 00:16:55,940 ‫قال عامل المقسّم إنك فقدت وعيك؟ 288 00:16:56,690 --> 00:16:58,485 ‫بحقك، هل أخبرتهم بذلك؟ 289 00:16:59,277 --> 00:17:01,070 ‫عظيم، والآن سيعلم الجميع بالأمر. 290 00:17:08,995 --> 00:17:10,454 ‫من عامل المقسّم إلى الوحدة 118. 291 00:17:10,538 --> 00:17:12,999 ‫رجاءً، أيمكنك إيقاف المنزل عن الاتصال بي؟ 292 00:17:13,625 --> 00:17:15,000 ‫هل يتصل بك المنزل؟ 293 00:17:15,085 --> 00:17:18,087 ‫على نحو غريب، ‫يستمر المنزل بالاتصال بالنجدة. 294 00:17:18,171 --> 00:17:20,881 ‫تلقيت ست مكالمات أخرى ‫منذ أن وصلت الشرطة إلى هناك. 295 00:17:20,965 --> 00:17:22,675 ‫أوقف الأمر من فضلك. 296 00:17:23,301 --> 00:17:24,636 ‫سأتحقق من الأمر يا عامل المقسّم. 297 00:17:38,191 --> 00:17:39,191 ‫وجدتك. 298 00:18:05,926 --> 00:18:06,927 ‫على الرحب والسعة. 299 00:18:09,013 --> 00:18:10,015 ‫حسنًا إذًا. 300 00:18:11,349 --> 00:18:13,600 ‫عامل المقسّم، أظن أنني وجدت سبب المشكلة. 301 00:18:13,685 --> 00:18:15,519 ‫لن تتلقى مكالمات أخرى الليلة. 302 00:18:15,603 --> 00:18:17,229 ‫عُلم الأمر يا 118. 303 00:18:17,313 --> 00:18:19,232 ‫وأشكرك حقًا. 304 00:18:24,696 --> 00:18:26,572 ‫"بوبي"، مرحبًا يا رجل. 305 00:18:26,656 --> 00:18:29,284 ‫آسف على إزعاجك يا نقيب "ناش". 306 00:18:29,366 --> 00:18:32,619 ‫أظنني أفسدت الأمر. 307 00:18:32,704 --> 00:18:34,747 ‫لم يكن باليد حيلة. 308 00:18:34,831 --> 00:18:39,126 ‫ظننت أنه يمكنني تولّي الأمر، لكن لا أستطيع. ‫لا أستطيع فعل ذلك. 309 00:18:39,835 --> 00:18:45,257 ‫هل سبق وأن خططت لشيء ما ‫ولم تجر الأمور كما أردت. 310 00:18:46,967 --> 00:18:48,178 ‫لقد حاولت. 311 00:18:48,260 --> 00:18:54,058 ‫لقد حاولت حقًا أن أكون رجلًا صالحًا، ‫ولكنني متعب الآن. 312 00:18:54,141 --> 00:18:56,268 ‫متعب للغاية. 313 00:18:59,521 --> 00:19:01,648 ‫مرحبًا، اتصلت بـ"ويندل". ‫آسف، فاتتني مكالمتك. 314 00:19:01,733 --> 00:19:04,235 ‫اترك رسالتك ‫وسأعاود الاتصال بك في أقرب وقت. 315 00:19:06,445 --> 00:19:08,489 ‫يبدو كأنك تصرّفت بشكل صحيح. 316 00:19:08,573 --> 00:19:10,240 ‫جاوبت عن أسئلته. 317 00:19:10,325 --> 00:19:12,534 ‫وحين يكون هناك المزيد، ستجاوبين عنها أيضًا. 318 00:19:13,285 --> 00:19:14,287 ‫أظن ذلك. 319 00:19:15,455 --> 00:19:17,916 ‫أتمنى فقط لو عرفت ما سبب كل هذا. 320 00:19:17,998 --> 00:19:19,917 ‫كاد أن يفقد إحدى أمّيه. 321 00:19:20,627 --> 00:19:23,962 ‫ومن الطبيعي أن يدفعه ذلك إلى التفكير ‫في والدته التي لا يعرفها. 322 00:19:24,047 --> 00:19:25,381 ‫أتمنى أن يكون هذا هو السبب. 323 00:19:25,881 --> 00:19:27,382 ‫إنه لأمر مقلق. 324 00:19:27,467 --> 00:19:32,513 ‫وتلك الرياح اللعينة تزيد الطين بلة. ‫تجعلني دائمًا مضطربة المزاج. 325 00:19:32,597 --> 00:19:34,598 ‫لأننا نعلم ما يمكن أن تفعله تلك الرياح. 326 00:19:34,681 --> 00:19:36,601 ‫أينما تكون رياح، يُوجد حريق. 327 00:19:37,351 --> 00:19:40,605 ‫- ألم تستطيعوا النوم أيضًا يا رفاق؟ ‫- بدأت أشك أن الأمر معد. 328 00:19:40,687 --> 00:19:41,814 ‫أين "باك"؟ 329 00:19:42,524 --> 00:19:44,775 ‫مستغرق في النوم في غرفة المبيت. 330 00:19:44,858 --> 00:19:46,068 ‫ماذا أيقظك؟ 331 00:19:46,152 --> 00:19:49,113 ‫حسنًا، كنت أتحرى عن ذلك المنزل. 332 00:19:49,614 --> 00:19:51,740 ‫الذي ظن "ويليامز" أنه رأى فيه ذلك الشبح. 333 00:19:51,824 --> 00:19:53,201 ‫- "منزل القتل"؟ ‫- نعم. 334 00:19:53,283 --> 00:19:55,077 ‫أردت أن أعرف المزيد عنه. 335 00:19:55,160 --> 00:19:56,161 ‫{\an8}"المنازل المسكونة" 336 00:19:56,245 --> 00:19:58,288 ‫{\an8}بدا كأن أحدًا لم يسكنه منذ فترة. 337 00:19:58,373 --> 00:20:01,500 ‫لا عجب في ذلك، ‫لم يُسم "منزل القتل" من فراغ. 338 00:20:01,584 --> 00:20:04,545 ‫- وأيضًا، ربما لهذا لا يمكنك النوم. ‫- ما نوع جريمة القتل؟ 339 00:20:05,170 --> 00:20:06,756 ‫وقعت به ثلاث جرائم قتل في الستينيات. 340 00:20:06,839 --> 00:20:11,385 ‫وصل الأب إلى المنزل قبل عيد الميلاد، ‫وقتل بناته الثلاثة وبعدها قتل نفسه. 341 00:20:11,468 --> 00:20:14,054 ‫بطريقة ما تمكنت الأم من الهرب، ‫ولا أحد يعرف ما حل بها. 342 00:20:14,638 --> 00:20:17,809 ‫- هُجر المنزل منذ ذلك الوقت. ‫- لا غرابة في ذلك. 343 00:20:18,768 --> 00:20:20,269 ‫- مهلًا، انتبهي! ‫- ما هذا؟ 344 00:20:22,938 --> 00:20:25,524 ‫لا، توقّفي. الدخول ممنوع. 345 00:20:25,607 --> 00:20:27,025 ‫لا، توقّفي. 346 00:20:27,109 --> 00:20:28,277 ‫هل كل شيء بخير؟ 347 00:20:29,361 --> 00:20:30,822 ‫سأتصل بالمقسّم. 348 00:20:35,242 --> 00:20:37,953 ‫مرحبًا، هل يمكنك سماعي؟ 349 00:20:38,037 --> 00:20:40,372 ‫ربما أُصيبت بسكتة دماغية أو أزمة قلبية؟ 350 00:20:41,623 --> 00:20:43,083 ‫سيدتي، هلّا تفتحين الباب. 351 00:20:47,171 --> 00:20:48,797 ‫مهلًا، ماذا حدث؟ سمعت صياحًا. 352 00:20:48,881 --> 00:20:51,300 ‫حسنًا، هذا ليس شيء حلمت به من قبل. 353 00:20:51,384 --> 00:20:53,303 ‫- هل هي… ‫- عارية. 354 00:20:53,385 --> 00:20:54,429 ‫- ونائمة؟ ‫- سيدتي؟ 355 00:20:56,096 --> 00:20:59,057 ‫أجل، إنها غير واعية، ‫ربما تسير في أثناء النوم؟ 356 00:20:59,141 --> 00:21:01,768 ‫- تقصد تقود في أثناء النوم. ‫- ماذا يجب أن نفعل؟ 357 00:21:01,852 --> 00:21:04,146 ‫أليس خطرًا إيقاظ شخص يسير في أثناء نومه؟ 358 00:21:04,229 --> 00:21:06,148 ‫ربما ليس بخطورة القيادة ‫في أثناء النوم نفسها. 359 00:21:06,231 --> 00:21:07,649 ‫حسنًا، ما سنفعله كالآتي. 360 00:21:07,733 --> 00:21:09,110 ‫"باك"، اذهب وأحضر غطاء. 361 00:21:09,193 --> 00:21:11,153 ‫"تشيم"، لنفحصها فقط من باب الاحتياط. 362 00:21:11,237 --> 00:21:13,947 ‫ربما تركت بطاقة هويتها في السيارة. ‫"إيدي"، هلّا تتفقّد المقعد الأمامي. 363 00:21:14,031 --> 00:21:15,157 ‫إنها عارية. 364 00:21:15,241 --> 00:21:17,868 ‫هل تظن حقًا أنها فكرت ‫في إحضار حقيبتها قبل أن تخرج؟ 365 00:21:17,951 --> 00:21:19,870 ‫يمكن أن تكون في حامل الأكواب ‫أو درج السيارة. 366 00:21:19,953 --> 00:21:21,915 ‫- نقيب، تفضل. ‫- أجل. حسنًا، أشكرك. 367 00:21:23,833 --> 00:21:25,626 ‫عامل المقسّم سيرسل رجال الشرطة. 368 00:21:27,211 --> 00:21:28,420 ‫حسنًا. 369 00:21:31,049 --> 00:21:32,049 ‫رباه. 370 00:21:32,592 --> 00:21:35,845 ‫لا بأس. أنت بخير. 371 00:21:35,928 --> 00:21:37,804 ‫أنت في مكان آمن. 372 00:21:37,888 --> 00:21:39,849 ‫أُدعى "هين"، وأنا إطفائية، مفهوم؟ 373 00:21:39,932 --> 00:21:41,141 ‫نريد مساعدتك فحسب. 374 00:21:41,225 --> 00:21:42,768 ‫ما اسمك؟ 375 00:21:43,393 --> 00:21:45,145 ‫"ليزي"، "ليزي سامبسون". 376 00:21:45,229 --> 00:21:47,189 ‫إذا كنت لا تمانعين، فسأفحصك 377 00:21:47,273 --> 00:21:49,359 ‫- للتأكد من أنك على ما يُرام. ‫- حسنًا. 378 00:21:49,441 --> 00:21:52,778 ‫إذًا يا "ليزي"، ‫واضح أنك كنت تقودين وأنت نائمة. 379 00:21:52,861 --> 00:21:56,490 ‫- هل فعلت هذا من قبل؟ ‫- أتقصد السير في أثناء النوم؟ نعم. 380 00:21:57,074 --> 00:21:58,910 ‫ولكن هذا لم يحدث من قبل. 381 00:21:58,992 --> 00:22:02,579 ‫حدقتا العينان طبيعيتان ومستقرتان. ‫لا أثر لورم دماغي أو ارتجاج. 382 00:22:02,663 --> 00:22:06,208 ‫أنت محظوظة. بالطريقة التي جئت بها إلى هنا، ‫أمكن أن تؤذي نفسك أو تؤذينا. 383 00:22:06,291 --> 00:22:09,461 ‫لا أدري إذا كانت محظوظة ‫هي الكلمة المناسبة لوصف ما أشعر به الآن. 384 00:22:09,544 --> 00:22:12,381 ‫أشعر بالإحراج الشديد. 385 00:22:12,465 --> 00:22:13,924 ‫هل تتذكرين أي شيء؟ 386 00:22:14,007 --> 00:22:17,302 ‫خلدت للنوم نحو الـ11 مساءً كالمعتاد. 387 00:22:17,386 --> 00:22:21,224 ‫والشيء التالي الذي أعرفه، ‫أنني أقف في مركز الإطفاء. 388 00:22:21,306 --> 00:22:23,100 ‫هل أنت معتادة النوم عارية؟ 389 00:22:24,393 --> 00:22:29,856 ‫أحب النوم والنافذة مفتوحة ‫لأشعر بنسيم الهواء. 390 00:22:29,940 --> 00:22:32,651 ‫تبدين بخير، ‫ولكن إذا كنت لا تمانعين فسنأخذك 391 00:22:32,734 --> 00:22:34,778 ‫إلى المستشفى لنفحص حالتك للاطمئنان عليك. 392 00:22:34,861 --> 00:22:35,862 ‫بالتأكيد. 393 00:22:35,946 --> 00:22:37,656 ‫"باك"، لم لا تتفقّد خزانة الملابس؟ 394 00:22:37,739 --> 00:22:40,033 ‫اعثر على قميص أو سترة نظيفة. 395 00:22:40,118 --> 00:22:42,619 ‫عظيم. ماذا سنفعل بسيارتها؟ 396 00:22:42,703 --> 00:22:45,289 ‫- سيارتي؟ ‫- أجل، السيارة التي كدت أن تدهسينا بها. 397 00:22:45,372 --> 00:22:48,583 ‫هذا غريب، أنا لا أملك سيارة. 398 00:22:50,377 --> 00:22:51,753 ‫يا إلهي. 399 00:23:02,639 --> 00:23:05,183 ‫جريمة القتل في غاية الوضوح. ‫محال أن هذا ما حدث. 400 00:23:05,267 --> 00:23:08,979 ‫- إذًا، لماذا يُسمى بـ"منزل القتل"؟ ‫- رجاءً لا تشجّعه على هذا. 401 00:23:09,062 --> 00:23:11,982 ‫لأن اسم منزل الحوادث ‫لا يمتلك الجاذبية نفسها. 402 00:23:12,065 --> 00:23:14,109 ‫أهذا ما تظن أنه حدث لتلك العائلة؟ ‫حادث مؤسف؟ 403 00:23:14,192 --> 00:23:15,569 ‫لا أظن أن أحدًا يعرف. 404 00:23:15,652 --> 00:23:18,363 ‫قرأت ثلاث مدونات ‫واستمعت على الأقل إلى حوار صوتي واحد، 405 00:23:18,448 --> 00:23:19,990 ‫وجميعهم حكوا أربع روايات مختلفة. 406 00:23:21,366 --> 00:23:23,952 ‫انظروا من استيقظ، ‫ألم تستطع النوم أنت أيضًا؟ 407 00:23:24,036 --> 00:23:27,956 ‫من يمكنه النوم وهناك سيارات تندفع ‫نحو المبني بشكل مفاجئ؟ 408 00:23:28,040 --> 00:23:29,916 ‫- أتود أن نبلغك بالأمر قبلها؟ ‫- نعم. 409 00:23:30,000 --> 00:23:32,294 ‫- لم لا تحتسي المشروب الليلي؟ ‫- نعم، بالتأكيد. 410 00:23:32,377 --> 00:23:36,174 ‫ستشرق الشمس قريبًا. ‫بالأحرى سيكون المشروب الصباحي يا نقيب. 411 00:23:36,256 --> 00:23:37,299 ‫مشروب الكاكاو الساخن. 412 00:23:38,008 --> 00:23:41,512 ‫المشروبات الدافئة ستجعلك تشعر بالنعاس. ‫بسبب البروتين الموجود في اللبن. 413 00:23:41,595 --> 00:23:42,763 ‫قد أعددته بحليب الشوفان. 414 00:23:42,847 --> 00:23:44,681 ‫الفارق ضئيل، ساير الأمر فحسب. 415 00:23:49,811 --> 00:23:52,105 ‫أظن أن الرياح تجعلني أشعر بالحكة. 416 00:23:53,065 --> 00:23:54,483 ‫بسبب الأيونات الموجودة في الجو. 417 00:23:55,734 --> 00:23:56,985 ‫إنها حقيقة. 418 00:24:00,614 --> 00:24:01,948 ‫هل كل شيء بخير يا نقيب؟ 419 00:24:02,032 --> 00:24:03,283 ‫هل تشمون ذلك؟ 420 00:24:05,619 --> 00:24:06,620 ‫حريق. 421 00:24:13,251 --> 00:24:15,170 ‫"(هوليوود)" 422 00:24:37,317 --> 00:24:39,069 ‫حسنًا، علينا العمل بسرعة. 423 00:24:39,152 --> 00:24:42,197 ‫قد تكون المباني في الجنوب والشرق ‫في خطر إذا تغيّر اتجاه الرياح. 424 00:24:42,280 --> 00:24:45,700 ‫"باك" و"إيدي"، توجها بخرطوم البوصة والنصف ‫عموديًا نحو الجهة الأمامية. 425 00:24:45,784 --> 00:24:47,244 ‫"هين" و"تشيم"، تولّيا معدات "زيبرا". 426 00:24:47,327 --> 00:24:49,538 ‫حسنًا، سأقابلكم في الأمام للانفصال. 427 00:25:04,803 --> 00:25:06,221 ‫حسنًا، "كوينتانا"، افتح المحبس. 428 00:25:52,267 --> 00:25:53,268 ‫كيف تجري الأمور؟ 429 00:25:53,351 --> 00:25:55,979 ‫بيتنا قريب من هنا، هل أُخمد الحريق؟ 430 00:25:56,062 --> 00:25:58,398 ‫تقريبًا. سنواصل رش المنطقة 431 00:25:58,482 --> 00:26:01,985 ‫بالماء ومثبطات الحرائق ‫للتأكد من عدم وجود أي شيء مشتعل 432 00:26:02,068 --> 00:26:04,029 ‫قد يتسبب في حرق البيئة المحيطة. 433 00:26:04,112 --> 00:26:05,739 ‫هل تعرف ما سبب الحريق؟ 434 00:26:07,115 --> 00:26:09,701 ‫ليس بعد، محقق الحرائق في طريقه الآن. 435 00:26:10,744 --> 00:26:12,579 ‫هل تظن أن أحدًا فعل ذلك متعمدًا؟ 436 00:26:12,662 --> 00:26:15,957 ‫هذا إجراء طبيعي يحدث في حالات الحرائق ‫التي تقع قرب المناطق السكنية. 437 00:26:16,041 --> 00:26:18,502 ‫- أيها النقيب. ‫- أجل؟ 438 00:26:21,213 --> 00:26:22,214 ‫شكرًا لك. 439 00:26:24,633 --> 00:26:25,634 ‫لدينا ضحية هنا. 440 00:26:25,717 --> 00:26:26,927 ‫رباه. 441 00:26:49,574 --> 00:26:51,159 ‫أنا مسرور لرؤيتك تُبلي حسنًا. 442 00:26:53,370 --> 00:26:54,663 ‫رباه. 443 00:26:58,916 --> 00:27:00,168 ‫يا نقيب؟ 444 00:27:00,961 --> 00:27:01,961 ‫أمهلني لحظة. 445 00:27:02,629 --> 00:27:04,714 ‫- ماذا؟ ‫- أمهلني لحظة. 446 00:27:08,343 --> 00:27:09,344 ‫ما الأمر؟ 447 00:27:10,428 --> 00:27:11,555 ‫هل تعرفه؟ 448 00:27:12,722 --> 00:27:13,848 ‫إنه "ويندل"… 449 00:27:16,142 --> 00:27:17,269 ‫راعيّ. 450 00:27:44,045 --> 00:27:45,629 ‫"مطافئ (لوس أنجلوس)" 451 00:27:45,714 --> 00:27:47,382 ‫"مطافئ (لوس أنجلوس)، الوحدة 118" 452 00:27:51,428 --> 00:27:52,596 ‫أنا بخير. 453 00:27:52,679 --> 00:27:55,890 ‫لنغتسل ونعود إلى منازلنا، ‫ربما سنتمكن أخيرًا من النوم. 454 00:28:10,655 --> 00:28:12,531 ‫هل تحدثت إلى عائلة "ويندل"؟ 455 00:28:14,367 --> 00:28:18,288 ‫لم يذهب إلى "نيو مكسيكو"، كذب عليّ. 456 00:28:18,371 --> 00:28:22,458 ‫ولم يعرف ابنه أي شيء ‫عن الرسالة الصوتية التي تركها لك؟ 457 00:28:22,542 --> 00:28:24,918 ‫قال إنهما لم يتحدثا من أسابيع. 458 00:28:25,629 --> 00:28:27,130 ‫لكن "ويندل" بدا… 459 00:28:27,881 --> 00:28:29,007 ‫كان منتشيًا. 460 00:28:29,090 --> 00:28:32,469 ‫لقد تحدثت إلى المحقق المسؤول عن القضية. 461 00:28:34,429 --> 00:28:39,309 ‫المكان الذي وجدوه به، ‫هو مكان معروف يتعاطى فيه الأشخاص المخدرات. 462 00:28:39,392 --> 00:28:43,271 ‫شرطة "لوس أنجلوس" تتلقى باستمرار بلاغات ‫من السكان المجاورين. 463 00:28:43,938 --> 00:28:46,358 ‫يُوجد مركز لإعادة التأهيل ‫على بُعد أقل من كيلومتر. 464 00:28:46,441 --> 00:28:48,443 ‫أتظنين أن "ويندل" ‫كان ذاهبًا إلى مركز للتأهيل؟ 465 00:28:48,526 --> 00:28:52,530 ‫حسنًا، أنت قلت إنه كان سيبتعد لفترة. 466 00:28:52,614 --> 00:28:55,867 ‫والآن أنت تعرف ‫أنه لم يكن ذاهبًا لرؤية عائلته. 467 00:28:55,950 --> 00:28:58,161 ‫إلى جانب الرسالة الصوتية… 468 00:28:58,244 --> 00:29:00,830 ‫أجل، إن كان الأمر كذلك، فلماذا لم يخبرني؟ 469 00:29:01,623 --> 00:29:04,876 ‫حين تكون في مأزق، ‫لن تريد أن يدري فريقك بالأمر. 470 00:29:05,835 --> 00:29:09,631 ‫هم يحترمونك. ‫ربما كان "ويندل" لديه الشعور نفسه. 471 00:29:10,256 --> 00:29:12,008 ‫هذا ليس ما نفعله في فترة التعافي. 472 00:29:12,092 --> 00:29:14,386 ‫لا نخفي مثل هذه الأمور عن أحدنا الآخر. 473 00:29:14,469 --> 00:29:16,428 ‫لا يمكننا ذلك، يعتمد بعضنا على بعض. 474 00:29:16,513 --> 00:29:19,891 ‫حسنًا، أحيانًا تزداد عليك الشدائد 475 00:29:20,517 --> 00:29:23,102 ‫لدرجة أنها تحجب عنك رؤية المساعدة ‫التي تُقدّم إليك. 476 00:29:32,362 --> 00:29:35,698 ‫قدّم الدعم لي وأنقذني عدة مرات، ‫كنت أتمنى لو أنه 477 00:29:36,866 --> 00:29:39,411 ‫أدرك أنه يمكنه الاعتماد عليّ ‫لأردّ إليه الجميل. 478 00:29:51,589 --> 00:29:52,673 ‫مرحبًا، كيف حالك؟ 479 00:29:54,007 --> 00:29:56,844 ‫هل طورت المعرفة البشرية؟ 480 00:29:56,928 --> 00:29:59,055 ‫ليس بعد، أعمل على الأمر. 481 00:30:01,015 --> 00:30:04,018 ‫اضطُررت إلى تفتيش العليّة برمّتها لإيجاد تلك. 482 00:30:04,101 --> 00:30:05,895 ‫مرت مدة منذ آخر مرة نظرت إليها. 483 00:30:05,979 --> 00:30:06,979 ‫ماذا يُوجد فيه؟ 484 00:30:07,063 --> 00:30:10,900 ‫بعض الأشياء التي أعطتني إياها "إيفا" ‫قبل أن تُولد. 485 00:30:10,983 --> 00:30:12,902 ‫أمي البيولوجية؟ 486 00:30:13,987 --> 00:30:14,987 ‫نعم. 487 00:30:16,905 --> 00:30:18,074 ‫"الذكرى السنوية" 488 00:30:18,158 --> 00:30:22,411 ‫آسفة، أظن أنه ليس لديّ الكثير من الصور. 489 00:30:27,876 --> 00:30:29,002 ‫"برنامج المرحلة الأولية" 490 00:30:32,839 --> 00:30:38,344 ‫حين أُصيبت "إيفا" بالمرض، ‫هل كنت تشعرين بالحزن؟ 491 00:30:41,723 --> 00:30:44,267 ‫كنت في أحزن لحظة في حياتي. 492 00:30:45,810 --> 00:30:48,813 ‫لكنك ما عدت تشعرين بالحزن، صحيح؟ 493 00:30:49,647 --> 00:30:52,233 ‫كلا، لأنني التقيت بوالدتك. 494 00:30:53,317 --> 00:30:54,860 ‫وبعدها التقينا بك. 495 00:30:56,780 --> 00:30:58,655 ‫هل يمكنني رؤية تلك الأشياء في غرفتي؟ 496 00:30:58,740 --> 00:31:00,909 ‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد أن نراها معًا؟ 497 00:31:00,992 --> 00:31:02,327 ‫لا، لا بأس. 498 00:31:04,329 --> 00:31:05,329 ‫شكرًا يا أمي. 499 00:31:31,689 --> 00:31:33,399 ‫أهذا الكوب الرابع؟ 500 00:31:33,483 --> 00:31:36,568 ‫مهما كانت الكمية، ‫فهي لا تكفي لمعالجة آثار الأرق. 501 00:31:36,653 --> 00:31:38,529 ‫ربما الإفراط من شرب القهوة هو سبب الأرق. 502 00:31:38,613 --> 00:31:41,449 ‫لا أستطيع العيش من دون قهوة، ‫أبقي الأمور على طبيعتها فحسب. 503 00:31:41,532 --> 00:31:43,283 ‫ماذا تعرفان عن "منزل القتل"؟ 504 00:31:43,368 --> 00:31:44,536 ‫اتصل بي ليلة أمس. 505 00:31:44,618 --> 00:31:46,119 ‫هل اتصل بك البيت؟ 506 00:31:46,204 --> 00:31:47,914 ‫كان عيبًا في الخط نوعًا ما. 507 00:31:47,997 --> 00:31:51,209 ‫حسنًا، ذلك المنزل يتصل بـ"تشيمني"، ‫وأحتاج إلى إغلاق الخط. 508 00:31:51,291 --> 00:31:54,212 ‫إنه بالتأكيد مهووس به. ‫حينما انتهيت من الاستحمام، 509 00:31:54,295 --> 00:31:57,465 ‫سألني عما إذا كنت أريد النظر ‫إلى تصاريح البناء لعام 1942. 510 00:31:57,549 --> 00:31:58,715 ‫أوجدت شيئًا مثيرًا للاهتمام؟ 511 00:31:58,800 --> 00:32:00,510 ‫بنوا حمّامًا إضافيًا. 512 00:32:00,593 --> 00:32:02,637 ‫حسنًا، ما أحوال غرفة نومك الثانية الجديدة؟ 513 00:32:02,719 --> 00:32:06,181 ‫بمجرد أن تتخطى شعور البهجة ‫بأن حجم سريرك تضاعف كما لو كان صالة عرض، 514 00:32:06,266 --> 00:32:09,226 ‫ستدرك أنه ليس بتلك الروعة. ‫اتضح أنه من الصعب النوم 515 00:32:09,310 --> 00:32:11,062 ‫حين تكون محاطًا بمهام الغد. 516 00:32:11,144 --> 00:32:12,981 ‫لم تعد الطفلة تتسلل لإخافتك مع ذلك. 517 00:32:13,063 --> 00:32:16,568 ‫لا، "جي" تعشق غرفتها الجديدة الواسعة. ‫أوقظها بشق الأنفس في الصباح. 518 00:32:16,650 --> 00:32:19,111 ‫أنا سعيد لأن أحدنا قادر ‫على النوم بعمق وسط الأجواء العاصفة تلك. 519 00:32:31,457 --> 00:32:33,710 ‫يا إلهي، "منزل القتل"؟ ألا تزال تفكر فيه؟ 520 00:32:33,792 --> 00:32:36,754 ‫هذا كل شيء، ‫لا أظن أن كل تلك الأقاويل عن المنزل صحيحة. 521 00:32:36,837 --> 00:32:40,592 ‫- أرسلت رسالة إلى الرجل الذي يمتلكه الآن. ‫- ماذا؟ كيف عثرت عليه؟ 522 00:32:40,674 --> 00:32:41,675 ‫عبر الإنترنت. 523 00:32:42,468 --> 00:32:45,470 ‫هل تظن أنه سيرد عليك؟ 524 00:32:45,555 --> 00:32:47,598 ‫- ها هي الأشباح تتصل. ‫- أجل. 525 00:32:47,682 --> 00:32:49,641 ‫تتصل من هاتف "باك" على ما يبدو. 526 00:32:49,726 --> 00:32:51,227 ‫حسنًا، أدخله معنا في المكالمة. 527 00:32:52,728 --> 00:32:54,229 ‫مرحبًا، "هين" معنا في المكالمة أيضًا. 528 00:32:54,314 --> 00:32:56,065 ‫مرحبًا بك في حفل المبيت. 529 00:32:56,148 --> 00:32:58,025 ‫ماذا إن كنت لا أرتدي ملابس النوم؟ 530 00:32:58,109 --> 00:33:00,527 ‫لا أحد يرغب في معرفة ‫ماذا ترتدي يا "باكلي". 531 00:33:00,612 --> 00:33:02,113 ‫كيف عرفت أصلًا أنني مستيقظ؟ 532 00:33:02,195 --> 00:33:06,159 ‫حسنًا، كنت ترسل روابط ‫عن هذا المنزل كل 15 دقيقة تقريبًا. 533 00:33:06,241 --> 00:33:09,912 ‫إلا في حالة وجود ما يُسمى ‫بالمراسلة في أثناء النوم، التي لا أعرف… 534 00:33:09,996 --> 00:33:12,748 ‫- هل يُوجد شيء كهذا؟ ‫- من يدري؟ لماذا اتصلت بي؟ 535 00:33:12,832 --> 00:33:13,874 ‫لديّ خبر. 536 00:33:13,958 --> 00:33:16,376 ‫كنت سأخبركما به في الصباح، لكن… 537 00:33:16,461 --> 00:33:19,171 ‫كنت مع موجز أخبار "تشيمني" ‫عن "منزل القتل". 538 00:33:19,254 --> 00:33:20,465 ‫إذًا ما الخبر؟ 539 00:33:20,547 --> 00:33:22,926 ‫أمهلاني لحظة، سأُدخل "إيدي" معنا. 540 00:33:26,845 --> 00:33:27,847 ‫مرحبًا. 541 00:33:27,931 --> 00:33:30,767 ‫مرحبًا يا رجل. ‫معنا "هين" و"تشيم" في المكالمة. 542 00:33:30,849 --> 00:33:32,601 ‫يبدو كأن الرياح ‫جعلتنا نتصرف بغرابة الليلة. 543 00:33:32,685 --> 00:33:35,104 ‫حسنًا، لن ألقي اللوم فقط على الرياح. 544 00:33:35,188 --> 00:33:38,690 ‫"تشيمني" مهووس بمنزل. ‫وأنا أشعر بالقلق على طفلي. 545 00:33:38,775 --> 00:33:40,109 ‫و"باك"… 546 00:33:40,192 --> 00:33:44,656 ‫إنني مسؤول بشكل رسمي في ولادة طفل جديد. 547 00:33:46,240 --> 00:33:48,784 ‫أظن الأمر سيكون أسهل حين تقول فقط، 548 00:33:48,868 --> 00:33:49,994 ‫"سأصبح أبًا." 549 00:33:51,120 --> 00:33:52,955 ‫هل ستنجب "كاميرون" و"كونر" طفلًا؟ 550 00:33:53,039 --> 00:33:55,708 ‫أجل، سيُرزقان بمولود. 551 00:33:56,792 --> 00:33:58,460 ‫تهانيّ. 552 00:33:58,543 --> 00:34:00,713 ‫انتظر، هل يمكننا تهنئتك؟ 553 00:34:00,796 --> 00:34:03,383 ‫لا أعرف، أشعر بالغرابة بفعل هذا نوعًا ما. 554 00:34:03,465 --> 00:34:05,008 ‫أشعر بغرابة أكثر إذا لم أفعل. 555 00:34:05,093 --> 00:34:07,553 ‫"إيدي" محق. ‫قواعد اللباقة لم توضّح هذا الأمر. 556 00:34:07,636 --> 00:34:10,014 ‫بحقكما، ربما علينا سماع رأي "بوبي". 557 00:34:10,889 --> 00:34:12,892 ‫هل تظنون أنه لا يزال مستيقظًا؟ 558 00:34:12,975 --> 00:34:16,019 ‫أنا واثق بأنه بعد ما مرّ به اليوم ‫لن يقدر على النوم. 559 00:34:16,103 --> 00:34:17,229 ‫انتظروا. 560 00:34:18,563 --> 00:34:20,482 ‫"(هين)" 561 00:34:21,442 --> 00:34:22,986 ‫سيدي، الوقت متأخر جدًا. 562 00:34:23,068 --> 00:34:25,237 ‫إذا لم تكن على قائمة الزوار المعتمدين… 563 00:34:25,321 --> 00:34:27,573 ‫من فضلك، أنا أبحث عن معلومات بخصوص صديقي. 564 00:34:27,656 --> 00:34:31,744 ‫كما قلت، أي شيء يخص عملاءنا فهو سري، 565 00:34:31,828 --> 00:34:35,790 ‫بما في ذلك إن كان صديقك نزيلًا هنا أم لا. 566 00:34:35,872 --> 00:34:38,375 ‫ويقدّر عملاؤنا سريّتنا فوق كل شيء آخر. 567 00:34:38,459 --> 00:34:39,459 ‫أنا واثق بأنهم كذلك. 568 00:34:39,543 --> 00:34:42,129 ‫على عكس صديقي "ويندل" لأنه قد مات. 569 00:34:44,966 --> 00:34:45,966 ‫شكرًا لك. 570 00:34:46,467 --> 00:34:48,928 ‫أواجه مشكلة في مكتب الاستقبال. 571 00:34:50,137 --> 00:34:51,138 ‫شكرًا لك. 572 00:34:53,432 --> 00:34:56,978 ‫"مركز التأهيل الرائد بـ(هوليوود)" 573 00:34:57,060 --> 00:34:58,770 ‫هل تعرف سبب الحريق؟ 574 00:35:01,315 --> 00:35:02,357 ‫عليك الذهاب الآن. 575 00:35:02,441 --> 00:35:05,485 ‫حسنًا، وجدت ما أبحث عنه، ‫سأذهب في طريقي. حسنًا. 576 00:35:06,154 --> 00:35:08,488 ‫سأغادر الآن، حسنًا. 577 00:35:20,626 --> 00:35:22,670 ‫حسنًا يا رفاق، سأحاول أخذ قيلولة. 578 00:35:22,753 --> 00:35:24,422 ‫سيستيقظ "كريس" خلال ساعة. 579 00:35:24,921 --> 00:35:26,048 ‫عظيم. 580 00:35:26,132 --> 00:35:27,424 ‫- أراكم غدًا يا رفاق. ‫- حسنًا. 581 00:35:27,508 --> 00:35:28,675 ‫إلى اللقاء. 582 00:35:28,759 --> 00:35:30,511 ‫مهلًا يا "باك"، لم تخبرنا قط… 583 00:35:30,594 --> 00:35:34,557 ‫ما شعورك نحو ولادة ذلك الطفل؟ 584 00:35:34,639 --> 00:35:37,142 ‫أشعر بالسعادة. أنا سعيد من أجلهما. 585 00:35:37,226 --> 00:35:39,687 ‫كنت أشعر بالقلق من أن يفشل الأمر، 586 00:35:39,770 --> 00:35:40,896 ‫وأن موافقتي 587 00:35:40,979 --> 00:35:43,649 ‫قد تسبب لهما المزيد من خيبات الأمل. 588 00:35:43,732 --> 00:35:45,234 ‫- إذًا هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 589 00:35:45,317 --> 00:35:46,985 ‫نعم، أظنني كذلك. 590 00:35:47,069 --> 00:35:51,031 ‫في الحقيقة، أظن أنه يمكنني أخيرًا ‫الحصول على قسط من الراحة. 591 00:35:51,990 --> 00:35:53,742 ‫- طابت ليلتكما. ‫- مع السلامة. 592 00:35:55,161 --> 00:35:57,746 ‫هل يمكنك تخيل شعور عدم معرفة طفلك؟ 593 00:35:58,330 --> 00:35:59,499 ‫ألهذا علاقة بـ"ديني"؟ 594 00:35:59,581 --> 00:36:01,541 ‫أعلم أن هذا أمر طبيعي. 595 00:36:02,292 --> 00:36:03,668 ‫ستكون لديه تساؤلات 596 00:36:03,752 --> 00:36:06,922 ‫وأفضل ما يمكننا فعله هو الصراحة. 597 00:36:07,005 --> 00:36:08,674 ‫لكنك لا تريدين فعل ذلك. 598 00:36:09,634 --> 00:36:10,842 ‫أريد إخباره 599 00:36:11,384 --> 00:36:13,929 ‫أننا وجدناه في لفافة سحرية 600 00:36:14,013 --> 00:36:17,182 ‫ولن نُضطر حينها ‫إلى ذكر والديه البيولوجيين مجددًا. 601 00:36:17,266 --> 00:36:18,475 ‫إنه ولد ذكي. 602 00:36:18,559 --> 00:36:21,104 ‫لم يقتنع بتلك القصة ‫منذ أن كان في سن الخامسة. 603 00:36:21,186 --> 00:36:24,773 ‫مضى وقت طويل وأنا أراه كطفلي أنا. 604 00:36:24,857 --> 00:36:26,733 ‫لا أدري إذا كنت مستعدة لمشاركته. 605 00:36:27,317 --> 00:36:31,113 ‫سيكون دائمًا طفلك يا "هين". ‫مهما طرح من أسئلة. 606 00:36:49,005 --> 00:36:50,049 ‫لديّ خبر رائع. 607 00:36:50,633 --> 00:36:55,554 ‫قال خبير الأرصاد إننا على وشك أخذ راحة ‫وأخيرًا ستقل الرياح تدريجيًا. 608 00:36:55,637 --> 00:36:58,057 ‫على الرغم من احتمالية ‫سقوط بعض الأمطار قليلًا. 609 00:36:58,140 --> 00:36:59,641 ‫"جوش"، هل كل شيء بخير؟ 610 00:37:01,935 --> 00:37:06,690 ‫كانت الأيام الثلاثة تلك الأكثر استنزافًا ‫خلال مسيرتي المهنية. 611 00:37:06,773 --> 00:37:09,485 ‫لا أظن أن بإمكاني الاستمرار ‫في هذه الوظيفة بعد الآن. 612 00:37:09,568 --> 00:37:12,112 ‫- حسنًا، هذا يبدو… ‫- تعرفين في مجال عملنا، 613 00:37:12,196 --> 00:37:15,115 ‫في نهاية المطاف ‫ينهار الجميع بسبب الضغوطات. 614 00:37:15,198 --> 00:37:19,578 ‫كنت أظن أنني سأنهار بعد عقد من الزمن، ‫بعدما أسوّي تقاعدي بالكامل. 615 00:37:20,162 --> 00:37:22,330 ‫- ربما هذه هي النهاية. ‫- ربما أنت مرهق فحسب. 616 00:37:22,414 --> 00:37:24,792 ‫كان الوضع جنونيًا، ‫كما أنك كنت تعمل لمناوبات إضافية. 617 00:37:24,875 --> 00:37:26,543 ‫أظن أن القشة التي قصمت ظهر البعير 618 00:37:26,626 --> 00:37:29,338 ‫حين اتصل "جورج" وأخبرنا بأنه مُصاب ‫بالتهاب الزائدة. 619 00:37:29,421 --> 00:37:31,923 ‫أظن أنها إشارة. عملي هنا قد انتهى. 620 00:37:32,758 --> 00:37:35,802 ‫عليّ التحدث إلى "سو". ‫أريد إبلاغها بأنني مستقيل. 621 00:37:35,886 --> 00:37:37,846 ‫انتظر، لا تفعل هذا. 622 00:37:37,930 --> 00:37:40,307 ‫"جوش"، هناك شيء يجب أن نطلعك عليه. 623 00:37:40,391 --> 00:37:43,102 ‫التهاب زائدة "جورج" ليس إشارة على شيء. 624 00:37:44,020 --> 00:37:45,312 ‫إنها دعابة. 625 00:37:45,395 --> 00:37:48,608 ‫طوال تلك السنوات، ‫وأنت تتمكن من أخذ عطلة في أوقات الأزمات. 626 00:37:49,232 --> 00:37:50,567 ‫وتتباهى بالأمر نوعًا ما. 627 00:37:50,650 --> 00:37:53,111 ‫لذا ظننا بأنه يمكنك التعامل ‫مع بعض الأحداث الغريبة. 628 00:37:53,196 --> 00:37:54,779 ‫وكان يُفترض أن يكون الأمر مرحًا. 629 00:37:54,863 --> 00:37:57,157 ‫لم ندر أن الأمر سيؤثّر فيك بهذا الشكل. 630 00:37:57,240 --> 00:37:59,869 ‫- ونحن آسفتان حقًا. ‫- نحن في غاية الأسف. 631 00:37:59,951 --> 00:38:01,286 ‫أرجوك لا تستقيل. 632 00:38:01,370 --> 00:38:04,080 ‫كنت أعلم ذلك. 633 00:38:04,999 --> 00:38:07,501 ‫ليس في البداية، ‫لقد تمكّنتما مني لفترة من الوقت، 634 00:38:07,584 --> 00:38:10,045 ‫لكن حين اتصل "جورج" وقال إنه مصاب ‫بالتهاب الزائدة، 635 00:38:10,128 --> 00:38:11,505 ‫- حينها أدركت الأمر. ‫- كيف؟ 636 00:38:11,588 --> 00:38:13,591 ‫لأنني وافقت على عطلته 637 00:38:13,673 --> 00:38:16,009 ‫في أخر مرة أجرى فيها عملية إزالة الزائدة. 638 00:38:16,092 --> 00:38:17,260 ‫قبل ثلاث سنوات. 639 00:38:17,344 --> 00:38:19,846 ‫رائع حقًا أن يكون المرء ‫نائبًا للرئيس. وبالمناسبة، 640 00:38:19,930 --> 00:38:22,682 ‫نائب الرئيس هذا يعمل ‫في كل عطلات أعياد الميلاد والشكر. 641 00:38:22,767 --> 00:38:27,688 ‫ولا أتباهى كثيرًا بأخذ العطلات ‫في أوقات الأزمات. 642 00:38:27,771 --> 00:38:30,942 ‫هل نحن على وفاق إذًا؟ أنت لست غاضبًا منا؟ 643 00:38:31,024 --> 00:38:34,027 ‫أظن أن عليكما انتظار ‫وقت الأزمات القادم لاكتشاف ذلك. 644 00:38:49,085 --> 00:38:52,087 ‫أنا آسف، ‫ما كان يجب أن أسأل عن أمي البيولوجية. 645 00:38:52,170 --> 00:38:54,172 ‫أنت لست مضطرًا إلى الاعتذار. 646 00:38:54,256 --> 00:38:57,050 ‫كنت فقط أرغب في معرفة من أين أتيت، ‫وممن ورثت تلك الصفات. 647 00:38:57,634 --> 00:38:58,885 ‫هذا أمر طبيعي تمامًا. 648 00:38:59,553 --> 00:39:01,304 ‫أنت لم ترتكب أي خطأ. 649 00:39:01,388 --> 00:39:04,975 ‫شعرت كأنني ارتكب خطأ ‫وأنني قد جرحت شعوركما. 650 00:39:05,058 --> 00:39:06,059 ‫لا. 651 00:39:06,977 --> 00:39:09,145 ‫لا، لم تفعل. 652 00:39:09,229 --> 00:39:10,313 ‫لا تشغل بالك بذلك. 653 00:39:10,397 --> 00:39:13,358 ‫نريد فقط الاطمئنان عليك. 654 00:39:13,441 --> 00:39:17,362 ‫لا نريدك أبدًا أن تشعر بأن هناك أي شيء ‫لا يمكنك سؤالنا عنه. 655 00:39:17,445 --> 00:39:20,240 ‫أيما تريد معرفته، سنخبرك به. 656 00:39:22,659 --> 00:39:24,286 ‫عليّ إخباركما بشيء. 657 00:39:27,415 --> 00:39:29,500 ‫أنا لا أحتاج إلى أمّ أخرى. 658 00:39:29,582 --> 00:39:32,085 ‫لقد حظيت بكما وأنتما رائعتان. 659 00:39:35,088 --> 00:39:36,464 ‫وأنت رائع كذلك. 660 00:39:37,048 --> 00:39:41,011 ‫أظننا جميعًا رائعين جدًا. 661 00:39:41,094 --> 00:39:42,512 ‫أحبكما. 662 00:39:42,595 --> 00:39:43,972 ‫ونحن نحبك أيضًا. 663 00:39:55,692 --> 00:39:58,069 ‫أعلم أنه يحتاج إلى بعض الإصلاحات، لكن… 664 00:39:58,153 --> 00:40:01,197 ‫بل الكثير من الإصلاحات. ماذا نفعل هنا؟ 665 00:40:02,615 --> 00:40:04,200 ‫لا أعرف، هذا المنزل فقط… 666 00:40:05,952 --> 00:40:07,370 ‫- إنه يتحدث إليّ. ‫- أجل 667 00:40:07,455 --> 00:40:11,083 ‫ويتحدث إليّ أيضًا قائلًا اهربا بعيدًا. 668 00:40:11,708 --> 00:40:14,169 ‫يحتاج إلى بعض النوافذ الجديدة ‫وطبقة طلاء جديدة. 669 00:40:14,252 --> 00:40:17,505 ‫- وجلسات لطرد الأشباح. ‫- أنت لا تؤمنين بوجود الأشباح يا "مادي". 670 00:40:17,589 --> 00:40:19,049 ‫يُسمى بـ"منزل القتل" يا "تشيم". 671 00:40:19,132 --> 00:40:21,593 ‫لست بحاجة إلى التصديق بوجودهم ‫لأدرك أنني لا أريد العيش هنا. 672 00:40:21,676 --> 00:40:23,136 ‫لم تُرتكب جريمة قتل واحدة. 673 00:40:23,219 --> 00:40:24,763 ‫- ناهيك عن ثلاثة. ‫- ماذا؟ 674 00:40:24,846 --> 00:40:26,349 ‫ظننت أن العائلة برمّتها ماتت. 675 00:40:26,431 --> 00:40:28,475 ‫نعم، ولكن ليس داخل المنزل. 676 00:40:28,558 --> 00:40:32,395 ‫كان الأب يقود سيارته عائدًا إلى منزل ‫ذات ليلة قبل عيد الميلاد مباشرةً. 677 00:40:32,479 --> 00:40:34,064 ‫كانت معه الفتيات الثلاثة في السيارة. 678 00:40:34,147 --> 00:40:38,651 ‫كان الجو ممطرًا والطرق كانت زلقة، ‫سيارة أخرى اصطدمت بهم وأخرجتهم عن المسار. 679 00:40:38,736 --> 00:40:39,861 ‫وماتوا بعدها. 680 00:40:39,944 --> 00:40:41,405 ‫يا إلهي، هذا فظيع. 681 00:40:42,280 --> 00:40:43,573 ‫ماذا عن الأم؟ 682 00:40:43,656 --> 00:40:45,992 ‫كانت الأم في المنزل تغلّف الهدايا. 683 00:40:46,076 --> 00:40:48,912 ‫انتقلت في اليوم التالي لمراسم الدفن ‫ولم تعد قط. 684 00:40:48,995 --> 00:40:51,498 ‫وهل ظل المكان مهجورًا هكذا منذ ذلك الوقت؟ 685 00:40:51,581 --> 00:40:54,626 ‫أجل، لم ترغب في بيعه. ‫كما تعلمين من دون قضاء فترة حداد عليهم. 686 00:40:54,709 --> 00:40:57,879 ‫لذا احتفظت به حتى تُوفيت السنة الماضية. 687 00:40:57,962 --> 00:40:59,672 ‫كيف عرفت كل هذه المعلومات؟ 688 00:40:59,756 --> 00:41:01,299 ‫عثرت على المالك الحالي. 689 00:41:01,383 --> 00:41:03,885 ‫ابن أخيها، حتى إنه لم يعرضه للبيع بعد. 690 00:41:03,968 --> 00:41:07,389 ‫لم يرغب في أن يجعله متاحًا ‫للمستثمرين الانتهازين والمتطفلين. 691 00:41:08,473 --> 00:41:11,518 ‫إنه حتى لم يزره منذ عشر سنوات ‫ولذلك يبدو بهذا الشكل. 692 00:41:14,687 --> 00:41:15,897 ‫إنه مقياس للطول. 693 00:41:15,980 --> 00:41:17,482 ‫ثلاث فتيات. 694 00:41:17,565 --> 00:41:18,566 ‫عجبًا. 695 00:41:19,692 --> 00:41:20,902 ‫عاشت عائلة هنا. 696 00:41:26,074 --> 00:41:28,118 ‫أظن أنه ينبغي أن تعيش عائلة هنا مجددًا. 697 00:41:59,232 --> 00:42:01,818 ‫مرحبًا، أُدعى "ديني ويلسون". 698 00:42:03,027 --> 00:42:04,988 ‫أظن أنك والدي. 699 00:42:05,864 --> 00:42:09,742 ‫كما هو الحال مع فصول السنة، ‫في نهاية المطاف تنتهي رياح "سانتا آنا". 700 00:42:14,456 --> 00:42:17,250 ‫تهدأ الأجواء الموترة والمضطربة ‫المصاحبة لها أخيرًا 701 00:42:17,333 --> 00:42:19,252 ‫بينما تتلاشى فوق "المحيط الهادئ". 702 00:42:24,799 --> 00:42:26,050 ‫تأخذ المدينة استراحة. 703 00:42:26,634 --> 00:42:28,511 ‫وتبدأ دورة الحياة المعتادة في التكرار. 704 00:42:32,515 --> 00:42:35,435 ‫تتساقط الأمطار، ‫على الرغم من أن معدلها يقل كل سنة. 705 00:42:39,856 --> 00:42:44,402 ‫ننتظر بفارغ الصبر تفتّح أزهار شجر الجكرندة ‫ونحزن على سقوط أوراقها. 706 00:42:47,864 --> 00:42:49,616 ‫"تنازل عن العقار، عقد بيع وشراء" 707 00:42:50,575 --> 00:42:52,160 ‫مدركين أن كل يوم يمر 708 00:42:52,243 --> 00:42:54,787 ‫يقرّبنا من عودة تلك الرياح. 709 00:43:25,193 --> 00:43:27,987 ‫والحقيقة التي لا يمكن إنكارها ‫عن هذه المدينة 710 00:43:29,447 --> 00:43:33,409 ‫أنها في أي لحظة قد تحترق عن بكرة أبيها. 711 00:44:05,900 --> 00:44:07,902 ‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"