1
00:00:12,012 --> 00:00:13,241
Kate, regarde.
2
00:00:15,115 --> 00:00:18,449
Waouh. J'ai l'impression de rêver.
3
00:00:19,019 --> 00:00:21,784
- Je savais que tu aimerais.
- Je n'étais pas rassurée.
4
00:00:21,921 --> 00:00:24,186
Tu as ton brevet de pilote
depuis un mois.
5
00:00:24,290 --> 00:00:25,280
Tu doutais de moi.
6
00:00:32,032 --> 00:00:33,091
Regarde.
7
00:00:34,634 --> 00:00:35,932
C'est magnifique.
8
00:00:36,936 --> 00:00:39,735
Regarde là, Kate.
L'observatoire Griffith.
9
00:00:39,873 --> 00:00:41,364
Notre premier rendez-vous.
10
00:00:41,541 --> 00:00:43,134
Et le plus beau jour de ma vie.
11
00:00:43,610 --> 00:00:45,738
- Je vais faire demi-tour.
- D'accord.
12
00:00:51,451 --> 00:00:54,444
Merde. Il y a un problème.
13
00:00:55,288 --> 00:00:56,756
Qu'est-ce qui se passe ?
14
00:00:56,890 --> 00:00:59,883
Vérifie la liste de contrôle
sous le siège.
15
00:01:01,094 --> 00:01:03,996
- OK.
- La dernière page.
16
00:01:04,130 --> 00:01:06,463
"Atterrissage d'urgence
sans moteur" ?
17
00:01:06,599 --> 00:01:10,161
- Lis la liste, ma chérie.
- "Vitesse de vol : 65 nœuds."
18
00:01:10,303 --> 00:01:11,498
C'est fait.
19
00:01:11,938 --> 00:01:13,964
- "Coupez l'apport en carburant."
- Fait.
20
00:01:14,107 --> 00:01:15,735
- "Vérifiez la bague."
- Fait.
21
00:01:16,176 --> 00:01:18,145
- "Initiez la procédure d'union."
- Fait.
22
00:01:18,278 --> 00:01:23,478
"Confirmez que le pilote est fou
amoureux de la passagère."
23
00:01:25,518 --> 00:01:26,781
Fait.
24
00:01:26,986 --> 00:01:30,980
"Le pilote promet-il d'aimer
et de chérir la passagère
25
00:01:31,124 --> 00:01:32,683
"jusqu'à ce que la mort les sépare ?"
26
00:01:32,826 --> 00:01:34,089
Avec joie.
27
00:01:38,832 --> 00:01:40,994
- Je t'aime, Kate.
- Je te déteste.
28
00:01:42,168 --> 00:01:46,503
Qu'en dis-tu ? Elle te plaît ?
Tu veux être ma copilote ?
29
00:01:53,113 --> 00:01:54,103
Kate.
30
00:01:56,216 --> 00:01:59,311
Kate ? Ça ne va pas ?
31
00:01:59,486 --> 00:02:01,512
Kate !
32
00:02:02,689 --> 00:02:04,123
Quelle est votre urgence ?
33
00:02:04,224 --> 00:02:06,523
Ma copine s'est évanouie !
On dirait un infarctus.
34
00:02:06,659 --> 00:02:09,060
Elle respire ?
Vous sentez son pouls ?
35
00:02:09,195 --> 00:02:12,029
Oui, elle respire,
mais son cœur bat à toute vitesse.
36
00:02:12,165 --> 00:02:14,691
Où êtes-vous ?
Je vais envoyer une ambulance.
37
00:02:14,834 --> 00:02:17,736
Non. Je suis dans un Cessna
qui survole la ville.
38
00:02:19,372 --> 00:02:21,841
Je vois.
Qu'est-ce qui s'est passé ?
39
00:02:21,975 --> 00:02:24,342
Elle avait mal à la poitrine
ou la nausée ?
40
00:02:24,511 --> 00:02:26,503
Rien du tout. Elle s'est évanouie.
41
00:02:26,679 --> 00:02:28,511
Elle prend des médicaments ?
42
00:02:28,982 --> 00:02:32,419
Oui, pour sa glande thyroïde.
Rien de bien grave.
43
00:02:32,552 --> 00:02:34,248
C'est ma faute.
44
00:02:34,387 --> 00:02:35,582
Quoi donc ?
45
00:02:35,889 --> 00:02:38,415
J'ai simulé un problème technique.
46
00:02:38,691 --> 00:02:39,989
Pourquoi ?
47
00:02:40,093 --> 00:02:42,085
Pour lui faire ma demande en mariage.
48
00:02:42,495 --> 00:02:44,054
- C'était prévu...
- OK.
49
00:02:44,197 --> 00:02:46,564
... pour la St-Valentin,
mais je voulais être original.
50
00:02:46,699 --> 00:02:49,362
OK, écoutez-moi bien.
Vous devez atterrir.
51
00:02:49,502 --> 00:02:51,437
Vous avez avisé le contrôle aérien ?
52
00:02:51,571 --> 00:02:54,598
Oui, je peux atterrir
à Burbank dans 15 minutes.
53
00:02:54,741 --> 00:02:57,438
Et un atterrissage d'urgence
plus près ?
54
00:03:03,183 --> 00:03:04,344
Oh mon Dieu !
55
00:03:16,930 --> 00:03:17,920
Les freins !
56
00:03:20,700 --> 00:03:22,293
- Oh mon Dieu !
- Écartez-vous.
57
00:03:39,719 --> 00:03:42,314
Je vais vous aider.
On va la poser là.
58
00:03:42,589 --> 00:03:43,648
OK.
59
00:03:47,760 --> 00:03:49,092
Problèmes cardiaques ?
60
00:03:49,229 --> 00:03:51,164
Non, elle a 32 ans.
C'est impossible.
61
00:03:51,297 --> 00:03:53,789
Pression artérielle 80/40.
Elle chute.
62
00:03:53,933 --> 00:03:56,732
- On dirait un infarctus.
- Nitroglycérine sublinguale.
63
00:04:00,340 --> 00:04:01,638
Infarctus.
64
00:04:01,841 --> 00:04:03,332
Salut, je ne peux pas parler.
65
00:04:03,476 --> 00:04:05,604
Ne raccroche pas, c'est mon urgence.
66
00:04:05,745 --> 00:04:07,475
Après ce qu'il a fait
67
00:04:07,614 --> 00:04:09,810
et connaissant son état de santé,
j'ai appelé son médecin.
68
00:04:09,949 --> 00:04:12,248
- Qu'est-ce qu'il a fait ?
- Il n'a rien dit ?
69
00:04:12,352 --> 00:04:14,480
Roméo a simulé une panne.
70
00:04:15,088 --> 00:04:16,579
Vous avez simulé une panne ?
71
00:04:16,689 --> 00:04:20,148
Pour la demander en mariage.
C'était censé être romantique.
72
00:04:20,326 --> 00:04:23,592
Le médecin lui prescrit
de la lévothyroxine pour sa thyroïde,
73
00:04:23,696 --> 00:04:25,460
ça peut causer des palpitations.
74
00:04:25,598 --> 00:04:26,930
Elle prend de la lévothyroxine.
75
00:04:29,002 --> 00:04:30,630
Pas d'infarctus.
76
00:04:31,170 --> 00:04:33,366
- Le syndrome des cœurs brisés ?
- Oui.
77
00:04:33,506 --> 00:04:36,442
- Je vais chercher l'adénosine.
- Ça existe ?
78
00:04:36,542 --> 00:04:38,010
Les symptômes sont pareils.
79
00:04:38,144 --> 00:04:41,637
Probablement causés
par ses médicaments et la peur.
80
00:04:41,781 --> 00:04:43,841
Ce n'est pas le même traitement.
81
00:04:43,983 --> 00:04:46,680
La nitroglycérine aurait pu
endommager son cœur.
82
00:04:49,555 --> 00:04:51,023
Elle revient à elle.
83
00:04:51,157 --> 00:04:53,217
C'est bien. Respirez profondément.
84
00:04:53,960 --> 00:04:55,553
Beau boulot. Elle se réveille.
85
00:04:56,496 --> 00:04:58,624
- Elle est consciente.
- Tout va bien.
86
00:04:58,731 --> 00:05:00,199
Respirez profondément.
87
00:05:00,700 --> 00:05:03,568
- Dieu merci.
- Vous pouvez vous asseoir ?
88
00:05:03,736 --> 00:05:05,796
- Doucement.
- Attention.
89
00:05:07,540 --> 00:05:10,305
- Je peux voir la bague ?
- Qu'est-ce qui se passe ?
90
00:05:10,710 --> 00:05:13,509
Elle réfléchit à sa demande.
91
00:05:25,058 --> 00:05:27,550
- Oui.
- Elle a dit oui.
92
00:05:29,495 --> 00:05:30,588
Et elle l'a giflé.
93
00:05:31,097 --> 00:05:32,531
L'amour fait mal.
94
00:05:36,736 --> 00:05:40,605
Bon.
Trois cuillères à soupe de sucre.
95
00:05:43,242 --> 00:05:45,871
- Ce sont les grosses.
- Je sais.
96
00:05:46,012 --> 00:05:47,071
Elle va se souvenir.
97
00:05:47,280 --> 00:05:49,909
- Se souvenir ? Maman.
- Quoi ?
98
00:05:50,049 --> 00:05:52,109
Se souvenir de quoi ? Franchement.
99
00:05:52,251 --> 00:05:55,085
C'est la première fois
que je te vois cuisiner.
100
00:05:55,588 --> 00:05:57,216
Pardon ?
101
00:05:57,357 --> 00:06:01,226
- Papa s'occupait de la cuisine.
- Et moi, des réservations.
102
00:06:03,062 --> 00:06:06,089
Et maintenant, tu fais des biscuits
pour la St-Valentin.
103
00:06:06,432 --> 00:06:07,695
J'adore cette fête.
104
00:06:07,800 --> 00:06:11,635
C'est le seul jour où on peut être
sentimental et romantique
105
00:06:11,771 --> 00:06:13,137
et en amour avec l'amour.
106
00:06:13,373 --> 00:06:15,604
Alors pourquoi sortez-vous
avec un gars
107
00:06:15,742 --> 00:06:17,472
qui ne fait ça qu'au téléphone ?
108
00:06:18,544 --> 00:06:19,978
On ne sort pas ensemble.
109
00:06:20,113 --> 00:06:22,241
Même s'il m'a invitée à une fête.
110
00:06:23,583 --> 00:06:25,074
Je ne sais pas. C'est agaçant.
111
00:06:25,218 --> 00:06:29,053
Ça ne me gêne pas qu'il soit gigolo.
Ça me convient.
112
00:06:29,155 --> 00:06:32,057
Mais il est terrifié
à l'idée de commettre une erreur
113
00:06:32,158 --> 00:06:33,786
ou de me blesser.
114
00:06:33,926 --> 00:06:38,057
Moi, j'ai juste envie de mettre
de beaux sous-vêtements,
115
00:06:38,164 --> 00:06:42,499
me faire coiffer, sortir
et me sentir comme une princesse.
116
00:06:42,635 --> 00:06:44,228
Je vous comprends.
117
00:06:45,004 --> 00:06:50,466
Si Buck se dégonfle, on organisera
une soirée entre filles.
118
00:06:50,610 --> 00:06:52,670
Pas question.
119
00:06:52,812 --> 00:06:54,508
Vous êtes intelligente et sexy,
120
00:06:54,647 --> 00:06:58,584
vous avez des cheveux d'ange,
vous méritez une vraie St-Valentin.
121
00:06:58,751 --> 00:07:02,813
S'il refuse de faire ça pour vous,
dites adieu au petit pompier.
122
00:07:02,955 --> 00:07:05,754
- Ouais.
- OK ?
123
00:07:10,096 --> 00:07:12,190
Je déteste la St-Valentin.
124
00:07:12,465 --> 00:07:15,663
On est envahis de publicités
pour des parfums, bonbons et bijoux.
125
00:07:15,802 --> 00:07:17,862
C'est une fausse fête
créée par les femmes
126
00:07:18,004 --> 00:07:20,633
pour forcer les hommes à s'endetter.
127
00:07:20,773 --> 00:07:23,800
Il y a aussi des hommes
à la tête de ces compagnies.
128
00:07:24,177 --> 00:07:26,169
Elles sont complices.
129
00:07:26,813 --> 00:07:29,112
Je connais beaucoup de femmes...
130
00:07:30,116 --> 00:07:33,211
qui n'aiment pas cette fête
et des hommes qui l'adorent.
131
00:07:33,820 --> 00:07:34,810
Comme toi ?
132
00:07:35,354 --> 00:07:38,017
Oui. On peut dire
133
00:07:38,157 --> 00:07:41,321
que j'aime la St-Valentin
depuis que j'ai huit ans.
134
00:07:41,461 --> 00:07:43,327
Et quand j'ai rencontré ma femme,
135
00:07:44,464 --> 00:07:45,727
je peux te dire...
136
00:07:46,966 --> 00:07:50,130
que si tu la partages avec quelqu'un,
c'est génial.
137
00:07:50,903 --> 00:07:52,895
Elle doit te manquer, ce jour-là.
138
00:07:58,177 --> 00:08:01,011
Elle me manque tous les jours.
Tous les jours.
139
00:08:13,159 --> 00:08:14,855
Bon retour parmi nous, Chim.
140
00:08:22,535 --> 00:08:23,594
C'est trop.
141
00:08:23,736 --> 00:08:26,706
- Content d'être là ?
- Ça vaut mieux que l'alternative.
142
00:08:28,574 --> 00:08:30,202
Mais sérieusement,
143
00:08:31,244 --> 00:08:33,440
pendant mon absence, j'ai réalisé
144
00:08:34,080 --> 00:08:37,073
que vous me manquiez autant
que cette tige dans mon crâne.
145
00:08:37,216 --> 00:08:38,946
Je n'y crois pas.
146
00:08:39,519 --> 00:08:41,681
Ce n'était pas pareil sans toi, Chim.
147
00:08:42,722 --> 00:08:45,248
Tu es le cœur de la caserne.
Ravi de te revoir.
148
00:08:45,558 --> 00:08:46,548
Merci, Bobby.
149
00:08:46,692 --> 00:08:50,356
Beaucoup de gens ont prié pour toi
et pas seulement tes coéquipiers.
150
00:08:50,696 --> 00:08:52,096
Quelqu'un devait écouter.
151
00:08:52,231 --> 00:08:54,928
Les médecins n'arrêtaient pas
de parler de miracle.
152
00:08:55,067 --> 00:08:56,695
Pour se planter une tige
153
00:08:56,903 --> 00:08:59,395
dans le crâne, je sais m'y prendre.
154
00:08:59,539 --> 00:09:01,735
- Tu n'as pas mal à la tête ?
- Juste quand tu es là.
155
00:09:01,874 --> 00:09:04,207
- Oh, c'est méchant.
- Ce n'est pas drôle.
156
00:09:04,310 --> 00:09:05,403
- Méchant.
- Bon.
157
00:09:05,545 --> 00:09:07,946
- On allume et tu fais un vœu.
- D'accord.
158
00:09:08,648 --> 00:09:09,980
Qui a des allumettes ?
159
00:09:10,650 --> 00:09:13,484
Sérieux ? Pas la moindre allumette
chez les pompiers ?
160
00:09:34,607 --> 00:09:37,076
- Bonjour.
- Bonjour.
161
00:09:38,678 --> 00:09:41,648
- Je peux vous aider ?
- Je viens pour la fête.
162
00:09:41,781 --> 00:09:43,306
Une amie de Chimney. Venez.
163
00:09:43,449 --> 00:09:45,918
Non. J'ai l'impression
de le connaître mais...
164
00:09:46,018 --> 00:09:48,749
Vous êtes... le capitaine Nash ?
165
00:09:48,854 --> 00:09:49,844
- Oui.
- Oui.
166
00:09:49,989 --> 00:09:53,619
- Et vous ?
- Abby Clark, une amie de Buck.
167
00:09:53,759 --> 00:09:56,854
- La femme au téléphone.
- Oui.
168
00:09:56,996 --> 00:09:59,192
- L'opératrice.
- C'est ça.
169
00:09:59,332 --> 00:10:00,459
- Salut.
- Salut.
170
00:10:00,600 --> 00:10:01,863
- Tu es là. Super.
- Salut.
171
00:10:02,368 --> 00:10:03,597
Ça va ? Content de te voir.
172
00:10:03,703 --> 00:10:05,103
- Salut.
- Salut.
173
00:10:05,438 --> 00:10:07,168
- Tu as des biscuits.
- Oui.
174
00:10:07,306 --> 00:10:08,365
Viens.
175
00:10:09,976 --> 00:10:12,502
Je vous présente Abby Clark.
176
00:10:12,645 --> 00:10:15,274
C'est la meilleure
opératrice d'urgence de L.A.
177
00:10:15,381 --> 00:10:16,974
et elle a apporté des biscuits.
178
00:10:17,116 --> 00:10:19,176
- Ouais.
- Voilà.
179
00:10:19,318 --> 00:10:21,617
Entre. Je te présente Chimney.
180
00:10:21,721 --> 00:10:23,519
- Le type...
- Enchanté.
181
00:10:23,656 --> 00:10:24,817
- Ça va ?
- Voici Abby.
182
00:10:24,957 --> 00:10:27,722
- Bien. Je suis pratiquement rétabli.
- Tant mieux.
183
00:10:27,860 --> 00:10:29,795
- Du gâteau ?
- Non, merci.
184
00:10:29,895 --> 00:10:31,056
Viens. Il y a...
185
00:10:31,197 --> 00:10:32,859
- Enchanté.
- Moi aussi.
186
00:10:34,800 --> 00:10:36,735
Et la bougie ?
Tu aurais pu attendre.
187
00:10:36,869 --> 00:10:38,201
Sérieux ?
188
00:10:38,704 --> 00:10:41,902
Je me fais larguer à l'hôpital
et lui finit avec elle ?
189
00:10:42,041 --> 00:10:45,307
- Qu'est-ce qu'il a de plus que moi ?
- Bon, tiens.
190
00:10:45,645 --> 00:10:46,806
Laisse tomber.
191
00:10:46,912 --> 00:10:48,141
- Crème glacée ?
- Oui.
192
00:10:48,247 --> 00:10:50,045
- OK.
- Beaucoup de crème glacée.
193
00:10:50,216 --> 00:10:51,206
Oh, bon sang...
194
00:10:51,350 --> 00:10:53,012
- Cool, non ?
- Oui, c'est...
195
00:10:53,152 --> 00:10:55,678
Une façon de le décrire.
C'est cool.
196
00:10:55,821 --> 00:10:57,255
- Bonjour.
- Bonjour.
197
00:10:57,390 --> 00:10:58,858
- Ça va ?
- Oui.
198
00:10:58,991 --> 00:11:01,222
- Ravie de vous voir.
- Votre mère va bien ?
199
00:11:01,360 --> 00:11:05,092
Oui, merci. C'est gentil.
200
00:11:05,264 --> 00:11:07,324
- Bonjour.
- Bonjour.
201
00:11:07,867 --> 00:11:10,336
- Moi, c'est Hen.
- Bonjour, moi, c'est Abby.
202
00:11:10,603 --> 00:11:14,699
On travaille ensemble.
Contente de voir que vous existez.
203
00:11:15,174 --> 00:11:16,699
Il parle de vous tout le temps.
204
00:11:17,677 --> 00:11:20,442
- Ah bon ?
- Pas tant que ça.
205
00:11:20,680 --> 00:11:24,014
Où est-ce qu'il vous emmène
pour la St-Valentin ?
206
00:11:24,550 --> 00:11:27,281
- Oh, on n'a pas...
- On n'a rien planifié.
207
00:11:27,420 --> 00:11:29,582
Je travaille et...
208
00:11:29,722 --> 00:11:32,282
On termine à 14 h.
Moi, je rentre voir ma femme.
209
00:11:34,627 --> 00:11:36,095
C'est une relation comme ça.
210
00:11:36,228 --> 00:11:40,359
Ce n'est pas important.
C'est une journée comme les autres.
211
00:11:40,466 --> 00:11:43,527
La seule où il est obligé
de vous offrir du bon temps.
212
00:11:45,371 --> 00:11:47,306
Et vous, votre St-Valentin ?
213
00:11:47,907 --> 00:11:48,966
Moi ?
214
00:11:49,742 --> 00:11:52,234
Je fais des heures supplémentaires.
215
00:11:52,378 --> 00:11:56,042
Je fais tout mon possible
pour oublier l'amour.
216
00:11:56,482 --> 00:11:59,213
Alors, où tu l'emmènes ?
Pas dans un fast-food.
217
00:12:00,920 --> 00:12:04,880
Non, ça doit être un resto chic.
218
00:12:04,990 --> 00:12:05,980
- OK.
- Ça te va ?
219
00:12:06,125 --> 00:12:07,286
- Super.
- Cool.
220
00:12:07,426 --> 00:12:10,419
- Il est tard pour réserver.
- J'ai des contacts.
221
00:12:12,631 --> 00:12:14,930
- Il a des contacts.
- Oh oui.
222
00:12:15,067 --> 00:12:17,730
- Salut, Hen.
- Waouh.
223
00:12:18,003 --> 00:12:19,403
- Hen.
- Il faut y aller.
224
00:12:19,805 --> 00:12:21,603
À demain. Disons 19 h ?
225
00:12:21,741 --> 00:12:22,731
- D'accord.
- Oui ?
226
00:12:22,842 --> 00:12:24,902
- À demain.
- Merci. Vas-y.
227
00:12:25,010 --> 00:12:26,945
BON RETOUR
228
00:12:45,364 --> 00:12:48,425
- Tu n'aimes pas ?
- C'est bon. Un peu salé, par contre.
229
00:12:48,801 --> 00:12:54,365
Ah. J'ai plein de trucs à grignoter
pour notre double programme :
230
00:12:54,507 --> 00:12:57,341
N'oublie jamais et Liaison fatale.
231
00:12:57,476 --> 00:12:59,775
Je plaisante. Je hais le premier.
232
00:13:03,382 --> 00:13:05,351
On peut coucher entre les deux.
233
00:13:06,018 --> 00:13:08,180
Tu ne voulais rien planifier
pour la St-Valentin,
234
00:13:08,320 --> 00:13:11,347
alors je m'en suis chargée.
235
00:13:11,724 --> 00:13:14,660
Selon mon horaire,
c'est l'heure de m'offrir ton cadeau.
236
00:13:14,794 --> 00:13:16,524
Ah oui.
237
00:13:20,065 --> 00:13:22,466
Tu as mentionné cette marque,
alors...
238
00:13:27,373 --> 00:13:31,242
J'aime le chocolat.
Et j'aime les diamants Le Vian.
239
00:13:31,377 --> 00:13:34,677
Mais les vrais, pas des chocolats
en forme de diamant.
240
00:13:34,914 --> 00:13:36,576
Tu t'attendais à des diamants ?
241
00:13:36,715 --> 00:13:38,149
Ted, j'avais un plan.
242
00:13:38,384 --> 00:13:41,650
Un plan très spécifique
et tu gâches tout.
243
00:13:41,754 --> 00:13:45,555
Tu m'offres une boîte de chocolats
à 14 dollars pour la St-Valentin.
244
00:13:45,691 --> 00:13:47,751
J'ai passé la journée à cuisiner,
me faire épiler
245
00:13:47,893 --> 00:13:50,226
et m'acheter de la lingerie.
246
00:13:50,362 --> 00:13:52,490
Côté cuisine, ça laisse à désirer.
247
00:13:54,200 --> 00:13:55,600
Ça suffit. Je m'en vais.
248
00:13:56,168 --> 00:13:58,262
Mes amis m'avaient prévenu
à ton sujet.
249
00:13:58,404 --> 00:14:00,566
Ils te trouvaient perturbée.
250
00:14:01,173 --> 00:14:04,541
- Tu m'as dit que tu m'aimais.
- Je dis ça à tout le monde.
251
00:14:05,377 --> 00:14:08,279
Inutile de tourner autour du pot.
J'ai d'autres copines.
252
00:14:08,414 --> 00:14:09,575
Je ne peux pas rester,
253
00:14:09,715 --> 00:14:12,014
j'ai rendez-vous
avec une autre fille.
254
00:14:12,117 --> 00:14:15,212
Je lui ai acheté les mêmes chocolats.
Tu n'es rien pour moi.
255
00:14:19,391 --> 00:14:21,053
Écarte-toi, Melora.
256
00:14:24,864 --> 00:14:26,355
Quelle est votre urgence ?
257
00:14:26,465 --> 00:14:28,195
Il y a du raffut chez ma voisine.
258
00:14:28,300 --> 00:14:30,792
Je refuse d'être impliqué.
Envoyez quelqu'un.
259
00:14:39,945 --> 00:14:42,312
Police. Ouvrez, je vous prie.
260
00:14:49,088 --> 00:14:50,317
- Oui ?
- Tout va bien ?
261
00:14:51,257 --> 00:14:52,247
Oui.
262
00:14:52,391 --> 00:14:54,724
Les voisins se sont plaints du bruit.
263
00:14:54,827 --> 00:14:55,954
Je suis désolée.
264
00:14:56,095 --> 00:14:59,725
Je me suis disputée avec mon copain.
Ça a fait du tapage.
265
00:15:00,232 --> 00:15:01,222
Il est là ?
266
00:15:03,002 --> 00:15:05,836
- Non, je suis seule.
- Je peux entrer ?
267
00:15:15,514 --> 00:15:17,745
- J'aimerais jeter un œil.
- Bien sûr.
268
00:15:17,917 --> 00:15:18,907
OK.
269
00:15:21,987 --> 00:15:25,355
Il a décidé de rompre
à la St-Valentin. Incroyable, non ?
270
00:15:25,491 --> 00:15:27,687
Certains hommes sont des salopards.
271
00:15:28,661 --> 00:15:32,462
Je croyais qu'il était gentil,
que j'avais enfin trouvé le bon.
272
00:15:32,765 --> 00:15:35,132
Parfois, même le bon
peut nous décevoir.
273
00:15:35,267 --> 00:15:36,326
Je sais de quoi je parle.
274
00:15:36,468 --> 00:15:38,437
On peut être mariée
et se sentir seule.
275
00:15:38,537 --> 00:15:39,596
C'est votre cas ?
276
00:15:40,439 --> 00:15:43,170
Parfois, oui.
Comme tout le monde.
277
00:15:49,114 --> 00:15:50,810
Vous portez votre alliance.
278
00:15:51,483 --> 00:15:54,317
- J'ai fait une promesse.
- C'est émouvant.
279
00:15:54,453 --> 00:15:59,118
Un homme qui vous quitte
à la St-Valentin ne vous mérite pas.
280
00:15:59,525 --> 00:16:02,120
Vous êtes mieux sans lui.
281
00:16:09,368 --> 00:16:12,702
Ça date d'il y a longtemps.
C'était un appel au secours.
282
00:16:13,539 --> 00:16:16,668
Vous avez eu une soirée mouvementée.
283
00:16:16,875 --> 00:16:19,470
Si vous êtes triste
et que vous avez besoin d'aide,
284
00:16:20,145 --> 00:16:21,545
appelez-moi.
285
00:16:22,881 --> 00:16:25,646
Voici ma carte.
Je suis en service toute la nuit.
286
00:16:26,251 --> 00:16:27,981
Vous avez bon cœur.
287
00:16:31,223 --> 00:16:32,748
Appel à toutes les patrouilles.
288
00:16:32,891 --> 00:16:35,360
2-11 en cours,
au coin de Beverly et Vermont.
289
00:16:36,028 --> 00:16:38,657
727 L-30. J'y vais.
290
00:16:40,532 --> 00:16:42,763
- Ça ira ?
- Oui, grâce à vous. Merci.
291
00:17:19,638 --> 00:17:22,631
Une femme très sage
m'a donné d'excellents conseils.
292
00:17:31,150 --> 00:17:32,709
Tu ne veux pas que je reste ?
293
00:17:32,818 --> 00:17:35,617
Chimney et toi devez faire
des doubles shifts.
294
00:17:35,754 --> 00:17:37,313
Chimney est enchanté.
295
00:17:37,456 --> 00:17:39,925
Il est prêt à faire
quatre shifts de suite.
296
00:17:40,092 --> 00:17:42,084
J'ai pris le shift de Gardner
297
00:17:42,227 --> 00:17:44,128
pour qu'il reste avec sa femme.
298
00:17:44,396 --> 00:17:46,297
Alors tout va bien. Tourne-toi.
299
00:17:50,402 --> 00:17:52,234
Et si je gâche tout ?
300
00:17:53,072 --> 00:17:56,304
Arrange-toi pour ne rien gâcher.
301
00:17:57,476 --> 00:17:59,945
Et si on couche ensemble ?
302
00:18:00,079 --> 00:18:01,980
- Pourquoi ça arriverait ?
- Ça arrive toujours.
303
00:18:02,114 --> 00:18:04,140
- Je suis accro.
- Autodiagnostiqué.
304
00:18:05,350 --> 00:18:07,751
C'est normal pour un homme
305
00:18:07,853 --> 00:18:11,813
d'avoir des aventures d'un soir
pour éviter l'intimité.
306
00:18:11,957 --> 00:18:16,122
Alors je peux coucher avec elle
si je ne fais pas le con ?
307
00:18:16,261 --> 00:18:17,251
- Non.
- Non ?
308
00:18:17,529 --> 00:18:19,191
- Sérieux ?
- J'ai compris ça.
309
00:18:19,331 --> 00:18:22,301
Pas du tout.
Pourquoi ne pas changer d'approche ?
310
00:18:22,434 --> 00:18:25,131
Essaie d'apprendre à la connaître.
311
00:18:25,270 --> 00:18:27,034
- La connaître vraiment.
- OK.
312
00:18:31,443 --> 00:18:34,208
La température a monté, soudainement.
313
00:18:34,947 --> 00:18:36,609
Tu n'as pas l'air d'une pute.
314
00:18:37,382 --> 00:18:38,372
Merci, maman.
315
00:18:39,384 --> 00:18:40,545
Bon...
316
00:18:41,453 --> 00:18:46,118
Je suis emballée. Si tout va bien,
personne ne sera blessé.
317
00:18:46,391 --> 00:18:49,725
Cessez de vous préoccuper des besoins
et des sentiments d'autrui
318
00:18:49,862 --> 00:18:52,889
- et pensez plutôt à vous.
- Je sais. Je suis emballée.
319
00:18:53,031 --> 00:18:55,398
- J'ai un rendez-vous.
- Oui.
320
00:18:55,534 --> 00:18:57,867
Bon, alors je ne devrais pas...
321
00:18:58,704 --> 00:19:00,570
- coucher avec elle ?
- Exact.
322
00:19:00,706 --> 00:19:03,198
Tu ne dois pas
coucher avec elle ce soir.
323
00:19:03,742 --> 00:19:04,835
Si elle t'intéresse,
324
00:19:04,977 --> 00:19:08,209
ce genre de femme
mérite de la galanterie.
325
00:19:08,547 --> 00:19:13,008
De la galanterie ? Ça me plaît.
Et je ne ferai pas le con.
326
00:19:13,552 --> 00:19:15,578
Si tu te concentres
sur la galanterie,
327
00:19:15,721 --> 00:19:19,351
- le reste ira de soi.
- Compris. La veste, maintenant.
328
00:19:28,767 --> 00:19:30,497
- Alors ?
- Tu es très élégant.
329
00:19:30,602 --> 00:19:32,070
- Oui ?
- Oui.
330
00:19:32,404 --> 00:19:34,032
- Tant mieux.
- Bonne chance.
331
00:19:34,673 --> 00:19:35,868
Je n'en veux pas.
332
00:19:36,008 --> 00:19:38,978
- Il t'en faudra pour te contrôler.
- Non... Bobby.
333
00:19:40,112 --> 00:19:41,546
Quelle est votre urgence ?
334
00:19:41,847 --> 00:19:44,544
Il y a un gros accident sur la 710.
335
00:19:44,683 --> 00:19:49,018
Moi ça va, mais il y a des millions
de voitures empilées partout.
336
00:19:49,421 --> 00:19:51,720
Je vais être en retard à la danse.
337
00:20:04,303 --> 00:20:06,863
- Écartez-vous.
- Oui, madame.
338
00:20:08,473 --> 00:20:10,135
Quelle est la situation ?
339
00:20:10,275 --> 00:20:11,800
Douze voitures, aucun mort.
340
00:20:11,944 --> 00:20:14,971
Mais il y a un véhicule médical
coincé.
341
00:20:15,113 --> 00:20:16,240
Le chauffeur panique.
342
00:20:16,381 --> 00:20:19,146
Il doit livrer un organe
pour une transplantation.
343
00:20:20,219 --> 00:20:23,155
Je vous en prie,
on m'attend à Southland Medical.
344
00:20:23,288 --> 00:20:25,382
La patiente
est dans un état critique.
345
00:20:25,490 --> 00:20:26,719
Je m'en charge.
346
00:20:30,796 --> 00:20:32,321
Attachez-vous, mon chou.
347
00:20:50,282 --> 00:20:52,751
Quoi ? OK.
348
00:20:58,023 --> 00:20:59,252
Accrochez-vous.
349
00:21:05,831 --> 00:21:09,598
- On n'y arrivera pas.
- Mais si.
350
00:21:12,871 --> 00:21:15,033
Ici voiture 727 L-30.
351
00:21:15,774 --> 00:21:19,768
J'ai besoin d'un contrôle routier
sur la rampe d'accès d'Alameda,
352
00:21:19,878 --> 00:21:21,039
direction est.
353
00:21:25,984 --> 00:21:28,351
Bien reçu. On s'en occupe.
354
00:21:34,993 --> 00:21:36,461
Feu rouge.
355
00:21:36,728 --> 00:21:39,357
Feu rouge ! Oh mon Dieu !
356
00:21:45,237 --> 00:21:47,229
- Qui est la bénéficiaire ?
- Quoi ?
357
00:21:47,372 --> 00:21:49,807
De la transplantation.
On sauve la vie de qui ?
358
00:21:49,908 --> 00:21:51,672
Elle s'appelle Anna Cerritos.
359
00:21:51,810 --> 00:21:54,644
C'est une étudiante de 16 ans
de Seattle.
360
00:21:54,746 --> 00:21:56,339
Sa famille est avec elle.
361
00:21:56,481 --> 00:21:57,744
On s'occupe de toi, Anna.
362
00:21:59,918 --> 00:22:03,377
Un gros camion blanc droit devant.
Le camion ! Oh mon Dieu !
363
00:22:12,331 --> 00:22:13,492
Attention !
364
00:22:19,705 --> 00:22:20,695
On y est.
365
00:22:22,941 --> 00:22:23,931
Dieu merci.
366
00:22:35,721 --> 00:22:38,088
Merci.
Vous avez sauvé une vie, ce soir.
367
00:22:39,424 --> 00:22:40,722
Rien de mieux
368
00:22:40,859 --> 00:22:44,557
que de livrer un cœur
à la St-Valentin.
369
00:22:45,063 --> 00:22:46,861
C'est un rein.
370
00:22:49,534 --> 00:22:51,127
C'est bien aussi.
371
00:22:51,570 --> 00:22:54,472
727 L-30, ici le central, répondez.
372
00:22:55,273 --> 00:22:56,969
Ici 727 L-30.
373
00:22:57,109 --> 00:22:59,544
Sergent Grant, demande
de vérification d'état de santé
374
00:22:59,644 --> 00:23:02,204
au 844, Sanborn.
375
00:23:02,314 --> 00:23:05,113
727 L-30 en route.
376
00:23:13,125 --> 00:23:15,321
Sergent Athena, vous êtes venue.
377
00:23:20,966 --> 00:23:25,233
Je croyais
que vous étiez en détresse.
378
00:23:25,404 --> 00:23:26,428
C'est passé.
379
00:23:27,739 --> 00:23:29,605
Joyeuse St-Valentin.
380
00:23:30,008 --> 00:23:32,443
La confiserie
est ouverte 24 h sur 24.
381
00:23:32,577 --> 00:23:35,445
Je voulais vous remercier
pour vos bonnes paroles.
382
00:23:36,481 --> 00:23:37,676
J'ai mangé les caramels.
383
00:23:37,816 --> 00:23:43,483
C'est très gentil de votre part,
mais il ne fallait pas.
384
00:23:43,622 --> 00:23:47,821
Vous avez été si gentille
et j'ai réalisé
385
00:23:47,959 --> 00:23:50,758
qu'on faisait partie
du club des cœurs brisés.
386
00:23:50,962 --> 00:23:52,362
Au club des cœurs brisés.
387
00:23:52,497 --> 00:23:56,332
Oh mon Dieu !
Je suis désolée. Laissez-moi...
388
00:23:56,468 --> 00:23:59,165
Non. Ça va.
389
00:23:59,304 --> 00:24:01,967
J'apprécie l'intention.
390
00:24:02,841 --> 00:24:05,936
Je peux utiliser votre salle de bain
avant de partir ?
391
00:24:06,044 --> 00:24:08,604
Bien sûr. Vous êtes en service.
Je suis désolée.
392
00:24:09,681 --> 00:24:11,377
Au bout du couloir à gauche.
393
00:24:18,190 --> 00:24:21,820
Il y a de l'eau oxygénée
sous l'évier.
394
00:24:21,960 --> 00:24:23,485
Merci. Ça va.
395
00:24:23,628 --> 00:24:25,324
Sinon, il y a de l'ammoniaque.
396
00:24:25,464 --> 00:24:27,490
C'est efficace
sur les taches de sang.
397
00:24:58,697 --> 00:24:59,995
Melora.
398
00:25:01,066 --> 00:25:05,401
J'ai besoin du numéro de téléphone
de votre ex pour mon rapport.
399
00:25:13,912 --> 00:25:15,039
Melora ?
400
00:25:44,309 --> 00:25:45,743
Vous ne deviez pas voir ça.
401
00:25:45,977 --> 00:25:48,913
La colle n'est pas encore sèche.
Je n'ai pas terminé.
402
00:25:55,220 --> 00:25:57,780
- Ça irait ?
- Je recommanderais plutôt celui-ci.
403
00:25:57,923 --> 00:25:58,913
- OK.
- Corsé.
404
00:25:59,057 --> 00:26:00,650
- Un accord parfait.
- Super.
405
00:26:00,792 --> 00:26:03,785
Il est si mignon. Il va lui demander
sa carte d'identité.
406
00:26:03,929 --> 00:26:06,489
Et s'il lui demande la sienne
et pas la mienne ?
407
00:26:09,467 --> 00:26:10,901
- Alors.
- Tu étais sérieux.
408
00:26:11,002 --> 00:26:13,437
Tu as des contacts.
Comment tu as fait ?
409
00:26:13,572 --> 00:26:16,235
Je connais le propriétaire.
Je l'ai rencontré...
410
00:26:16,341 --> 00:26:17,331
On...
411
00:26:17,842 --> 00:26:21,108
On a enrayé une fuite de gaz toxique,
alors...
412
00:26:21,246 --> 00:26:22,839
Évite de respirer.
413
00:26:22,981 --> 00:26:24,574
Oui, comme ça.
414
00:26:25,917 --> 00:26:28,284
Non, ça va.
Il était très reconnaissant.
415
00:26:28,420 --> 00:26:29,945
Merci beaucoup.
416
00:26:35,627 --> 00:26:38,620
Oui, ça ira.
Ça m'a l'air d'être du vin.
417
00:26:41,032 --> 00:26:42,159
- Merci.
- De rien.
418
00:26:42,300 --> 00:26:43,632
- Du pain ?
- Non, merci.
419
00:26:43,768 --> 00:26:46,260
- Je peux ?
- Je t'en prie.
420
00:26:46,371 --> 00:26:48,465
Elle est jolie.
Ses cheveux sont magnifiques.
421
00:26:48,607 --> 00:26:49,939
Sa coiffure est différente.
422
00:26:50,041 --> 00:26:53,307
Arrête. N'oublie pas,
tu ne dois pas coucher avec elle.
423
00:26:56,348 --> 00:26:58,817
Je distingue ses muscles
à travers sa veste.
424
00:26:59,184 --> 00:27:01,813
Santé. Merci.
Et joyeuse St-Valentin.
425
00:27:02,320 --> 00:27:04,482
- Santé.
- Tu as fini de mâcher ?
426
00:27:05,457 --> 00:27:06,550
Santé.
427
00:27:07,726 --> 00:27:09,718
Du calme.
Ne t'étouffe pas devant elle.
428
00:27:09,861 --> 00:27:11,352
- Ça va ?
- Oui.
429
00:27:11,730 --> 00:27:14,325
Oh non. Attends, ne bois pas.
Tu pourrais...
430
00:27:15,233 --> 00:27:16,462
Oh non.
431
00:27:16,968 --> 00:27:17,958
Ne bois pas.
432
00:27:20,739 --> 00:27:21,729
- Heimlich ?
- Oui.
433
00:27:21,873 --> 00:27:23,034
- OK.
- Debout.
434
00:27:24,209 --> 00:27:25,575
Il ne respire pas.
435
00:27:25,710 --> 00:27:27,076
Quelle est votre urgence ?
436
00:27:27,212 --> 00:27:28,976
Je suis au bistro Le Chance.
437
00:27:29,080 --> 00:27:32,881
J'ai besoin d'ambulanciers.
Homme de 26 ans. Trachée bloquée.
438
00:27:33,018 --> 00:27:34,714
Il ne respire plus
depuis 30 secondes.
439
00:27:34,853 --> 00:27:36,481
Je fais des compressions.
440
00:27:41,259 --> 00:27:43,888
Allez, Buck. Appelez le 911.
441
00:27:44,029 --> 00:27:46,328
- Déjà fait.
- Rappelez et passez-les-moi.
442
00:27:48,433 --> 00:27:49,423
Quelle est votre urgence ?
443
00:27:49,768 --> 00:27:52,101
Ici Abby Clark de Parker Center.
444
00:27:52,537 --> 00:27:53,527
Je suis en congé.
445
00:27:53,672 --> 00:27:57,006
Je dois parler à Stephanie Gaskins
du service médical d'urgence.
446
00:27:57,108 --> 00:27:58,167
Ici Gaskins.
447
00:27:58,276 --> 00:28:00,404
- Steph, c'est Abby.
- Abby ?
448
00:28:00,545 --> 00:28:03,344
Je suis avec un homme
dont la trachée est obstruée.
449
00:28:03,581 --> 00:28:05,709
- Compressions ?
- Oui. Il est inconscient.
450
00:28:05,850 --> 00:28:07,512
Je n'arrive pas à retirer l'objet.
451
00:28:07,619 --> 00:28:09,349
Il suffoque depuis deux minutes.
452
00:28:09,454 --> 00:28:11,923
Il risque des dommages au cerveau.
453
00:28:12,057 --> 00:28:14,925
Aide-moi à effectuer
une trachéotomie d'urgence.
454
00:28:15,060 --> 00:28:16,756
Tu as perdu la tête ?
455
00:28:16,895 --> 00:28:20,423
Allez. Les ambulanciers
arriveront trop tard.
456
00:28:21,099 --> 00:28:24,092
Je ne peux pas attendre
sans rien faire.
457
00:28:24,235 --> 00:28:26,033
Tu as un couteau ? Bien affilé ?
458
00:28:26,204 --> 00:28:28,105
Il faut maintenir l'ouverture
459
00:28:28,239 --> 00:28:29,798
avec un stylo ou une paille.
460
00:28:29,941 --> 00:28:32,410
- Un couteau, un stylo ou une paille.
- OK.
461
00:28:33,945 --> 00:28:35,208
- OK.
- Tenez.
462
00:28:35,780 --> 00:28:36,975
Merci.
463
00:28:37,115 --> 00:28:40,051
Trouve le creux entre sa pomme d'Adam
et le cartilage cricoïde.
464
00:28:40,251 --> 00:28:43,813
OK. Je l'ai trouvé.
465
00:28:43,955 --> 00:28:45,821
Fais une incision horizontale.
466
00:28:45,957 --> 00:28:48,586
Un centimètre de large
et un centimètre de profond.
467
00:28:48,760 --> 00:28:49,921
Oh mon Dieu !
468
00:28:52,931 --> 00:28:54,490
Oh, bon sang...
469
00:28:56,434 --> 00:28:57,732
Seigneur. OK.
470
00:28:58,169 --> 00:28:59,159
Il y a peu de sang,
471
00:28:59,304 --> 00:29:01,796
mais évite qu'il ne pénètre
dans sa trachée.
472
00:29:02,140 --> 00:29:03,403
C'est fait.
473
00:29:03,508 --> 00:29:05,340
Insère ton doigt et ouvre la plaie.
474
00:29:05,477 --> 00:29:08,311
Oh, seigneur. OK.
475
00:29:08,580 --> 00:29:09,570
Insère le stylo.
476
00:29:11,349 --> 00:29:12,749
Deux expirations rapides.
477
00:29:14,786 --> 00:29:19,588
Cinq secondes. Quatre, trois, deux...
Une expiration rapide.
478
00:29:26,631 --> 00:29:27,690
Oh, seigneur.
479
00:29:27,832 --> 00:29:28,822
- Ça va.
- Pardon.
480
00:29:28,967 --> 00:29:30,799
- Écartez-vous.
- Tout va bien.
481
00:29:30,935 --> 00:29:32,426
- Ça va.
- Écartez-vous.
482
00:29:34,506 --> 00:29:36,498
Quelle est votre urgence ?
483
00:29:37,108 --> 00:29:43,309
- Je me suis cassé le dos.
- Parlez plus fort, monsieur.
484
00:29:43,448 --> 00:29:47,215
- Vous avez une fracture au dos ?
- Oui. Je suis tombé.
485
00:29:47,385 --> 00:29:49,286
Parlez plus fort. Vous chuchotez.
486
00:29:49,387 --> 00:29:54,519
Envoyez une ambulance
au 617 Marshall Drive à Van Nuys.
487
00:29:54,859 --> 00:29:56,657
Il était seul chez lui ?
488
00:29:56,795 --> 00:29:59,390
Apparemment. S'il est paralysé,
489
00:29:59,531 --> 00:30:01,898
il faudra défoncer la porte.
Va vérifier.
490
00:30:05,470 --> 00:30:07,405
Service incendie, il y a quelqu'un ?
491
00:30:09,574 --> 00:30:12,203
Service incendie, il y a quelqu'un ?
492
00:30:13,211 --> 00:30:14,577
- Vas-y, Chim.
- D'accord.
493
00:30:14,712 --> 00:30:15,907
Défonce la porte.
494
00:30:21,419 --> 00:30:22,819
Je peux vous aider ?
495
00:30:23,421 --> 00:30:26,050
Un homme a appelé les secours
à cette adresse.
496
00:30:26,191 --> 00:30:28,660
Il est tombé et il est en détresse.
497
00:30:28,760 --> 00:30:30,319
Un homme en détresse ?
498
00:30:30,428 --> 00:30:34,991
Non, je suis le seul homme ici
et je ne suis pas en détresse.
499
00:30:35,099 --> 00:30:36,431
Vous avez passé la soirée ici ?
500
00:30:36,868 --> 00:30:38,268
Moi, oui. Alex...
501
00:30:38,403 --> 00:30:40,998
Je lui ai dit
que je devais travailler.
502
00:30:42,340 --> 00:30:45,674
Elle était très en colère.
Mais c'était prévu.
503
00:30:45,777 --> 00:30:49,179
Il m'a surprise avec des fleurs
et des mets chinois.
504
00:30:49,280 --> 00:30:51,909
C'est ce qu'elle préfère.
Je suis très romantique.
505
00:30:52,250 --> 00:30:53,878
Vous l'attendiez plus tard ?
506
00:30:54,919 --> 00:30:56,080
Beaucoup plus tard.
507
00:30:57,555 --> 00:31:01,390
Vous permettez qu'on jette un œil ?
C'est la procédure.
508
00:31:01,693 --> 00:31:03,753
Oui, bien sûr.
Je vous accompagne ?
509
00:31:03,928 --> 00:31:05,590
Non. Retournez à votre soirée.
510
00:31:05,964 --> 00:31:06,954
D'accord.
511
00:31:14,539 --> 00:31:15,563
Ça va ?
512
00:31:15,707 --> 00:31:18,267
- Regarde où tu mets les pieds.
- Occupe-toi des tiens.
513
00:31:24,382 --> 00:31:26,977
- Tu vois quelque chose, Chim ?
- Rien du tout.
514
00:31:31,656 --> 00:31:34,751
Chim. Par ici.
515
00:31:37,328 --> 00:31:39,126
- Viens là.
- Ne bougez pas.
516
00:31:39,998 --> 00:31:41,626
Vous avez sauté, pas vrai ?
517
00:31:41,766 --> 00:31:42,790
- Oui.
- OK.
518
00:31:44,302 --> 00:31:45,429
- Combien de doigts ?
- Deux.
519
00:31:45,570 --> 00:31:47,334
- On est quel jour ?
- La St-Valentin.
520
00:31:47,605 --> 00:31:49,403
Qu'en dis-tu, Chim ? Des fractures ?
521
00:31:50,475 --> 00:31:52,171
Les deux sont fracturées.
522
00:31:53,144 --> 00:31:55,807
Je vais stabiliser votre cou. Là.
523
00:31:57,448 --> 00:31:59,849
Vous avez une fracture de Casanova.
524
00:31:59,984 --> 00:32:02,852
Pourquoi on l'appelle comme ça ?
525
00:32:02,987 --> 00:32:04,353
Quand le mari rentre tôt
526
00:32:04,489 --> 00:32:07,618
et que l'amant saute par la fenêtre,
voilà le résultat.
527
00:32:07,759 --> 00:32:10,627
- Oh, bon sang.
- Bon. Chim, tu es prêt ?
528
00:32:10,762 --> 00:32:12,253
Doucement, on vous retourne.
529
00:32:12,363 --> 00:32:13,763
- Attention. Non !
- À trois.
530
00:32:13,865 --> 00:32:15,595
- Un, deux, trois.
- Non !
531
00:32:15,800 --> 00:32:18,964
- Oh mon Dieu !
- Tout va bien.
532
00:32:19,103 --> 00:32:21,197
- Oui.
- Aïe, ma jambe.
533
00:32:22,941 --> 00:32:25,001
- Mickey ?
- Qu'est-ce que... Et zut.
534
00:32:25,143 --> 00:32:26,133
C'est quoi, ce délire ?
535
00:32:26,778 --> 00:32:30,112
- Il était ici ?
- Tu as dit que tu travaillais.
536
00:32:31,182 --> 00:32:33,651
Calmez-vous.
Cet homme est grièvement blessé.
537
00:32:33,785 --> 00:32:37,620
Vous discuterez avec votre femme
quand on l'aura soigné et évacué.
538
00:32:37,722 --> 00:32:39,691
- Ce n'est pas ma femme.
- C'est la mienne.
539
00:32:43,728 --> 00:32:44,957
On est séparés.
540
00:32:45,163 --> 00:32:46,722
Tu as dit que c'était terminé.
541
00:32:46,864 --> 00:32:50,631
- Tu m'as demandé d'emménager.
- Je suis sincèrement désolée.
542
00:32:51,035 --> 00:32:52,867
- On a partagé tant de choses.
- À trois.
543
00:32:53,004 --> 00:32:54,302
- Tant de souvenirs.
- Deux, trois.
544
00:32:54,839 --> 00:32:55,829
Seigneur !
545
00:32:58,009 --> 00:32:59,170
- Mon chéri.
- Quoi ?
546
00:32:59,310 --> 00:33:01,745
Je suis désolée. Tout va bien ?
547
00:33:01,879 --> 00:33:04,007
Ça va. Je t'aime.
548
00:33:04,349 --> 00:33:06,409
- Je t'aime.
- Je t'aime !
549
00:33:08,886 --> 00:33:10,479
Je peux l'accompagner ?
550
00:33:10,588 --> 00:33:13,057
Pour autant
que le divorce ne soit pas prononcé.
551
00:33:14,158 --> 00:33:15,490
Allez-y.
552
00:33:19,731 --> 00:33:21,859
C'était grotesque ou romantique ?
553
00:33:22,166 --> 00:33:26,103
Un peu des deux.
J'adore la St-Valentin.
554
00:33:36,014 --> 00:33:37,243
C'était...
555
00:33:38,516 --> 00:33:40,451
C'était censé être une surprise.
556
00:33:42,854 --> 00:33:46,450
Ted n'a pas apprécié mes efforts,
mais il sera reconnaissant,
557
00:33:46,591 --> 00:33:47,854
quand je l'aurai réparé.
558
00:33:47,959 --> 00:33:49,587
Quand vous l'aurez réparé ?
559
00:33:50,395 --> 00:33:53,729
Melora, vous l'avez coupé en morceaux
que vous avez recollés.
560
00:33:54,098 --> 00:33:55,896
Oui, je n'avais pas le choix.
561
00:33:56,300 --> 00:33:57,791
Melora, ça suffit.
562
00:33:58,102 --> 00:34:00,367
Écoutez-moi.
563
00:34:01,472 --> 00:34:03,600
Vous êtes malade.
Ce n'est pas votre faute.
564
00:34:04,075 --> 00:34:06,635
Tous ces médicaments
vous embrouillent l'esprit.
565
00:34:07,245 --> 00:34:09,737
C'est faux.
Je sais exactement ce que je fais.
566
00:34:10,248 --> 00:34:11,739
Et vous savez quoi ?
567
00:34:11,883 --> 00:34:15,979
J'en ai marre qu'on me dise
ce qui cloche chez moi.
568
00:34:16,654 --> 00:34:20,284
Mon cerveau est en parfaite santé.
C'est mon cœur qui est brisé.
569
00:34:21,059 --> 00:34:24,894
Melora, vous souffrez
et vous avez été blessée.
570
00:34:24,996 --> 00:34:26,487
Je comprends.
571
00:34:26,931 --> 00:34:32,393
Croyez-moi, quand je vous dis
que la douleur finit par passer.
572
00:34:32,603 --> 00:34:34,902
Mais certaines erreurs
sont irréversibles.
573
00:34:35,073 --> 00:34:37,235
Quoi qu'il arrive ce soir,
574
00:34:37,341 --> 00:34:42,644
la justice sera indulgente,
sauf si vous agressez une policière.
575
00:34:44,449 --> 00:34:50,013
Détachez-moi. Je peux vous aider,
mais pour ça, vous devez me détacher.
576
00:34:50,855 --> 00:34:54,451
Aidez-moi ! Au secours !
577
00:34:54,592 --> 00:34:56,993
Regardez qui s'est réveillée.
578
00:34:57,128 --> 00:34:58,255
Qui est-ce, Melora ?
579
00:34:58,529 --> 00:34:59,929
Ashleigh.
580
00:35:00,331 --> 00:35:02,766
La fille avec qui Ted
allait passer la soirée.
581
00:35:02,867 --> 00:35:06,099
Il l'a rencontrée au club de sport.
C'est tellement cliché.
582
00:35:07,271 --> 00:35:09,536
Je lui ai envoyé un texto
depuis son téléphone
583
00:35:09,674 --> 00:35:12,269
- pour l'inviter ici...
- Elle est blessée ?
584
00:35:12,376 --> 00:35:15,778
Je lui ai asséné
des coups de casserole sur la tête,
585
00:35:15,880 --> 00:35:18,941
mais pas assez fort, apparemment,
vu qu'elle parle encore.
586
00:35:19,817 --> 00:35:23,276
Elle n'est pas gentille.
Elle n'est pas comme nous.
587
00:35:23,855 --> 00:35:24,845
Aidez-moi !
588
00:35:24,989 --> 00:35:27,720
- Si elle était aussi une victime ?
- Au secours !
589
00:35:27,859 --> 00:35:31,728
- Ted l'a trompée, comme vous.
- Non.
590
00:35:31,863 --> 00:35:34,458
Il lui a caché
qu'il avait une copine.
591
00:35:34,565 --> 00:35:36,363
Non, elle le savait.
592
00:35:37,535 --> 00:35:39,834
Ils se moquaient de moi !
593
00:35:39,971 --> 00:35:41,667
Au secours, je vous en prie !
594
00:35:41,806 --> 00:35:44,742
Amenez-la ici.
On lui demandera.
595
00:35:44,876 --> 00:35:46,344
- On lui parlera.
- À l'aide !
596
00:35:46,477 --> 00:35:49,914
- Je devrais la tuer ici ?
- Non, ne lui faites pas de mal.
597
00:35:50,047 --> 00:35:53,017
Elle doit mourir.
Elle cherchera à reconquérir Ted.
598
00:35:53,551 --> 00:35:56,385
Ted est mort, ma belle.
599
00:35:56,521 --> 00:35:58,422
Je vais le réparer.
600
00:35:58,556 --> 00:36:00,991
Il était parfait. Il avait un boulot,
était beau et doué au lit.
601
00:36:01,092 --> 00:36:05,086
Le seul problème, c'est qu'il avait
un horrible cœur infidèle.
602
00:36:05,930 --> 00:36:07,523
Il lui faut un cœur pur.
603
00:36:09,767 --> 00:36:11,565
- À l'aide !
- Ça ne marche pas comme ça.
604
00:36:11,702 --> 00:36:12,863
Bien sûr que si.
605
00:36:13,671 --> 00:36:15,537
Vous êtes quelqu'un de bien.
606
00:36:16,340 --> 00:36:19,037
Vous tenez vos promesses.
Vous avez été gentille.
607
00:36:19,177 --> 00:36:20,770
Je vous ai fait venir
608
00:36:20,912 --> 00:36:24,610
parce que votre cœur
est pur et magnifique.
609
00:36:25,583 --> 00:36:31,079
Si je donne votre cœur à Ted,
mon rêve deviendra réalité.
610
00:36:39,397 --> 00:36:41,730
Je dois scier votre cage thoracique.
611
00:36:41,866 --> 00:36:44,802
Qui a une égoïne à portée de main ?
612
00:36:45,937 --> 00:36:47,428
Tant pis, je me débrouillerai.
613
00:36:47,572 --> 00:36:49,598
C'est ce que je fais. J'improvise.
614
00:36:49,740 --> 00:36:51,538
Je crée de l'art avec des ordures.
615
00:36:51,642 --> 00:36:53,110
Ne me touchez pas.
616
00:36:53,244 --> 00:36:55,372
Je dois pourtant prendre votre cœur.
617
00:37:05,089 --> 00:37:07,217
Vous connaissez l'histoire
de la St-Valentin ?
618
00:37:09,093 --> 00:37:11,722
C'était une fête païenne
appelée Lupercales
619
00:37:11,829 --> 00:37:13,320
dans la Rome antique.
620
00:37:13,464 --> 00:37:16,764
Ma fille a fait un devoir là-dessus
à l'école.
621
00:37:17,468 --> 00:37:20,666
Les hommes sortaient nus
dans les rues
622
00:37:20,805 --> 00:37:23,741
pour battre les femmes célibataires
ou infertiles
623
00:37:23,841 --> 00:37:27,141
dans le but de les purifier
et de les guérir.
624
00:37:27,912 --> 00:37:29,938
Ou de les aider à trouver un époux.
625
00:37:32,416 --> 00:37:35,648
Puis ils sacrifiaient un chien...
626
00:37:35,786 --> 00:37:36,845
C'est faux.
627
00:37:36,988 --> 00:37:40,516
La St-Valentin célèbre
le saint patron de l'amour.
628
00:37:40,925 --> 00:37:42,860
Saint Valentin ?
629
00:37:43,794 --> 00:37:46,423
C'est le patron des épileptiques,
630
00:37:46,530 --> 00:37:47,793
- pas des amoureux.
- Vous mentez.
631
00:37:48,032 --> 00:37:50,263
Et vous êtes complètement tarée.
632
00:37:50,368 --> 00:37:51,461
C'est mieux qu'être morte.
633
00:37:53,170 --> 00:37:54,934
Ouvre-moi !
634
00:37:55,039 --> 00:37:56,769
Je sais que tu es là,
espèce d'ordure.
635
00:38:17,895 --> 00:38:19,124
Ça suffit.
636
00:38:19,230 --> 00:38:21,563
Où est-il ? Ted !
637
00:38:21,699 --> 00:38:24,396
- Mademoiselle ! Qui êtes-vous ?
- Ted !
638
00:38:24,535 --> 00:38:27,699
- Où est-ce que tu te caches ?
- Hé ! Mademoiselle !
639
00:38:30,341 --> 00:38:33,368
À quel genre de jeux tordus
vous jouez ici ?
640
00:38:33,511 --> 00:38:35,503
Calmez-vous. Qui êtes-vous ?
641
00:38:35,813 --> 00:38:37,179
Je suis Sandra.
642
00:38:37,415 --> 00:38:40,817
Ted m'a invitée à sortir
et il m'a posé un lapin.
643
00:38:40,918 --> 00:38:44,548
Ted ! Espèce de salaud,
je sais que tu es là, sale menteur.
644
00:38:45,256 --> 00:38:47,691
J'ai utilisé ton téléphone
pour te localiser.
645
00:38:48,025 --> 00:38:51,689
Tu as utilisé ton iCloud
sur mon ordi, espèce de crétin.
646
00:38:52,063 --> 00:38:54,396
Je peux te trouver où que tu sois.
647
00:38:55,166 --> 00:38:57,931
- Où est-il ? Je vais le tuer.
- Trop tard.
648
00:38:58,069 --> 00:39:00,231
Ted a donné son cœur à une autre.
649
00:39:00,371 --> 00:39:02,033
Vous étiez son 3e rendez-vous.
650
00:39:02,173 --> 00:39:04,574
Et il n'ira nulle part
parce qu'il est mort.
651
00:39:04,709 --> 00:39:06,610
7 L-30 demande des renforts
652
00:39:06,777 --> 00:39:11,181
et des enquêteurs criminels
sur une scène de crime.
653
00:39:11,282 --> 00:39:15,219
Dites-leur d'apporter une camisole
de force et des tranquillisants.
654
00:39:16,187 --> 00:39:17,348
Tout va bien ?
655
00:39:18,356 --> 00:39:20,848
Oui, grâce à vous.
656
00:39:21,092 --> 00:39:23,027
Joyeuse St-Valentin.
657
00:39:25,930 --> 00:39:28,729
- Aidez-moi. Elle est folle.
- Tout va bien.
658
00:39:28,866 --> 00:39:30,266
Ça va aller.
659
00:39:31,369 --> 00:39:33,361
On va vous sortir de là.
660
00:39:33,871 --> 00:39:34,895
Qui est-elle ?
661
00:39:35,973 --> 00:39:38,533
Son deuxième rendez-vous.
662
00:39:39,110 --> 00:39:41,978
Vous devriez mieux choisir
vos amoureux.
663
00:39:42,913 --> 00:39:44,905
De la chlorpromazine,
de la fluphénazine,
664
00:39:44,982 --> 00:39:46,610
de l'halopéridol...
665
00:39:46,884 --> 00:39:49,718
Des antipsychotiques
de première génération.
666
00:39:50,921 --> 00:39:52,287
Pauvre fille.
667
00:39:53,791 --> 00:39:55,623
Elle voulait seulement être aimée.
668
00:39:56,160 --> 00:39:57,719
On prend le relais, sergent.
669
00:39:58,062 --> 00:40:02,329
Rentrez auprès de votre époux.
La St-Valentin n'est pas terminée.
670
00:40:14,178 --> 00:40:15,771
- Bonsoir.
- Bonsoir.
671
00:40:18,249 --> 00:40:19,342
Comment il va ?
672
00:40:21,152 --> 00:40:22,518
Toujours inconscient.
673
00:40:24,622 --> 00:40:27,751
Apparemment, il a eu de la chance
que vous soyez là.
674
00:40:29,693 --> 00:40:30,683
Euh...
675
00:40:31,028 --> 00:40:32,360
Vous lui avez sauvé la vie.
676
00:40:33,831 --> 00:40:36,426
D'après le chirurgien,
vous avez été formidable.
677
00:40:37,268 --> 00:40:40,261
J'essaie de ne pas trop y penser.
678
00:40:47,478 --> 00:40:49,140
Ça a été traumatisant.
679
00:40:49,280 --> 00:40:52,182
Je peux rester,
si vous voulez rentrer.
680
00:40:52,450 --> 00:40:55,113
Non, je préfère rester.
681
00:40:57,154 --> 00:40:59,555
Mais j'apprécierais votre compagnie.
682
00:41:07,164 --> 00:41:09,065
Sacrée St-Valentin, hein ?
683
00:41:10,468 --> 00:41:12,027
Super romantique.
684
00:41:13,337 --> 00:41:14,635
Il s'en souviendra.
685
00:41:15,206 --> 00:41:18,301
Ça allait bien, jusqu'à
ce que je lui tranche la gorge.
686
00:41:21,078 --> 00:41:24,207
La St-Valentin se passe
rarement comme prévu.
687
00:41:25,249 --> 00:41:27,309
C'est la vie. Il faut s'adapter.
688
00:41:27,518 --> 00:41:29,419
On ignore ce qu'elle nous réserve.
689
00:41:29,720 --> 00:41:31,586
Vous parlez
comme un premier intervenant.
690
00:41:31,922 --> 00:41:35,859
- Ça fait partie du manuel.
- Oui, je me rappelle.
691
00:41:37,995 --> 00:41:40,430
- Vous voulez un café ?
- On peut ?
692
00:41:40,564 --> 00:41:43,056
Je veux dire,
on ne risque pas de s'étouffer ?
693
00:41:43,267 --> 00:41:45,395
Vous n'avez jamais goûté leur café.
694
00:41:45,903 --> 00:41:47,667
- Prenons le risque.
- Bon.
695
00:42:26,577 --> 00:42:28,569
JOYEUSE ST-VALENTIN
696
00:42:46,297 --> 00:42:48,425
On t'aime !
May, Harry et papa
697
00:43:47,591 --> 00:43:49,583
Sous-titres : Catherine Dubeau