1 00:00:05,305 --> 00:00:06,603 Les gens sont résilients. 2 00:00:08,174 --> 00:00:09,506 On a été conçus ainsi. 3 00:00:11,144 --> 00:00:14,672 C'est inscrit dans notre ADN pour aller de l'avant. 4 00:00:15,949 --> 00:00:18,509 C'est plus facile quand une armée nous soutient. 5 00:00:20,787 --> 00:00:23,586 Il faut bouger, mon vieux. Vous ne pouvez pas dormir là. 6 00:00:23,690 --> 00:00:26,091 Mais parfois, on a l'impression d'être seul. 7 00:00:29,496 --> 00:00:32,864 Ou même que le monde entier est contre nous. 8 00:00:34,501 --> 00:00:37,665 Qu'il nous teste pour voir quelles sont nos limites. 9 00:00:38,838 --> 00:00:42,275 Comment s'en sortir, alors ? Comment briser le cycle ? 10 00:01:00,293 --> 00:01:01,283 Non ! 11 00:01:02,162 --> 00:01:03,221 Attendez ! 12 00:01:08,301 --> 00:01:09,496 Non ! 13 00:01:13,173 --> 00:01:14,402 Quelle est votre urgence ? 14 00:01:14,541 --> 00:01:17,067 Au secours ! Je suis dans un camion poubelle. 15 00:01:17,377 --> 00:01:18,572 Vous êtes enfermé ? 16 00:01:18,711 --> 00:01:21,840 Je ne peux pas bouger. Je vais être écrasé ! 17 00:01:22,348 --> 00:01:23,646 Faites vite ! 18 00:01:23,750 --> 00:01:25,343 J'envoie une patrouille. 19 00:01:35,495 --> 00:01:36,690 C'est quoi, son problème ? 20 00:01:38,098 --> 00:01:39,532 Sérieux ? Il n'entend pas ? 21 00:01:41,601 --> 00:01:44,093 - Il faut le doubler. - OK. 22 00:01:52,112 --> 00:01:54,672 - C'est quoi, ce délire ? - Il y a un homme à l'intérieur 23 00:01:54,781 --> 00:01:56,272 - du compacteur. - Impossible. 24 00:01:56,416 --> 00:01:58,282 Il a appelé les secours. 25 00:01:58,418 --> 00:02:01,286 C'est impossible. On n'a encore rien ramassé. 26 00:02:01,754 --> 00:02:02,744 Quoi ? 27 00:02:02,889 --> 00:02:04,949 Vous faites erreur. Le camion est vide. 28 00:02:05,091 --> 00:02:06,559 - Qu'y a-t-il ? - Mauvais camion. 29 00:02:06,926 --> 00:02:08,918 Merci. Vous faites du bon boulot. 30 00:02:09,062 --> 00:02:12,396 Central, ici T-118. On est au coin de Chandler et Allott. 31 00:02:12,532 --> 00:02:13,522 Mauvais camion. 32 00:02:13,766 --> 00:02:15,735 Avez-vous ses coordonnées ? 33 00:02:16,302 --> 00:02:18,862 Ici 727-L-30. J'ai trouvé le camion poubelle. 34 00:02:18,972 --> 00:02:21,771 Au coin de Ventura et Stern. Les secours arrivent. 35 00:02:21,908 --> 00:02:23,240 - C'est tout près. - Allons-y. 36 00:02:23,376 --> 00:02:24,469 Bon. 37 00:02:29,482 --> 00:02:30,541 Non ! 38 00:02:34,053 --> 00:02:35,043 - Arrêtez ! - Au secours. 39 00:02:35,155 --> 00:02:37,056 Arrêtez le compacteur ! 40 00:02:37,290 --> 00:02:39,054 - Arrêtez le compacteur ! - Quoi ? 41 00:02:39,392 --> 00:02:41,588 - Il y a quelqu'un à l'intérieur. - Quoi ? 42 00:02:41,728 --> 00:02:43,390 Il dormait dans la benne. 43 00:02:43,763 --> 00:02:46,392 - Je ne savais pas. - Personne ne vous accuse. 44 00:02:46,499 --> 00:02:47,660 - Vous avez compacté ? - Oui. 45 00:02:47,800 --> 00:02:48,893 À quelle pression ? 46 00:02:49,002 --> 00:02:51,767 Je ne sais pas trop, 2 000 PSI. Peut-être plus. 47 00:02:51,905 --> 00:02:53,168 Assez pour écraser une voiture. 48 00:02:53,406 --> 00:02:54,669 Waouh. Où va-t-elle ? 49 00:02:56,976 --> 00:02:57,966 Ohé ? 50 00:02:58,778 --> 00:03:00,610 Il y a quelqu'un ? Vous m'entendez ? 51 00:03:01,681 --> 00:03:04,344 Ça pue. On est des héros, pas vrai ? 52 00:03:05,318 --> 00:03:06,308 Hen, attends. 53 00:03:06,920 --> 00:03:09,321 Ça prendra trop de temps. Chim, des pelles. 54 00:03:09,789 --> 00:03:12,418 Tu as peur de te salir les mains ? Allez. 55 00:03:16,362 --> 00:03:17,830 - Qu'est-ce qu'elle a ? - Je l'ignore. 56 00:03:17,964 --> 00:03:20,433 - Évite de la contrarier. - J'arrive. 57 00:03:23,303 --> 00:03:24,327 Allons-y. 58 00:03:24,871 --> 00:03:27,932 Il dort dans une benne, mais il a un téléphone ? 59 00:03:28,041 --> 00:03:30,704 Les refuges en distribuent. 60 00:03:31,177 --> 00:03:33,544 Pour qu'ils gardent contact avec leur famille. 61 00:03:40,720 --> 00:03:41,847 Trouvé. Je vois un pied. 62 00:03:44,624 --> 00:03:45,614 Je le tiens. 63 00:03:49,362 --> 00:03:51,831 - Il est vivant. - Ne bougez pas votre cou. 64 00:03:51,965 --> 00:03:54,400 Chim, minerve et civière. Il faut le sortir de là. 65 00:03:54,534 --> 00:03:56,628 Comment il a survécu à cette pression ? 66 00:03:56,736 --> 00:03:57,897 Il a eu de la chance. 67 00:03:58,037 --> 00:03:59,300 La chaise l'a protégé. 68 00:03:59,973 --> 00:04:00,997 Vous m'entendez ? 69 00:04:01,708 --> 00:04:04,234 - Respirer vous fait mal ? - Oui. 70 00:04:04,877 --> 00:04:06,869 Je ne sens pas mes jambes. 71 00:04:07,313 --> 00:04:09,544 Ne vous en faites pas. On va vous sortir de là. 72 00:04:10,216 --> 00:04:11,377 Tout ira bien. 73 00:04:11,517 --> 00:04:12,746 - Votre nom ? - Sam. 74 00:04:14,254 --> 00:04:15,381 Tout ira bien, Sam. 75 00:04:26,532 --> 00:04:28,023 C'est ça. Doucement. 76 00:04:30,403 --> 00:04:33,737 Carla, c'est votre dernière chance de refuser 77 00:04:33,873 --> 00:04:36,365 de faire des heures supplémentaires. 78 00:04:36,909 --> 00:04:39,071 J'ai l'habitude d'être franche, non ? 79 00:04:40,346 --> 00:04:43,214 C'est vrai. Je vous en remercie. 80 00:04:43,850 --> 00:04:45,546 Buck et moi travaillons de nuit 81 00:04:45,685 --> 00:04:47,779 et il a organisé un petit-déj' en amoureux. 82 00:04:48,221 --> 00:04:50,622 Surtout que le dernier rencard avait été organisé 83 00:04:50,990 --> 00:04:53,221 par vous et moi quand ma mère était aux urgences. 84 00:04:53,359 --> 00:04:55,692 Amusez-vous bien. Les heures sup me vont. 85 00:04:55,795 --> 00:04:56,956 Tant mieux. 86 00:04:57,096 --> 00:05:00,931 J'espère qu'il est prévu que vous lui massiez les biceps. 87 00:05:02,402 --> 00:05:05,964 - Maman, je vais travailler. - Reste. 88 00:05:06,639 --> 00:05:08,733 - Maman. - Reste, je t'en prie. 89 00:05:08,875 --> 00:05:10,434 - J'aimerais bien. - Reste. 90 00:05:10,576 --> 00:05:12,704 - Laisse-moi, maman. - S'il te plaît. 91 00:05:12,812 --> 00:05:14,644 Ça va. Je reviens demain matin. 92 00:05:16,716 --> 00:05:17,740 Tout va bien ? 93 00:05:17,884 --> 00:05:19,716 - Là. - Seigneur. 94 00:05:19,986 --> 00:05:21,284 Vous voulez de la glace ? 95 00:05:22,989 --> 00:05:23,979 Non. 96 00:05:25,725 --> 00:05:26,818 Ça va. Je... 97 00:05:28,394 --> 00:05:30,954 - Seigneur. Son état empire. - Peut-être. 98 00:05:31,731 --> 00:05:33,063 Ou bien c'est une crise. 99 00:05:34,167 --> 00:05:35,897 Oh, mon Dieu. 100 00:05:37,236 --> 00:05:38,226 Ça va aller. 101 00:05:38,438 --> 00:05:40,464 - Je devrais rester. - Non. 102 00:05:40,606 --> 00:05:42,268 - C'est... - Allez-y. 103 00:05:42,408 --> 00:05:44,001 Allez travailler et sortez. 104 00:05:44,143 --> 00:05:46,112 Soyez jeune tant qu'il est encore temps. 105 00:05:52,318 --> 00:05:53,479 - D'accord. - Bien. 106 00:05:54,287 --> 00:05:56,347 - Allez. - Oh, mon Dieu. 107 00:06:00,860 --> 00:06:03,989 Je ne t'ai pas invitée pour que tu gaspilles ton déjeuner. 108 00:06:06,265 --> 00:06:07,255 Allez, raconte. 109 00:06:08,167 --> 00:06:09,931 C'est Karen ? Tu lui as parlé ? 110 00:06:11,671 --> 00:06:14,300 C'était inutile. Elle savait déjà. 111 00:06:16,943 --> 00:06:18,377 Elle m'a remis des papiers. 112 00:06:18,511 --> 00:06:20,173 De divorce ? 113 00:06:20,480 --> 00:06:21,470 De garde. 114 00:06:23,316 --> 00:06:26,184 Mon ex demande la garde. 115 00:06:27,286 --> 00:06:28,379 Sous quel prétexte ? 116 00:06:28,521 --> 00:06:29,955 C'est la mère biologique. 117 00:06:30,823 --> 00:06:33,952 Elle a abandonné son enfant sous la contrainte. 118 00:06:35,128 --> 00:06:36,494 Elle a une chance ? 119 00:06:36,829 --> 00:06:40,789 Dans le Michigan, on a enlevé un garçon de cinq ans 120 00:06:40,900 --> 00:06:44,667 à sa famille pour le confier à son père biologique. 121 00:06:45,538 --> 00:06:48,030 Ses chances sont minces, mais pas nulles. 122 00:06:49,008 --> 00:06:53,537 Elle affirme que Denny vit dans un foyer instable parce que... 123 00:06:55,214 --> 00:06:56,910 j'ai trompé ma femme. 124 00:06:57,683 --> 00:07:00,243 Avec la même satanée femme qui demande la garde ? 125 00:07:00,853 --> 00:07:02,549 J'ai envie... 126 00:07:04,257 --> 00:07:06,419 de m'enfoncer dans les ordures 127 00:07:06,559 --> 00:07:09,085 et de laisser le compacteur m'écraser. 128 00:07:09,228 --> 00:07:11,527 Tu vas surmonter ça. Et je vais t'aider. 129 00:07:12,932 --> 00:07:15,060 Si tu as besoin d'un bon avocat... 130 00:07:16,269 --> 00:07:17,828 De divorce ou familial ? 131 00:07:17,937 --> 00:07:19,701 Entre ma femme et mon ex, 132 00:07:19,839 --> 00:07:21,603 j'ignore qui j'affronterai la première. 133 00:07:22,074 --> 00:07:26,944 Je te recommande de divorcer uniquement en dernier recours. 134 00:07:27,613 --> 00:07:30,549 C'est pénible, surtout quand on a des enfants. 135 00:07:32,618 --> 00:07:35,554 Michael et toi allez divorcer ? 136 00:07:36,689 --> 00:07:37,679 Il le faut. 137 00:07:38,758 --> 00:07:44,129 Je ne suis pas triste... Je le suis, mais c'est la bonne décision. 138 00:07:44,964 --> 00:07:47,024 L'avenir me semble prometteur. 139 00:07:47,133 --> 00:07:51,298 J'ai hâte de ne plus me sentir aussi perdue. 140 00:07:52,538 --> 00:07:53,767 Tu as rencontré quelqu'un ? 141 00:07:57,109 --> 00:07:58,304 Ça alors, déjà ? 142 00:07:58,444 --> 00:08:00,572 Quoi ? Arrête. 143 00:08:02,949 --> 00:08:05,077 Je suis prisonnière de mon passé. Tu es libre. 144 00:08:05,218 --> 00:08:10,418 - Tu dois tout me dire. - J'ai rencontré un type dans un bar. 145 00:08:11,457 --> 00:08:17,590 Waouh. Athena Grant a passé la nuit avec un inconnu. 146 00:08:17,730 --> 00:08:21,098 J'ai vérifié ses antécédents. 147 00:08:21,234 --> 00:08:24,500 Je n'avais pas l'intention d'aller chez lui, mais il était si... 148 00:08:27,306 --> 00:08:29,002 Je voulais me sentir comme une femme. 149 00:08:30,743 --> 00:08:34,612 Je croyais que c'était une aventure d'un soir. 150 00:08:35,348 --> 00:08:36,338 Mais ? 151 00:08:38,584 --> 00:08:39,950 Je crois que ça lui a plu. 152 00:08:40,086 --> 00:08:43,022 - Vous allez vous revoir ? - Demain, après le travail. 153 00:08:50,463 --> 00:08:51,829 ATTENTION ZONE EN CONSTRUCTION 154 00:08:52,665 --> 00:08:54,463 On est en retard. Encore. 155 00:08:54,967 --> 00:08:56,265 Le Dr Franks s'en fiche. 156 00:08:56,369 --> 00:08:59,100 Parce qu'il nous fait payer le même prix, 157 00:08:59,205 --> 00:09:00,696 peu importe notre retard. 158 00:09:01,474 --> 00:09:02,601 C'est inutile. 159 00:09:02,708 --> 00:09:04,939 Ça ne m'apporte rien. 160 00:09:05,111 --> 00:09:08,343 - Parce que tu ne fais aucun effort. - Pour faire quoi ? 161 00:09:09,715 --> 00:09:11,684 Pour grandir, devenir un adulte. 162 00:09:15,688 --> 00:09:19,557 Tu as 18 ans. Tu ne travailles pas, tu n'étudies pas. 163 00:09:19,692 --> 00:09:22,526 - La fac, c'est pas pour moi. - T'as arrêté après un semestre. 164 00:09:22,662 --> 00:09:25,325 Encore une fois, tu n'as fait aucun effort. 165 00:09:25,965 --> 00:09:27,126 Tu ne t'efforces jamais. 166 00:09:27,333 --> 00:09:29,461 Je ne sais pas ce que je veux faire dans la vie. 167 00:09:29,569 --> 00:09:30,628 On s'en fiche. 168 00:09:30,736 --> 00:09:32,967 Tu crois que je veux passer 80 h par semaine 169 00:09:34,407 --> 00:09:36,171 à vendre des lofts luxueux ? Non, vraiment pas. 170 00:09:52,692 --> 00:09:53,682 Maman. 171 00:09:55,261 --> 00:09:56,354 Tout va bien ? 172 00:09:57,330 --> 00:09:59,697 Maman. Tout va bien ? 173 00:10:00,900 --> 00:10:02,027 Quelle est votre urgence ? 174 00:10:02,168 --> 00:10:05,730 Je suis dans l'immeuble Wilshire Bedford. L'ascenseur s'est écrasé. 175 00:10:05,871 --> 00:10:07,772 - Écrasé ? - Le câble s'est brisé. 176 00:10:07,907 --> 00:10:10,672 Je vais bien mais ma mère s'est cogné la tête. En voyez les secours. 177 00:10:19,385 --> 00:10:22,446 Les cabines sont bloquées. En montant vers le 14e étage, 178 00:10:22,588 --> 00:10:25,558 la cabine trois a fait une chute libre. 179 00:10:25,691 --> 00:10:26,784 Combien de personnes ? 180 00:10:26,926 --> 00:10:29,225 Une mère et son fils. La mère est blessée. 181 00:10:29,562 --> 00:10:31,861 - Où est la cabine ? - Au sous-sol. 182 00:10:31,964 --> 00:10:32,954 Il y a un problème. 183 00:10:33,099 --> 00:10:34,965 - Le sous-sol est inondé ? - Depuis ce matin. 184 00:10:35,401 --> 00:10:38,394 La 3e fois ce mois-ci. La tuyauterie est vieille. 185 00:10:38,537 --> 00:10:40,870 À la moindre secousse, ça brise. 186 00:10:41,807 --> 00:10:44,709 Vous avez remplacé les câbles ? Ils rouillent. 187 00:10:45,444 --> 00:10:48,243 On attendait de régler le problème de tuyauterie. 188 00:10:49,115 --> 00:10:50,583 Il faut passer par en haut. 189 00:10:50,716 --> 00:10:52,776 Buck et moi allons descendre en nacelle. 190 00:10:53,919 --> 00:10:54,943 Je m'occupe du treuil. 191 00:10:55,388 --> 00:10:57,448 Je vais couper l'électricité. 192 00:10:57,590 --> 00:10:59,388 - La cage d'ascenseur ? - Par ici. 193 00:10:59,925 --> 00:11:01,917 Maman, l'eau monte. Tu peux te lever ? 194 00:11:04,930 --> 00:11:05,920 Viens. 195 00:11:06,332 --> 00:11:07,925 - Désolé. - Tu t'en tires bien. 196 00:11:08,067 --> 00:11:09,729 On est ici à cause de moi. 197 00:11:10,002 --> 00:11:12,562 Papa est parti... à cause de moi. 198 00:11:12,672 --> 00:11:13,901 Mais non. 199 00:11:14,006 --> 00:11:16,737 Tu as raison. Je suis un raté. Je suis désolé. 200 00:11:16,842 --> 00:11:17,832 Non. 201 00:11:18,444 --> 00:11:20,640 - Désolé. - Écoute-moi. 202 00:11:20,780 --> 00:11:22,009 Ton père est parti... 203 00:11:24,650 --> 00:11:28,519 parce qu'il en a eu marre de moi, de notre vie 204 00:11:29,155 --> 00:11:30,953 et d'avoir des responsabilités. 205 00:11:31,424 --> 00:11:32,858 Et tu m'en veux pour ça ? 206 00:11:33,926 --> 00:11:36,327 - Je suis comme lui. - Tu n'es pas comme lui. 207 00:11:38,798 --> 00:11:40,289 - Tu me ressembles. - OK. 208 00:11:40,433 --> 00:11:43,631 C'est pour ça que je suis exigeante. Car je vois... 209 00:11:45,204 --> 00:11:46,194 ton potentiel. 210 00:11:47,473 --> 00:11:49,772 - La ligne de pression est prête. - Allons-y. 211 00:11:56,515 --> 00:11:57,505 C'est bon. 212 00:12:09,729 --> 00:12:10,890 - Chéri. - Tu entends ? 213 00:12:11,030 --> 00:12:12,020 Oui, juste là. 214 00:12:12,631 --> 00:12:13,963 - Ohé. - Ohé. 215 00:12:15,000 --> 00:12:16,366 - Dieu merci. - On arrive. 216 00:12:16,669 --> 00:12:18,228 Attention à la corde. 217 00:12:21,240 --> 00:12:22,230 Merci. 218 00:12:24,076 --> 00:12:25,066 Voilà. 219 00:12:25,711 --> 00:12:29,011 - Mon fils vient aussi ? - Oui. 220 00:12:29,148 --> 00:12:31,310 Je te suis. Ne t'en fais pas. 221 00:12:31,917 --> 00:12:34,716 - OK, Bobby. - On remonte. Vas-y, Chim. 222 00:12:45,030 --> 00:12:47,431 Passez la tête par là. 223 00:12:48,400 --> 00:12:49,868 - Et d'une. À toi. - Super. 224 00:12:50,002 --> 00:12:51,163 OK, allons-y. 225 00:12:51,837 --> 00:12:53,703 Bobby, j'ai besoin d'un harnais. 226 00:12:53,839 --> 00:12:54,829 Ça vient. 227 00:12:57,243 --> 00:12:58,267 C'était quoi, ça ? 228 00:12:58,410 --> 00:13:00,504 Le poids de l'eau nous entraîne. 229 00:13:00,613 --> 00:13:02,878 Prends le gamin et sors de là. 230 00:13:03,349 --> 00:13:06,513 On ne passera pas. J'ai besoin d'un harnais. 231 00:13:08,020 --> 00:13:11,047 - Tu fais des tractions ? - Des quoi ? 232 00:13:11,290 --> 00:13:14,226 Je m'en doutais. Remontez-le. 233 00:13:14,360 --> 00:13:17,194 En roue libre. Allez. Prêt ? 234 00:13:20,299 --> 00:13:21,961 On te tient. 235 00:13:25,137 --> 00:13:26,127 C'est bien. 236 00:13:27,473 --> 00:13:28,532 Buck ! 237 00:13:30,309 --> 00:13:31,299 Buck ! 238 00:13:43,889 --> 00:13:46,757 Maman ? Hé. 239 00:13:47,626 --> 00:13:50,562 - Elle va bien ? - Ils vérifieront à l'hôpital. 240 00:13:50,663 --> 00:13:52,256 On dirait une légère commotion. 241 00:13:52,398 --> 00:13:54,560 Il faut veiller sur elle pendant quelques jours. 242 00:13:55,000 --> 00:13:56,491 On aurait pu mourir. 243 00:13:57,937 --> 00:14:00,463 Coincés ensemble dans la colère et la rancune. 244 00:14:02,274 --> 00:14:03,435 Je ne veux pas. 245 00:14:04,143 --> 00:14:05,133 On est sauvés. 246 00:14:06,645 --> 00:14:07,977 On est libres. 247 00:14:08,314 --> 00:14:11,341 Non, je ne parle pas de ça. 248 00:14:12,785 --> 00:14:18,019 Je parle des 30 prochaines années coincés ensemble jusqu'à ma mort. 249 00:14:19,959 --> 00:14:21,154 Tu déménages. 250 00:14:22,094 --> 00:14:23,824 Je n'ai pas de travail... 251 00:14:23,963 --> 00:14:24,953 Tu trouveras. 252 00:14:26,198 --> 00:14:28,758 Tu as prouvé que tu n'es pas un crétin incapable. 253 00:14:43,849 --> 00:14:49,117 - Attends. - Non. Garde ton uniforme. 254 00:14:50,122 --> 00:14:51,886 Comment on fait, alors ? 255 00:14:54,860 --> 00:14:56,294 On est en juillet. 256 00:14:57,529 --> 00:15:01,830 C'est une journée caniculaire, il fait près de 40 degrés. 257 00:15:03,235 --> 00:15:04,863 Tu m'aperçois sur La Brea. 258 00:15:05,137 --> 00:15:07,834 Je roule à 140 dans une zone à 70. 259 00:15:08,440 --> 00:15:09,567 Tu mets la sirène... 260 00:15:10,809 --> 00:15:11,799 et je m'arrête. 261 00:15:13,545 --> 00:15:16,413 Tu t'avances vers ma voiture, tu te penches vers moi 262 00:15:16,548 --> 00:15:18,016 et nos regards se croisent. 263 00:15:20,252 --> 00:15:24,417 Il fait si chaud que tu déboutonnes ta chemise. 264 00:15:25,724 --> 00:15:29,525 Tu es sérieux ? Tu as fumé quelque chose ? 265 00:15:33,165 --> 00:15:34,155 Athena... 266 00:15:35,200 --> 00:15:39,262 voir une femme magnifique comme toi en uniforme, c'est... 267 00:15:42,241 --> 00:15:43,334 Je suis puissant. 268 00:15:45,344 --> 00:15:46,539 Je dirige un département. 269 00:15:48,047 --> 00:15:50,243 J'ai 50 subalternes. 270 00:15:50,783 --> 00:15:51,773 J'ai le contrôle. 271 00:15:54,353 --> 00:15:57,585 Pour moi, il n'y a rien de plus sexy... 272 00:16:00,092 --> 00:16:02,857 qu'une femme assez forte pour m'enlever ce contrôle. 273 00:16:07,766 --> 00:16:10,292 Je n'ai jamais rien fait de tel. 274 00:16:11,236 --> 00:16:12,397 Pas dans l'intimité. 275 00:16:19,645 --> 00:16:20,635 Monsieur. 276 00:16:21,981 --> 00:16:25,042 J'ai peur de devoir vous arrêter. 277 00:16:25,551 --> 00:16:26,985 Pourquoi donc ? 278 00:16:27,286 --> 00:16:29,050 Pour être trop séduisant. 279 00:16:30,255 --> 00:16:35,057 Vous devriez me menotter, sergent. J'ai été très vilain. 280 00:16:38,464 --> 00:16:39,454 Et mes droits ? 281 00:16:39,598 --> 00:16:42,500 Vous avez le droit de crier autant que vous voulez. 282 00:16:47,606 --> 00:16:48,596 Non. 283 00:16:50,009 --> 00:16:52,240 Tu nous as menottés au lit. 284 00:16:52,911 --> 00:16:54,971 - Je croyais que ça te plaisait. - Oui. 285 00:16:55,247 --> 00:16:58,775 Mais la clé est dans ma ceinture sur le plancher. 286 00:17:01,687 --> 00:17:02,677 Zut. OK. 287 00:17:02,821 --> 00:17:04,084 Bon. 288 00:17:05,858 --> 00:17:07,850 Tu peux passer... 289 00:17:07,993 --> 00:17:09,689 OK. 290 00:17:12,998 --> 00:17:13,988 Attends. 291 00:17:14,700 --> 00:17:16,032 - Non ? OK. - Non. 292 00:17:16,802 --> 00:17:18,202 Impossible de le bouger. 293 00:17:18,337 --> 00:17:19,327 Attends. 294 00:17:19,772 --> 00:17:20,796 OK. 295 00:17:20,939 --> 00:17:23,841 Mon ami habite à côté. Je vais l'appeler. 296 00:17:23,976 --> 00:17:25,877 Ah non. C'est hors de question. 297 00:17:26,011 --> 00:17:27,877 Aucun inconnu ne me verra ainsi. 298 00:17:28,113 --> 00:17:30,446 Qu'est-ce qu'on fait ? On appelle les secours ? 299 00:17:34,353 --> 00:17:35,343 - Abby. - Oui. 300 00:17:35,487 --> 00:17:37,183 On te demande sur la ligne deux. 301 00:17:37,890 --> 00:17:39,552 Moi ? Via le système ? 302 00:17:39,691 --> 00:17:42,786 Oui. On a demandé à te parler. Exigé, plutôt. 303 00:17:44,897 --> 00:17:47,230 911, ici Abby Clark. Quelle est votre urgence ? 304 00:17:47,366 --> 00:17:50,530 Bonsoir. Abby, c'est Athena. Vous me reconnaissez ? 305 00:17:50,669 --> 00:17:52,797 Oui, Athena. Ça va bien, sergent ? 306 00:17:53,172 --> 00:17:55,004 Non. Appelez-moi Athena. 307 00:17:55,374 --> 00:17:59,675 OK. Qu'est-ce qui se passe ? Vous êtes en service ? 308 00:18:00,746 --> 00:18:02,476 C'est un appel personnel. 309 00:18:02,581 --> 00:18:03,571 Je... 310 00:18:04,249 --> 00:18:07,981 me suis mise dans le pétrin. 311 00:18:08,387 --> 00:18:11,084 Dites à Henrietta de me rappeler à ce numéro. 312 00:18:11,557 --> 00:18:13,583 OK. Je peux... Je n'ai pas... 313 00:18:14,393 --> 00:18:15,827 Vous avez son numéro ? 314 00:18:16,295 --> 00:18:18,594 Je n'ai pas accès à mon téléphone, en ce moment. 315 00:18:18,931 --> 00:18:21,594 - Je vais demander à Buck. - Très bien. 316 00:18:22,167 --> 00:18:23,897 Ne lui dites rien. 317 00:18:24,236 --> 00:18:25,363 Entendu. 318 00:18:26,572 --> 00:18:28,507 Tout va bien, Athena ? 319 00:18:28,941 --> 00:18:33,504 Je ne risque rien, à part mourir de honte. 320 00:18:34,546 --> 00:18:35,536 OK. 321 00:18:42,221 --> 00:18:43,211 Athena ? 322 00:18:43,956 --> 00:18:44,946 Hen. 323 00:18:50,696 --> 00:18:51,686 Athena ? 324 00:18:52,197 --> 00:18:53,961 Hen, c'est toi ? 325 00:18:54,800 --> 00:18:55,790 C'est quoi... 326 00:18:56,368 --> 00:18:57,768 - ce délire ? - Hen... 327 00:19:10,149 --> 00:19:11,242 Tu as fini ? 328 00:19:11,383 --> 00:19:14,376 Athena, je croyais... J'ignore ce que je croyais. 329 00:19:14,486 --> 00:19:16,648 Tu as appelé le 911 pour ça ? 330 00:19:16,788 --> 00:19:19,257 C'est le seul numéro que je connais par cœur. 331 00:19:19,391 --> 00:19:20,791 Les autres sont dans mon téléphone, 332 00:19:20,926 --> 00:19:24,294 qui est là-bas avec ma ceinture et la clé. 333 00:19:24,496 --> 00:19:26,988 La clé ? Tu as besoin de la clé ? 334 00:19:28,433 --> 00:19:32,734 Tu m'as fait venir jusqu'ici pour t'apporter la clé 335 00:19:32,838 --> 00:19:34,067 qui se trouve juste là ? 336 00:19:34,173 --> 00:19:36,506 Elle a refusé d'appeler mes contacts. 337 00:19:36,642 --> 00:19:37,632 Quoi ? 338 00:19:37,776 --> 00:19:39,677 Pour qu'un de tes copains de fraternité 339 00:19:39,811 --> 00:19:40,801 me voie comme ça ? 340 00:19:40,946 --> 00:19:42,414 Tu as perdu la tête. 341 00:19:42,614 --> 00:19:44,082 Je n'étais pas dans une fraternité. 342 00:19:44,183 --> 00:19:45,947 Bon, je vais... 343 00:19:46,084 --> 00:19:47,643 Je vais te détacher. 344 00:19:49,688 --> 00:19:50,678 C'est inutile. 345 00:19:51,990 --> 00:19:54,152 Pose-la là, à ma portée. 346 00:19:54,826 --> 00:19:55,816 Sérieux ? 347 00:19:57,162 --> 00:19:58,926 C'est bon. Tu peux nous laisser. 348 00:20:01,500 --> 00:20:04,698 OK. Dis donc... Éclate-toi, ma grande. 349 00:20:06,171 --> 00:20:08,970 Je vais approcher ça aussi, 350 00:20:09,107 --> 00:20:11,269 si tu veux faire des trucs avec ton taser. 351 00:20:11,376 --> 00:20:14,676 - Salut, Hen. - Attends. Je vais prendre une photo. 352 00:20:14,813 --> 00:20:16,611 Non. Va-t'en, maintenant. 353 00:20:32,231 --> 00:20:34,962 Dans 150 mètres, tournez à droite. 354 00:20:48,380 --> 00:20:49,973 - Salut. - Salut. 355 00:20:51,483 --> 00:20:52,712 C'est quoi, ça ? 356 00:20:53,185 --> 00:20:54,414 Notre rendez-vous. 357 00:20:54,753 --> 00:20:57,313 - Viens. - Ça alors. 358 00:20:58,857 --> 00:20:59,847 Salut. 359 00:21:00,425 --> 00:21:03,259 - Pour toi. - Oh, mon Dieu. Merci. 360 00:21:03,528 --> 00:21:04,826 Elles sont magnifiques. 361 00:21:07,766 --> 00:21:09,098 Waouh. 362 00:21:09,234 --> 00:21:10,702 - Tu plaisantes ? - Non. 363 00:21:11,937 --> 00:21:12,927 Tu en as déjà fait ? 364 00:21:14,006 --> 00:21:17,602 Non, mais j'ai déjà reçu des appels de détresse. 365 00:21:18,610 --> 00:21:20,169 Je plaisante. C'est génial. 366 00:21:21,079 --> 00:21:24,516 Il y a du champagne et des truffes à bord. 367 00:21:24,883 --> 00:21:26,044 Tu me gâtes. 368 00:21:26,752 --> 00:21:27,776 Tu es formidable. 369 00:21:28,186 --> 00:21:29,552 Je tiens à en témoigner. 370 00:21:29,688 --> 00:21:31,714 Aujourd'hui, on va s'envoler. 371 00:21:32,958 --> 00:21:35,257 Super. 372 00:21:36,061 --> 00:21:37,757 Zut. Attends. 373 00:21:40,532 --> 00:21:41,522 Attends. 374 00:21:41,633 --> 00:21:43,568 Merci. Bonjour, Carla. Ça va ? 375 00:21:43,702 --> 00:21:48,367 Je suis désolée, mais votre mère est en crise. 376 00:21:49,107 --> 00:21:52,475 - Qui êtes-vous ? - Carla, laissez-moi lui parler. 377 00:21:52,611 --> 00:21:53,601 - Écoutez. - Abby ? 378 00:21:53,745 --> 00:21:55,441 - Maman ? - Abby ? 379 00:21:55,580 --> 00:21:56,570 - C'est Abby. - Maman. 380 00:21:56,715 --> 00:21:58,946 Maman ? C'est Abby. Tu m'entends ? 381 00:21:59,084 --> 00:22:01,280 - Pourquoi je suis prisonnière ? - Maman ? 382 00:22:01,420 --> 00:22:02,820 Elle a besoin de vous voir. 383 00:22:02,954 --> 00:22:04,889 - De savoir que vous êtes là. - Bien. 384 00:22:04,990 --> 00:22:07,983 J'arrive aussi vite que possible. 385 00:22:08,126 --> 00:22:09,560 - Merci. - OK. 386 00:22:11,096 --> 00:22:14,157 - Tout va bien ? - Je suis désolée. Je dois filer. 387 00:22:18,036 --> 00:22:20,437 - C'est une montgolfière. - Je sais. C'est ma mère. 388 00:22:20,572 --> 00:22:21,938 Mais c'est une montgolfière. 389 00:22:22,074 --> 00:22:25,101 Je peux pas décaler la réservation comme au resto. 390 00:22:25,410 --> 00:22:27,936 La nuit a été pénible et elle... 391 00:22:28,613 --> 00:22:30,741 Elle traverse une phase très difficile. 392 00:22:31,750 --> 00:22:32,809 Ce n'est pas grave. 393 00:22:33,819 --> 00:22:34,809 Merci. 394 00:22:36,355 --> 00:22:37,345 Merci. Désolée. 395 00:22:38,623 --> 00:22:39,613 Salut. 396 00:22:45,964 --> 00:22:47,523 Vous me déposez au travail ? 397 00:22:53,472 --> 00:22:54,667 Tu avais pris congé. 398 00:22:54,806 --> 00:22:56,832 Tu faisais un tour de zeppelin, non ? 399 00:22:57,309 --> 00:22:59,642 De montgolfière. Et elle m'a laissé tomber. 400 00:23:00,512 --> 00:23:01,673 Sa mère ne va pas bien. 401 00:23:01,980 --> 00:23:03,278 C'est dommage. Ça arrive. 402 00:23:04,216 --> 00:23:05,809 Oui. Je ne sais pas trop. 403 00:23:09,621 --> 00:23:11,021 Elle me plaît énormément. 404 00:23:11,556 --> 00:23:12,615 Elle est... 405 00:23:13,158 --> 00:23:14,319 Elle est intelligente. 406 00:23:14,459 --> 00:23:17,395 Quand elle se moque de moi, ça me fait rire. 407 00:23:17,529 --> 00:23:20,795 Elle est indépendante financièrement. Le sexe est formidable. 408 00:23:20,899 --> 00:23:22,663 Au début, tu n'aimais que ses cheveux. 409 00:23:22,801 --> 00:23:24,201 C'est la femme parfaite. 410 00:23:26,471 --> 00:23:29,805 Mais ça fait deux journées gâchées en autant de semaines 411 00:23:29,908 --> 00:23:32,002 parce qu'elle doit s'occuper de sa mère. 412 00:23:33,178 --> 00:23:35,841 Les personnes géniales ont des vies remplies 413 00:23:35,981 --> 00:23:37,142 de gens qui comptent sur eux. 414 00:23:37,382 --> 00:23:40,546 Oui. J'aime beaucoup sa mère. 415 00:23:40,685 --> 00:23:43,519 Et je respecte Abby parce qu'elle en prend soin. 416 00:23:46,224 --> 00:23:47,817 Mais je me demande... 417 00:23:50,862 --> 00:23:52,660 si ce genre de relation me convient. 418 00:23:53,432 --> 00:23:54,422 Une vraie relation ? 419 00:23:55,834 --> 00:23:59,999 Ce que je veux dire, c'est que j'ai 26 ans. Je veux m'éclater. 420 00:24:00,105 --> 00:24:04,167 Et je ne parle pas de coucher avec toutes les filles comme avant. 421 00:24:04,276 --> 00:24:06,404 Je ne veux plus être ce type. 422 00:24:07,946 --> 00:24:11,075 Mais j'aimerais trouver quelque chose d'un peu moins... 423 00:24:13,452 --> 00:24:14,442 mature. 424 00:24:14,586 --> 00:24:17,181 Ce que tu ressens quand tu es avec Abby, 425 00:24:17,289 --> 00:24:20,225 la complicité, l'intimité, la confiance, 426 00:24:20,358 --> 00:24:22,122 ces choses-là ont un prix. 427 00:24:24,029 --> 00:24:26,555 Une femme de caractère et d'expérience a vécu 428 00:24:26,698 --> 00:24:28,098 et son passé la suit. 429 00:24:29,734 --> 00:24:33,262 Tu essaies de la libérer du piège que représente sa mère. 430 00:24:35,240 --> 00:24:36,230 C'est impossible. 431 00:24:38,310 --> 00:24:42,213 Tu dois y entrer avec elle et l'accompagner. 432 00:24:53,091 --> 00:24:54,252 Ce n'est pas trop tôt. 433 00:24:55,927 --> 00:24:58,897 Ça prend du temps, Cecil. Je fais de mon mieux. 434 00:24:58,997 --> 00:25:00,989 - On ne t'a pas suivi ? - Non. 435 00:25:01,566 --> 00:25:03,467 Tu en es sûr ? Winslow. 436 00:25:03,935 --> 00:25:05,904 - Tu en es sûr ? - Certain. 437 00:25:06,004 --> 00:25:08,838 - C'est bien. - J'ai fait trois fois le tour. 438 00:25:09,608 --> 00:25:13,170 Tu as pris du pain, Winslow ? Celui que j'aime ? 439 00:25:14,846 --> 00:25:15,836 Winslow ? 440 00:25:17,916 --> 00:25:18,975 Ma veste... 441 00:25:19,184 --> 00:25:21,312 - Non. Attention. - ... s'est accrochée. 442 00:25:21,653 --> 00:25:22,643 Winslow ! 443 00:25:23,655 --> 00:25:25,089 Quelle est votre urgence ? 444 00:25:25,190 --> 00:25:28,422 Au secours. Mon frère s'est fait écraser. Envoyez de l'aide. 445 00:25:28,527 --> 00:25:29,825 Où êtes-vous ? 446 00:25:30,362 --> 00:25:31,796 Il a déclenché un piège. 447 00:25:31,930 --> 00:25:33,455 Vous avez dit un piège ? 448 00:25:33,598 --> 00:25:35,863 Je vous en prie. Faites vite. 449 00:25:46,378 --> 00:25:48,313 - Buck, la scie. - Oui, capitaine. 450 00:25:58,356 --> 00:26:00,552 D'après le central, c'est truffé de pièges. 451 00:26:00,692 --> 00:26:01,682 Enlevons la porte. 452 00:26:03,495 --> 00:26:04,827 - Tiens. - Merci, Buck. 453 00:26:21,179 --> 00:26:22,169 Doucement. 454 00:26:26,318 --> 00:26:27,513 C'est quoi, ce délire ? 455 00:26:28,019 --> 00:26:29,351 On ne passera jamais. 456 00:26:29,521 --> 00:26:31,251 Il faudrait un bulldozer. 457 00:26:32,490 --> 00:26:33,583 1968. 458 00:26:38,530 --> 00:26:40,089 Passe-les-moi. 459 00:26:42,367 --> 00:26:43,357 C'est un tunnel ? 460 00:26:46,905 --> 00:26:47,929 Ils sont fous. 461 00:26:49,374 --> 00:26:50,842 Des entasseurs compulsifs. 462 00:26:51,543 --> 00:26:55,071 Il y en a un que je n'ai jamais vu. Il ne sort pas. 463 00:26:55,246 --> 00:26:59,707 L'autre rôde dans le quartier de temps en temps. 464 00:27:00,118 --> 00:27:02,849 Il va acheter de la nourriture et des journaux. 465 00:27:03,855 --> 00:27:07,792 Il fait trois tours du pâté de maisons avant d'entrer. 466 00:27:07,926 --> 00:27:11,124 On dirait qu'il a peur d'être suivi. 467 00:27:12,097 --> 00:27:14,430 Croyez-moi, personne ne le suit. 468 00:27:15,567 --> 00:27:18,298 C'est pareil derrière. Il faut passer par la fenêtre. 469 00:27:18,436 --> 00:27:20,962 Je ne sais pas si on peut. Attention. 470 00:27:24,409 --> 00:27:26,310 Waouh, c'est un truc de malade. 471 00:27:26,711 --> 00:27:28,407 Bobby, viens voir ça. 472 00:27:30,649 --> 00:27:32,618 - Buck, ça va ? - Tout va bien ? 473 00:27:33,418 --> 00:27:34,408 Buck ! 474 00:27:37,822 --> 00:27:39,814 Oui, ça va. 475 00:27:40,959 --> 00:27:42,928 Je vous l'avais dit. Ils sont fous. 476 00:27:44,729 --> 00:27:46,391 Cecil, le capitaine est en ligne. 477 00:27:46,498 --> 00:27:48,057 Il aimerait vous parler. 478 00:27:48,266 --> 00:27:50,235 Oui. D'accord. 479 00:27:50,769 --> 00:27:52,260 Capitaine, il s'appelle Cecil. 480 00:27:52,404 --> 00:27:53,667 Il est âgé et fragile. 481 00:27:53,805 --> 00:27:57,139 - Il faudra se montrer patients. - D'accord. 482 00:27:57,275 --> 00:28:00,507 Capitaine Nash, voici Cecil Farrier. Son frère est coincé. 483 00:28:02,080 --> 00:28:04,345 Je m'appelle Bobby. Je suis devant chez vous. 484 00:28:04,482 --> 00:28:05,677 Je veux aider votre frère. 485 00:28:05,917 --> 00:28:08,944 On va choisir une fenêtre et vous allez désarmer les pièges. 486 00:28:09,187 --> 00:28:10,587 - Impossible. - Pourquoi ? 487 00:28:10,922 --> 00:28:11,912 Je suis aveugle. 488 00:28:13,858 --> 00:28:16,418 Alors, quelle est la meilleure façon d'entrer ? 489 00:28:16,528 --> 00:28:19,293 Le tunnel à l'arrière, mais il s'est effondré. 490 00:28:19,464 --> 00:28:22,525 Il n'y a qu'une seule autre possibilité, le tunnel avant. 491 00:28:23,435 --> 00:28:25,267 Il fait quelle taille ? 492 00:28:25,370 --> 00:28:27,498 Environ... huit mètres. 493 00:28:28,673 --> 00:28:29,766 Restez sur la droite. 494 00:28:30,275 --> 00:28:32,540 À mi-chemin, il y a un piège. 495 00:28:33,011 --> 00:28:34,309 Et si je le déclenche ? 496 00:28:34,479 --> 00:28:38,007 Winslow a installé une lame de scie circulaire dans les interstices. 497 00:28:38,149 --> 00:28:39,515 Elle vous coupera en deux. 498 00:28:40,618 --> 00:28:43,019 En la désarmant, vous désarmez tous les pièges. 499 00:28:43,655 --> 00:28:44,987 Je vais vous guider. 500 00:28:45,123 --> 00:28:47,558 Mais faites vite, je vous en prie. 501 00:28:48,660 --> 00:28:49,889 Alors, Buck ? 502 00:28:50,829 --> 00:28:53,663 Je veux bien, mais je ne passe pas. 503 00:28:55,366 --> 00:28:56,561 Moi, si. 504 00:28:57,335 --> 00:29:00,737 Viens sur la côte, on va se réunir et bien rigoler. 505 00:29:01,339 --> 00:29:02,329 C'est quoi, ça ? 506 00:29:03,041 --> 00:29:04,304 Tu me fais de la peine. 507 00:29:04,809 --> 00:29:05,868 Beaucoup de peine. 508 00:29:08,813 --> 00:29:09,803 Allez. 509 00:29:19,491 --> 00:29:20,652 OK. 510 00:29:22,193 --> 00:29:24,185 Je suis devant l'horloge. Je fais quoi ? 511 00:29:24,529 --> 00:29:26,896 Est-ce qu'elle indique minuit ? 512 00:29:27,198 --> 00:29:28,427 Oui, c'est bien ça. 513 00:29:29,200 --> 00:29:32,762 Vous devez la régler sur 11 h 11. 514 00:29:33,905 --> 00:29:34,895 Entendu. 515 00:29:35,240 --> 00:29:37,835 Tournez les aiguilles pour relâcher la tension du fil. 516 00:29:39,944 --> 00:29:42,539 N'oubliez pas, elle peut déclencher d'autres pièges. 517 00:29:44,549 --> 00:29:45,608 Tout va bien ? 518 00:29:45,750 --> 00:29:47,013 Ça va. 519 00:29:47,619 --> 00:29:49,781 Je règle l'horloge sur 11 h 11. 520 00:29:52,090 --> 00:29:54,423 Tout doucement. Lentement. 521 00:30:00,031 --> 00:30:01,090 C'est fait. 522 00:30:06,871 --> 00:30:07,861 La voie est libre. 523 00:30:11,810 --> 00:30:13,142 Cecil, vous m'entendez ? 524 00:30:14,112 --> 00:30:15,478 Ohé. Cecil ? 525 00:30:15,613 --> 00:30:17,104 Ah oui. 526 00:30:23,488 --> 00:30:24,547 Oh, mon Dieu. 527 00:30:27,725 --> 00:30:28,886 J'arrive. 528 00:30:29,060 --> 00:30:30,995 Très bien. Merci. Merci infiniment. 529 00:30:31,129 --> 00:30:32,825 Aidez-moi à trouver mon frère. 530 00:30:32,964 --> 00:30:35,433 D'accord. Je vous le promets. 531 00:30:36,501 --> 00:30:38,060 Restez là une seconde. 532 00:30:38,169 --> 00:30:39,603 J'ai besoin de lumière. 533 00:30:39,737 --> 00:30:41,103 - Restez là. - OK. 534 00:30:42,841 --> 00:30:43,831 D'accord. 535 00:30:44,409 --> 00:30:46,071 Depuis quand vous vivez ainsi ? 536 00:30:47,345 --> 00:30:48,643 Je ne comprends pas. 537 00:30:50,348 --> 00:30:53,341 On a hérité de la maison à la mort de nos parents. 538 00:30:53,484 --> 00:30:55,180 En 1967 et... 539 00:30:56,087 --> 00:30:58,522 Il fallait la protéger. 540 00:30:58,990 --> 00:31:01,084 Et s'assurer qu'on ne nous vole rien. 541 00:31:03,862 --> 00:31:04,852 C'est notre maison. 542 00:31:06,164 --> 00:31:09,601 Il faut la protéger et je n'y arriverai pas seul, 543 00:31:09,701 --> 00:31:11,795 vous devez m'aider à le retrouver. 544 00:31:11,936 --> 00:31:14,337 Arrêtez ça et aidez-moi à le retrouver. 545 00:31:14,472 --> 00:31:17,840 D'accord. Je vous le promets. Je vais retrouver votre frère. 546 00:31:18,509 --> 00:31:20,876 Restez là. Je vais m'occuper de lui. 547 00:31:21,012 --> 00:31:22,036 - OK. - Bon. 548 00:31:22,180 --> 00:31:24,809 - Bon. - Je reviens. 549 00:31:24,949 --> 00:31:27,043 Trouvez-le. 550 00:31:27,185 --> 00:31:28,653 Trouvez-le. 551 00:31:30,889 --> 00:31:31,948 Ça avance ? 552 00:31:32,790 --> 00:31:33,780 C'est bon. 553 00:31:49,040 --> 00:31:50,838 Par ici. Il est là. Winslow. 554 00:31:51,242 --> 00:31:53,370 Tout ira bien. On est là. Ne bougez pas. 555 00:31:54,212 --> 00:31:55,339 Ma trousse. 556 00:31:55,813 --> 00:31:57,839 - Mon frère va bien ? - Il va bien. 557 00:31:57,982 --> 00:31:59,814 On s'occupe de vous. Ne bougez pas. 558 00:32:00,685 --> 00:32:02,244 - OK. - Bon. 559 00:32:03,054 --> 00:32:05,717 Prêts ? Un, deux, trois ! On le retourne. 560 00:32:08,493 --> 00:32:10,758 Il y a du sang. Je vais vérifier. 561 00:32:15,667 --> 00:32:16,657 OK. 562 00:32:17,201 --> 00:32:19,067 Il a une fracture ouverte du tibia. 563 00:32:20,171 --> 00:32:21,230 La peau est déchirée. 564 00:32:21,439 --> 00:32:24,170 Décoloration sous la fracture. Pas de circulation ? 565 00:32:24,275 --> 00:32:26,107 Vérifie le pouls dorsal du pied. 566 00:32:26,844 --> 00:32:27,834 Bon. 567 00:32:29,681 --> 00:32:30,671 Je ne sens rien. 568 00:32:30,782 --> 00:32:33,616 Il faut replacer l'os pour rétablir la circulation. 569 00:32:34,085 --> 00:32:36,748 Buck, tiens-le. 570 00:32:36,921 --> 00:32:38,219 Hen, Chim, allez-y. 571 00:32:38,723 --> 00:32:41,522 Winslow, désolé. Ça va faire mal. Tenez-le bien. 572 00:32:41,626 --> 00:32:43,060 - Hen, à trois. - OK. 573 00:32:43,528 --> 00:32:45,121 Un, deux, trois. 574 00:32:46,731 --> 00:32:47,721 Ne bougez pas. 575 00:32:47,865 --> 00:32:49,857 Le pire est passé. Allons à l'hôpital. 576 00:32:50,535 --> 00:32:51,525 D'accord ? 577 00:32:51,636 --> 00:32:53,434 - Attachez-le. - Non ! 578 00:32:53,571 --> 00:32:55,369 Je ne peux pas laisser mon frère. 579 00:32:55,473 --> 00:32:56,805 Ça va. Ne bougez pas. 580 00:32:56,941 --> 00:32:58,466 Vous êtes prêts ? 581 00:32:59,310 --> 00:33:01,142 - On va vous tirer de là. - Ça va aller. 582 00:33:01,279 --> 00:33:02,975 - Prêts ? - Un, deux, trois. 583 00:33:04,582 --> 00:33:06,414 - Bon. - Prenez mes affaires. 584 00:33:07,919 --> 00:33:09,114 - Je suis là. - Doucement. 585 00:33:09,253 --> 00:33:10,243 Beau boulot. 586 00:33:10,388 --> 00:33:12,550 - C'est bon, on y va. - Non ! 587 00:33:12,890 --> 00:33:15,155 Je ne peux pas abandonner mon frère. 588 00:33:15,293 --> 00:33:18,730 Je suis là, Winslow. Laisse-les te soigner. 589 00:33:19,397 --> 00:33:20,592 Je ne te quitterai pas. 590 00:33:21,799 --> 00:33:23,427 Ce n'est pas nécessaire. 591 00:33:29,841 --> 00:33:30,831 Je t'accompagne. 592 00:33:34,245 --> 00:33:35,406 - Ça va, Winslow ? - Oui. 593 00:33:38,483 --> 00:33:39,678 Allez aider mon frère. 594 00:33:39,817 --> 00:33:40,807 Il va bien. 595 00:33:41,185 --> 00:33:42,312 Allez, Winslow. 596 00:33:46,958 --> 00:33:48,620 - Cecil ? - Je suis là. 597 00:34:08,613 --> 00:34:09,603 Ça te va ? 598 00:34:09,714 --> 00:34:12,980 J'ai choisi un endroit ordinaire pour éviter 599 00:34:13,117 --> 00:34:15,609 que tu te sentes coupable si tu dois partir. 600 00:34:16,154 --> 00:34:17,144 Je suis désolée. 601 00:34:19,657 --> 00:34:21,853 C'est génial. 602 00:34:22,860 --> 00:34:23,987 Comment va ta mère ? 603 00:34:24,962 --> 00:34:26,828 Pareil. Pire, en fait. 604 00:34:27,298 --> 00:34:33,067 En fait, elle a du mal à marcher et à manger. 605 00:34:33,704 --> 00:34:38,005 Le pire, c'est sa mémoire et sa personnalité. 606 00:34:38,242 --> 00:34:39,801 Cette maladie, elle... 607 00:34:40,545 --> 00:34:42,571 ne ronge pas la personne comme un cancer. 608 00:34:42,713 --> 00:34:44,705 Elle la fait disparaître. 609 00:34:45,716 --> 00:34:46,809 Oui. C'est... 610 00:34:48,052 --> 00:34:50,578 Ça semble... atroce. 611 00:34:51,589 --> 00:34:55,026 Désolée. Je sais, c'est atroce. Tu n'as pas envie d'entendre ça. 612 00:34:55,159 --> 00:34:58,323 Moi non plus et j'aimerais ne pas avoir à le vivre. 613 00:34:59,497 --> 00:35:01,261 - Je tiens à l'entendre. - Eh bien... 614 00:35:01,399 --> 00:35:03,334 C'est ta vie et je veux... 615 00:35:03,935 --> 00:35:05,665 - que tu m'en parles. - Oui, mais... 616 00:35:05,770 --> 00:35:07,932 Il y a une raison à ce que je fasse ça... 617 00:35:08,506 --> 00:35:09,769 toute seule. 618 00:35:11,742 --> 00:35:13,506 C'est dur d'y entraîner quelqu'un. 619 00:35:15,780 --> 00:35:17,214 Je ne veux pas... 620 00:35:19,250 --> 00:35:20,548 te l'imposer. 621 00:35:23,421 --> 00:35:24,946 Tu romps avec moi ? 622 00:35:25,456 --> 00:35:28,221 Je dirais plutôt que je te libère de mon fardeau. 623 00:35:28,593 --> 00:35:29,720 J'ai l'impression... 624 00:35:30,928 --> 00:35:32,396 que n'importe qui d'autre 625 00:35:32,530 --> 00:35:36,228 devant faire face à ce que tu gères quotidiennement 626 00:35:36,868 --> 00:35:38,564 le verrait comme une cage. 627 00:35:40,605 --> 00:35:41,595 Mais pas toi. 628 00:35:42,540 --> 00:35:45,567 Tu trouves le moyen d'être libre. 629 00:35:46,277 --> 00:35:50,647 Tu restes toi-même. Et tu vis. 630 00:35:52,583 --> 00:35:56,384 Si le prix à payer pour être avec une femme comme toi, 631 00:35:56,487 --> 00:35:58,718 c'est quelques rendez-vous annulés, 632 00:35:58,823 --> 00:35:59,813 eh bien... 633 00:36:00,391 --> 00:36:03,122 ça en vaut vraiment la peine et je suis partant. 634 00:36:04,295 --> 00:36:06,093 Je reste. 635 00:36:13,538 --> 00:36:17,373 Et voici le plat de résistance. 636 00:36:21,345 --> 00:36:22,643 Le rendang de canard. 637 00:36:23,648 --> 00:36:24,843 Waouh. 638 00:36:26,417 --> 00:36:27,851 Ça a l'air délicieux. 639 00:36:29,120 --> 00:36:33,785 Je parie que ton ex-mari n'était pas aussi bon cuisinier. 640 00:36:34,091 --> 00:36:35,855 Michael cuisine très bien. 641 00:36:36,694 --> 00:36:39,528 Peut-être, mais ceci est d'un tout autre niveau. 642 00:36:47,605 --> 00:36:48,664 J'ai une proposition. 643 00:36:50,041 --> 00:36:51,339 J'ai une maison à Big Sur. 644 00:36:51,842 --> 00:36:54,505 On pourrait y aller ce week-end, 645 00:36:54,879 --> 00:36:56,643 faire de la rando, aller à la plage. 646 00:36:57,682 --> 00:37:00,675 Non, je ne peux pas partir avec toi. 647 00:37:01,519 --> 00:37:03,181 Je ne suis pas encore divorcée. 648 00:37:04,322 --> 00:37:08,817 - Ce n'est qu'une formalité. - Non. C'est faux. 649 00:37:09,894 --> 00:37:14,059 J'ai été mariée 14 ans avec un homme que je croyais connaître. 650 00:37:15,166 --> 00:37:19,001 J'essaie de comprendre comment être célibataire à 50 ans. 651 00:37:19,670 --> 00:37:22,003 Je ne veux pas me replonger dans une relation. 652 00:37:23,541 --> 00:37:26,136 Je veux coucher sans m'engager. 653 00:37:26,377 --> 00:37:29,006 Pas besoin de dîners ni d'escapades romantiques. 654 00:37:33,584 --> 00:37:36,315 Je me suis mariée à cause de mon horloge biologique. 655 00:37:37,588 --> 00:37:39,489 Je suis restée pour les enfants. 656 00:37:41,058 --> 00:37:43,926 Et je divorce pour moi. 657 00:37:45,997 --> 00:37:48,899 Je ne suis pas prête pour tout ça. Et toi... 658 00:37:51,836 --> 00:37:55,273 tu vaux beaucoup plus qu'un prix de consolation. 659 00:37:57,241 --> 00:37:58,231 OK. 660 00:37:59,343 --> 00:38:01,107 Alors tu ne dormiras pas ici ? 661 00:38:01,245 --> 00:38:02,235 Eh bien... 662 00:38:03,514 --> 00:38:04,607 Ça dépend... 663 00:38:06,851 --> 00:38:08,547 de la qualité du canard. 664 00:38:15,126 --> 00:38:17,061 Mon avocat m'a interdit de te parler. 665 00:38:18,229 --> 00:38:21,688 Tu lui as dit que tu faisais ça uniquement pour me parler ? 666 00:38:22,733 --> 00:38:26,101 C'est mon fils. Je l'ai porté, je l'ai mis au monde... 667 00:38:26,237 --> 00:38:28,399 Et tu t'es empressée de t'en débarrasser. 668 00:38:28,539 --> 00:38:29,598 Il ne s'agit pas de Denny. 669 00:38:31,208 --> 00:38:33,302 C'est moi que tu veux. 670 00:38:35,212 --> 00:38:36,578 Et alors ? 671 00:38:37,815 --> 00:38:41,274 On lui offrirait une meilleure famille. Toi et moi, ensemble. 672 00:38:41,419 --> 00:38:43,320 Il a déjà une famille. 673 00:38:44,488 --> 00:38:48,619 Je sais que tu es restée avec elle uniquement pour Diesel... 674 00:38:48,759 --> 00:38:50,728 Elle s'appelle Karen. 675 00:38:52,163 --> 00:38:53,153 Et je l'aime. 676 00:38:53,297 --> 00:38:57,462 Mais elle t'a emprisonnée dans une petite vie pathétique 677 00:38:57,601 --> 00:39:00,969 de banlieue qui ne te ressemble pas. Quand j'aurai la garde... 678 00:39:01,105 --> 00:39:02,903 Ça ne risque pas d'arriver. 679 00:39:04,442 --> 00:39:09,403 Dis-moi, qu'est-ce qu'on peut faire pour mettre fin à ton délire ? 680 00:39:09,513 --> 00:39:10,572 Tu veux de l'argent ? 681 00:39:11,315 --> 00:39:13,841 On n'est pas riches, mais c'est ça que tu veux ? 682 00:39:17,788 --> 00:39:18,778 Je te veux toi. 683 00:39:20,157 --> 00:39:21,318 Tu m'avais, Eva. 684 00:39:23,194 --> 00:39:24,184 J'étais à toi. 685 00:39:25,629 --> 00:39:26,619 Je t'aimais. 686 00:39:27,598 --> 00:39:29,089 J'aurais tout fait pour toi. 687 00:39:30,368 --> 00:39:32,803 Mais ça ne te suffisait pas. Je ne te suffisais pas. 688 00:39:32,937 --> 00:39:36,806 Tu nous imagines fonder une famille 689 00:39:36,941 --> 00:39:39,968 comme si on ne l'avait pas déjà fait. 690 00:39:41,846 --> 00:39:43,007 Je connais la suite. 691 00:39:44,648 --> 00:39:48,312 Je m'évertuerais à construire 692 00:39:48,452 --> 00:39:50,853 une vie avec toi que tu détruirais 693 00:39:50,988 --> 00:39:54,618 morceau par morceau jusqu'à ce que je me retrouve seule, 694 00:39:55,860 --> 00:39:56,850 le cœur brisé, 695 00:39:57,695 --> 00:40:00,995 dans un trou si profond que j'ignorerais comment en sortir. 696 00:40:04,702 --> 00:40:06,227 J'ai survécu, Eva. 697 00:40:07,738 --> 00:40:11,698 Et tu peux être sûre que je ne permettrai pas que Denny subisse ça. 698 00:40:13,344 --> 00:40:14,505 Attends. 699 00:40:16,881 --> 00:40:17,871 Mais attends. 700 00:40:19,683 --> 00:40:21,811 Ça sera différent, cette fois. 701 00:40:24,221 --> 00:40:25,382 J'ai changé. 702 00:40:27,425 --> 00:40:30,088 Être enfermée, ça m'a transformée. 703 00:40:32,196 --> 00:40:33,186 Je t'aime. 704 00:40:34,932 --> 00:40:35,922 Je t'aime. 705 00:40:38,335 --> 00:40:42,670 Tu es incapable d'aimer quiconque à part toi-même. 706 00:40:42,773 --> 00:40:46,608 C'est pour ça que je ne te laisserai jamais approcher mon fils. 707 00:40:48,746 --> 00:40:49,770 Tu peux en être sûre. 708 00:40:51,582 --> 00:40:52,709 Sûre et certaine. 709 00:40:58,722 --> 00:41:02,784 Un loup se rongera la patte pour s'enfuir. 710 00:41:06,230 --> 00:41:07,562 C'est logique. 711 00:41:15,473 --> 00:41:19,774 Quand on est entravé, coincé, prisonnier d'une situation, 712 00:41:21,479 --> 00:41:27,111 on est prêt à tout pour la changer, se libérer et survivre. 713 00:41:33,757 --> 00:41:35,726 APPARTEMENT À LOUER 714 00:41:35,826 --> 00:41:38,421 Mais parfois, on refuse de s'enfuir. 715 00:41:43,634 --> 00:41:45,398 On maintient le cap. 716 00:41:46,337 --> 00:41:48,932 On lutte, on s'adapte. 717 00:41:54,278 --> 00:41:57,180 Car les pièges n'ont pas le même aspect aux yeux de tous, 718 00:41:57,481 --> 00:41:59,074 surtout vu de l'intérieur. 719 00:42:01,785 --> 00:42:05,119 Parfois, ce que le monde voit comme une prison 720 00:42:06,090 --> 00:42:07,854 nous pousse vers l'avant, 721 00:42:09,593 --> 00:42:14,691 nous donne une raison d'être, un certain contrôle, une présence. 722 00:42:22,606 --> 00:42:27,203 Et parfois, cette même chose qui semble nous entraver 723 00:42:28,846 --> 00:42:30,678 nous apporte du réconfort. 724 00:42:36,820 --> 00:42:37,810 Maman ? 725 00:42:48,198 --> 00:42:49,222 Maman ? 726 00:42:54,738 --> 00:42:55,728 Maman ? 727 00:42:58,409 --> 00:42:59,399 Maman ? 728 00:43:05,549 --> 00:43:06,539 Maman ? 729 00:43:13,023 --> 00:43:14,013 Maman. 730 00:43:50,427 --> 00:43:52,419 Sous-titres : Catherine Dubeau