1
00:00:05,305 --> 00:00:06,603
Les gens sont résilients.
2
00:00:08,174 --> 00:00:09,506
On a été conçus ainsi.
3
00:00:11,144 --> 00:00:14,672
C'est inscrit dans notre ADN
pour aller de l'avant.
4
00:00:15,949 --> 00:00:18,509
C'est plus facile
quand une armée nous soutient.
5
00:00:20,787 --> 00:00:23,586
Il faut bouger, mon vieux.
Vous ne pouvez pas dormir là.
6
00:00:23,690 --> 00:00:26,091
Mais parfois,
on a l'impression d'être seul.
7
00:00:29,496 --> 00:00:32,864
Ou même que le monde entier
est contre nous.
8
00:00:34,501 --> 00:00:37,665
Qu'il nous teste
pour voir quelles sont nos limites.
9
00:00:38,838 --> 00:00:42,275
Comment s'en sortir, alors ?
Comment briser le cycle ?
10
00:01:00,293 --> 00:01:01,283
Non !
11
00:01:02,162 --> 00:01:03,221
Attendez !
12
00:01:08,301 --> 00:01:09,496
Non !
13
00:01:13,173 --> 00:01:14,402
Quelle est votre urgence ?
14
00:01:14,541 --> 00:01:17,067
Au secours !
Je suis dans un camion poubelle.
15
00:01:17,377 --> 00:01:18,572
Vous êtes enfermé ?
16
00:01:18,711 --> 00:01:21,840
Je ne peux pas bouger.
Je vais être écrasé !
17
00:01:22,348 --> 00:01:23,646
Faites vite !
18
00:01:23,750 --> 00:01:25,343
J'envoie une patrouille.
19
00:01:35,495 --> 00:01:36,690
C'est quoi, son problème ?
20
00:01:38,098 --> 00:01:39,532
Sérieux ? Il n'entend pas ?
21
00:01:41,601 --> 00:01:44,093
- Il faut le doubler.
- OK.
22
00:01:52,112 --> 00:01:54,672
- C'est quoi, ce délire ?
- Il y a un homme à l'intérieur
23
00:01:54,781 --> 00:01:56,272
- du compacteur.
- Impossible.
24
00:01:56,416 --> 00:01:58,282
Il a appelé les secours.
25
00:01:58,418 --> 00:02:01,286
C'est impossible.
On n'a encore rien ramassé.
26
00:02:01,754 --> 00:02:02,744
Quoi ?
27
00:02:02,889 --> 00:02:04,949
Vous faites erreur.
Le camion est vide.
28
00:02:05,091 --> 00:02:06,559
- Qu'y a-t-il ?
- Mauvais camion.
29
00:02:06,926 --> 00:02:08,918
Merci. Vous faites du bon boulot.
30
00:02:09,062 --> 00:02:12,396
Central, ici T-118.
On est au coin de Chandler et Allott.
31
00:02:12,532 --> 00:02:13,522
Mauvais camion.
32
00:02:13,766 --> 00:02:15,735
Avez-vous ses coordonnées ?
33
00:02:16,302 --> 00:02:18,862
Ici 727-L-30.
J'ai trouvé le camion poubelle.
34
00:02:18,972 --> 00:02:21,771
Au coin de Ventura et Stern.
Les secours arrivent.
35
00:02:21,908 --> 00:02:23,240
- C'est tout près.
- Allons-y.
36
00:02:23,376 --> 00:02:24,469
Bon.
37
00:02:29,482 --> 00:02:30,541
Non !
38
00:02:34,053 --> 00:02:35,043
- Arrêtez !
- Au secours.
39
00:02:35,155 --> 00:02:37,056
Arrêtez le compacteur !
40
00:02:37,290 --> 00:02:39,054
- Arrêtez le compacteur !
- Quoi ?
41
00:02:39,392 --> 00:02:41,588
- Il y a quelqu'un à l'intérieur.
- Quoi ?
42
00:02:41,728 --> 00:02:43,390
Il dormait dans la benne.
43
00:02:43,763 --> 00:02:46,392
- Je ne savais pas.
- Personne ne vous accuse.
44
00:02:46,499 --> 00:02:47,660
- Vous avez compacté ?
- Oui.
45
00:02:47,800 --> 00:02:48,893
À quelle pression ?
46
00:02:49,002 --> 00:02:51,767
Je ne sais pas trop, 2 000 PSI.
Peut-être plus.
47
00:02:51,905 --> 00:02:53,168
Assez pour écraser une voiture.
48
00:02:53,406 --> 00:02:54,669
Waouh. Où va-t-elle ?
49
00:02:56,976 --> 00:02:57,966
Ohé ?
50
00:02:58,778 --> 00:03:00,610
Il y a quelqu'un ?
Vous m'entendez ?
51
00:03:01,681 --> 00:03:04,344
Ça pue.
On est des héros, pas vrai ?
52
00:03:05,318 --> 00:03:06,308
Hen, attends.
53
00:03:06,920 --> 00:03:09,321
Ça prendra trop de temps.
Chim, des pelles.
54
00:03:09,789 --> 00:03:12,418
Tu as peur de te salir les mains ?
Allez.
55
00:03:16,362 --> 00:03:17,830
- Qu'est-ce qu'elle a ?
- Je l'ignore.
56
00:03:17,964 --> 00:03:20,433
- Évite de la contrarier.
- J'arrive.
57
00:03:23,303 --> 00:03:24,327
Allons-y.
58
00:03:24,871 --> 00:03:27,932
Il dort dans une benne,
mais il a un téléphone ?
59
00:03:28,041 --> 00:03:30,704
Les refuges en distribuent.
60
00:03:31,177 --> 00:03:33,544
Pour qu'ils gardent contact
avec leur famille.
61
00:03:40,720 --> 00:03:41,847
Trouvé. Je vois un pied.
62
00:03:44,624 --> 00:03:45,614
Je le tiens.
63
00:03:49,362 --> 00:03:51,831
- Il est vivant.
- Ne bougez pas votre cou.
64
00:03:51,965 --> 00:03:54,400
Chim, minerve et civière.
Il faut le sortir de là.
65
00:03:54,534 --> 00:03:56,628
Comment il a survécu
à cette pression ?
66
00:03:56,736 --> 00:03:57,897
Il a eu de la chance.
67
00:03:58,037 --> 00:03:59,300
La chaise l'a protégé.
68
00:03:59,973 --> 00:04:00,997
Vous m'entendez ?
69
00:04:01,708 --> 00:04:04,234
- Respirer vous fait mal ?
- Oui.
70
00:04:04,877 --> 00:04:06,869
Je ne sens pas mes jambes.
71
00:04:07,313 --> 00:04:09,544
Ne vous en faites pas.
On va vous sortir de là.
72
00:04:10,216 --> 00:04:11,377
Tout ira bien.
73
00:04:11,517 --> 00:04:12,746
- Votre nom ?
- Sam.
74
00:04:14,254 --> 00:04:15,381
Tout ira bien, Sam.
75
00:04:26,532 --> 00:04:28,023
C'est ça. Doucement.
76
00:04:30,403 --> 00:04:33,737
Carla, c'est votre dernière chance
de refuser
77
00:04:33,873 --> 00:04:36,365
de faire des heures supplémentaires.
78
00:04:36,909 --> 00:04:39,071
J'ai l'habitude d'être franche, non ?
79
00:04:40,346 --> 00:04:43,214
C'est vrai.
Je vous en remercie.
80
00:04:43,850 --> 00:04:45,546
Buck et moi travaillons de nuit
81
00:04:45,685 --> 00:04:47,779
et il a organisé
un petit-déj' en amoureux.
82
00:04:48,221 --> 00:04:50,622
Surtout que le dernier rencard
avait été organisé
83
00:04:50,990 --> 00:04:53,221
par vous et moi
quand ma mère était aux urgences.
84
00:04:53,359 --> 00:04:55,692
Amusez-vous bien.
Les heures sup me vont.
85
00:04:55,795 --> 00:04:56,956
Tant mieux.
86
00:04:57,096 --> 00:05:00,931
J'espère qu'il est prévu
que vous lui massiez les biceps.
87
00:05:02,402 --> 00:05:05,964
- Maman, je vais travailler.
- Reste.
88
00:05:06,639 --> 00:05:08,733
- Maman.
- Reste, je t'en prie.
89
00:05:08,875 --> 00:05:10,434
- J'aimerais bien.
- Reste.
90
00:05:10,576 --> 00:05:12,704
- Laisse-moi, maman.
- S'il te plaît.
91
00:05:12,812 --> 00:05:14,644
Ça va. Je reviens demain matin.
92
00:05:16,716 --> 00:05:17,740
Tout va bien ?
93
00:05:17,884 --> 00:05:19,716
- Là.
- Seigneur.
94
00:05:19,986 --> 00:05:21,284
Vous voulez de la glace ?
95
00:05:22,989 --> 00:05:23,979
Non.
96
00:05:25,725 --> 00:05:26,818
Ça va. Je...
97
00:05:28,394 --> 00:05:30,954
- Seigneur. Son état empire.
- Peut-être.
98
00:05:31,731 --> 00:05:33,063
Ou bien c'est une crise.
99
00:05:34,167 --> 00:05:35,897
Oh, mon Dieu.
100
00:05:37,236 --> 00:05:38,226
Ça va aller.
101
00:05:38,438 --> 00:05:40,464
- Je devrais rester.
- Non.
102
00:05:40,606 --> 00:05:42,268
- C'est...
- Allez-y.
103
00:05:42,408 --> 00:05:44,001
Allez travailler et sortez.
104
00:05:44,143 --> 00:05:46,112
Soyez jeune
tant qu'il est encore temps.
105
00:05:52,318 --> 00:05:53,479
- D'accord.
- Bien.
106
00:05:54,287 --> 00:05:56,347
- Allez.
- Oh, mon Dieu.
107
00:06:00,860 --> 00:06:03,989
Je ne t'ai pas invitée
pour que tu gaspilles ton déjeuner.
108
00:06:06,265 --> 00:06:07,255
Allez, raconte.
109
00:06:08,167 --> 00:06:09,931
C'est Karen ? Tu lui as parlé ?
110
00:06:11,671 --> 00:06:14,300
C'était inutile. Elle savait déjà.
111
00:06:16,943 --> 00:06:18,377
Elle m'a remis des papiers.
112
00:06:18,511 --> 00:06:20,173
De divorce ?
113
00:06:20,480 --> 00:06:21,470
De garde.
114
00:06:23,316 --> 00:06:26,184
Mon ex demande la garde.
115
00:06:27,286 --> 00:06:28,379
Sous quel prétexte ?
116
00:06:28,521 --> 00:06:29,955
C'est la mère biologique.
117
00:06:30,823 --> 00:06:33,952
Elle a abandonné son enfant
sous la contrainte.
118
00:06:35,128 --> 00:06:36,494
Elle a une chance ?
119
00:06:36,829 --> 00:06:40,789
Dans le Michigan,
on a enlevé un garçon de cinq ans
120
00:06:40,900 --> 00:06:44,667
à sa famille pour le confier
à son père biologique.
121
00:06:45,538 --> 00:06:48,030
Ses chances sont minces,
mais pas nulles.
122
00:06:49,008 --> 00:06:53,537
Elle affirme que Denny vit
dans un foyer instable parce que...
123
00:06:55,214 --> 00:06:56,910
j'ai trompé ma femme.
124
00:06:57,683 --> 00:07:00,243
Avec la même satanée femme
qui demande la garde ?
125
00:07:00,853 --> 00:07:02,549
J'ai envie...
126
00:07:04,257 --> 00:07:06,419
de m'enfoncer dans les ordures
127
00:07:06,559 --> 00:07:09,085
et de laisser le compacteur
m'écraser.
128
00:07:09,228 --> 00:07:11,527
Tu vas surmonter ça.
Et je vais t'aider.
129
00:07:12,932 --> 00:07:15,060
Si tu as besoin d'un bon avocat...
130
00:07:16,269 --> 00:07:17,828
De divorce ou familial ?
131
00:07:17,937 --> 00:07:19,701
Entre ma femme et mon ex,
132
00:07:19,839 --> 00:07:21,603
j'ignore qui j'affronterai
la première.
133
00:07:22,074 --> 00:07:26,944
Je te recommande de divorcer
uniquement en dernier recours.
134
00:07:27,613 --> 00:07:30,549
C'est pénible,
surtout quand on a des enfants.
135
00:07:32,618 --> 00:07:35,554
Michael et toi allez divorcer ?
136
00:07:36,689 --> 00:07:37,679
Il le faut.
137
00:07:38,758 --> 00:07:44,129
Je ne suis pas triste... Je le suis,
mais c'est la bonne décision.
138
00:07:44,964 --> 00:07:47,024
L'avenir me semble prometteur.
139
00:07:47,133 --> 00:07:51,298
J'ai hâte de ne plus
me sentir aussi perdue.
140
00:07:52,538 --> 00:07:53,767
Tu as rencontré quelqu'un ?
141
00:07:57,109 --> 00:07:58,304
Ça alors, déjà ?
142
00:07:58,444 --> 00:08:00,572
Quoi ? Arrête.
143
00:08:02,949 --> 00:08:05,077
Je suis prisonnière de mon passé.
Tu es libre.
144
00:08:05,218 --> 00:08:10,418
- Tu dois tout me dire.
- J'ai rencontré un type dans un bar.
145
00:08:11,457 --> 00:08:17,590
Waouh. Athena Grant
a passé la nuit avec un inconnu.
146
00:08:17,730 --> 00:08:21,098
J'ai vérifié ses antécédents.
147
00:08:21,234 --> 00:08:24,500
Je n'avais pas l'intention
d'aller chez lui, mais il était si...
148
00:08:27,306 --> 00:08:29,002
Je voulais me sentir comme une femme.
149
00:08:30,743 --> 00:08:34,612
Je croyais que c'était
une aventure d'un soir.
150
00:08:35,348 --> 00:08:36,338
Mais ?
151
00:08:38,584 --> 00:08:39,950
Je crois que ça lui a plu.
152
00:08:40,086 --> 00:08:43,022
- Vous allez vous revoir ?
- Demain, après le travail.
153
00:08:50,463 --> 00:08:51,829
ATTENTION
ZONE EN CONSTRUCTION
154
00:08:52,665 --> 00:08:54,463
On est en retard. Encore.
155
00:08:54,967 --> 00:08:56,265
Le Dr Franks s'en fiche.
156
00:08:56,369 --> 00:08:59,100
Parce qu'il nous fait payer
le même prix,
157
00:08:59,205 --> 00:09:00,696
peu importe notre retard.
158
00:09:01,474 --> 00:09:02,601
C'est inutile.
159
00:09:02,708 --> 00:09:04,939
Ça ne m'apporte rien.
160
00:09:05,111 --> 00:09:08,343
- Parce que tu ne fais aucun effort.
- Pour faire quoi ?
161
00:09:09,715 --> 00:09:11,684
Pour grandir, devenir un adulte.
162
00:09:15,688 --> 00:09:19,557
Tu as 18 ans. Tu ne travailles pas,
tu n'étudies pas.
163
00:09:19,692 --> 00:09:22,526
- La fac, c'est pas pour moi.
- T'as arrêté après un semestre.
164
00:09:22,662 --> 00:09:25,325
Encore une fois,
tu n'as fait aucun effort.
165
00:09:25,965 --> 00:09:27,126
Tu ne t'efforces jamais.
166
00:09:27,333 --> 00:09:29,461
Je ne sais pas
ce que je veux faire dans la vie.
167
00:09:29,569 --> 00:09:30,628
On s'en fiche.
168
00:09:30,736 --> 00:09:32,967
Tu crois que je veux passer
80 h par semaine
169
00:09:34,407 --> 00:09:36,171
à vendre des lofts luxueux ?
Non, vraiment pas.
170
00:09:52,692 --> 00:09:53,682
Maman.
171
00:09:55,261 --> 00:09:56,354
Tout va bien ?
172
00:09:57,330 --> 00:09:59,697
Maman. Tout va bien ?
173
00:10:00,900 --> 00:10:02,027
Quelle est votre urgence ?
174
00:10:02,168 --> 00:10:05,730
Je suis dans l'immeuble Wilshire
Bedford. L'ascenseur s'est écrasé.
175
00:10:05,871 --> 00:10:07,772
- Écrasé ?
- Le câble s'est brisé.
176
00:10:07,907 --> 00:10:10,672
Je vais bien mais ma mère s'est
cogné la tête. En voyez les secours.
177
00:10:19,385 --> 00:10:22,446
Les cabines sont bloquées.
En montant vers le 14e étage,
178
00:10:22,588 --> 00:10:25,558
la cabine trois
a fait une chute libre.
179
00:10:25,691 --> 00:10:26,784
Combien de personnes ?
180
00:10:26,926 --> 00:10:29,225
Une mère et son fils.
La mère est blessée.
181
00:10:29,562 --> 00:10:31,861
- Où est la cabine ?
- Au sous-sol.
182
00:10:31,964 --> 00:10:32,954
Il y a un problème.
183
00:10:33,099 --> 00:10:34,965
- Le sous-sol est inondé ?
- Depuis ce matin.
184
00:10:35,401 --> 00:10:38,394
La 3e fois ce mois-ci.
La tuyauterie est vieille.
185
00:10:38,537 --> 00:10:40,870
À la moindre secousse, ça brise.
186
00:10:41,807 --> 00:10:44,709
Vous avez remplacé les câbles ?
Ils rouillent.
187
00:10:45,444 --> 00:10:48,243
On attendait de régler
le problème de tuyauterie.
188
00:10:49,115 --> 00:10:50,583
Il faut passer par en haut.
189
00:10:50,716 --> 00:10:52,776
Buck et moi
allons descendre en nacelle.
190
00:10:53,919 --> 00:10:54,943
Je m'occupe du treuil.
191
00:10:55,388 --> 00:10:57,448
Je vais couper l'électricité.
192
00:10:57,590 --> 00:10:59,388
- La cage d'ascenseur ?
- Par ici.
193
00:10:59,925 --> 00:11:01,917
Maman, l'eau monte.
Tu peux te lever ?
194
00:11:04,930 --> 00:11:05,920
Viens.
195
00:11:06,332 --> 00:11:07,925
- Désolé.
- Tu t'en tires bien.
196
00:11:08,067 --> 00:11:09,729
On est ici à cause de moi.
197
00:11:10,002 --> 00:11:12,562
Papa est parti... à cause de moi.
198
00:11:12,672 --> 00:11:13,901
Mais non.
199
00:11:14,006 --> 00:11:16,737
Tu as raison. Je suis un raté.
Je suis désolé.
200
00:11:16,842 --> 00:11:17,832
Non.
201
00:11:18,444 --> 00:11:20,640
- Désolé.
- Écoute-moi.
202
00:11:20,780 --> 00:11:22,009
Ton père est parti...
203
00:11:24,650 --> 00:11:28,519
parce qu'il en a eu marre de moi,
de notre vie
204
00:11:29,155 --> 00:11:30,953
et d'avoir des responsabilités.
205
00:11:31,424 --> 00:11:32,858
Et tu m'en veux pour ça ?
206
00:11:33,926 --> 00:11:36,327
- Je suis comme lui.
- Tu n'es pas comme lui.
207
00:11:38,798 --> 00:11:40,289
- Tu me ressembles.
- OK.
208
00:11:40,433 --> 00:11:43,631
C'est pour ça que je suis exigeante.
Car je vois...
209
00:11:45,204 --> 00:11:46,194
ton potentiel.
210
00:11:47,473 --> 00:11:49,772
- La ligne de pression est prête.
- Allons-y.
211
00:11:56,515 --> 00:11:57,505
C'est bon.
212
00:12:09,729 --> 00:12:10,890
- Chéri.
- Tu entends ?
213
00:12:11,030 --> 00:12:12,020
Oui, juste là.
214
00:12:12,631 --> 00:12:13,963
- Ohé.
- Ohé.
215
00:12:15,000 --> 00:12:16,366
- Dieu merci.
- On arrive.
216
00:12:16,669 --> 00:12:18,228
Attention à la corde.
217
00:12:21,240 --> 00:12:22,230
Merci.
218
00:12:24,076 --> 00:12:25,066
Voilà.
219
00:12:25,711 --> 00:12:29,011
- Mon fils vient aussi ?
- Oui.
220
00:12:29,148 --> 00:12:31,310
Je te suis.
Ne t'en fais pas.
221
00:12:31,917 --> 00:12:34,716
- OK, Bobby.
- On remonte. Vas-y, Chim.
222
00:12:45,030 --> 00:12:47,431
Passez la tête par là.
223
00:12:48,400 --> 00:12:49,868
- Et d'une. À toi.
- Super.
224
00:12:50,002 --> 00:12:51,163
OK, allons-y.
225
00:12:51,837 --> 00:12:53,703
Bobby, j'ai besoin d'un harnais.
226
00:12:53,839 --> 00:12:54,829
Ça vient.
227
00:12:57,243 --> 00:12:58,267
C'était quoi, ça ?
228
00:12:58,410 --> 00:13:00,504
Le poids de l'eau nous entraîne.
229
00:13:00,613 --> 00:13:02,878
Prends le gamin et sors de là.
230
00:13:03,349 --> 00:13:06,513
On ne passera pas.
J'ai besoin d'un harnais.
231
00:13:08,020 --> 00:13:11,047
- Tu fais des tractions ?
- Des quoi ?
232
00:13:11,290 --> 00:13:14,226
Je m'en doutais. Remontez-le.
233
00:13:14,360 --> 00:13:17,194
En roue libre. Allez. Prêt ?
234
00:13:20,299 --> 00:13:21,961
On te tient.
235
00:13:25,137 --> 00:13:26,127
C'est bien.
236
00:13:27,473 --> 00:13:28,532
Buck !
237
00:13:30,309 --> 00:13:31,299
Buck !
238
00:13:43,889 --> 00:13:46,757
Maman ? Hé.
239
00:13:47,626 --> 00:13:50,562
- Elle va bien ?
- Ils vérifieront à l'hôpital.
240
00:13:50,663 --> 00:13:52,256
On dirait une légère commotion.
241
00:13:52,398 --> 00:13:54,560
Il faut veiller sur elle
pendant quelques jours.
242
00:13:55,000 --> 00:13:56,491
On aurait pu mourir.
243
00:13:57,937 --> 00:14:00,463
Coincés ensemble
dans la colère et la rancune.
244
00:14:02,274 --> 00:14:03,435
Je ne veux pas.
245
00:14:04,143 --> 00:14:05,133
On est sauvés.
246
00:14:06,645 --> 00:14:07,977
On est libres.
247
00:14:08,314 --> 00:14:11,341
Non, je ne parle pas de ça.
248
00:14:12,785 --> 00:14:18,019
Je parle des 30 prochaines années
coincés ensemble jusqu'à ma mort.
249
00:14:19,959 --> 00:14:21,154
Tu déménages.
250
00:14:22,094 --> 00:14:23,824
Je n'ai pas de travail...
251
00:14:23,963 --> 00:14:24,953
Tu trouveras.
252
00:14:26,198 --> 00:14:28,758
Tu as prouvé
que tu n'es pas un crétin incapable.
253
00:14:43,849 --> 00:14:49,117
- Attends.
- Non. Garde ton uniforme.
254
00:14:50,122 --> 00:14:51,886
Comment on fait, alors ?
255
00:14:54,860 --> 00:14:56,294
On est en juillet.
256
00:14:57,529 --> 00:15:01,830
C'est une journée caniculaire,
il fait près de 40 degrés.
257
00:15:03,235 --> 00:15:04,863
Tu m'aperçois sur La Brea.
258
00:15:05,137 --> 00:15:07,834
Je roule à 140 dans une zone à 70.
259
00:15:08,440 --> 00:15:09,567
Tu mets la sirène...
260
00:15:10,809 --> 00:15:11,799
et je m'arrête.
261
00:15:13,545 --> 00:15:16,413
Tu t'avances vers ma voiture,
tu te penches vers moi
262
00:15:16,548 --> 00:15:18,016
et nos regards se croisent.
263
00:15:20,252 --> 00:15:24,417
Il fait si chaud
que tu déboutonnes ta chemise.
264
00:15:25,724 --> 00:15:29,525
Tu es sérieux ?
Tu as fumé quelque chose ?
265
00:15:33,165 --> 00:15:34,155
Athena...
266
00:15:35,200 --> 00:15:39,262
voir une femme magnifique comme toi
en uniforme, c'est...
267
00:15:42,241 --> 00:15:43,334
Je suis puissant.
268
00:15:45,344 --> 00:15:46,539
Je dirige un département.
269
00:15:48,047 --> 00:15:50,243
J'ai 50 subalternes.
270
00:15:50,783 --> 00:15:51,773
J'ai le contrôle.
271
00:15:54,353 --> 00:15:57,585
Pour moi,
il n'y a rien de plus sexy...
272
00:16:00,092 --> 00:16:02,857
qu'une femme assez forte
pour m'enlever ce contrôle.
273
00:16:07,766 --> 00:16:10,292
Je n'ai jamais rien fait de tel.
274
00:16:11,236 --> 00:16:12,397
Pas dans l'intimité.
275
00:16:19,645 --> 00:16:20,635
Monsieur.
276
00:16:21,981 --> 00:16:25,042
J'ai peur de devoir vous arrêter.
277
00:16:25,551 --> 00:16:26,985
Pourquoi donc ?
278
00:16:27,286 --> 00:16:29,050
Pour être trop séduisant.
279
00:16:30,255 --> 00:16:35,057
Vous devriez me menotter, sergent.
J'ai été très vilain.
280
00:16:38,464 --> 00:16:39,454
Et mes droits ?
281
00:16:39,598 --> 00:16:42,500
Vous avez le droit de crier
autant que vous voulez.
282
00:16:47,606 --> 00:16:48,596
Non.
283
00:16:50,009 --> 00:16:52,240
Tu nous as menottés au lit.
284
00:16:52,911 --> 00:16:54,971
- Je croyais que ça te plaisait.
- Oui.
285
00:16:55,247 --> 00:16:58,775
Mais la clé est dans ma ceinture
sur le plancher.
286
00:17:01,687 --> 00:17:02,677
Zut. OK.
287
00:17:02,821 --> 00:17:04,084
Bon.
288
00:17:05,858 --> 00:17:07,850
Tu peux passer...
289
00:17:07,993 --> 00:17:09,689
OK.
290
00:17:12,998 --> 00:17:13,988
Attends.
291
00:17:14,700 --> 00:17:16,032
- Non ? OK.
- Non.
292
00:17:16,802 --> 00:17:18,202
Impossible de le bouger.
293
00:17:18,337 --> 00:17:19,327
Attends.
294
00:17:19,772 --> 00:17:20,796
OK.
295
00:17:20,939 --> 00:17:23,841
Mon ami habite à côté.
Je vais l'appeler.
296
00:17:23,976 --> 00:17:25,877
Ah non. C'est hors de question.
297
00:17:26,011 --> 00:17:27,877
Aucun inconnu ne me verra ainsi.
298
00:17:28,113 --> 00:17:30,446
Qu'est-ce qu'on fait ?
On appelle les secours ?
299
00:17:34,353 --> 00:17:35,343
- Abby.
- Oui.
300
00:17:35,487 --> 00:17:37,183
On te demande sur la ligne deux.
301
00:17:37,890 --> 00:17:39,552
Moi ? Via le système ?
302
00:17:39,691 --> 00:17:42,786
Oui. On a demandé à te parler.
Exigé, plutôt.
303
00:17:44,897 --> 00:17:47,230
911, ici Abby Clark.
Quelle est votre urgence ?
304
00:17:47,366 --> 00:17:50,530
Bonsoir. Abby, c'est Athena.
Vous me reconnaissez ?
305
00:17:50,669 --> 00:17:52,797
Oui, Athena. Ça va bien, sergent ?
306
00:17:53,172 --> 00:17:55,004
Non. Appelez-moi Athena.
307
00:17:55,374 --> 00:17:59,675
OK. Qu'est-ce qui se passe ?
Vous êtes en service ?
308
00:18:00,746 --> 00:18:02,476
C'est un appel personnel.
309
00:18:02,581 --> 00:18:03,571
Je...
310
00:18:04,249 --> 00:18:07,981
me suis mise dans le pétrin.
311
00:18:08,387 --> 00:18:11,084
Dites à Henrietta
de me rappeler à ce numéro.
312
00:18:11,557 --> 00:18:13,583
OK. Je peux... Je n'ai pas...
313
00:18:14,393 --> 00:18:15,827
Vous avez son numéro ?
314
00:18:16,295 --> 00:18:18,594
Je n'ai pas accès à mon téléphone,
en ce moment.
315
00:18:18,931 --> 00:18:21,594
- Je vais demander à Buck.
- Très bien.
316
00:18:22,167 --> 00:18:23,897
Ne lui dites rien.
317
00:18:24,236 --> 00:18:25,363
Entendu.
318
00:18:26,572 --> 00:18:28,507
Tout va bien, Athena ?
319
00:18:28,941 --> 00:18:33,504
Je ne risque rien,
à part mourir de honte.
320
00:18:34,546 --> 00:18:35,536
OK.
321
00:18:42,221 --> 00:18:43,211
Athena ?
322
00:18:43,956 --> 00:18:44,946
Hen.
323
00:18:50,696 --> 00:18:51,686
Athena ?
324
00:18:52,197 --> 00:18:53,961
Hen, c'est toi ?
325
00:18:54,800 --> 00:18:55,790
C'est quoi...
326
00:18:56,368 --> 00:18:57,768
- ce délire ?
- Hen...
327
00:19:10,149 --> 00:19:11,242
Tu as fini ?
328
00:19:11,383 --> 00:19:14,376
Athena, je croyais...
J'ignore ce que je croyais.
329
00:19:14,486 --> 00:19:16,648
Tu as appelé le 911 pour ça ?
330
00:19:16,788 --> 00:19:19,257
C'est le seul numéro
que je connais par cœur.
331
00:19:19,391 --> 00:19:20,791
Les autres sont dans mon téléphone,
332
00:19:20,926 --> 00:19:24,294
qui est là-bas
avec ma ceinture et la clé.
333
00:19:24,496 --> 00:19:26,988
La clé ? Tu as besoin de la clé ?
334
00:19:28,433 --> 00:19:32,734
Tu m'as fait venir jusqu'ici
pour t'apporter la clé
335
00:19:32,838 --> 00:19:34,067
qui se trouve juste là ?
336
00:19:34,173 --> 00:19:36,506
Elle a refusé d'appeler mes contacts.
337
00:19:36,642 --> 00:19:37,632
Quoi ?
338
00:19:37,776 --> 00:19:39,677
Pour qu'un de tes copains
de fraternité
339
00:19:39,811 --> 00:19:40,801
me voie comme ça ?
340
00:19:40,946 --> 00:19:42,414
Tu as perdu la tête.
341
00:19:42,614 --> 00:19:44,082
Je n'étais pas dans une fraternité.
342
00:19:44,183 --> 00:19:45,947
Bon, je vais...
343
00:19:46,084 --> 00:19:47,643
Je vais te détacher.
344
00:19:49,688 --> 00:19:50,678
C'est inutile.
345
00:19:51,990 --> 00:19:54,152
Pose-la là, à ma portée.
346
00:19:54,826 --> 00:19:55,816
Sérieux ?
347
00:19:57,162 --> 00:19:58,926
C'est bon.
Tu peux nous laisser.
348
00:20:01,500 --> 00:20:04,698
OK. Dis donc...
Éclate-toi, ma grande.
349
00:20:06,171 --> 00:20:08,970
Je vais approcher ça aussi,
350
00:20:09,107 --> 00:20:11,269
si tu veux faire des trucs
avec ton taser.
351
00:20:11,376 --> 00:20:14,676
- Salut, Hen.
- Attends. Je vais prendre une photo.
352
00:20:14,813 --> 00:20:16,611
Non. Va-t'en, maintenant.
353
00:20:32,231 --> 00:20:34,962
Dans 150 mètres, tournez à droite.
354
00:20:48,380 --> 00:20:49,973
- Salut.
- Salut.
355
00:20:51,483 --> 00:20:52,712
C'est quoi, ça ?
356
00:20:53,185 --> 00:20:54,414
Notre rendez-vous.
357
00:20:54,753 --> 00:20:57,313
- Viens.
- Ça alors.
358
00:20:58,857 --> 00:20:59,847
Salut.
359
00:21:00,425 --> 00:21:03,259
- Pour toi.
- Oh, mon Dieu. Merci.
360
00:21:03,528 --> 00:21:04,826
Elles sont magnifiques.
361
00:21:07,766 --> 00:21:09,098
Waouh.
362
00:21:09,234 --> 00:21:10,702
- Tu plaisantes ?
- Non.
363
00:21:11,937 --> 00:21:12,927
Tu en as déjà fait ?
364
00:21:14,006 --> 00:21:17,602
Non, mais j'ai déjà reçu
des appels de détresse.
365
00:21:18,610 --> 00:21:20,169
Je plaisante. C'est génial.
366
00:21:21,079 --> 00:21:24,516
Il y a du champagne
et des truffes à bord.
367
00:21:24,883 --> 00:21:26,044
Tu me gâtes.
368
00:21:26,752 --> 00:21:27,776
Tu es formidable.
369
00:21:28,186 --> 00:21:29,552
Je tiens à en témoigner.
370
00:21:29,688 --> 00:21:31,714
Aujourd'hui, on va s'envoler.
371
00:21:32,958 --> 00:21:35,257
Super.
372
00:21:36,061 --> 00:21:37,757
Zut. Attends.
373
00:21:40,532 --> 00:21:41,522
Attends.
374
00:21:41,633 --> 00:21:43,568
Merci.
Bonjour, Carla. Ça va ?
375
00:21:43,702 --> 00:21:48,367
Je suis désolée,
mais votre mère est en crise.
376
00:21:49,107 --> 00:21:52,475
- Qui êtes-vous ?
- Carla, laissez-moi lui parler.
377
00:21:52,611 --> 00:21:53,601
- Écoutez.
- Abby ?
378
00:21:53,745 --> 00:21:55,441
- Maman ?
- Abby ?
379
00:21:55,580 --> 00:21:56,570
- C'est Abby.
- Maman.
380
00:21:56,715 --> 00:21:58,946
Maman ? C'est Abby.
Tu m'entends ?
381
00:21:59,084 --> 00:22:01,280
- Pourquoi je suis prisonnière ?
- Maman ?
382
00:22:01,420 --> 00:22:02,820
Elle a besoin de vous voir.
383
00:22:02,954 --> 00:22:04,889
- De savoir que vous êtes là.
- Bien.
384
00:22:04,990 --> 00:22:07,983
J'arrive aussi vite que possible.
385
00:22:08,126 --> 00:22:09,560
- Merci.
- OK.
386
00:22:11,096 --> 00:22:14,157
- Tout va bien ?
- Je suis désolée. Je dois filer.
387
00:22:18,036 --> 00:22:20,437
- C'est une montgolfière.
- Je sais. C'est ma mère.
388
00:22:20,572 --> 00:22:21,938
Mais c'est une montgolfière.
389
00:22:22,074 --> 00:22:25,101
Je peux pas décaler la réservation
comme au resto.
390
00:22:25,410 --> 00:22:27,936
La nuit a été pénible et elle...
391
00:22:28,613 --> 00:22:30,741
Elle traverse une phase
très difficile.
392
00:22:31,750 --> 00:22:32,809
Ce n'est pas grave.
393
00:22:33,819 --> 00:22:34,809
Merci.
394
00:22:36,355 --> 00:22:37,345
Merci. Désolée.
395
00:22:38,623 --> 00:22:39,613
Salut.
396
00:22:45,964 --> 00:22:47,523
Vous me déposez au travail ?
397
00:22:53,472 --> 00:22:54,667
Tu avais pris congé.
398
00:22:54,806 --> 00:22:56,832
Tu faisais un tour de zeppelin, non ?
399
00:22:57,309 --> 00:22:59,642
De montgolfière.
Et elle m'a laissé tomber.
400
00:23:00,512 --> 00:23:01,673
Sa mère ne va pas bien.
401
00:23:01,980 --> 00:23:03,278
C'est dommage. Ça arrive.
402
00:23:04,216 --> 00:23:05,809
Oui. Je ne sais pas trop.
403
00:23:09,621 --> 00:23:11,021
Elle me plaît énormément.
404
00:23:11,556 --> 00:23:12,615
Elle est...
405
00:23:13,158 --> 00:23:14,319
Elle est intelligente.
406
00:23:14,459 --> 00:23:17,395
Quand elle se moque de moi,
ça me fait rire.
407
00:23:17,529 --> 00:23:20,795
Elle est indépendante financièrement.
Le sexe est formidable.
408
00:23:20,899 --> 00:23:22,663
Au début,
tu n'aimais que ses cheveux.
409
00:23:22,801 --> 00:23:24,201
C'est la femme parfaite.
410
00:23:26,471 --> 00:23:29,805
Mais ça fait deux journées gâchées
en autant de semaines
411
00:23:29,908 --> 00:23:32,002
parce qu'elle doit s'occuper
de sa mère.
412
00:23:33,178 --> 00:23:35,841
Les personnes géniales
ont des vies remplies
413
00:23:35,981 --> 00:23:37,142
de gens qui comptent sur eux.
414
00:23:37,382 --> 00:23:40,546
Oui. J'aime beaucoup sa mère.
415
00:23:40,685 --> 00:23:43,519
Et je respecte Abby
parce qu'elle en prend soin.
416
00:23:46,224 --> 00:23:47,817
Mais je me demande...
417
00:23:50,862 --> 00:23:52,660
si ce genre de relation me convient.
418
00:23:53,432 --> 00:23:54,422
Une vraie relation ?
419
00:23:55,834 --> 00:23:59,999
Ce que je veux dire, c'est que
j'ai 26 ans. Je veux m'éclater.
420
00:24:00,105 --> 00:24:04,167
Et je ne parle pas de coucher
avec toutes les filles comme avant.
421
00:24:04,276 --> 00:24:06,404
Je ne veux plus être ce type.
422
00:24:07,946 --> 00:24:11,075
Mais j'aimerais trouver
quelque chose d'un peu moins...
423
00:24:13,452 --> 00:24:14,442
mature.
424
00:24:14,586 --> 00:24:17,181
Ce que tu ressens
quand tu es avec Abby,
425
00:24:17,289 --> 00:24:20,225
la complicité,
l'intimité, la confiance,
426
00:24:20,358 --> 00:24:22,122
ces choses-là ont un prix.
427
00:24:24,029 --> 00:24:26,555
Une femme de caractère
et d'expérience a vécu
428
00:24:26,698 --> 00:24:28,098
et son passé la suit.
429
00:24:29,734 --> 00:24:33,262
Tu essaies de la libérer
du piège que représente sa mère.
430
00:24:35,240 --> 00:24:36,230
C'est impossible.
431
00:24:38,310 --> 00:24:42,213
Tu dois y entrer avec elle
et l'accompagner.
432
00:24:53,091 --> 00:24:54,252
Ce n'est pas trop tôt.
433
00:24:55,927 --> 00:24:58,897
Ça prend du temps, Cecil.
Je fais de mon mieux.
434
00:24:58,997 --> 00:25:00,989
- On ne t'a pas suivi ?
- Non.
435
00:25:01,566 --> 00:25:03,467
Tu en es sûr ? Winslow.
436
00:25:03,935 --> 00:25:05,904
- Tu en es sûr ?
- Certain.
437
00:25:06,004 --> 00:25:08,838
- C'est bien.
- J'ai fait trois fois le tour.
438
00:25:09,608 --> 00:25:13,170
Tu as pris du pain, Winslow ?
Celui que j'aime ?
439
00:25:14,846 --> 00:25:15,836
Winslow ?
440
00:25:17,916 --> 00:25:18,975
Ma veste...
441
00:25:19,184 --> 00:25:21,312
- Non. Attention.
- ... s'est accrochée.
442
00:25:21,653 --> 00:25:22,643
Winslow !
443
00:25:23,655 --> 00:25:25,089
Quelle est votre urgence ?
444
00:25:25,190 --> 00:25:28,422
Au secours. Mon frère s'est fait
écraser. Envoyez de l'aide.
445
00:25:28,527 --> 00:25:29,825
Où êtes-vous ?
446
00:25:30,362 --> 00:25:31,796
Il a déclenché un piège.
447
00:25:31,930 --> 00:25:33,455
Vous avez dit un piège ?
448
00:25:33,598 --> 00:25:35,863
Je vous en prie. Faites vite.
449
00:25:46,378 --> 00:25:48,313
- Buck, la scie.
- Oui, capitaine.
450
00:25:58,356 --> 00:26:00,552
D'après le central,
c'est truffé de pièges.
451
00:26:00,692 --> 00:26:01,682
Enlevons la porte.
452
00:26:03,495 --> 00:26:04,827
- Tiens.
- Merci, Buck.
453
00:26:21,179 --> 00:26:22,169
Doucement.
454
00:26:26,318 --> 00:26:27,513
C'est quoi, ce délire ?
455
00:26:28,019 --> 00:26:29,351
On ne passera jamais.
456
00:26:29,521 --> 00:26:31,251
Il faudrait un bulldozer.
457
00:26:32,490 --> 00:26:33,583
1968.
458
00:26:38,530 --> 00:26:40,089
Passe-les-moi.
459
00:26:42,367 --> 00:26:43,357
C'est un tunnel ?
460
00:26:46,905 --> 00:26:47,929
Ils sont fous.
461
00:26:49,374 --> 00:26:50,842
Des entasseurs compulsifs.
462
00:26:51,543 --> 00:26:55,071
Il y en a un que je n'ai jamais vu.
Il ne sort pas.
463
00:26:55,246 --> 00:26:59,707
L'autre rôde dans le quartier
de temps en temps.
464
00:27:00,118 --> 00:27:02,849
Il va acheter de la nourriture
et des journaux.
465
00:27:03,855 --> 00:27:07,792
Il fait trois tours
du pâté de maisons avant d'entrer.
466
00:27:07,926 --> 00:27:11,124
On dirait qu'il a peur d'être suivi.
467
00:27:12,097 --> 00:27:14,430
Croyez-moi, personne ne le suit.
468
00:27:15,567 --> 00:27:18,298
C'est pareil derrière.
Il faut passer par la fenêtre.
469
00:27:18,436 --> 00:27:20,962
Je ne sais pas si on peut. Attention.
470
00:27:24,409 --> 00:27:26,310
Waouh, c'est un truc de malade.
471
00:27:26,711 --> 00:27:28,407
Bobby, viens voir ça.
472
00:27:30,649 --> 00:27:32,618
- Buck, ça va ?
- Tout va bien ?
473
00:27:33,418 --> 00:27:34,408
Buck !
474
00:27:37,822 --> 00:27:39,814
Oui, ça va.
475
00:27:40,959 --> 00:27:42,928
Je vous l'avais dit.
Ils sont fous.
476
00:27:44,729 --> 00:27:46,391
Cecil, le capitaine est en ligne.
477
00:27:46,498 --> 00:27:48,057
Il aimerait vous parler.
478
00:27:48,266 --> 00:27:50,235
Oui. D'accord.
479
00:27:50,769 --> 00:27:52,260
Capitaine, il s'appelle Cecil.
480
00:27:52,404 --> 00:27:53,667
Il est âgé et fragile.
481
00:27:53,805 --> 00:27:57,139
- Il faudra se montrer patients.
- D'accord.
482
00:27:57,275 --> 00:28:00,507
Capitaine Nash, voici Cecil Farrier.
Son frère est coincé.
483
00:28:02,080 --> 00:28:04,345
Je m'appelle Bobby.
Je suis devant chez vous.
484
00:28:04,482 --> 00:28:05,677
Je veux aider votre frère.
485
00:28:05,917 --> 00:28:08,944
On va choisir une fenêtre
et vous allez désarmer les pièges.
486
00:28:09,187 --> 00:28:10,587
- Impossible.
- Pourquoi ?
487
00:28:10,922 --> 00:28:11,912
Je suis aveugle.
488
00:28:13,858 --> 00:28:16,418
Alors, quelle est
la meilleure façon d'entrer ?
489
00:28:16,528 --> 00:28:19,293
Le tunnel à l'arrière,
mais il s'est effondré.
490
00:28:19,464 --> 00:28:22,525
Il n'y a qu'une seule
autre possibilité, le tunnel avant.
491
00:28:23,435 --> 00:28:25,267
Il fait quelle taille ?
492
00:28:25,370 --> 00:28:27,498
Environ... huit mètres.
493
00:28:28,673 --> 00:28:29,766
Restez sur la droite.
494
00:28:30,275 --> 00:28:32,540
À mi-chemin, il y a un piège.
495
00:28:33,011 --> 00:28:34,309
Et si je le déclenche ?
496
00:28:34,479 --> 00:28:38,007
Winslow a installé une lame de
scie circulaire dans les interstices.
497
00:28:38,149 --> 00:28:39,515
Elle vous coupera en deux.
498
00:28:40,618 --> 00:28:43,019
En la désarmant,
vous désarmez tous les pièges.
499
00:28:43,655 --> 00:28:44,987
Je vais vous guider.
500
00:28:45,123 --> 00:28:47,558
Mais faites vite, je vous en prie.
501
00:28:48,660 --> 00:28:49,889
Alors, Buck ?
502
00:28:50,829 --> 00:28:53,663
Je veux bien, mais je ne passe pas.
503
00:28:55,366 --> 00:28:56,561
Moi, si.
504
00:28:57,335 --> 00:29:00,737
Viens sur la côte,
on va se réunir et bien rigoler.
505
00:29:01,339 --> 00:29:02,329
C'est quoi, ça ?
506
00:29:03,041 --> 00:29:04,304
Tu me fais de la peine.
507
00:29:04,809 --> 00:29:05,868
Beaucoup de peine.
508
00:29:08,813 --> 00:29:09,803
Allez.
509
00:29:19,491 --> 00:29:20,652
OK.
510
00:29:22,193 --> 00:29:24,185
Je suis devant l'horloge.
Je fais quoi ?
511
00:29:24,529 --> 00:29:26,896
Est-ce qu'elle indique minuit ?
512
00:29:27,198 --> 00:29:28,427
Oui, c'est bien ça.
513
00:29:29,200 --> 00:29:32,762
Vous devez la régler sur 11 h 11.
514
00:29:33,905 --> 00:29:34,895
Entendu.
515
00:29:35,240 --> 00:29:37,835
Tournez les aiguilles
pour relâcher la tension du fil.
516
00:29:39,944 --> 00:29:42,539
N'oubliez pas, elle peut déclencher
d'autres pièges.
517
00:29:44,549 --> 00:29:45,608
Tout va bien ?
518
00:29:45,750 --> 00:29:47,013
Ça va.
519
00:29:47,619 --> 00:29:49,781
Je règle l'horloge sur 11 h 11.
520
00:29:52,090 --> 00:29:54,423
Tout doucement. Lentement.
521
00:30:00,031 --> 00:30:01,090
C'est fait.
522
00:30:06,871 --> 00:30:07,861
La voie est libre.
523
00:30:11,810 --> 00:30:13,142
Cecil, vous m'entendez ?
524
00:30:14,112 --> 00:30:15,478
Ohé. Cecil ?
525
00:30:15,613 --> 00:30:17,104
Ah oui.
526
00:30:23,488 --> 00:30:24,547
Oh, mon Dieu.
527
00:30:27,725 --> 00:30:28,886
J'arrive.
528
00:30:29,060 --> 00:30:30,995
Très bien. Merci.
Merci infiniment.
529
00:30:31,129 --> 00:30:32,825
Aidez-moi à trouver mon frère.
530
00:30:32,964 --> 00:30:35,433
D'accord. Je vous le promets.
531
00:30:36,501 --> 00:30:38,060
Restez là une seconde.
532
00:30:38,169 --> 00:30:39,603
J'ai besoin de lumière.
533
00:30:39,737 --> 00:30:41,103
- Restez là.
- OK.
534
00:30:42,841 --> 00:30:43,831
D'accord.
535
00:30:44,409 --> 00:30:46,071
Depuis quand vous vivez ainsi ?
536
00:30:47,345 --> 00:30:48,643
Je ne comprends pas.
537
00:30:50,348 --> 00:30:53,341
On a hérité de la maison
à la mort de nos parents.
538
00:30:53,484 --> 00:30:55,180
En 1967 et...
539
00:30:56,087 --> 00:30:58,522
Il fallait la protéger.
540
00:30:58,990 --> 00:31:01,084
Et s'assurer qu'on ne nous vole rien.
541
00:31:03,862 --> 00:31:04,852
C'est notre maison.
542
00:31:06,164 --> 00:31:09,601
Il faut la protéger
et je n'y arriverai pas seul,
543
00:31:09,701 --> 00:31:11,795
vous devez m'aider à le retrouver.
544
00:31:11,936 --> 00:31:14,337
Arrêtez ça
et aidez-moi à le retrouver.
545
00:31:14,472 --> 00:31:17,840
D'accord. Je vous le promets.
Je vais retrouver votre frère.
546
00:31:18,509 --> 00:31:20,876
Restez là.
Je vais m'occuper de lui.
547
00:31:21,012 --> 00:31:22,036
- OK.
- Bon.
548
00:31:22,180 --> 00:31:24,809
- Bon.
- Je reviens.
549
00:31:24,949 --> 00:31:27,043
Trouvez-le.
550
00:31:27,185 --> 00:31:28,653
Trouvez-le.
551
00:31:30,889 --> 00:31:31,948
Ça avance ?
552
00:31:32,790 --> 00:31:33,780
C'est bon.
553
00:31:49,040 --> 00:31:50,838
Par ici. Il est là. Winslow.
554
00:31:51,242 --> 00:31:53,370
Tout ira bien. On est là.
Ne bougez pas.
555
00:31:54,212 --> 00:31:55,339
Ma trousse.
556
00:31:55,813 --> 00:31:57,839
- Mon frère va bien ?
- Il va bien.
557
00:31:57,982 --> 00:31:59,814
On s'occupe de vous.
Ne bougez pas.
558
00:32:00,685 --> 00:32:02,244
- OK.
- Bon.
559
00:32:03,054 --> 00:32:05,717
Prêts ? Un, deux, trois !
On le retourne.
560
00:32:08,493 --> 00:32:10,758
Il y a du sang. Je vais vérifier.
561
00:32:15,667 --> 00:32:16,657
OK.
562
00:32:17,201 --> 00:32:19,067
Il a une fracture ouverte du tibia.
563
00:32:20,171 --> 00:32:21,230
La peau est déchirée.
564
00:32:21,439 --> 00:32:24,170
Décoloration sous la fracture.
Pas de circulation ?
565
00:32:24,275 --> 00:32:26,107
Vérifie le pouls dorsal du pied.
566
00:32:26,844 --> 00:32:27,834
Bon.
567
00:32:29,681 --> 00:32:30,671
Je ne sens rien.
568
00:32:30,782 --> 00:32:33,616
Il faut replacer l'os
pour rétablir la circulation.
569
00:32:34,085 --> 00:32:36,748
Buck, tiens-le.
570
00:32:36,921 --> 00:32:38,219
Hen, Chim, allez-y.
571
00:32:38,723 --> 00:32:41,522
Winslow, désolé. Ça va faire mal.
Tenez-le bien.
572
00:32:41,626 --> 00:32:43,060
- Hen, à trois.
- OK.
573
00:32:43,528 --> 00:32:45,121
Un, deux, trois.
574
00:32:46,731 --> 00:32:47,721
Ne bougez pas.
575
00:32:47,865 --> 00:32:49,857
Le pire est passé.
Allons à l'hôpital.
576
00:32:50,535 --> 00:32:51,525
D'accord ?
577
00:32:51,636 --> 00:32:53,434
- Attachez-le.
- Non !
578
00:32:53,571 --> 00:32:55,369
Je ne peux pas laisser mon frère.
579
00:32:55,473 --> 00:32:56,805
Ça va. Ne bougez pas.
580
00:32:56,941 --> 00:32:58,466
Vous êtes prêts ?
581
00:32:59,310 --> 00:33:01,142
- On va vous tirer de là.
- Ça va aller.
582
00:33:01,279 --> 00:33:02,975
- Prêts ?
- Un, deux, trois.
583
00:33:04,582 --> 00:33:06,414
- Bon.
- Prenez mes affaires.
584
00:33:07,919 --> 00:33:09,114
- Je suis là.
- Doucement.
585
00:33:09,253 --> 00:33:10,243
Beau boulot.
586
00:33:10,388 --> 00:33:12,550
- C'est bon, on y va.
- Non !
587
00:33:12,890 --> 00:33:15,155
Je ne peux pas abandonner mon frère.
588
00:33:15,293 --> 00:33:18,730
Je suis là, Winslow.
Laisse-les te soigner.
589
00:33:19,397 --> 00:33:20,592
Je ne te quitterai pas.
590
00:33:21,799 --> 00:33:23,427
Ce n'est pas nécessaire.
591
00:33:29,841 --> 00:33:30,831
Je t'accompagne.
592
00:33:34,245 --> 00:33:35,406
- Ça va, Winslow ?
- Oui.
593
00:33:38,483 --> 00:33:39,678
Allez aider mon frère.
594
00:33:39,817 --> 00:33:40,807
Il va bien.
595
00:33:41,185 --> 00:33:42,312
Allez, Winslow.
596
00:33:46,958 --> 00:33:48,620
- Cecil ?
- Je suis là.
597
00:34:08,613 --> 00:34:09,603
Ça te va ?
598
00:34:09,714 --> 00:34:12,980
J'ai choisi un endroit ordinaire
pour éviter
599
00:34:13,117 --> 00:34:15,609
que tu te sentes coupable
si tu dois partir.
600
00:34:16,154 --> 00:34:17,144
Je suis désolée.
601
00:34:19,657 --> 00:34:21,853
C'est génial.
602
00:34:22,860 --> 00:34:23,987
Comment va ta mère ?
603
00:34:24,962 --> 00:34:26,828
Pareil. Pire, en fait.
604
00:34:27,298 --> 00:34:33,067
En fait, elle a du mal à marcher
et à manger.
605
00:34:33,704 --> 00:34:38,005
Le pire,
c'est sa mémoire et sa personnalité.
606
00:34:38,242 --> 00:34:39,801
Cette maladie, elle...
607
00:34:40,545 --> 00:34:42,571
ne ronge pas la personne
comme un cancer.
608
00:34:42,713 --> 00:34:44,705
Elle la fait disparaître.
609
00:34:45,716 --> 00:34:46,809
Oui. C'est...
610
00:34:48,052 --> 00:34:50,578
Ça semble... atroce.
611
00:34:51,589 --> 00:34:55,026
Désolée. Je sais, c'est atroce.
Tu n'as pas envie d'entendre ça.
612
00:34:55,159 --> 00:34:58,323
Moi non plus et j'aimerais
ne pas avoir à le vivre.
613
00:34:59,497 --> 00:35:01,261
- Je tiens à l'entendre.
- Eh bien...
614
00:35:01,399 --> 00:35:03,334
C'est ta vie et je veux...
615
00:35:03,935 --> 00:35:05,665
- que tu m'en parles.
- Oui, mais...
616
00:35:05,770 --> 00:35:07,932
Il y a une raison
à ce que je fasse ça...
617
00:35:08,506 --> 00:35:09,769
toute seule.
618
00:35:11,742 --> 00:35:13,506
C'est dur d'y entraîner quelqu'un.
619
00:35:15,780 --> 00:35:17,214
Je ne veux pas...
620
00:35:19,250 --> 00:35:20,548
te l'imposer.
621
00:35:23,421 --> 00:35:24,946
Tu romps avec moi ?
622
00:35:25,456 --> 00:35:28,221
Je dirais plutôt
que je te libère de mon fardeau.
623
00:35:28,593 --> 00:35:29,720
J'ai l'impression...
624
00:35:30,928 --> 00:35:32,396
que n'importe qui d'autre
625
00:35:32,530 --> 00:35:36,228
devant faire face
à ce que tu gères quotidiennement
626
00:35:36,868 --> 00:35:38,564
le verrait comme une cage.
627
00:35:40,605 --> 00:35:41,595
Mais pas toi.
628
00:35:42,540 --> 00:35:45,567
Tu trouves le moyen d'être libre.
629
00:35:46,277 --> 00:35:50,647
Tu restes toi-même. Et tu vis.
630
00:35:52,583 --> 00:35:56,384
Si le prix à payer
pour être avec une femme comme toi,
631
00:35:56,487 --> 00:35:58,718
c'est quelques rendez-vous annulés,
632
00:35:58,823 --> 00:35:59,813
eh bien...
633
00:36:00,391 --> 00:36:03,122
ça en vaut vraiment la peine
et je suis partant.
634
00:36:04,295 --> 00:36:06,093
Je reste.
635
00:36:13,538 --> 00:36:17,373
Et voici le plat de résistance.
636
00:36:21,345 --> 00:36:22,643
Le rendang de canard.
637
00:36:23,648 --> 00:36:24,843
Waouh.
638
00:36:26,417 --> 00:36:27,851
Ça a l'air délicieux.
639
00:36:29,120 --> 00:36:33,785
Je parie que ton ex-mari
n'était pas aussi bon cuisinier.
640
00:36:34,091 --> 00:36:35,855
Michael cuisine très bien.
641
00:36:36,694 --> 00:36:39,528
Peut-être,
mais ceci est d'un tout autre niveau.
642
00:36:47,605 --> 00:36:48,664
J'ai une proposition.
643
00:36:50,041 --> 00:36:51,339
J'ai une maison à Big Sur.
644
00:36:51,842 --> 00:36:54,505
On pourrait y aller ce week-end,
645
00:36:54,879 --> 00:36:56,643
faire de la rando,
aller à la plage.
646
00:36:57,682 --> 00:37:00,675
Non, je ne peux pas partir avec toi.
647
00:37:01,519 --> 00:37:03,181
Je ne suis pas encore divorcée.
648
00:37:04,322 --> 00:37:08,817
- Ce n'est qu'une formalité.
- Non. C'est faux.
649
00:37:09,894 --> 00:37:14,059
J'ai été mariée 14 ans avec un homme
que je croyais connaître.
650
00:37:15,166 --> 00:37:19,001
J'essaie de comprendre
comment être célibataire à 50 ans.
651
00:37:19,670 --> 00:37:22,003
Je ne veux pas
me replonger dans une relation.
652
00:37:23,541 --> 00:37:26,136
Je veux coucher sans m'engager.
653
00:37:26,377 --> 00:37:29,006
Pas besoin de dîners
ni d'escapades romantiques.
654
00:37:33,584 --> 00:37:36,315
Je me suis mariée
à cause de mon horloge biologique.
655
00:37:37,588 --> 00:37:39,489
Je suis restée pour les enfants.
656
00:37:41,058 --> 00:37:43,926
Et je divorce pour moi.
657
00:37:45,997 --> 00:37:48,899
Je ne suis pas prête pour tout ça.
Et toi...
658
00:37:51,836 --> 00:37:55,273
tu vaux beaucoup plus
qu'un prix de consolation.
659
00:37:57,241 --> 00:37:58,231
OK.
660
00:37:59,343 --> 00:38:01,107
Alors tu ne dormiras pas ici ?
661
00:38:01,245 --> 00:38:02,235
Eh bien...
662
00:38:03,514 --> 00:38:04,607
Ça dépend...
663
00:38:06,851 --> 00:38:08,547
de la qualité du canard.
664
00:38:15,126 --> 00:38:17,061
Mon avocat m'a interdit de te parler.
665
00:38:18,229 --> 00:38:21,688
Tu lui as dit que tu faisais ça
uniquement pour me parler ?
666
00:38:22,733 --> 00:38:26,101
C'est mon fils. Je l'ai porté,
je l'ai mis au monde...
667
00:38:26,237 --> 00:38:28,399
Et tu t'es empressée
de t'en débarrasser.
668
00:38:28,539 --> 00:38:29,598
Il ne s'agit pas de Denny.
669
00:38:31,208 --> 00:38:33,302
C'est moi que tu veux.
670
00:38:35,212 --> 00:38:36,578
Et alors ?
671
00:38:37,815 --> 00:38:41,274
On lui offrirait une meilleure
famille. Toi et moi, ensemble.
672
00:38:41,419 --> 00:38:43,320
Il a déjà une famille.
673
00:38:44,488 --> 00:38:48,619
Je sais que tu es restée avec elle
uniquement pour Diesel...
674
00:38:48,759 --> 00:38:50,728
Elle s'appelle Karen.
675
00:38:52,163 --> 00:38:53,153
Et je l'aime.
676
00:38:53,297 --> 00:38:57,462
Mais elle t'a emprisonnée
dans une petite vie pathétique
677
00:38:57,601 --> 00:39:00,969
de banlieue qui ne te ressemble pas.
Quand j'aurai la garde...
678
00:39:01,105 --> 00:39:02,903
Ça ne risque pas d'arriver.
679
00:39:04,442 --> 00:39:09,403
Dis-moi, qu'est-ce qu'on peut faire
pour mettre fin à ton délire ?
680
00:39:09,513 --> 00:39:10,572
Tu veux de l'argent ?
681
00:39:11,315 --> 00:39:13,841
On n'est pas riches,
mais c'est ça que tu veux ?
682
00:39:17,788 --> 00:39:18,778
Je te veux toi.
683
00:39:20,157 --> 00:39:21,318
Tu m'avais, Eva.
684
00:39:23,194 --> 00:39:24,184
J'étais à toi.
685
00:39:25,629 --> 00:39:26,619
Je t'aimais.
686
00:39:27,598 --> 00:39:29,089
J'aurais tout fait pour toi.
687
00:39:30,368 --> 00:39:32,803
Mais ça ne te suffisait pas.
Je ne te suffisais pas.
688
00:39:32,937 --> 00:39:36,806
Tu nous imagines fonder une famille
689
00:39:36,941 --> 00:39:39,968
comme si on ne l'avait pas déjà fait.
690
00:39:41,846 --> 00:39:43,007
Je connais la suite.
691
00:39:44,648 --> 00:39:48,312
Je m'évertuerais à construire
692
00:39:48,452 --> 00:39:50,853
une vie avec toi que tu détruirais
693
00:39:50,988 --> 00:39:54,618
morceau par morceau
jusqu'à ce que je me retrouve seule,
694
00:39:55,860 --> 00:39:56,850
le cœur brisé,
695
00:39:57,695 --> 00:40:00,995
dans un trou si profond
que j'ignorerais comment en sortir.
696
00:40:04,702 --> 00:40:06,227
J'ai survécu, Eva.
697
00:40:07,738 --> 00:40:11,698
Et tu peux être sûre que je ne
permettrai pas que Denny subisse ça.
698
00:40:13,344 --> 00:40:14,505
Attends.
699
00:40:16,881 --> 00:40:17,871
Mais attends.
700
00:40:19,683 --> 00:40:21,811
Ça sera différent, cette fois.
701
00:40:24,221 --> 00:40:25,382
J'ai changé.
702
00:40:27,425 --> 00:40:30,088
Être enfermée, ça m'a transformée.
703
00:40:32,196 --> 00:40:33,186
Je t'aime.
704
00:40:34,932 --> 00:40:35,922
Je t'aime.
705
00:40:38,335 --> 00:40:42,670
Tu es incapable d'aimer quiconque
à part toi-même.
706
00:40:42,773 --> 00:40:46,608
C'est pour ça que je ne te laisserai
jamais approcher mon fils.
707
00:40:48,746 --> 00:40:49,770
Tu peux en être sûre.
708
00:40:51,582 --> 00:40:52,709
Sûre et certaine.
709
00:40:58,722 --> 00:41:02,784
Un loup se rongera la patte
pour s'enfuir.
710
00:41:06,230 --> 00:41:07,562
C'est logique.
711
00:41:15,473 --> 00:41:19,774
Quand on est entravé, coincé,
prisonnier d'une situation,
712
00:41:21,479 --> 00:41:27,111
on est prêt à tout pour la changer,
se libérer et survivre.
713
00:41:33,757 --> 00:41:35,726
APPARTEMENT
À LOUER
714
00:41:35,826 --> 00:41:38,421
Mais parfois, on refuse de s'enfuir.
715
00:41:43,634 --> 00:41:45,398
On maintient le cap.
716
00:41:46,337 --> 00:41:48,932
On lutte, on s'adapte.
717
00:41:54,278 --> 00:41:57,180
Car les pièges n'ont pas
le même aspect aux yeux de tous,
718
00:41:57,481 --> 00:41:59,074
surtout vu de l'intérieur.
719
00:42:01,785 --> 00:42:05,119
Parfois, ce que le monde voit
comme une prison
720
00:42:06,090 --> 00:42:07,854
nous pousse vers l'avant,
721
00:42:09,593 --> 00:42:14,691
nous donne une raison d'être,
un certain contrôle, une présence.
722
00:42:22,606 --> 00:42:27,203
Et parfois, cette même chose
qui semble nous entraver
723
00:42:28,846 --> 00:42:30,678
nous apporte du réconfort.
724
00:42:36,820 --> 00:42:37,810
Maman ?
725
00:42:48,198 --> 00:42:49,222
Maman ?
726
00:42:54,738 --> 00:42:55,728
Maman ?
727
00:42:58,409 --> 00:42:59,399
Maman ?
728
00:43:05,549 --> 00:43:06,539
Maman ?
729
00:43:13,023 --> 00:43:14,013
Maman.
730
00:43:50,427 --> 00:43:52,419
Sous-titres : Catherine Dubeau