1 00:00:18,852 --> 00:00:21,730 Orang mengatakan tak ada musim di Los Angeles. 2 00:00:25,442 --> 00:00:29,571 Membayangkan hari kami selalu cerah dan bersuhu 22 derajat Celsius. 3 00:00:32,199 --> 00:00:33,659 Itu sebenarnya San Diego. 4 00:00:37,537 --> 00:00:41,500 Warga Los Angeles tahu bahwa musim dingin yang hujan mendahului musim semi singkat. 5 00:00:42,251 --> 00:00:46,672 Bahwa musim panas diawali dengan mendung dan berakhir dengan panas tanpa henti. 6 00:00:49,091 --> 00:00:52,094 Serta kejadian saat angin Santa Ana mulai bertiup. 7 00:00:54,554 --> 00:00:55,639 HARI-HARI BENDERA MERAH 8 00:00:57,015 --> 00:00:59,559 Angin kering yang membelah pegunungan dan ngarai, 9 00:00:59,643 --> 00:01:02,604 menambah kecepatan dan kekuatan saat turun ke kota. 10 00:01:04,690 --> 00:01:09,945 Merobohkan kabel listrik, menumbangkan pohon, dan meresahkan jiwa. 11 00:01:13,657 --> 00:01:17,577 Disalahkan atas semuanya, dari migrain sampai meningkatnya angka perceraian, 12 00:01:19,162 --> 00:01:21,290 angin Santa Ana melemahkan kita. 13 00:01:22,457 --> 00:01:25,836 Merayap ke dalam mimpi kita dan membuat gigi kita gemeletuk. 14 00:01:26,795 --> 00:01:29,589 Setiap embusan menambah rasa seram yang meresap, 15 00:01:29,673 --> 00:01:31,550 bahwa suatu pembalasan mungkin mendekat. 16 00:01:34,094 --> 00:01:36,930 Atau seperti kata Joan Didion… 17 00:01:38,265 --> 00:01:39,349 Amin. 18 00:01:39,433 --> 00:01:42,352 …"Angin menunjukkan betapa dekatnya kita ke tepian." 19 00:01:46,440 --> 00:01:48,191 TIGA HARI SEBELUMNYA 20 00:01:48,275 --> 00:01:50,819 Hei! Kau bertugas malam ini? Aku tak melihat namamu terjadwal. 21 00:01:50,902 --> 00:01:53,572 Jamal butuh operasi gigi darurat. Kukatakan akan kugantikan. 22 00:01:54,281 --> 00:01:55,657 Kau tampak gusar soal itu. 23 00:01:55,741 --> 00:01:59,202 Tidak. Hanya… Ruteku dialihkan empat kali saat kemari. 24 00:01:59,286 --> 00:02:00,412 Dua batang pohon tumbang, 25 00:02:00,495 --> 00:02:03,457 satu orang tolol yang menabrak hidran, 26 00:02:03,540 --> 00:02:06,168 dan entah kenapa, Alvarado sepenuhnya ditutup. 27 00:02:06,251 --> 00:02:07,627 Festival tamale. 28 00:02:07,711 --> 00:02:09,421 Selagi "Kiamat Angin" 2022? 29 00:02:10,464 --> 00:02:13,675 Karena inilah jadwalku menghindari sif-sif gila ini. 30 00:02:13,759 --> 00:02:16,678 Seperti bulan purnama, angin Santa Ana membuat orang berpikir 31 00:02:16,762 --> 00:02:18,722 boleh saja bersikap bodoh dan tidak rasional, 32 00:02:18,805 --> 00:02:22,017 lalu mereka membuat keputusan bodoh, yang menyebabkan darurat bodoh. 33 00:02:22,100 --> 00:02:24,269 - Sudah kukatakan mereka bodoh? - Kurasa sudah. 34 00:02:24,353 --> 00:02:27,356 - Sudah berapa panggilan? - Sedikit. Hal-hal biasa. 35 00:02:27,439 --> 00:02:31,777 Ya. Sejumlah orang mabuk dan tak tertib, beberapa orang terpukul payung terbang. 36 00:02:31,860 --> 00:02:33,236 - Penikaman betet. - Apa? 37 00:02:33,320 --> 00:02:36,531 - Bagaimana betet menikam orang? - Sebenarnya ditikam dengan betet. 38 00:02:36,615 --> 00:02:38,867 Itu seperti patung betet. Yang itu agak aneh. 39 00:02:38,950 --> 00:02:42,996 - Bukan yang teraneh. - Bukan. Anggap saja malam berangin biasa. 40 00:02:43,080 --> 00:02:44,122 Bisa seburuk apa? 41 00:02:46,625 --> 00:02:49,878 Dalam pernyataan yang dirilis tadi, LAFD mengumumkan… 42 00:02:49,961 --> 00:02:51,230 LAFD KELUARKAN PERINGATAN BENDERA MERAH SEKOTA 43 00:02:51,254 --> 00:02:54,633 …akan menerapkan zona larangan parkir untuk kali pertama dalam dua tahun. 44 00:02:54,716 --> 00:02:56,968 Larangan akan dimulai pada tengah malam ini. 45 00:02:57,052 --> 00:02:59,888 - Angin Santa Ana… - Lenny. Tak apa. Turunlah. 46 00:02:59,971 --> 00:03:01,556 Ibu, aku tak bisa menenangkannya. 47 00:03:01,640 --> 00:03:03,308 Kenapa ada kembang api? 48 00:03:03,392 --> 00:03:05,936 Merayakan apa pada pukul 20.00 hari Senin? 49 00:03:06,019 --> 00:03:08,855 Mereka jelas tak suka hewan piaraan atau lingkungan. 50 00:03:08,939 --> 00:03:11,024 Mungkin ayahmu bisa menolong saat dia pulang. 51 00:03:11,108 --> 00:03:12,692 Bukankah dia biasanya sudah pulang? 52 00:03:12,776 --> 00:03:13,902 Ada angin Santa Ana. 53 00:03:13,985 --> 00:03:17,280 Perusahaannya tak mempekerjakan cukup orang untuk menangani kabel putus. 54 00:03:18,990 --> 00:03:21,910 - Makin kencang anginnya. - Jangan, Lenny, berhenti! 55 00:03:23,537 --> 00:03:26,706 - Aku akan ambil senter. - Aku akan ambil kudapannya. 56 00:03:32,421 --> 00:03:34,881 Maafkan Ayah, Nak. Ia mungkin bersembunyi. 57 00:03:34,965 --> 00:03:38,343 Bagaimana jika ia ditabrak mobil atau diserang oleh coyote? 58 00:03:38,427 --> 00:03:40,554 Hei… Kita akan menemukannya. 59 00:03:40,637 --> 00:03:42,514 Ia pasti ketakutan sekarang. 60 00:03:43,223 --> 00:03:44,307 Tahukah kau? Ayah… 61 00:03:44,391 --> 00:03:46,893 Ayah akan mencarinya lagi selagi kau bersiap tidur. 62 00:03:46,977 --> 00:03:49,563 Kembang apinya berhenti. Mungkin ia akan muncul. 63 00:03:49,646 --> 00:03:51,648 - Itu ide bagus. - Baiklah. 64 00:03:58,155 --> 00:03:59,364 Syukurlah! 65 00:03:59,448 --> 00:04:00,907 Lenny, kau membuat kami cemas! 66 00:04:01,533 --> 00:04:02,534 Kau membawa apa? 67 00:04:09,082 --> 00:04:10,709 911, apa situasi daruratmu? 68 00:04:10,792 --> 00:04:12,669 Anjing kami membawakan tangan. 69 00:04:13,253 --> 00:04:16,214 - Tangan? - Ya. Tangan yang terputus. 70 00:04:16,298 --> 00:04:18,842 Tidak, Lenny, jangan kau ambil lagi. Letakkan. 71 00:04:18,925 --> 00:04:20,677 Apa… Kau tahu itu tangan siapa? 72 00:04:20,760 --> 00:04:23,388 Tidak. Anjing kami tadi kabur, lalu pulang membawanya. 73 00:04:23,472 --> 00:04:25,265 - Kau yakin itu tangan asli? - Entah. 74 00:04:25,348 --> 00:04:26,808 Ini berdarah dan kotor, 75 00:04:26,892 --> 00:04:29,936 kurasa Lenny mengunyahnya sebelum ia bawa pulang. 76 00:04:30,020 --> 00:04:33,023 - Baiklah, bisakah kau pungut tangan itu? - Pungut? 77 00:04:33,106 --> 00:04:35,484 Kau perlu memberitahuku apa dagingnya masih hangat. 78 00:04:35,567 --> 00:04:37,819 - Astaga. Dagingnya? - Ibu sangat jijik. 79 00:04:40,947 --> 00:04:42,866 Apakah… Apakah hangat? 80 00:04:44,576 --> 00:04:45,577 Jelas hangat. 81 00:04:45,660 --> 00:04:47,621 Baiklah. Ya… Ini hangat. 82 00:04:47,704 --> 00:04:50,832 Baik. Berarti itu pasti baru terputus. 83 00:04:50,916 --> 00:04:52,209 Baiklah, ada kotak pendingin. 84 00:04:52,292 --> 00:04:53,668 Akan kami simpan di atas es. 85 00:04:53,752 --> 00:04:55,962 Tidak, tunggu. Jangan diletakkan langsung pada es. 86 00:04:56,046 --> 00:04:57,172 Lalu bagaimana? 87 00:04:57,255 --> 00:04:58,673 Masukkan ke kantong plastik, 88 00:04:58,757 --> 00:05:00,797 lalu letakkan handuk di antara es dan area putusnya. 89 00:05:00,842 --> 00:05:02,010 Kemudian bagaimana? 90 00:05:02,093 --> 00:05:05,180 Tunggu kedatangan paramedis, semoga mereka menemukan pemiliknya. 91 00:05:05,263 --> 00:05:08,975 Tiap tahun kupikir, "Itu dia. Kita sudah melihat segalanya," 92 00:05:09,059 --> 00:05:12,687 lalu angin Santa Ana bertiup dan langsung, "Lihat, lebih aneh." 93 00:05:12,771 --> 00:05:15,232 Ini tangan yang terputus. Kita pernah melihatnya. 94 00:05:15,315 --> 00:05:18,235 Ya, biasanya di area dekat pemiliknya. 95 00:05:18,318 --> 00:05:19,778 Hen, Chim, apa pendapat kalian? 96 00:05:19,861 --> 00:05:21,613 Sepertinya tidak dipotong. 97 00:05:21,696 --> 00:05:23,615 Tampak cukup kasar. Mungkin kena ledakan? 98 00:05:24,824 --> 00:05:25,992 Kembang api. 99 00:05:26,076 --> 00:05:28,995 Tepat sebelum suamiku pulang, seseorang menyalakan kembang api. 100 00:05:29,079 --> 00:05:30,997 Aku tak mendengar kembang api sekarang. 101 00:05:31,081 --> 00:05:33,083 - Tahu rumah yang mana? - Kurasa sebelah sana. 102 00:05:34,084 --> 00:05:36,795 Baiklah, Semuanya, saatnya mengetuk tiap pintu. 103 00:05:36,878 --> 00:05:39,256 Harus menemukan orang yang sesuai untuk tangan ini. 104 00:06:07,951 --> 00:06:09,828 - Tak beruntung? - Tidak. Sudah satu blok. 105 00:06:09,911 --> 00:06:13,498 Bisa dari mana saja, bukan? Anjing mungkin memungutnya di sana. 106 00:06:13,582 --> 00:06:16,585 Permisi. Bolehkah aku membantu kalian? 107 00:06:20,630 --> 00:06:22,632 Terima kasih. Kami sudah cukup dibantu. 108 00:06:22,716 --> 00:06:24,301 Baiklah. Bagus. 109 00:06:31,641 --> 00:06:33,018 Bukan giliranku. 110 00:06:40,483 --> 00:06:41,484 Ayolah, Nak! 111 00:06:48,408 --> 00:06:49,868 Dua tangan, sembilan jari. 112 00:06:50,702 --> 00:06:53,246 - Siapa yang kehilangan tangan? - Kawanku. Di mobil. 113 00:06:53,330 --> 00:06:55,999 Tolong dia. Aku berniat membawanya ke rumah sakit. 114 00:06:56,082 --> 00:06:57,792 Ini Kapten Nash, 118. 115 00:06:57,876 --> 00:06:59,836 Kami butuh ambulans tambahan di lokasi. 116 00:06:59,919 --> 00:07:02,464 Ada dua korban dengan amputasi traumatis. 117 00:07:02,547 --> 00:07:05,050 - Kau tahu di mana jarimu? - Tidak, tidak kucari. 118 00:07:05,133 --> 00:07:07,052 Aku terlalu mencemaskan Manolo. 119 00:07:10,680 --> 00:07:11,723 Hen. 120 00:07:11,806 --> 00:07:13,808 Amputasi lengan kanan sepenuhnya 121 00:07:13,892 --> 00:07:16,353 pada posisi distal tulang radius dan ulna. 122 00:07:16,436 --> 00:07:18,438 Biar kupasangkan torniket padanya. 123 00:07:23,485 --> 00:07:25,320 Jantung berdebar. Memulai infus. 124 00:07:25,403 --> 00:07:27,947 Bagaimana kalian berdua bisa kehilangan anggota tubuh? 125 00:07:28,031 --> 00:07:29,574 Duel kembang api. 126 00:07:29,658 --> 00:07:32,744 - Kenapa tak menelepon 911? - Ibuku anggota dewan lingkungan. 127 00:07:32,827 --> 00:07:35,455 Dia bertugas memerangi kembang api ilegal. 128 00:07:35,538 --> 00:07:36,373 Situasi canggung. 129 00:07:36,456 --> 00:07:39,167 Kau pikir akan berbuat apa dengan tangan itu? 130 00:07:41,086 --> 00:07:42,671 Aku menyelamatkannya. 131 00:07:42,754 --> 00:07:44,506 - Dia siuman. - Aku… 132 00:07:44,589 --> 00:07:45,632 Pak, bisa mendengarku? 133 00:07:45,715 --> 00:07:47,467 - Aku menyelamatkannya. - Menyelamatkan apa? 134 00:07:51,888 --> 00:07:53,306 Jarinya ada! 135 00:07:53,390 --> 00:07:54,516 Aku saja. 136 00:07:59,187 --> 00:08:01,398 Baiklah. Terima kasih. 137 00:08:03,483 --> 00:08:05,902 Bagaimana kau akan menjelaskan ini kepada ibumu? 138 00:08:05,985 --> 00:08:08,863 - Entah. - Baiklah, ini… 139 00:08:10,699 --> 00:08:11,825 Kapten, masalah kecil. 140 00:08:13,702 --> 00:08:16,538 - Ini jempol. - Dia tidak kehilangan jempol. 141 00:08:16,621 --> 00:08:18,206 Ada korban lain. 142 00:08:18,289 --> 00:08:20,291 Baik. Kita harus mulai mencari lagi. 143 00:08:20,375 --> 00:08:23,002 Operator, ini Kapten Nash, 118, lagi. 144 00:08:23,086 --> 00:08:25,130 Kami akan butuh ambulans ketiga. 145 00:08:25,213 --> 00:08:27,799 Situasinya makin aneh saja. 146 00:08:29,511 --> 00:08:30,511 SELAMAT ULANG TAHUN! 147 00:08:33,891 --> 00:08:34,767 Bagus! 148 00:08:34,850 --> 00:08:36,310 Ini memiliki mikrofon. 149 00:08:36,393 --> 00:08:39,438 Jadi, tak perlu kau lepaskan jika kami meneleponmu. 150 00:08:39,521 --> 00:08:42,149 - Yang ini besar. Apa ini? - Lihatlah. 151 00:08:47,237 --> 00:08:48,989 Wah, ini sangat keren! 152 00:08:49,073 --> 00:08:52,326 - Terima kasih, Ibu. Terima kasih, Mama. - Sama-sama, Sayang. 153 00:08:52,409 --> 00:08:53,952 Bisakah kita merakitnya hari ini? 154 00:08:54,036 --> 00:08:56,580 Ini hari ulang tahunmu. Kita bisa melakukan yang kau mau. 155 00:08:57,331 --> 00:08:58,582 Apa pun yang aku mau? 156 00:08:58,665 --> 00:08:59,750 Apa pun. 157 00:09:01,460 --> 00:09:03,796 Maka bolehkah aku bertanya soal ibuku? 158 00:09:05,464 --> 00:09:06,465 Apa? 159 00:09:07,466 --> 00:09:08,675 Ibu kandungku. 160 00:09:10,344 --> 00:09:13,097 Tentu. Tentu saja kau boleh menanyakan apa pun. 161 00:09:13,180 --> 00:09:15,224 Kalian tahu di mana dia? Tinggal dekat kita? 162 00:09:15,307 --> 00:09:21,271 Dahulu dekat, tapi dia pindah ke utara. 163 00:09:22,648 --> 00:09:23,816 Baiklah. 164 00:09:24,942 --> 00:09:28,028 - Kau kecewa? - Tidak, aku hanya… 165 00:09:28,112 --> 00:09:30,406 Aku lihat seorang wanita tempo hari, dia mirip aku. 166 00:09:30,489 --> 00:09:32,324 Itu membuatku bertanya-tanya apakah dia. 167 00:09:32,908 --> 00:09:35,244 Wah, jika kau ingin tahu bagaimana penampilannya, 168 00:09:35,327 --> 00:09:37,871 Ibu rasa Mama punya beberapa foto lama. 169 00:09:38,956 --> 00:09:41,917 Ya, mungkin di loteng atau suatu tempat. 170 00:09:42,000 --> 00:09:45,045 Bisa Mama carikan jika kau mau. 171 00:09:45,129 --> 00:09:47,965 Itu akan menyenangkan. Bolehkah aku memasang ini di dapur? 172 00:09:48,048 --> 00:09:50,676 Kau yakin tak punya pertanyaan lain? 173 00:09:50,759 --> 00:09:52,344 Tidak, hanya itu. 174 00:09:52,428 --> 00:09:53,512 Baiklah. 175 00:09:53,595 --> 00:09:57,850 Coba kau mulai memasangnya, Ibu akan menemanimu sebentar lagi, ya? 176 00:09:58,392 --> 00:10:00,227 - Bisa? - Ya. 177 00:10:05,023 --> 00:10:06,567 Aku tak menduga itu. 178 00:10:06,650 --> 00:10:10,863 Itu sudah diduga selama sepuluh tahun, tapi kurasa penanganan kita bagus. 179 00:10:10,946 --> 00:10:13,574 - Menjawab pertanyaan, mengikuti dia. - Ya. 180 00:10:14,825 --> 00:10:16,076 Kurasa itu lancar. 181 00:10:16,160 --> 00:10:18,036 Lalu, kenapa kau masih tampak kaget? 182 00:10:29,256 --> 00:10:30,632 Angin setan. 183 00:10:31,633 --> 00:10:33,844 Selalu membuat semua orang gelisah. 184 00:10:34,428 --> 00:10:36,263 Aku tak apa, jika itu pertanyaanmu. 185 00:10:36,346 --> 00:10:38,932 Aku hanya ingin melihat sendiri. Memeriksa keadaanmu. 186 00:10:39,016 --> 00:10:42,603 Sepertinya musim kebakaran makin panjang tiap tahun, dan makin parah. 187 00:10:43,312 --> 00:10:45,355 Itu pasti pemicu stres bagi petugas damkar. 188 00:10:45,439 --> 00:10:48,317 Untungnya bagiku, 189 00:10:48,400 --> 00:10:52,070 sponsorku pernah menyuruhku menghadapi situasi darurat saat tiba, 190 00:10:52,154 --> 00:10:54,364 tidak mengkhawatirkan hal yang belum terjadi. 191 00:10:55,073 --> 00:10:57,659 Dia terdengar pintar, mungkin tampan juga. 192 00:10:57,743 --> 00:10:58,827 Serta amat rendah hati. 193 00:11:02,873 --> 00:11:04,625 Aku senang melihat keadaanmu baik. 194 00:11:04,708 --> 00:11:06,418 Keadaan di kantor dan rumah. 195 00:11:07,127 --> 00:11:08,670 Mendekati lima tahun tanpa miras. 196 00:11:08,754 --> 00:11:10,380 Kuanggap empat tahun. 197 00:11:10,464 --> 00:11:11,924 Bagaimana pun, melegakan. 198 00:11:12,007 --> 00:11:15,093 Membuatku merasa bukan orang yang gagal total. 199 00:11:15,177 --> 00:11:16,637 Apa kau baik-baik saja? 200 00:11:16,720 --> 00:11:18,472 Aku merasa butuh istirahat. 201 00:11:19,515 --> 00:11:21,195 Mungkin akan mengunjungi keluarga putraku. 202 00:11:21,266 --> 00:11:22,434 New Mexico, bukan? 203 00:11:22,518 --> 00:11:23,519 Ya, Las Cruces. 204 00:11:24,353 --> 00:11:25,979 Mungkin pergi beberapa pekan. 205 00:11:26,063 --> 00:11:28,398 Aku berharap kau mau menggantikanku 206 00:11:28,482 --> 00:11:30,901 - jika para anggotaku butuh didengarkan. - Tentu. 207 00:11:32,861 --> 00:11:34,488 - Itu Athena? - Ya. 208 00:11:42,329 --> 00:11:43,330 Wendall. 209 00:11:45,165 --> 00:11:47,626 - Maaf. Kuharap aku tak menyela. - Tidak… 210 00:11:47,709 --> 00:11:50,963 Aku hanya bersiap-siap untuk berpamitan. 211 00:11:51,046 --> 00:11:52,464 Aku senang bisa menemuimu. 212 00:11:52,548 --> 00:11:54,925 - Kau baik-baik saja? - Tak ada keluhan. 213 00:11:55,592 --> 00:11:57,636 Jaga dirimu dan dia. 214 00:11:58,470 --> 00:11:59,763 Pasti. 215 00:12:04,476 --> 00:12:07,688 Hei, Wendall. Kau yakin kau tak apa-apa? 216 00:12:07,771 --> 00:12:10,399 Kau hanya tak terlihat seperti biasanya. 217 00:12:11,984 --> 00:12:14,069 Ya, mungkin karena angin Santa Ana. 218 00:12:14,152 --> 00:12:16,780 - Kudengar itu membuat orang menggila. - Ya. 219 00:12:18,824 --> 00:12:20,075 Jaga dirimu. 220 00:12:25,747 --> 00:12:26,832 Semua beres? 221 00:12:27,708 --> 00:12:28,917 Tidak, kurasa tidak. 222 00:12:35,799 --> 00:12:36,800 Kembali lagi? 223 00:12:37,301 --> 00:12:40,721 Cedric meminta bertukar sif. Dia pergi ke St. Louis menemui keluarga. 224 00:12:40,804 --> 00:12:42,889 Itu makiato yang banyak sekali. 225 00:12:42,973 --> 00:12:44,683 Apa kau tidur malam tadi? 226 00:12:44,766 --> 00:12:48,937 Aku mendekati tidur pulas, tapi tak pernah terjadi. 227 00:12:49,021 --> 00:12:50,439 Aku ingin pergi ke St. Louis. 228 00:12:50,522 --> 00:12:53,358 Menurutmu, ada angin gila berkecepatan 80 km/jam di sana? 229 00:12:53,442 --> 00:12:54,693 Yang membuat orang menggila? 230 00:12:54,776 --> 00:12:57,029 - Aku yakin ada tornado. - Lupakan saja. 231 00:12:57,112 --> 00:12:59,489 Bertahanlah. Ini akan segera berakhir. 232 00:13:03,035 --> 00:13:04,286 911, apa situasi daruratmu? 233 00:13:04,369 --> 00:13:06,955 Terima kasih atas laporannya. Satu tim menuju ke sana. 234 00:13:07,039 --> 00:13:09,166 Tersangkut di mana? Mulutnya? 235 00:13:09,249 --> 00:13:11,793 Baik. Bertahanlah. Paramedis menuju ke sana. 236 00:13:11,877 --> 00:13:14,963 Jangan melompat dari jendela. Biarkan petugas damkar mendatangimu. 237 00:13:15,047 --> 00:13:17,132 Tidak, susu basi tidak beracun, 238 00:13:17,215 --> 00:13:20,969 tapi aku mendesakmu untuk menyingkirkan cangkirmu dari sisi ranjang lebih sering. 239 00:13:23,221 --> 00:13:24,056 PANGGILAN TERSAMBUNG 240 00:13:24,139 --> 00:13:25,849 911, apa situasi daruratmu? 241 00:13:27,517 --> 00:13:28,769 Halo? 242 00:13:29,561 --> 00:13:30,687 Ada orang di sana? 243 00:13:31,813 --> 00:13:32,814 TERPUTUS 244 00:13:34,566 --> 00:13:36,234 MENELEPON BALIK 245 00:13:36,318 --> 00:13:39,363 Maaf, nomor yang Anda hubungi sudah tidak terdaftar. 246 00:13:39,446 --> 00:13:41,073 Aneh. 247 00:13:41,156 --> 00:13:42,407 911, apa situasi daruratmu? 248 00:13:43,533 --> 00:13:44,534 Halo? 249 00:13:45,202 --> 00:13:47,829 Jika kau tak bisa bicara, tekan tombol apa pun pada telepon. 250 00:13:47,913 --> 00:13:48,914 Kau di sana? 251 00:13:49,956 --> 00:13:51,583 Bersuaralah jika bisa mendengarku. 252 00:13:53,126 --> 00:13:54,670 Serasa bicara kepada hantu. 253 00:13:55,962 --> 00:13:58,799 Operator kepada 609-M-21. 254 00:13:58,882 --> 00:14:01,218 Pemeriksaan kondisi di Notingham 387. 255 00:14:01,301 --> 00:14:03,220 Kami menerima panggilan dari alamat itu, 256 00:14:03,303 --> 00:14:06,848 tapi penelepon tak bisa atau tak mau bicara, jika memang ada. 257 00:14:15,357 --> 00:14:16,397 Pencarian Web Notingham 387 258 00:14:16,441 --> 00:14:17,681 "Rumah Pembunuhan" di Hollywood 259 00:14:17,734 --> 00:14:19,736 Wawancara dengan Keturunan Rumah Pembunuhan LA 260 00:14:20,529 --> 00:14:22,030 Rumah Pembunuhan? 261 00:14:25,367 --> 00:14:26,368 Aku benci tempat ini. 262 00:14:29,955 --> 00:14:33,166 - Menurutmu ada penghuni liar? - Itu atau ada hantu. 263 00:14:34,751 --> 00:14:37,254 Periksa bagian belakang. Ayo cek semua pintu dan jendela. 264 00:14:40,590 --> 00:14:43,009 DILARANG MASUK PROPERTI PRIBADI 265 00:15:03,238 --> 00:15:04,406 Halo? 266 00:15:04,990 --> 00:15:05,991 Ini LAPD. 267 00:15:06,825 --> 00:15:07,868 Ada orang di sini? 268 00:15:48,494 --> 00:15:49,704 Ini sangat memalukan. 269 00:15:49,787 --> 00:15:52,332 Maaf kalian telah harus jauh-jauh kemari. 270 00:15:52,415 --> 00:15:56,044 - Dia mengira aku hantu. - Ada benda putih melayang tadi. 271 00:15:56,127 --> 00:15:59,339 Itu selembar kantong sampah. Diterbangkan angin di luar. 272 00:15:59,422 --> 00:16:01,049 Ya, tak apa-apa. 273 00:16:01,132 --> 00:16:04,344 Kau terluka, maka mari kita periksa. 274 00:16:04,427 --> 00:16:08,056 Semua orang tahu rumah ini berhantu. Kenapa kau mengendap-endap di luar? 275 00:16:08,139 --> 00:16:09,432 Itu tugasku. 276 00:16:09,515 --> 00:16:13,353 Kudengar beberapa remaja setempat mencoba berpesta di sini. 277 00:16:13,436 --> 00:16:16,356 Tetangga sebelah lihat sinar senter di dalam rumah. 278 00:16:16,439 --> 00:16:20,318 Tahu-tahu, mereka berlari keluar dari pintu depan, menjerit-jerit. 279 00:16:20,401 --> 00:16:22,570 Tak pernah tahu apa tepatnya yang terjadi. 280 00:16:22,654 --> 00:16:25,448 Kau lihat? Ini rumah berhantu. 281 00:16:27,033 --> 00:16:28,993 Ya, dengan struktur yang sangat bagus. 282 00:16:29,994 --> 00:16:32,997 Mereka masih bocah, kau pria berusia 40 tahun. 283 00:16:34,207 --> 00:16:36,751 Sepertinya kerusakanmu tak terlalu banyak. 284 00:16:37,710 --> 00:16:39,462 Kata Operator, kau pingsan. 285 00:16:40,213 --> 00:16:42,006 Ayolah. Kau katakan itu kepada mereka? 286 00:16:42,799 --> 00:16:44,592 Hebat. Kini semua orang akan tahu. 287 00:16:52,517 --> 00:16:53,976 Operator kepada Unit 118. 288 00:16:54,060 --> 00:16:56,521 Bisakah kalian membuat rumah itu berhenti meneleponku? 289 00:16:57,146 --> 00:16:58,523 Rumahnya meneleponmu? 290 00:16:58,606 --> 00:17:01,609 Entah bagaimana, rumah itu terus menelepon 911. 291 00:17:01,693 --> 00:17:04,404 Aku sudah menerima enam panggilan lagi sejak polisi tiba. 292 00:17:04,487 --> 00:17:06,197 Suruh berhenti. Kumohon. 293 00:17:06,823 --> 00:17:08,157 Sedang kuperiksa, Operator. 294 00:17:21,713 --> 00:17:22,714 Dapat. 295 00:17:49,449 --> 00:17:50,450 Sama-sama. 296 00:17:52,535 --> 00:17:53,536 Baik. 297 00:17:54,871 --> 00:17:57,123 Operator, kurasa aku menemukan sumber masalahnya. 298 00:17:57,206 --> 00:17:59,041 Seharusnya tak ada panggilan lagi. 299 00:17:59,125 --> 00:18:00,752 Dimengerti, 118. 300 00:18:00,835 --> 00:18:02,754 Sungguh, terima kasih. 301 00:18:08,217 --> 00:18:10,094 Bobby. Hei, Teman. 302 00:18:10,178 --> 00:18:12,805 Maaf mengganggu, Kapten Nash. 303 00:18:12,889 --> 00:18:16,142 Kurasa aku… Kurasa aku mengacau. 304 00:18:16,225 --> 00:18:18,269 Aku tak tahu harus berbuat apa lagi. 305 00:18:18,352 --> 00:18:22,648 Kukira aku bisa menanganinya, ternyata tidak, aku tak sanggup. 306 00:18:23,357 --> 00:18:28,780 Pernahkah… Pernahkah kau berbuat sesuatu yang tak berjalan sesuai rencanamu? 307 00:18:30,490 --> 00:18:31,699 Aku sudah berusaha. 308 00:18:31,783 --> 00:18:37,580 Aku sungguh berusaha menjadi pria yang baik, tapi aku lelah. 309 00:18:37,663 --> 00:18:39,791 Sangat lelah. 310 00:18:43,044 --> 00:18:45,171 Hei, kau menghubungi Wendall. Maaf tak kujawab. 311 00:18:45,254 --> 00:18:47,757 Tinggalkan pesan, nanti kutelepon secepat mungkin. 312 00:18:49,967 --> 00:18:52,011 Kedengarannya kau menanganinya cukup baik. 313 00:18:52,094 --> 00:18:53,763 Kau menjawab pertanyaannya. 314 00:18:53,846 --> 00:18:56,057 Saat ada lagi, kau akan menjawabnya juga. 315 00:18:56,808 --> 00:18:57,809 Kurasa begitu. 316 00:18:58,976 --> 00:19:01,437 Tapi andai aku tahu dari mana asal pertanyaan ini. 317 00:19:01,521 --> 00:19:03,439 Dia nyaris kehilangan salah satu ibunya. 318 00:19:04,148 --> 00:19:07,485 Wajar jika itu membuatnya berpikir tentang ibu yang tidak dia kenal. 319 00:19:07,568 --> 00:19:08,903 Kuharap hanya karena itu. 320 00:19:09,403 --> 00:19:10,905 Ini meresahkan. 321 00:19:10,988 --> 00:19:16,035 Angin sialan ini pun tak membantu. Selalu membuatku gelisah. 322 00:19:16,118 --> 00:19:18,120 Itu karena kita tahu akibat dari angin ini. 323 00:19:18,204 --> 00:19:20,122 Ada angin, ada api. 324 00:19:20,873 --> 00:19:24,126 - Kalian juga tak bisa tidur? - Aku mulai merasa ini menular. 325 00:19:24,210 --> 00:19:25,336 Di mana Buck? 326 00:19:26,045 --> 00:19:28,297 Dia tidur pulas di ruang kasur terkosong sedunia. 327 00:19:28,381 --> 00:19:29,590 Kenapa kau terbangun? 328 00:19:29,674 --> 00:19:32,635 Aku menyelidiki tentang rumah itu. 329 00:19:33,135 --> 00:19:35,263 Tempat Williams mengira melihat hantu. 330 00:19:35,346 --> 00:19:36,722 - Rumah Pembunuhan? - Ya. 331 00:19:36,806 --> 00:19:38,599 Aku ingin tahu lebih banyak. 332 00:19:38,683 --> 00:19:39,684 RUMAH-RUMAH HANTU 333 00:19:39,767 --> 00:19:41,811 Sepertinya sudah lama tak dihuni. 334 00:19:41,894 --> 00:19:45,022 Tak mengejutkan, mengingat namanya Rumah Pembunuhan. 335 00:19:45,106 --> 00:19:48,067 - Mungkin itu alasanmu tak bisa tidur. - Pembunuhan macam apa? 336 00:19:48,693 --> 00:19:50,278 Pembunuhan tiga orang, era 1960-an. 337 00:19:50,361 --> 00:19:54,907 Si Ayah pulang tepat sebelum Natal, membunuh ketiga putrinya, lalu bunuh diri. 338 00:19:54,991 --> 00:19:57,577 Si Ibu lolos. Tak ada yang tahu di mana dia berakhir. 339 00:19:58,160 --> 00:20:01,330 - Rumahnya kosong sejak itu. - Entah apa alasannya. 340 00:20:02,290 --> 00:20:03,791 - Hei, awas! - Apa-apaan? 341 00:20:06,460 --> 00:20:09,046 Tidak, hentikan! Kau tak boleh masuk. 342 00:20:09,130 --> 00:20:10,548 Tidak… Hentikan… 343 00:20:10,631 --> 00:20:11,799 Semua orang tak apa? 344 00:20:12,884 --> 00:20:14,343 Aku akan menelepon Operator. 345 00:20:18,764 --> 00:20:21,475 Halo? Kau bisa mendengarku? 346 00:20:21,559 --> 00:20:23,895 Mungkin dia mengalami strok atau serangan jantung? 347 00:20:25,146 --> 00:20:26,606 Bu, bisakah kau membuka pintu? 348 00:20:30,693 --> 00:20:32,320 Hei, ada apa? Aku dengar teriakan. 349 00:20:32,403 --> 00:20:34,822 Baiklah. Ini bukan mimpiku yang tadi. 350 00:20:34,906 --> 00:20:36,824 - Apakah dia… - Telanjang. 351 00:20:36,908 --> 00:20:37,950 - Juga tidur? - Bu? 352 00:20:39,619 --> 00:20:42,580 Ya, dia tidur pulas. Mungkin berjalan sambil tidur? 353 00:20:42,663 --> 00:20:45,291 - Mengemudi sambil tidur. - Bagaimana ini? 354 00:20:45,374 --> 00:20:47,668 Bukankah berbahaya jika penderitanya dibangunkan? 355 00:20:47,752 --> 00:20:49,670 Tak seberbahaya mengemudi sambil tidur. 356 00:20:49,754 --> 00:20:51,172 Baiklah, begini rencananya. 357 00:20:51,255 --> 00:20:52,632 Buck, ambilkan selimut. 358 00:20:52,715 --> 00:20:54,675 Chim, periksa dia, untuk berjaga-jaga. 359 00:20:54,759 --> 00:20:57,470 Mungkin ada KTP-nya di mobil. Eddie, periksa kursi depannya. 360 00:20:57,553 --> 00:20:58,679 Dia telanjang. 361 00:20:58,763 --> 00:21:01,390 Kau kira dia akan membawa tasnya sebelum keluar dari pintu? 362 00:21:01,474 --> 00:21:03,452 Mungkin di wadah cangkir atau kompartemen sarung tangan. 363 00:21:03,476 --> 00:21:05,436 - Kapten, ini. - Ya. Baik, terima kasih. 364 00:21:07,355 --> 00:21:09,148 Operator mengutus polisi. 365 00:21:10,733 --> 00:21:11,943 Baiklah. 366 00:21:14,570 --> 00:21:15,571 Gawat. 367 00:21:16,113 --> 00:21:19,367 Kau tak apa-apa… 368 00:21:19,450 --> 00:21:21,327 Kau di tempat yang aman. 369 00:21:21,410 --> 00:21:23,371 Namaku Hen. Aku petugas damkar, paham? 370 00:21:23,454 --> 00:21:24,664 Kami hanya mau menolongmu. 371 00:21:24,747 --> 00:21:26,290 Bisa kau sebutkan namamu? 372 00:21:26,916 --> 00:21:28,668 Lizzy. Lizzy Sampson. 373 00:21:28,751 --> 00:21:30,711 Lizzy, jika boleh, aku akan memeriksamu 374 00:21:30,795 --> 00:21:32,880 - untuk memastikan kau baik-baik saja. - Boleh. 375 00:21:32,964 --> 00:21:36,300 Lizzy, rupanya kau mengemudi selagi kau tidur. 376 00:21:36,384 --> 00:21:40,012 - Kau punya riwayat kejadian ini? - Berjalan sambil tidur? Ya. 377 00:21:40,596 --> 00:21:42,431 Tapi ini… Ini baru. 378 00:21:42,515 --> 00:21:46,102 Pupilnya sama besar dan reaktif. Tanpa tanda trauma kepala atau gegar otak. 379 00:21:46,185 --> 00:21:49,730 Cukup mujur. Dengar caramu datang tadi, kau bisa melukai dirimu atau kami. 380 00:21:49,814 --> 00:21:52,984 Entah apakah kata "mujur" tepat untuk menggambarkan perasaanku. 381 00:21:53,067 --> 00:21:55,903 Lebih seperti malu setengah mati. 382 00:21:55,987 --> 00:21:57,446 Kau ingat apa pun? 383 00:21:57,530 --> 00:22:00,825 Aku pergi tidur sekitar pukul 23.00 seperti biasanya. 384 00:22:00,908 --> 00:22:04,745 Tahu-tahu, aku berdiri di kantor damkar. 385 00:22:04,829 --> 00:22:06,622 Apa kau selalu tidur telanjang? 386 00:22:07,915 --> 00:22:13,379 Aku suka tidur dengan jendela terbuka dan merasakan tiupan angin. 387 00:22:13,462 --> 00:22:16,173 Kau tampak tak apa-apa, tapi jika boleh, kami akan membawamu 388 00:22:16,257 --> 00:22:18,300 ke rumah sakit untuk diperiksa agar aman. 389 00:22:18,384 --> 00:22:19,385 Kurasa begitu. 390 00:22:19,468 --> 00:22:21,178 Buck, periksa ruang loker. 391 00:22:21,262 --> 00:22:23,556 Mungkin ada kaus atau sweter bersih, apa pun. 392 00:22:23,639 --> 00:22:26,142 Bagus. Lalu bagaimana mobilnya? 393 00:22:26,225 --> 00:22:28,811 - Mobilku? - Yang hampir kau tabrakkan kepada kami. 394 00:22:28,894 --> 00:22:32,106 Aneh, aku tak punya mobil. 395 00:22:33,899 --> 00:22:35,276 Astaga. 396 00:22:43,370 --> 00:22:45,914 Pembunuhan akan terlalu jelas. Mustahil itu yang terjadi. 397 00:22:45,997 --> 00:22:49,709 - Kenapa disebut Rumah Pembunuhan? - Jangan menyemangati dia. 398 00:22:49,793 --> 00:22:52,712 Karena "Rumah Kemalangan" tak semenarik itu. 399 00:22:52,796 --> 00:22:54,839 Itukah yang menimpa keluarga itu? Kemalangan? 400 00:22:54,923 --> 00:22:56,299 Sepertinya tak ada yang tahu. 401 00:22:56,383 --> 00:22:59,094 Aku sudah periksa tiga blog dan satu podcast. 402 00:22:59,177 --> 00:23:00,720 Semuanya berpendapat berbeda. 403 00:23:02,097 --> 00:23:04,683 Lihat siapa yang bangun. Tak bisa tidur juga, ya? 404 00:23:04,766 --> 00:23:08,687 Siapa yang bisa tidur saat ada mobil masuk gedung tanpa memberi tahu? 405 00:23:08,770 --> 00:23:10,647 - Kau lebih suka ada pemberitahuan? - Ya. 406 00:23:10,730 --> 00:23:13,024 - Coba kau minum minuman malam. - Ya, tentu. 407 00:23:13,108 --> 00:23:16,903 Matahari akan segera terbit. Lebih mirip "minuman siang," Kapten. 408 00:23:16,987 --> 00:23:18,029 Cokelat panas. 409 00:23:18,738 --> 00:23:22,242 Minuman hangat akan membuatmu mengantuk. Triptofan pada susu. 410 00:23:22,325 --> 00:23:23,493 Aku menggunakan susu oat. 411 00:23:23,576 --> 00:23:25,412 Cukup mendekati. Pilih itu saja. 412 00:23:30,542 --> 00:23:32,836 Kurasa anginnya membuat kulitku gatal. 413 00:23:33,795 --> 00:23:35,213 Karena ion-ion di udara. 414 00:23:36,464 --> 00:23:37,716 Itu nyata. 415 00:23:41,344 --> 00:23:42,679 Semua beres, Kapten? 416 00:23:42,762 --> 00:23:44,014 Kau mencium bau itu? 417 00:23:46,349 --> 00:23:47,350 Api. 418 00:24:18,048 --> 00:24:19,799 Baiklah, kita harus bekerja cepat. 419 00:24:19,883 --> 00:24:22,927 Properti di selatan dan timur bisa celaka jika arah angin berubah. 420 00:24:23,011 --> 00:24:26,431 Buck, Eddie, arahkan slang 1,5 inci tegak lurus terhadap sisi depan. 421 00:24:26,514 --> 00:24:27,974 Hen, Chim, kalian tangani Zebra. 422 00:24:28,058 --> 00:24:30,268 Baiklah, nanti kutemui di atas untuk berpisah. 423 00:24:45,533 --> 00:24:46,951 Baiklah, Quintana, buka keran! 424 00:25:32,997 --> 00:25:33,998 Bagaimana kemajuannya? 425 00:25:34,082 --> 00:25:36,709 Rumah kami dekat. Apa apinya sudah padam? 426 00:25:36,793 --> 00:25:39,129 Hampir. Kami akan terus semproti areanya 427 00:25:39,212 --> 00:25:42,715 dengan air dan penahan api, memastikan tak ada yang masih membara, 428 00:25:42,799 --> 00:25:44,759 yang bisa membakar vegetasi di sekitarnya. 429 00:25:44,843 --> 00:25:46,469 Kau tahu apa pemicu apinya? 430 00:25:47,846 --> 00:25:50,432 Belum. Penyelidik kebakaran sedang kemari. 431 00:25:51,474 --> 00:25:53,309 Kau pikir ada yang sengaja melakukan ini? 432 00:25:53,393 --> 00:25:56,688 Itu protokol standar untuk kebakaran yang semacam ini di dekat pemukiman. 433 00:25:56,771 --> 00:25:59,232 - Hei, Kapten. - Ya? 434 00:26:01,943 --> 00:26:02,944 Terima kasih. 435 00:26:05,363 --> 00:26:06,364 Ada korban. 436 00:26:06,448 --> 00:26:07,657 Celaka. 437 00:26:30,305 --> 00:26:31,890 Aku senang melihat keadaanmu baik. 438 00:26:34,100 --> 00:26:35,393 Celaka. 439 00:26:39,647 --> 00:26:40,899 Kapten? 440 00:26:41,691 --> 00:26:42,692 Aku butuh waktu. 441 00:26:43,359 --> 00:26:45,445 - Apa? - Aku butuh waktu. 442 00:26:49,073 --> 00:26:50,074 Ada apa? 443 00:26:51,159 --> 00:26:52,285 Kau mengenalnya? 444 00:26:53,453 --> 00:26:54,579 Ini Wendall… 445 00:26:56,873 --> 00:26:57,999 Sponsorku. 446 00:27:24,776 --> 00:27:26,361 DINAS DAMKAR LOS ANGELES 447 00:27:32,158 --> 00:27:33,326 Aku tak apa-apa. 448 00:27:33,409 --> 00:27:36,621 Ayo mandi lalu pulang. Mungkin kita akhirnya bisa tidur. 449 00:27:51,386 --> 00:27:53,263 Kau sudah bicara kepada keluarga Wendall? 450 00:27:55,098 --> 00:27:59,018 Dia tidak pergi ke New Mexico. Dia membohongiku. 451 00:27:59,102 --> 00:28:03,189 Putranya tak tahu apa pun soal pesan suara yang dia tinggalkan untukmu? 452 00:28:03,273 --> 00:28:05,650 Dia mengatakan sudah berpekan-pekan tak mengobrol. 453 00:28:06,359 --> 00:28:07,860 Tapi Wendall terdengar… 454 00:28:08,611 --> 00:28:09,737 Dia sedang teler. 455 00:28:09,821 --> 00:28:13,199 Aku sudah bicara dengan detektif yang menangani kasus ini. 456 00:28:15,159 --> 00:28:20,039 Area tempatnya ditemukan adalah tempat yang cukup lazim untuk konsumsi narkoba. 457 00:28:20,123 --> 00:28:24,002 LAPD terus menerima panggilan dari para tetangganya. 458 00:28:24,669 --> 00:28:27,088 Ada panti rehabilitasi kurang dari 1,6 km dari sana. 459 00:28:27,171 --> 00:28:29,173 Menurutmu, Wendall mungkin menuju ke sana? 460 00:28:29,257 --> 00:28:33,261 Katamu dia tak akan bisa dihubungi selama beberapa waktu. 461 00:28:33,344 --> 00:28:36,598 Kini, kau tahu dia tak berniat pergi menemui keluarganya. 462 00:28:36,681 --> 00:28:38,891 Itu, ditambah pesan suara… 463 00:28:38,975 --> 00:28:41,561 Ya, tapi jika itu alasannya, kenapa dia tak memberitahuku? 464 00:28:42,353 --> 00:28:45,607 Saat kau terlibat masalah, kau tak mau timmu tahu. 465 00:28:46,566 --> 00:28:50,361 Mereka meneladanimu. Mungkin Wendall merasa begitu juga. 466 00:28:50,987 --> 00:28:52,739 Itu bukan cara dalam upaya pemulihan. 467 00:28:52,822 --> 00:28:57,160 Kami tak merahasiakan hal semacam ini. Tak bisa. Kami saling mengandalkan. 468 00:28:57,243 --> 00:29:00,622 Terkadang, kegelapannya terlalu pekat. 469 00:29:01,247 --> 00:29:03,833 Kita tak bisa melihat tangan yang terulur untuk menolong. 470 00:29:13,092 --> 00:29:16,429 Dia menarikku keluar dari masalah begitu sering. Andai dia… 471 00:29:17,597 --> 00:29:20,141 merasa bisa menghubungiku untuk balas membantunya. 472 00:29:29,237 --> 00:29:30,321 Hei, apa kabar? 473 00:29:31,656 --> 00:29:34,492 Apa kau sudah memajukan cakrawala pengetahuan manusia? 474 00:29:34,576 --> 00:29:36,703 Belum, sedang kuusahakan. 475 00:29:38,663 --> 00:29:41,666 Mama harus menggeledah loteng untuk menemukan ini. 476 00:29:41,749 --> 00:29:43,543 Sudah lama tidak Mama lihat. 477 00:29:43,626 --> 00:29:44,627 Apa isinya? 478 00:29:44,711 --> 00:29:48,548 Hanya beberapa pemberian Eva untuk Mama sebelum kau lahir. 479 00:29:48,631 --> 00:29:50,550 Ibu kandungku? 480 00:29:51,634 --> 00:29:52,635 Ya. 481 00:29:54,554 --> 00:29:55,722 Hari Jadi 482 00:29:55,805 --> 00:30:00,059 Maafkan Mama. Mama rasa Mama tak punya banyak foto. 483 00:30:05,523 --> 00:30:06,649 PROGRAM PANGGUNG UTAMA 484 00:30:10,486 --> 00:30:15,992 Saat dia… Saat Eva sakit, apakah Mama sedih? 485 00:30:19,370 --> 00:30:21,914 Mama tak pernah sesedih itu selamanya. 486 00:30:23,458 --> 00:30:26,461 Tapi Mama sudah tidak sedih, bukan? 487 00:30:27,295 --> 00:30:29,881 Benar, karena Mama bertemu ibumu. 488 00:30:30,965 --> 00:30:32,508 Lalu kami bertemu denganmu. 489 00:30:34,427 --> 00:30:36,304 Bolehkah kulihat barang Mama di kamarku? 490 00:30:36,387 --> 00:30:38,556 Kau yakin tak mau melihatnya bersama? 491 00:30:38,640 --> 00:30:39,974 Tidak, tak apa-apa. 492 00:30:41,976 --> 00:30:42,977 Terima kasih, Mama. 493 00:31:09,337 --> 00:31:11,047 Itu nomor berapa? Empat? 494 00:31:11,130 --> 00:31:14,217 Nomor berapa pun, ini tak cukup untuk menyeimbangkan insomnia. 495 00:31:14,300 --> 00:31:16,177 Mungkin kopi yang memberimu insomnia. 496 00:31:16,260 --> 00:31:19,097 Aku hidup karena kopi. Ini hanya untuk menjaga asupan dasar. 497 00:31:19,180 --> 00:31:20,932 Kalian tahu apa soal Rumah Pembunuhan? 498 00:31:21,015 --> 00:31:22,183 Meneleponku malam tadi. 499 00:31:22,266 --> 00:31:23,768 Rumah meneleponmu? 500 00:31:23,851 --> 00:31:25,561 Semacam korsleting pada kabelnya. 501 00:31:25,645 --> 00:31:28,856 Rumah itu menelepon Chimney, aku butuh itu berhenti. 502 00:31:28,940 --> 00:31:31,859 Dia amat terobsesi padanya. Saat aku selesai mandi, 503 00:31:31,943 --> 00:31:35,113 dia bertanya apa aku mau memeriksa izin bangunan dari tahun 1942. 504 00:31:35,196 --> 00:31:36,364 Ada yang menarik? 505 00:31:36,447 --> 00:31:38,157 Mereka menambahkan kamar mandi kedua. 506 00:31:38,241 --> 00:31:40,284 Bagaimana kemajuan kamar keduamu? 507 00:31:40,368 --> 00:31:43,830 Begitu kegirangan "Hei, kamarku adalah bioskop juga" memudar, 508 00:31:43,913 --> 00:31:46,874 itu tak sebagus itu, ternyata sulit sekali untuk tidur 509 00:31:46,958 --> 00:31:48,710 sambil dikelilingi oleh tugas besok. 510 00:31:48,793 --> 00:31:50,628 Tapi sudah tak kaget karena bocah penyelinap. 511 00:31:50,712 --> 00:31:54,215 Benar. Jee suka kamar barunya. Aku nyaris tak bisa membangunkannya. 512 00:31:54,298 --> 00:31:56,759 Aku senang seseorang tidur pulas di tengah angin ini. 513 00:32:09,105 --> 00:32:11,357 Astaga, Rumah Pembunuhan? Masih? 514 00:32:11,441 --> 00:32:14,402 Itu masalahnya. Menurutku, semua kisah tentang rumah itu tak benar. 515 00:32:14,485 --> 00:32:18,239 - Aku baru kirim surel kepada pemiliknya. - Apa? Bagaimana kau menemukannya? 516 00:32:18,322 --> 00:32:19,323 Lewat Internet. 517 00:32:20,116 --> 00:32:23,119 Menurutmu, dia akan menjawab? Aduh. 518 00:32:23,202 --> 00:32:25,246 - Hilanglah hantunya. - Ya. 519 00:32:25,329 --> 00:32:27,290 Mereka menelepon dari ponsel Buck, rupanya. 520 00:32:27,373 --> 00:32:28,875 Panggilan konferensi dengannya. 521 00:32:30,376 --> 00:32:31,878 Hei, aku bersama Hen. 522 00:32:31,961 --> 00:32:33,713 Selamat datang ke pesta piama. 523 00:32:33,796 --> 00:32:35,673 Bagaimana jika aku tak berpiama? 524 00:32:35,757 --> 00:32:38,176 Tak ada yang ingin tahu kau memakai apa, Buckley. 525 00:32:38,259 --> 00:32:39,761 Bagaimana kau tahu aku terjaga? 526 00:32:39,844 --> 00:32:43,806 Kau terus mengirimkan tautan tentang rumah itu tiap 15 menit. 527 00:32:43,890 --> 00:32:47,560 Kecuali kirim SMS sambil tidur itu ada, yang tak kuketahui… 528 00:32:47,643 --> 00:32:50,396 - Apakah itu nyata? - Siapa tahu? Kenapa kau meneleponku? 529 00:32:50,480 --> 00:32:51,522 Aku punya berita. 530 00:32:51,606 --> 00:32:54,025 Kupikir kalian akan kuberi tahu besok pagi… 531 00:32:54,108 --> 00:32:56,819 Kau mengikuti berita Rumah Pembunuhan Chimney. 532 00:32:56,903 --> 00:32:58,112 Jadi, apa beritamu? 533 00:32:58,196 --> 00:33:00,573 Tunggu sebentar, biar kupanggilkan Eddie. 534 00:33:04,494 --> 00:33:05,495 Hei. 535 00:33:05,578 --> 00:33:08,414 Hei, Teman. Kau bersamaku, Hen, dan Chim. 536 00:33:08,498 --> 00:33:10,249 Kurasa angin menyiksa kita malam ini. 537 00:33:10,333 --> 00:33:12,752 Aku tak akan terlalu menyalahkan angin. 538 00:33:12,835 --> 00:33:16,339 Chimney terobsesi tentang sebuah rumah. Aku mengkhawatirkan anakku. 539 00:33:16,422 --> 00:33:17,757 Lalu Buck… 540 00:33:17,840 --> 00:33:22,303 Secara resmi menjadi penyebab atas terciptanya satu kehidupan baru. 541 00:33:23,888 --> 00:33:26,432 Kurasa lebih mudah saat kita bisa berkata, 542 00:33:26,516 --> 00:33:27,642 "Aku akan menjadi ayah." 543 00:33:28,768 --> 00:33:30,603 Cameron dan Connor sudah hamil? 544 00:33:30,686 --> 00:33:33,356 Ya, mereka akan punya bayi. 545 00:33:34,440 --> 00:33:36,108 Selamat! 546 00:33:36,192 --> 00:33:38,361 Tunggu, apa kami perlu menyelamatimu? 547 00:33:38,444 --> 00:33:41,030 Entahlah. Terasa aneh jika menyelamatinya. 548 00:33:41,113 --> 00:33:42,657 Lebih aneh jika tidak. 549 00:33:42,740 --> 00:33:45,201 Eddie benar. Aturan etikanya kurang jelas. 550 00:33:45,284 --> 00:33:47,662 Mungkin kita harus tunggu pendapat Bobby. 551 00:33:48,538 --> 00:33:50,540 Menurut kalian, dia masih terjaga? 552 00:33:50,623 --> 00:33:53,668 Aku yakin setelah hari yang dia alami, dia tak akan tidur. 553 00:33:53,751 --> 00:33:54,877 Tunggu… 554 00:33:59,090 --> 00:34:00,633 Pak, saat ini larut malam. 555 00:34:00,716 --> 00:34:02,885 Jika kau tak tercantum pada daftar tamu yang disetujui… 556 00:34:02,969 --> 00:34:05,221 Kumohon, aku mencari informasi tentang temanku. 557 00:34:05,304 --> 00:34:09,392 Seperti kataku, semua yang berkaitan dengan klien kami bersifat rahasia, 558 00:34:09,475 --> 00:34:13,437 termasuk apakah temanmu menjadi pasien kami atau tidak. 559 00:34:13,521 --> 00:34:16,023 Klien kami menghargai kerahasiaan kami melebihi apa pun. 560 00:34:16,107 --> 00:34:17,108 Aku yakin begitu. 561 00:34:17,191 --> 00:34:19,777 Tapi temanku Wendall tidak, karena dia tewas. 562 00:34:22,613 --> 00:34:23,614 Terima kasih. 563 00:34:24,115 --> 00:34:26,576 Ada masalah di meja resepsionis. 564 00:34:27,785 --> 00:34:28,786 Terima kasih. 565 00:34:31,080 --> 00:34:34,625 PANTI REHAB TERKEMUKA DALAM BIDANGNYA DI HOLLYWOOD 566 00:34:34,709 --> 00:34:36,419 Kau tahu apa pemicu apinya? 567 00:34:38,963 --> 00:34:40,006 Kau harus pergi sekarang. 568 00:34:40,089 --> 00:34:43,134 Aku sudah mendapatkan yang kucari. Aku akan pergi. Baik. 569 00:34:43,801 --> 00:34:46,137 Aku pergi sekarang. Baik… 570 00:34:58,274 --> 00:35:00,318 Baiklah, Teman-teman, aku akan mencoba tidur. 571 00:35:00,401 --> 00:35:02,069 Chris akan bangun satu jam lagi. 572 00:35:02,570 --> 00:35:03,696 Bagus. 573 00:35:03,779 --> 00:35:05,072 - Sampai jumpa besok. - Baik. 574 00:35:05,156 --> 00:35:06,324 Sampai jumpa! 575 00:35:06,407 --> 00:35:08,159 Hei, Buck. Kau tak pernah bercerita… 576 00:35:08,242 --> 00:35:12,204 Bagaimana perasaanmu tentang penciptaan kehidupan baru ini? 577 00:35:12,288 --> 00:35:14,790 Aku senang. Aku senang untuk mereka. 578 00:35:14,874 --> 00:35:17,335 Aku tadinya khawatir bagaimana jika itu tak berhasil, 579 00:35:17,418 --> 00:35:21,297 lalu kesediaanku hanya berakhir menyebabkan mereka lebih kecewa. 580 00:35:21,380 --> 00:35:22,882 - Jadi, kau baik-baik saja? - Ya. 581 00:35:22,965 --> 00:35:24,634 Ya, kurasa begitu. 582 00:35:24,717 --> 00:35:28,679 Nyatanya, aku merasa aku akhirnya bisa tidur. 583 00:35:29,639 --> 00:35:31,390 - Selamat malam. - Sampai nanti! 584 00:35:32,808 --> 00:35:35,394 Bisakah kau bayangkan tak mengenal anak kita sendiri? 585 00:35:35,978 --> 00:35:37,146 Ini tentang Denny? 586 00:35:37,229 --> 00:35:39,190 Aku tahu hal ini normal. 587 00:35:39,941 --> 00:35:41,317 Dia akan banyak bertanya, 588 00:35:41,400 --> 00:35:44,570 lalu tindakan terbaik kami adalah berkata jujur. 589 00:35:44,654 --> 00:35:46,322 Tapi kau tak mau berkata jujur. 590 00:35:47,281 --> 00:35:48,491 Aku ingin memberitahunya 591 00:35:49,033 --> 00:35:51,577 bahwa kami memungutnya dari kebun kubis ajaib 592 00:35:51,661 --> 00:35:54,830 dan tak pernah harus membahas orang tua kandungnya. 593 00:35:54,914 --> 00:35:56,123 Dia anak pintar. 594 00:35:56,207 --> 00:35:58,751 Dia tak memercayai kisah itu pada usia lima tahun. 595 00:35:58,834 --> 00:36:02,421 Aku hanya begitu lama memikirkan dia sebagai anakku. 596 00:36:02,505 --> 00:36:04,382 Aku tak yakin aku siap berbagi. 597 00:36:04,966 --> 00:36:08,761 Dia akan selalu menjadi anakmu, Hen. Berapa pun pertanyaannya. 598 00:36:23,612 --> 00:36:24,655 Kabar bagus. 599 00:36:25,238 --> 00:36:30,160 Reporter cuaca mengatakan akan ada jeda, dan angin akhirnya melemah. 600 00:36:30,243 --> 00:36:32,663 Meski mungkin akan segera turun hujan. 601 00:36:32,746 --> 00:36:34,247 Josh, semua beres? 602 00:36:36,541 --> 00:36:41,296 Ini telah menjadi tiga hari yang paling melelahkan dalam karierku. 603 00:36:41,380 --> 00:36:44,091 Kurasa aku sudah tak sanggup melakukan ini. 604 00:36:44,174 --> 00:36:46,718 - Baiklah, itu tampak… - Dalam bidang pekerjaan ini, 605 00:36:46,802 --> 00:36:49,721 semua orang akan mencapai titik ketidaksanggupan. 606 00:36:49,805 --> 00:36:54,184 Kukira saatku masih satu dekade lagi saat aku sudah aman dengan dana pensiun. 607 00:36:54,768 --> 00:36:56,937 - Mungkin ini saatku. - Kau mungkin hanya lelah. 608 00:36:57,020 --> 00:36:59,398 Situasinya gila, dan kau menjalani sif tambahan. 609 00:36:59,481 --> 00:37:01,149 Kurasa penahan terakhirku 610 00:37:01,233 --> 00:37:03,944 adalah saat George menelepon tentang menderita apendisitis. 611 00:37:04,027 --> 00:37:06,530 Kurasa itu pertanda. Tugasku di sini sudah usai. 612 00:37:07,364 --> 00:37:10,409 Aku harus bicara kepada Sue. Harus kukatakan aku akan berhenti. 613 00:37:10,492 --> 00:37:12,452 Tunggu… Jangan melakukannya. 614 00:37:12,536 --> 00:37:14,913 Josh, ada sesuatu yang harus kami katakan. 615 00:37:14,997 --> 00:37:17,708 Apendisitis George bukanlah pertanda. 616 00:37:18,625 --> 00:37:19,918 Itu gurauan. 617 00:37:20,002 --> 00:37:23,213 Selama bertahun-tahun ini, kau berhasil menghindari bulan purnama. 618 00:37:23,839 --> 00:37:25,173 Kau menyombongkannya. 619 00:37:25,257 --> 00:37:27,718 Jadi, kami pikir kau perlu menghadapi kegilaan. 620 00:37:27,801 --> 00:37:29,386 Itu seharusnya lucu. 621 00:37:29,469 --> 00:37:31,763 Kami tak menyangka kau akan terpengaruh seperti itu. 622 00:37:31,847 --> 00:37:34,474 - Kami amat menyesal. - Amat sangat menyesal. 623 00:37:34,558 --> 00:37:35,892 Kumohon jangan keluar. 624 00:37:35,976 --> 00:37:38,687 Sudah kuduga. 625 00:37:39,604 --> 00:37:42,107 Tidak pada awalnya, aku sungguh percaya beberapa saat. 626 00:37:42,190 --> 00:37:44,651 Tapi begitu George menelepon tentang apendisitis, 627 00:37:44,735 --> 00:37:46,111 - aku tahu. - Bagaimana? 628 00:37:46,194 --> 00:37:50,615 Karena aku yang menyetujui cutinya pada kali terakhir usus buntunya dipotong. 629 00:37:50,699 --> 00:37:51,867 Tiga tahun silam. 630 00:37:51,950 --> 00:37:54,453 Memang senang menjadi wakil bos. Omong-omong, 631 00:37:54,536 --> 00:37:57,289 wakil bos yang bertugas tiap Natal dan Thanksgiving. 632 00:37:57,372 --> 00:38:02,294 Aku juga tak menyombong soal menghindari bulan purnama… Tak sering. 633 00:38:02,377 --> 00:38:05,547 Jadi, kita akur? Kau tidak marah pada kami? 634 00:38:05,630 --> 00:38:08,633 Kurasa kalian harus menunggu bulan purnama agar tahu. 635 00:38:23,690 --> 00:38:26,693 Maafkan aku. Aku seharusnya tak bertanya tentang ibu kandungku. 636 00:38:26,777 --> 00:38:28,779 Kau tak perlu meminta maaf. 637 00:38:28,862 --> 00:38:31,656 Aku hanya ingin tahu asal-usulku, mirip siapa. 638 00:38:32,240 --> 00:38:33,492 Itu sangat wajar. 639 00:38:34,159 --> 00:38:35,911 Kau tak berbuat salah. 640 00:38:35,994 --> 00:38:39,581 Aku agak merasa mungkin aku salah, bahwa aku menyakiti kalian. 641 00:38:39,664 --> 00:38:40,665 Tidak. 642 00:38:41,583 --> 00:38:43,752 Tidak… Kau tidak menyakiti kami. 643 00:38:43,835 --> 00:38:44,920 Jangan khawatir. 644 00:38:45,003 --> 00:38:47,964 Kami hanya ingin memastikan kau baik-baik saja. 645 00:38:48,048 --> 00:38:51,968 Kami tak mau kau merasa tak bisa menanyakan sesuatu kepada kami. 646 00:38:52,052 --> 00:38:54,846 Apa pun yang ingin kau ketahui, akan kami jawab. 647 00:38:57,265 --> 00:38:58,892 Ada yang ingin kukatakan. 648 00:39:02,020 --> 00:39:04,106 Aku tidak mencari ibu lain. 649 00:39:04,189 --> 00:39:06,691 Aku sudah punya kalian, dan kalian hebat. 650 00:39:09,694 --> 00:39:11,071 Kau juga cukup hebat. 651 00:39:11,655 --> 00:39:15,617 Menurut Mama, kita semua cukup hebat. 652 00:39:15,700 --> 00:39:17,119 Aku menyayangi kalian. 653 00:39:17,202 --> 00:39:18,578 Kami menyayangimu juga. 654 00:39:30,298 --> 00:39:32,676 Aku tahu ini kasar bagian luarnya, tapi… 655 00:39:32,759 --> 00:39:35,804 Jauh lebih banyak daripada luarnya. Kenapa kita kemari? 656 00:39:37,222 --> 00:39:38,807 Entahlah. Rumah ini hanya… 657 00:39:40,559 --> 00:39:41,977 - Bicara padaku. - Ya. 658 00:39:42,060 --> 00:39:45,689 Bicara padaku juga. Katanya, "Lari yang jauh." 659 00:39:46,314 --> 00:39:48,775 Pasangkan beberapa jendela baru, selapis cat baru. 660 00:39:48,859 --> 00:39:52,112 - Rangkaian pengusiran setan. - Kau tak percaya ada hantu, Maddie. 661 00:39:52,195 --> 00:39:53,655 Namanya Rumah Pembunuhan, Chim. 662 00:39:53,738 --> 00:39:56,258 Aku tak perlu percaya ada hantu untuk yakin tak mau menghuninya. 663 00:39:56,283 --> 00:39:57,742 Tak ada pembunuhan. 664 00:39:57,826 --> 00:39:59,369 - Apalagi tiga. - Apa? 665 00:39:59,452 --> 00:40:00,954 Kukira sekeluarga tewas. 666 00:40:01,037 --> 00:40:03,081 Memang, tapi tidak di dalam rumah. 667 00:40:03,165 --> 00:40:07,002 Si ayah sedang mengemudi pulang suatu malam tepat sebelum Natal. 668 00:40:07,085 --> 00:40:08,670 Ada tiga putrinya di mobil. 669 00:40:08,753 --> 00:40:13,258 Saat itu hujan, dan jalannya licin, mobil lain menabraknya keluar dari jalan, 670 00:40:13,341 --> 00:40:14,467 lalu mereka tewas. 671 00:40:14,551 --> 00:40:16,011 Astaga, itu sangat buruk. 672 00:40:16,887 --> 00:40:18,180 Lalu, kalau si ibu? 673 00:40:18,263 --> 00:40:20,599 Si ibu berada di rumah, membungkus kado. 674 00:40:20,682 --> 00:40:23,518 Dia pindah sehari setelah pemakaman, dan tak pernah kembali. 675 00:40:23,602 --> 00:40:26,104 Lalu, rumah ini kosong begini sejak itu? 676 00:40:26,188 --> 00:40:29,232 Ya, si ibu tak mau merelakannya, tanpa merelakan keluarganya. 677 00:40:29,316 --> 00:40:32,485 Jadi, dia mempertahankannya sampai meninggal, yaitu tahun lalu. 678 00:40:32,569 --> 00:40:34,279 Dari mana kau tahu semua itu? 679 00:40:34,362 --> 00:40:35,906 Aku melacak pemilik barunya. 680 00:40:35,989 --> 00:40:38,491 Keponakannya. Dia belum memasarkannya. 681 00:40:38,575 --> 00:40:41,995 Dia tak mau membuka pintu bagi para pemburu rumah dan tukang intip. 682 00:40:43,079 --> 00:40:46,124 Dia sudah satu dekade tidak masuk. Karena itulah seperti ini. 683 00:40:49,294 --> 00:40:50,503 Bekas ukuran tinggi anak. 684 00:40:50,587 --> 00:40:52,088 Tiga gadis. 685 00:40:52,172 --> 00:40:53,173 Wah. 686 00:40:54,299 --> 00:40:55,699 Sebuah keluarga pernah menghuninya. 687 00:41:00,680 --> 00:41:02,724 Kurasa sebuah keluarga harus menghuninya lagi. 688 00:41:33,838 --> 00:41:36,424 Hai, aku Denny Wilson. 689 00:41:37,634 --> 00:41:39,594 Kurasa kau ayahku. 690 00:41:40,470 --> 00:41:44,349 Seperti musim-musim lainnya, akhirnya angin Santa Ana berakhir. 691 00:41:49,062 --> 00:41:51,856 Ketegangan dan kekacauan yang dibawanya akhirnya reda 692 00:41:51,940 --> 00:41:53,858 saat anginnya hilang di Pasifik. 693 00:41:59,406 --> 00:42:00,657 Kota ini beristirahat. 694 00:42:01,241 --> 00:42:03,118 Siklus yang akrab itu pun dimulai lagi. 695 00:42:07,122 --> 00:42:10,041 Hujan pun turun, meski makin sedikit tiap tahunnya. 696 00:42:14,462 --> 00:42:19,009 Kami menunggu pohon jacaranda berbunga, dan mengutuki bunganya yang rontok. 697 00:42:22,470 --> 00:42:24,222 TAKSIRAN REAL ESTAT PERJANJIAN JUAL BELI 698 00:42:25,181 --> 00:42:29,394 Mengetahui bahwa setiap hari yang berlalu mendekatkan kita pada datangnya angin itu. 699 00:42:59,799 --> 00:43:02,594 Satu-satunya fakta kota ini yang tak terhindarkan 700 00:43:04,054 --> 00:43:08,016 adalah bahwa kapan pun, seluruh kota ini bisa terbakar. 701 00:43:38,090 --> 00:43:40,092 Terjemahan subtitle oleh Eunike Gloria